Direction Kaboul et Kandahar!

Transcription

Direction Kaboul et Kandahar!
Vol. 21 - No 12
15 janvier 2015
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
>1432-15S12
mois
No de convention 40012192
Au choix
www.journalservir.com
>1829-15S12
Car and Truck Rentals
Owl’s Head honore nos troupes
La Défense
dépasse son
objectif et amasse
246 597,78$
3
Photo: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean
Direction Kaboul
et Kandahar!
Caroline Fortin
can help you if
you party too
much!
Le 12 janvier 2015, de nombreux militaires skiaient à Owl’s Head
afin d’inaugurer deux nouveaux sous-bois rappelant la mission
en Afghanistan. À lire en page 23
Photo: cplc Louis Brunet, Imagerie Saint-Jean
Photo: Mario Poirier
7
Geoff Molson
devient le premier
colonel honoraire du
Collège militaire royal 5
de Saint-Jean
La Maison du
commandant est
chose du passé…
SPÉCIAL DÉMOS !
CRUZE LS 2014
Automatique, air climatisé
et groupe électrique
*Taxes en sus, photo à titre indicatif. Stock E1038. Détails chez Racine.
5
I
9 à 11
Prix rég. 21 440$
- rabais Racine
- rabais militaire
5 646$
1 000$
14 794
*
$
>1800-15S12
Caroline Fortin
peut vous aider
si vous faites un
peu trop la fête!
La communauté
militaire partage
durant les Fêtes
Geneviève Dupont, c.o.
COSP
der à prendre de bonnes décisions.»
Cela fait maintenant plus de deux ans que le
Centre d’orientation et de sélection du personnel
(COSP) offre ses Ateliers employabilité à chaque
mois. Près de 300 participants plus tard, c’est
encore avec enthousiasme que les groupes
quittent la salle de classe après les deux jours que
dure la formation. Voici ce qu’ont dit certains
militaires qui ont pris part aux Ateliers employabilité en 2014:
Q «Ce que j’ai le plus apprécié, c’est l’environnement d’enseignement convivial, flexible et
agréable. Les interactions en groupe m’ont permis de réaliser que je ne suis pas le seul à avoir
des inquiétudes par rapport à ma transition, mais
je me suis aussi senti supporté et entendu.»
Q «Deux jours bien investis! Même que ce
devrait être trois jours tellement j’ai encore soif
de toutes les connaissances et outils qu’on m’a
partagés au cours de cette formation! J’ai eu
accès à beaucoup d’exemples concrets et pertinents, ce qui m’a aidé à comprendre. Ça s’inscrit
parfaitement dans mon processus et ça va m’ai-
Q «J’apprécie qu’on ait pu non seulement
apprendre à faire un excellent CV, mais qu’on ait
la chance assez inouïe de le faire corriger autant
qu’on a besoin. Je crois maintenant posséder les
outils pour bien me préparer à une entrevue,
mais suis très conscient que j’ai besoin de me
pratiquer et j’apprécie savoir que le COSP peut
m’aider.»
L’employabilité réfère à l’aptitude de chacun
à trouver et conserver un emploi, à progresser au
travail et à s’adapter au changement tout au long
de la vie professionnelle. L’approche favorisée
au COSP est principalement de développer l’autonomie des militaires, de leur faire connaître les
outils et leurs utilisations possibles pour leur
propre situation. Bilan de compétences, rédaction de CV, recherche d’emploi et techniques
d’entrevue sont tous des sujets au menu de cette
formation.
Les places sont limitées et réservées aux militaires actifs. Inscrivez-vous dès maintenant! Nos
prochaines dates :
26 mars (exécutif pour lieutenant-colonel et
grades plus élevés) – Garnison Montréal
14 et 15 avril – Garnison Montréal
12 et 13 mai – Garnison Saint-Jean
19 et 20 mai (en anglais) – Garnison
Saint-Jean
16 et 17 juin – Garnison Saint-Jean
Pour information et inscription, joindre le COSP au
450 358-7099, poste 7308.
17 et 18 février – Garnison Saint-Jean
Employability Workshops : Satisfied Participants!
Geneviève Dupont, g.c.
PSCC
Personnel selection and counselling Centre
(PSCC) has been offering its Employability
workshops every month for more than two years
now. Nearly 300 participants later, groups still
enthusiastically leave the classroom after the two
days that the training lasts. Here is what some
soldiers who took part in the Employability
&DLVVHGHVPLOLWDLUHVYRXVLQYLWHjXQHFRQIpUHQFH
S
E
É
IT
IM
L
ES
C
A
L
P
L’Immobilier
Le complément idéal
à votre fond de retraite
TIRAGE D’UN PRIX DE PRÉSENCE :
*DJQH]XQHQXLWGDQVXQcondo luxueuxj St-Sauveur
DYHFUHSDVJDVWURQRPLTXHV
QUAND : 28 JANVIER 2015 à 4:30 PM
LIEU : Mess Alouette, Garnison St-Jean
Le Corps de cadet de l’Armée 2938
Roussillon est à la recherche d’un ou
d’une militaire du rang, ayant déjà été
cadet et habitant le Roussillon, pour
remplir le rôle d’aviseur. L’unité est située
à Saint-Constant et la soirée d’instruction
est le mardi.
3RXUUpVHUYHU(514) 400-9210 RXHQOLJQH
&HUWDLQHVFRQGLWLRQVV¶DSSOLTXHQW/HSURPRWHXUVHUpVHUYHOHGURLWGHPRGLILHUOHVFRQGLWLRQVVDQVSUpDYLV8QVHXOJDJQDQW
SDUVpDQFHG¶LQIRUPDWLRQWLUpDXKDVDUG/HJDJQDQWGRLWrWUHSUpVHQWSRXUUpFODPHUVRQSUL[9DOHXUDSSUR[LPDWLYHGH1RQ
pFKDQJHDEOH
Q“What I liked most is the friendly flexible and
enjoyable teaching environment. Interactions in
the group helped me realize that I’m not the only
one with concerns about my transition, but I also
felt supported and heard.”
Q“2 days well spent! It should actually be three
days I learned so much in this training session. I
had access to a lot of realistic and relevant
examples, which helped me understand. It fits
perfectly in my career transition process and it
will help me make good decisions.”
Q“I appreciate that we not only learned how to
make an excellent resumé, but that we have the
unique chance to have it looked over as much as
we need. I think I now have the tools to prepare
myself for an interview, but I am very much
aware that I need to practice and I appreciate the
support of PSCC if necessary.”
Employability refers to a person’s capability
for gaining and maintaining employment, for
making independent transitions in the labour
market over the period of his or her working life.
In that regard, PSCC favours to help military
members gain independence and autonomy, by
developing the tools that can be useful for their
own situation. Skills assessment, resumé writing, job search and interview techniques are all
topics that are touched on in those workshops.
Participation is limited to active military
members, register now! Next dates :
January 20-21 – Montreal Garrison
February 17-18 – Saint-Jean Garrison
March 17-18 – Saint-Jean Garrison
March 26 (executive for Lieutenant-Colonel
and higher ranks) – Montreal Garrison
April 14-15 – Montreal Garrison
May 12-13 – Saint-Jean Garrison
May 19-20 (in English) – Saint-Jean Garrison
June 16-17 – Saint-Jean Garrison
Des cadets recherchent
un militaire dévoué!
HWFRXUH]ODFKDQFHGHGRXEOHUYRWUHVpMRXUUHSDVFKDPSDJQH
investissement-condolocatif.com
workshops in 2014 had to say about it:
For information or registration, please contact the
PSCC at 450-358-7099 ext 7308.
RÉSERVEZ AVANT LE 23 JANVIER 2015
17 et 18 mars – Garnison Saint-Jean
20 et 21 janvier – Garnison Montréal
2045-15s12
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 2
Les Ateliers employabilité : des participants comblés!
Les personnes intéressées peuvent
s’adresser à Christian Langlois au
514 792-0596 ou par courriel à
[email protected] ou
encore à Karine Tremblay à Karine.
[email protected].
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
www.deniseanctil.ca
ST-JEAN
Agence immobilière
FRANCHISÉE INDÉPENDANTE ET
AUTONOME DE ROYAL LEPAGE
VRD? Toujours disponible pour vous!
HHT? Always available!
>1928-15S12
514-347-1724
>2046-15S12
Royal Lepage St-Jean
Salle à manger
Resto-Bar (St-Jean)
Comptoir
Livraison
Page 3 - 15 janvier 2015 / SERVIR
Denise
Anctil
Courtier Immobilier Agréé
365, du Séminaire
St-Jean
9, rue Moreau
secteur St-Luc
450 348-1191
450 348-1192
CCMTGC 2014 : 246 597,78$ recueillis aux
Garnisons Saint-Jean et Montréal
L
e mercredi 10 décembre dernier, à la salle Forbes du
manège militaire du Régiment de
Maisonneuve, avait lieu la cérémonie de clôture de la Campagne de charité en milieu de
travail du Canada (CCMTGC), le tout en présence de ses coprésidents, le brigadiergénéral Stéphane Lafaut, commandant de la
2e Division du Canada (2 Div CA), et Michel
Saint Denis, directeur général pour la région
du Québec au ministère du Patrimoine
canadien.
Plus de 80 personnes ont assisté au dévoilement
des résultats de leurs ministères respectifs. Brian
Naud, gestionnaire aux affaires publiques au QG de
la 2 Div CA, agissait à titre de maître de cérémonie.
«Aujourd’hui, nous soulignons le point culminant de
trois mois d’efforts soutenus de la part des chefs de
campagne et des solliciteurs», a-t-il expliqué. Puis, le
bgén Lafaut et Michel Saint Denis ont pris la parole
afin de remercier tous les employés dévoués des
ministères fédéraux. «La CCMTGC contribue réellement à faire une différence dans vos communautés.
Dans un contexte économique bien souvent loin
d’être évident, il est gratifiant de mettre en pratique
des valeurs comme le partage, l’entraide et le don de
soi», a mentionné le bgén Lafaut.
Puis, les chefs de campagne ont successivement
pris le micro afin d’annoncer fièrement le fruit de
leur dur labeur. Ainsi, le major Pierre Boiteau,
coordonnateur de la Garnison Saint-Jean, Carol
Boyer, chef de campagne de la CCMTGC pour la
Garnison Saint-Jean et Isabel Dallaire, chef de
campagne de la CCMTGC pour la Garnison
Montréal, se sont avancés afin de livrer le montant
amassé au nom du ministère de la Défense nationale. «Le but premier pour la Garnison Saint-Jean
était de solliciter la totalité des employés civils et
militaires de nos 20 sections», a précisé d’emblée
Carol Boyer. «Grâce à nos 21 organisateurs et à
plus de 65 personnes qui ont agi en tant que solliciteur ou collaborateur, notre objectif premier a été
atteint. Aussi, par rapport à l’année dernière, alors
que nous avions 19 grands donateurs, nous en
avons eu 26 cette année, ce qui marque une claire
augmentation. Nous tenons à les remercier
grandement. Enfin, sur nos 20 sections prenant part
à la CCMTGC, 16 d’entre elles ont dépassé leur
objectif, a-t-elle poursuivi. Puis, Mme Boyer a
dévoilé la somme totale récoltée à la Garnison
Saint-Jean : 107 918,25$.
Puis, Mme Dallaire a expliqué en détails les
résultats obtenus à la Garnison Montréal. «Nous
voulions d’abord et avant tout atteindre tous les
employés civils et militaires des 29 sections participantes afin de les sensibiliser à l’importance de
cette campagne de charité. Cela a été chose faite
grâce à notre équipe dynamique d’organisateurs et
de solliciteurs que j’applaudis chaleureusement»,
de dire Mme Dallaire. «Je tiens à mentionner les
58 grands donateurs qui ont fait de cette édition de
la CCMTGC un franc succès, de même que les
19 sections qui ont surpassé leur objectif de
départ!», a-t-elle précisé. Au final, la Garnison
Montréal a récolté la somme de 138 679,53$.
Un total de 246 597,78$ a été amassé pour les
deux garnisons, ce qui va au-delà du montant visé
au départ, qui était de 210 625$.
Enfin, la cérémonie a pris fin sur les sages
paroles de Michel Saint Denis : «la générosité,
c’est de donner du temps et de l’argent à des êtres
fragiles et parfois même marginalisés. Nous
cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
De gauche à droite : Michel Saint Denis, coprésident de la CCMTGC et directeur général pour la région du Québec au ministère
du Patrimoine canadien, Carol Boyer, chef de campagne de la CCMTGC pour la Garnison Saint-Jean, Isabel Dallaire, chef de campagne de la CCMTGC pour la Garnison Montréal et brigadier-général Stéphane Lafaut, coprésident de la CCMTGC et commandant
de la 2e Division du Canada.
contribuons tous à briser le cercle de la pauvreté.
Soyez fiers et rappelez-vous que Chaque donateur
compte. Chaque dollar compte. Parce que chaque
vie compte.»
Entrevue-éclair avec le brigadier-général Lafaut
ment. L’automne est arrivé, ainsi que le début
officiel de la campagne.
Le brigadier-général Stéphane Lafaut, commandant de la 2 Div CA et coprésident de la campagne, a offert quelques commentaires à propos
de la contribution de ses membres à la CCMTGC.
Servir: Quels ont été vos moments forts de la
CCMTGC?
Servir: Comment avez-vous vécu personnellement la campagne de cette année?
Bgén Lafaut: Je pense l’avoir vécue activement. Pour être honnête, je ne savais pas trop ce
qui m’attendait en tant que coprésident de la
CCMTGC.
Servir: Comment le tout s’est-il mis en branle?
Bgén Lafaut: Dès le mois de juin, alors que
je n’étais pas encore arrivé à la tête de la
2 Div CA, je suis venu d’Ottawa pour assister
aux premières réunions afin d’établir une stratégie gagnante. Puis, tout a déboulé très rapide-
Bgén Lafaut: Les moments forts ont été au
niveau des réunions que nous avons eues avec
les chefs de la campagne au cours des derniers
mois. C’est là où notre action avait le plus d’effet.
Le fait d’écouter les chefs de campagne, qui
avaient toutes sortes d’idées, novatrices, de
même qu’un enthousiasme débordant, tout cela a
constitué un moment d’envergure.
Servir: Parlez-moi de la vidéo promotionnelle
que vous avez enregistrée avec Michel Saint
Denis, le coprésident de la CCMTGC, afin d’inciter vos membres à participer aux activités de la
campagne.
Bgén Lafaut: On nous a proposé cette idée.
Nous avons tourné cette capsule avec de nombreuses reprises et des bloopers (rires), mais nous
avons eu beaucoup de plaisir. Je crois qu’il faut
être capable de ne pas trop se prendre au
sérieux et je pense que le message a très bien
passé auprès de nos troupes à la Garnison
Montréal.
Servir: Finalement, comment avez-vous su
inspirer vos troupes tout au long de la CCMTGC?
Bgén Lafaut: Je tiens à souligner que les gens
de tous les ministères se sont investis dans cette
campagne. Il est amusant de constater qu’ils ont usé
de beaucoup de termes du jargon militaire afin de
mener à bien leur objectif, et que, de cette manière,
ils ont assuré une mobilisation massive. Bravo à
tous!
LA FLORIDE, C’EST POUR LES FRILEUX.
✁
d’
ops
ro
>1869-15S12
o Su
ppor t Ou
rT
✁
250$ DE RABAIS MILITAIRE sur tous les
modèles 2014 en inventaire.
**Pour un temps limité! Renseignez-vous auprès de votre concessionnaire.
✁
dt
u
aux 2 semaines sur 48 mois†
3 495 $
d’acompte
Pro
108 $
es
Location mensuelle à partir d’un montant
équivalant à
en plus de toute offre de location
ou de financement
er nos
p uy
tr
ap
p
ou
Tiguan 2015
500 $
Fier
0
+
TAP
jusqu’à 36 mois*
✁
%
DE RABAIS
ADDITIONNEL**
950, rue Douglas, Saint-Jean-sur-Richelieu
Haut-Richelieu Volkswagen
INTERSECTION DE PIERRE-CAISSE ET AUTOROUTE 35
hrvolks.com
450 359-4222 • 514 990-4222
vw.ca
Des femmes inspirantes : Karine Taillon
Adjudant-chef Éric Gravel
Sergent-major du Groupe de
soutien de la 2e Division du
Canda et cochampion de
l’équité en matière d’emploi
pour les femmes de la Force
opérationnelle interarmées (Est)
L
a femme qui vous est présentée est Karine
Taillon qui occupe un poste d’électronicienne
au sein du ministère de la Défense nationale
depuis 2009. Malgré son jeune âge - elle a 36 ans
- Karine est, sans contredit, un exemple de ténacité et de persévérance.
À 26 ans, mère monoparentale, elle est déterminée à améliorer son sort et décide de réorienter sa carrière. Elle s’inscrit donc à temps plein
à l’École des métiers de l’aérospatiale de
Montréal. Elle obtient un diplôme d’études professionnelles en câblage et circuits imprimés en
2006. Karine fera son stage au sein de la Défense
nationale, au 202e Dépôt d’ateliers, et elle y travaillera quelques années comme technicienne
câbleur. Quoique ce nouveau métier de câbleur,
Journal
+
Internet
+
Intranet
Inspiring Women: Karine Taillon
Chief Warrant Officer Éric Gravel
Sergeant-Major 2nd Canadian Division Support
Group and co-champion for employment
equity for women of Joint Task Force (East)
circuits in 2006. Karine had an internship with
National Defence at 202 Workshop Depot in
Montreal and worked there a few years as a cable
technician. Even though she liked this new profession, closer to electronics technicians, when she
completed cable installation in shielded vehicles,
she felt like she belonged with electronics technicians. Karine realized that her cabling formation
limited her ambitions. In 2009, she began studying
full time in a program in Robotics and industrial
electronics. She graduated in December 2012.
Between her career and her studies, in 2011, she
realized a part of her career goals by getting an
electronics technician interim position in communication systems at 202 Workshop Depot. Even
though her career path was strewn with obstacles,
it never slowed her ambitions and dreams. It’s not
over, since Karine is now studying telecommunication at university. Besides, she also discovered new
challenges for herself. She already ran three halfmarathons since 2014. Positive and full of energy,
Karine became a role model for determination,
work and perseverance.
Good luck.
To submit the name of a colleague for the vignette
“Inspiring Women”, please visit the intranet page of
your Garrison under the blue logo “The Command
Team is Listening”. Designed to forward comments
and suggestions to the Command Team of the
2nd Canadian Division Support Group, it will allow
you to communicate your suggestion to Chief Warrant
Officer Gravel.
41e Centre des services de santé des Forces
canadiennes de 2010 à 2013 et a été déployé
en Afghanistan en 2009 en tant qu’officiercommandant canadien de l’Unité médicale multinationale de Rôle 3. Tous sont invités à cette
conférence qui promet d’être très intéressante.
Veuillez noter que la conférence sera en français,
mais que les questions pourront être posées en
anglais.
Dans le cadre du Programme de retour au travail des Forces armées canadiennes, une présentation sur le syndrome de stress post-traumatique
aura lieu le lundi 26 janvier 2015, de 12h à 13h
à l’auditorium de la Garnison Saint-Jean. Cette
allocution sera présentée sous l’égide du Centre
intégré de soutien du personnel (CISP) SaintJean en collaboration avec le major (retraité)
Marc Dauphin.
Le maj Dauphin a été médecin-chef du
Le major (retraité) Marc Dauphin.
Pour information, joindre Richard Vachon, coordonnateur du Programme de retour au travail, au
450 358-7099, poste 6549.
Presentation on the Post-Traumatic Stress Disorder
IPSC
tion with Major (retired) Marc Dauphin.
As part of the Canadian Armed Forces
Return to Work Program, a presentation on the
Post-Traumatic Stress Disorder will be offered
under the auspices of the Integrated Personel
Support Centre (IPSC) Saint-Jean in collabora-
Major Dauphin was the 41 Canadian Forces
Health Services Centre Base Surgeon from 2010
to 2013 and deployed in Afghanistan in 2009
as the officer in charge of the multinational
Medical Unit Role 3. You are all cordially invited
Journaliste
Alexandra Ventura-Giroux, poste 7330
[email protected]
Réception - Abonnement et petites annonces
Bélinda Raîche, poste 6346
Éditeur
[email protected]
Colonel Hercule Gosselin
Commandant du Groupe de soutien Conseiller en publicité
François Ménard, 450 346-2300
de la 2e Division du Canada
[email protected]
Gestionnaire
Société canadienne des postes
Guylaine Fortin, poste 7426
Envois de publications canadiennes :
[email protected]
No de convention 0040015998
Conseiller militaire
Photocomposition
Lieutenant de vaisseau Marco Chouinard Les Ateliers Graphiques du Haut-Richelieu inc.
450 358-7099, poste 6163
Imprimerie
[email protected]
Hebdo Litho
Télécopieur: 450 358-7423
Courrier électronique:
[email protected]
(Intranet) : +journal servir
to attend this conference which promises to be
very interesting. Please note that the conference
will be in French but English questions will be
answered.
For information, please contact Richard Vachon,
450 358-7099, poste 6549.
Servir est un journal non officiel autorisé
et publié bimensuellement avec la permission du commandant du Groupe de soutien
de la 2e Division du Canada. Les opinions
et les points de vue exprimés ne sont pas
nécessairement ceux de Services Bien-être
et moral des FC/Personnel des FNP, du
MDN et des Forces armées canadiennes.
Toute correspondance doit être adressée à
la rédactrice en chef.
Les demandes de publication doivent être
acheminées en Word par courrier électronique. La rédactrice en chef se réserve le
droit de rejeter, de modifier ou de publier
tout matériel rédactionnel ou publicitaire.
Tirage: 3300 copies
ISSN 0384-0417
Les articles publiés dans ce journal sont la
propriété de Servir et ne pourront être publiés,
utilisés ou reproduits sans l’autorisation de
la rédactrice en chef ou de l’auteur.
Répertorié dans
Membre du
Membre de
Prochaine parution: 28 janvier 2015
Date de tombée: 19 janvier 2015
Next edition: January 28 , 2015
Deadline: January 19 , 2015
th
th
>0001-15s12
Édition du 15 janvier 2015
Les bureaux du journal Servir
sont situés à la Garnison Saint-Jean
(bureau K-125, secteur orange de la
Mégastructure)
Adresse postale:
Garnison Saint-Jean, B.P. 100
Succursale bureau-chef
Richelain (Québec) J0J 1R0
Téléphone: 450 358-7099
Vignette : Employment Equity for Women
CISP
346-2300
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
Pour soumettre le nom d’une collègue pour la capsule
Des femmes inspirantes, rendez-vous sur la page intranet
de votre garnison et recherchez le bandeau bleu de
«L’équipe de commandement vous écoute». Cet outil
destiné à transmettre vos commentaires et suggestions
à l’équipe de commandement du Groupe de soutien de
la 2e Division du Canada vous permettra d’acheminer
votre suggestion à l’adjudant-chef Gravel.
Assistez à une conférence sur
le syndrome de stress post-traumatique
François Ménard
Conseiller en publicité
www.journalservir.com
est présentement inscrite à l’université en télécommunications. Elle s’est d’ailleurs découvert
de nouveaux défis à relever. Elle a déjà trois
demi-marathons à son actif depuis 2014. Positive
et pleine d’énergie, par sa détermination, Karine
est devenue un modèle de travail et de persévérance. Bonne continuité.
Madame Karine Taillon.
At 26 years old, as a single mother, she was
determined to improve her fate and decided to
redirect her career. She studied full time at École
des métiers de l’aérospatiale de Montréal. She got
her vocational diploma in wiring and printed
Annonceurs,
faites-vous voir!
450
plus près de l’électronique, lui plaise, c’est dans
les tâches d’installation de câblage dans les véhicules blindés, au côté d’électroniciens, qu’elle se
sent stimulée. Karine constate que sa formation
de câbleur la limite dans ses ambitions. En 2009,
elle s’inscrit à temps plein, le soir, dans un programme d’études en robotique et électronique
industrielle. Elle obtiendra son diplôme en
décembre 2012. Entre temps, en 2011, elle réalisera une partie de son objectif de carrière en
obtenant un poste intérimaire d’électronicienne
en système de communication au 202e Dépôt
d’ateliers. Bien que son cheminement ait été parsemé d’embûches, cela ne l’a pas ralentie dans
ses ambitions et ses rêves. Et ça continue! Karine
The following woman presented to you is
Karine Taillon, employed as an electronics technician with DND since 2009. Despite her young
age, at 36 years old, Karine is with no doubt an
example of tenacity and perseverance.
>1980-15S12
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 4
Capsule de l’équité d’emploi des femmes
tout premier colonel honoraire du
L(CMReCollège
militaire royal de Saint-Jean
Saint-Jean), en la personne de
monsieur Geoff Molson, a été présenté
aux élèves-officiers ainsi qu’au personnel
du CMR Saint-Jean le 12 décembre dernier
lors du traditionnel dîner de la troupe.
«Nous sommes très heureux de la nomination
de M. Molson à titre de premier colonel honoraire du Collège militaire royal de Saint-Jean.
Son leadership et son engagement au sein de la
communauté représentent bien certaines des
valeurs sur lesquelles sont basés le service militaire et les programmes offerts au CMR SaintJean», a déclaré le colonel Jennie Carignan,
commandant du CMR Saint-Jean.
Bien que certains étaient au courant depuis
plusieurs mois déjà, les membres de l’exécutif
du CMR Saint-Jean ont manœuvré dans le
silence afin de garder secrète l’annonce de cette
nomination et la présentation officielle s’est
avéré une surprise pour bon nombre de
personnes.
Profitant de cette opportunité qui lui était
offerte, le nouveau colonel honoraire s’est
investi d’emblée dans son nouveau rôle en allant
discuter avec les élèves-officiers et certains
membres du personnel.
«C’est un honneur et une belle preuve de
confiance qui est placée en moi en étant fait le
tout premier colonel honoraire du Collège militaire royal de Saint-Jean. À ce titre, je saurai être
à la hauteur afin d’être un exemple pour les
jeunes élèves-officiers en perpétuant les traditions communes à tous et en promouvant la
devise de cette prestigieuse institution : vérité,
devoir, vaillance », a tenu à souligner monsieur
Molson dans son allocution.
La nomination de M. Geoff Molson a été officiellement approuvée par le ministre de la
Défense nationale sur recommandation du chef
d’état-major de la Défense en septembre dernier. Il devient ainsi le tout premier colonel
honoraire de l’histoire du CMR Saint-Jean, et
ce, pour un mandat de trois ans.
Montréalais de naissance, Geoff Molson est
le propriétaire, président et chef de la direction
du Club de hockey Canadien, du Centre Bell et
d’Evenko. Homme d’affaires accompli, il se distingue par son implication au quotidien dans les
nombreuses initiatives communautaires de
l’équipe et de la Fondation des Canadiens pour
l’enfance.
En plus de contribuer à cette fondation et à
celle de la famille Molson qui apporte son soutien à de nombreuses initiatives philanthropiques à travers le Canada, Geoff Molson siège
au conseil d’administration de plusieurs organismes sans but lucratif, dont la Fondation de
l’Hôpital St. Mary’s.
Photo: Mario Poirier
Lieutenant de vaisseau Serge Tsoto
Officier d’affaires publiques, CMR Saint-Jean
Page 5 - 15 janvier 2015 / SERVIR
M. Geoff Molson devient le premier
colonel honoraire du CMR Saint-Jean
Le nouveau colonel honoraire s’est investi d’emblée dans son nouveau rôle en allant discuter avec les élèves-officiers et certains
membres du personnel.
Mr. Geoff Molson to Become the First
Honorary Colonel at RMC Saint-Jean
Lieutenant (Navy) Serge Tsoto
Public Affair Officer, RMC Saint-Jean
he very first Honorary Colonel of Royal
TJean),
Military College Saint-Jean (RMC SaintMr. Geoff Molson, was presented to
the officer cadets and staff of the College on
12 December during the traditional Troop
Christmas dinner
“We are very happy about Mr. Geoff Molson’s
nomination as the first Honorary Colonel at
Royal Military College Saint-Jean. His leadership and engagement in the community are
demonstrative of the values on which military
service and the Royal Military College’s programs are founded”, said Colonel Carignan,
Commandant of RMC Saint-Jean.
A few executive staff members at RMC
Saint-Jean knew of this nomination and had to
scheme silently to prepare its official announcement that was hardly a secret for some, but a
surprise for most.
Assuming his new role at once, the new
Honorary Colonel seized the opportunity to discuss with the officer cadets and members of the
staff.
“I am honoured by the confidence that has
been placed upon me in naming me as the first
Honorary Colonel of Royal Military College
Saint-Jean. In this role, I commit to serve as an
example for young officer cadets in preserving
and honouring the traditions that are common
to all and in promoting this prestigious institution’s motto: Truth – Duty – Valour,” keenly
acknowledged Mr. Molson in his address.
Mr. Geoff Molson’s nomination for a three
year term was officially approved in September
by the Minister of National Defense on the
recommendation of the Chief of the Defence
Staff. He thus becomes the very first Honorary
Colonel in the history of RMC Saint-Jean.
Born in Montreal, Geoff Molson is the owner,
President and CEO of the Club de hockey
Canadien, Bell Center and Evenko. A successful
Businessman, he is closely involved in the numerous community initiatives of the team and the
Montréal Canadiens Children’s Foundation. In
addition to contributing to this foundation and
that of the Molson family to support several philanthropic initiatives across the country, Geoff
Molson continues to serve on the Board of several non-profit organizations, including St. Mary’s
Hospital Foundation.
La Maison du commandant n’est plus
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
ne page majeure de l’histoire de la
Garnison Saint-Jean a été tournée le
U
mercredi 7 janvier dernier alors qu’on a
Selon les dires du lieutenant-colonel à la
retraite Lang, l’habitation a été construite à la fin
des années 70. Assez spacieuse et confortable
pour héberger plusieurs personnes, le vétéran y
Le bâtiment B-170 a été démoli le mercredi 7 janvier dernier.
a vécu en compagnie de son épouse ainsi que
leurs deux filles, alors que la résidence disposait
d’un grand foyer, d’un patio ainsi que d’une vue
imprenable sur la Mégastructure. «Je voyais les
élèves-officiers ainsi que les recrues de l’ELRFC
s’exercer à quelques pas. Il y avait toujours de
l’action à proximité, c’est le moins qu’on puisse
dire», précise-t-il. La saison estivale était propice
à l’observation des montgolfières, alors que le
Photo : lcol (ret) Guy Lang
Au bout du fil, on ressent instantanément un
élan de nostalgie chez le militaire à la retraite
natif du Témiscouata lorsqu’on lui mentionne
que le bâtiment B-170 ne fera plus partie du paysage de la Garnison Saint-Jean. Dès lors, une
foule d’histoires lui reviennent en tête. «J’y ai
résidé de 1996 à 1997 alors que j’étais muté à
l’École de leadership et de recrues des Forces
canadiennes (ELRFC)», se rappelle celui qui
s’est enrôlé au sein des Forces armées canadiennes (FAC) en 1974.
Photo : cplc Louis Brunet, Imagerie Saint-Jean
procédé à la démolition du bâtiment B-170,
mieux connu comme étant l’ancienne maison du commandant, qui avait abrité au
cours des dernières années le club d’ébénisterie, lequel avait fermé ses portes au printemps dernier. Le dernier occupant de la
demeure, le lieutenant-colonel à la retraite
Guy Lang, relate ses souvenirs à propos de
ce qui avait jadis été son chez-soi.
et agréable. Il est dommage que cette tradition se
perde dans la région, puisque les commandants
ne demeurent pas sur les bases militaires, sauf au
Collège militaire royal Saint-Jean», de conclure
l’homme qui aura laissé sa marque dans la région
en tant que coordonnateur des Garnison SaintJean et Montréal, ainsi qu’en tant que commandant du 2e Groupe de patrouilles des Rangers
canadiens. Fortement reconnu pour son implication sociale et communautaire, le lcol (ret) Guy
Lang s’est aussi distingué lors de la crise du verglas en 1998 et lors des inondations de la rivière
Richelieu en 2011 au sein de l’organisme S.O.S
Richelieu.
site de l’International était situé à un jet de pierre
de la propriété, à l’aéroport de Saint-Jean.
Pour celui qui occupe depuis février dernier le
poste de président du Comité de liaison de la
Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu et de la MRC
du Haut-Richelieu auprès des autorités militaires, le fait d’avoir pu résider dans le bâtiment
relève du privilège. «C’était une maison vivante
La famille du lcol (ret) Lang aimait se retrouver sur le patio
lors de la belle saison. De gauche à droite : lcol (ret) Guy
Lang, sa fille Marie-Joelle, son épouse Monelle, sa soeur
Yollande, sa nièce Stéphanie Ouellet et sa soeur Nicole.
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 6
L’Exercice Final Drive prépare les meneurs de l’armée de demain
Capitaine Derrick Forsythe
Enseigne de vaisseau de première classe
Delphine Bonnardot, officier d’affaires
publiques, 2e Division du Canada
simulation et de l’expérimentation technologique afin de préparer les candidats aux postes
de commandement et d’état-major au niveau tactique. Chaque cours, une fois complété, est analysé minutieusement afin que le prochain soit
amélioré, cette préoccupation étant la marque de
l’excellence des formations offertes par les
Forces armées canadiennes.
D’une durée de dix jours, l’Exercice Final
Drive s’est terminé la première semaine de
décembre 2014 à la Base des Forces armées
canadiennes Kingston, en Ontario. Cet exercice
sanctionne le cours d’opération de l’Armée de
terre série 031 (COAT 031) d’une durée de six
mois. Le COAT se déroule au Collège de commandement et d’état-major de l’Armée canadienne (CCEMAC), le Centre de la doctrine et
de l’instruction de l’Armée. Le CCEMAC
conduit trois COAT par année; deux pour la
Force régulière et un pour la Première Réserve.
«Un diplômé du Cours d’opération de l’armée de terre a les connaissances fondamentales
nécessaires pour réussir en tant qu’officier
d’état-major au sein d’un quartier général»,
déclare le colonel R. D. Walker, commandant du
CCEMAC. «L’Exercice Final Drive est l’une
des étapes importantes dans la carrière d’un
officier, car il leur permet de tester et de développer leurs habiletés à commander et à diriger,
afin de devenir les meneurs de demain.»
Le CCEMAC intègre le développement
professionnel, les leçons apprises et l’art de la
L’instruction en environnement synthétique
permet à l’Armée de créer des scénarios qui
éduquent et mettent au défi les étudiants sans
avoir pour autant à faire les manœuvres à l’extérieur. Le résultat final est un entraînement plus
efficace pour un coût moindre.
Les étudiants discutent stratégie avec leur instructeur, le lieutenant-colonel Clay Rook, pendant l’Exercice Final Drive qui s’est
déroulé à la BFC Kingston, en Ontario, du 23 novembre au 3 décembre 2014. Cet exercice fait partie du Cours d’opération de
l’armée de terre, un cours de six mois qui prépare les étudiants à agir en tant qu’officier d’état-major au niveau d’un quartier
général interarmées.
La réputation du CCEMAC comme centre
d’excellence se confirme par la présence d’instructeurs et d’étudiants internationaux lors du
COAT 031. En plus des instructeurs canadiens,
les candidats bénéficient de l’expérience d’instructeurs militaires venus des États-Unis et de la
Grande-Bretagne. De plus, les étudiants canadiens font leur apprentissage dans un contexte
international puisque certains des étudiants proviennent d’Antigua-et-Barbuda, du Bangladesh,
du Brésil, de la Malaisie et de Pologne.
La réussite du COAT est, pour la majorité des
étudiants, la dernière étape avant d’être promus
au grade de major.
Des honneurs pour
un employeur de l’Estrie
écemment, le commandant de la
R
52 Ambulance de campagne, le lieutenant-colonel Jacques Girard, a remis à
e
MM. Rock Sadoine et Jean-François Pellerin,
de la Coopérative de travailleurs d’ambulance de l’Estrie (CTAE), un certificat
d’appréciation du Conseil de liaison des Forces
canadiennes soulignant leur apport exceptionnel
comme employeur. Grâce à leur soutien, ils ont
permis au caporal Guillaume Couture de compléter son cours de métier d’adjoint médical à
Borden du 6 janvier au 30 mai 2014.
De gauche à droite, le colonel honoraire Michel Carpentier, l’adjudant-chef François Dubreuil, M. Rock Sadoine, le caporal
Guillaume Couture, M. Jean-François Pellerin, le lieutenant-colonel Jacques Girard et le capitaine Jean Chevalier.
Final Drive Exercise Prepares
Future Canadian Army Leaders
Capitaine Derrick Forsythe
Enseigne de vaisseau de première classe
Delphine Bonnardot, officier d’affaires
publiques, 2e Division du Canada
E
De gauche à droite : le soldat Dave Taillon-Coulombe, le capitaine Daniel Levasseur-Simms et le caporal Maxime Pichette.
Pour une bonne cause!
Comité Centraide du CRHM
D
ans le cadre de la Campagne de charité
en milieu de travail du Gouvernement
du Canada (CCMTGC), trois militaires du
Centre de ressources humaines militaires
(CRHM) de la Garnison Saint-Jean se sont
portés volontaires pour porter des «leggings»
si le comité amassait 500$ durant la campagne. Suite à un effort de tout le personnel,
la somme a été amassée et le 16 décembre
2014, ils ont tenu leur promesse et déambulé
dans la salle des rapports. Nous tenons
à remercier le capitaine Daniel LevasseurSimms, le caporal Maxime Pichette ainsi
que le soldat Dave Taillon-Coulombe.
xercise Final Drive concluded during the
first week of December, 2014 at CFB
Kingston, Ontario and is a ten-day exercise
that is the culmination of the six month Army
Operations Course 031 (AOC 31). AOC is
conducted by the Canadian Army Command
and Staff College (CACSC), the army’s doctrinal and intellectual centre of excellence.
CACSC conducts three AOC’s annually;
two Regular Force courses and one Primary
Reserve.
“An Army Operations Course graduate
has the common foundational knowledge that
is necessary to succeed as a staff officer in a
joint operational level headquarters,” Colonel
R.D. Walker, Commandant, CACSC said.
“Exercise Final Drive is a key stepping stone
for officers as it provides a venue for them to
test and develop their command and leadership skills as part of their ongoing
education to become tomorrow’s leaders.”
CACSC incorporates professional development, lessons learned and state of the art
simulation technology to prepare candidates
for command and staff positions at the
Formation level. All serials undergo extensive
scrutiny as part of CACSC’s commitment to
continual improvement in the delivery of
training support to the Canadian Armed
Forces (CAF).
The use of cutting edge simulations enables
the Army to generate scenarios that educate
and challenge students without having to
actually do the training in the field. The end
result is more effective training at a reduced
cost.
CACSC’s reputation as a centre of excellence is evidenced by the diverse contingent
of international instructors and candidates
that comprise AOC 031. In addition to CAF
instructors, candidates are benefitting from
the experience of instructors from the United
States and British Armies. Likewise, Canadian
students are conducting their learning in a
multinational environment alongside
candidates from Antigua and Barbuda,
Bangladesh, Brazil, Malaysia, and Poland
respectively.
Successful completion of AOC is, for the
Canadian candidates, the final step required
to be considered for promotion to the rank of
Major.
omme infirmière spécialisée en dépenC
dance, on me demande souvent en
quoi consiste mon travail. Depuis un an,
j’ai le plaisir de répondre qu’une partie
de mon travail consiste à épauler des militaires motivés à reprendre le contrôle de
leur consommation!
Tout d’abord, il faut savoir que j’ai obtenu
mon baccalauréat en sciences infirmières en
2004 et que dans les années qui ont suivi, mes
expériences professionnelles m’ont amenée
à compléter une maîtrise en intervention en
toxicomanie. J’ai travaillé plusieurs années
pour le Centre de réadaptation en dépendance
de Montréal, d’abord au volet sevrage puis
ensuite comme infirmière de liaison en dépendance dans les salles d’urgence de différents
hôpitaux montréalais.
Un milieu propice pour s’en sortir
Avant de me joindre à l’équipe des services
de santé mentale du 41e Centre de services des
Forces canadiennes à la Garnison Saint-Jean,
j’avais principalement travaillé auprès de personnes venant de la rue ou de milieux où la
pauvreté fait des ravages. Ces personnes ont
souvent des problèmes de dépendance devenus
chroniques et l’approche à utiliser est celle de
la réduction des méfaits, pour éviter que la
personne ne s’enlise davantage dans ce qui
apparaît parfois être un sable mouvant inévitable. Avec la clientèle militaire, je me retrouve
pour la première fois devant des personnes
pour qui la structure et l’ordre sont des choses
complètement intégrées, voire un mode de vie.
Les personnes que je rencontre à la Garnison
ont souvent des familles qui les soutiennent,
des amis, un toit, une voiture. Elles sont éduquées et motivées à effectuer des changements
dans leurs habitudes de consommation afin
d’améliorer leur qualité de vie, leur relation
avec leur famille et leurs amis. Elles le font
pour être plus performantes au travail, voire
être fit! Dans cette perspective, plutôt que de
viser la réduction des méfaits, je me retrouve
plutôt dans le pôle opposé, que j’appellerais
«l’optimisation des bienfaits»! Bien sûr,
quelques militaires que je rencontre se
trouvent sur une pente descendante où ils se
voient en train de tout perdre, mais ce n’est pas
le cas de la grande majorité. Au contraire, je
rencontre la plupart du temps des personnes
qui veulent optimiser leur potentiel comme
individu, que ce soit au niveau physique et/ou
psychologique, ou par rapport à leur
performance au travail ou dans leur relation
avec les autres. Mon rôle consiste à les accompagner dans l’atteinte de leur objectif
d’accomplissement personnel. Et croyez-moi,
je n’avais jamais rencontré autant de personnes pour qui un changement au niveau des
habitudes de consommation est vu comme un
défi stimulant, plutôt que comme une nécessité
pour la survie!
Quand consulter?
Les militaires viennent souvent me consulter lorsque leur consommation leur amène des
conséquences négatives, comme se faire
prendre par la chaîne de commandement
pour une inconduite liée à l’alcool. D’autres
viennent aussi afin de prévenir ce genre de
désagrément. Dans un monde idéal, tout militaire qui constate que sa consommation est en
hausse devrait venir me rencontrer pour faire
le point et établir un plan d’action pour rester
en contrôle et éviter que des conséquences
indésirables surviennent. Après tout, comme
le dit l’adage, il vaut mieux prévenir que
guérir!
Si tous connaissent assez bien les risques
associés à l’alcool, aux autres drogues et au
jeu, peu prennent le temps de réfléchir à leur
propre consommation. Parfois, sans être de
l’ordre de la dépendance, notre consommation
dépasse les standards de la consommation à
faible risque émis par Santé Canada. Je peux
alors intervenir pour aider les militaires à dresser le portrait global de leurs habitudes de
consommation, de façon personnalisée, en
évaluant les risques pour leur santé, mais
aussi les conséquences possibles sur leur
performance au travail, leur relation avec leur
famille et amis, leur budget et même leur
poids! Le militaire est ensuite en mesure
d’exercer des choix éclairés par rapport à sa
consommation.
Et les dépendances dans tout ça?
Dans cet article, j’ai mis l’accent sur ce que
j’appelle les «zones grises» de la consommation parce que, bien souvent, les gens ne se
sentent pas concernés lorsqu’ils ne consomment que la fin de semaine. Pourtant, comparativement à ceux qui boivent leur six-pack
quotidiennement, ce sont ceux qui «font le
party» les vendredis et samedis soirs qui expérimentent le plus de conséquences négatives
suite à leur consommation. Je ne veux pas insinuer qu’un mode de consommation est mieux
que l’autre. Je veux juste souligner que dans
un cas comme dans l’autre, les personnes
devraient réfléchir à la possibilité d’apporter
des changements à leurs habitudes de
consommation.
Les rencontres avec l’infirmière en dépendance
sont confidentielles. Vous pouvez joindre Caroline
Fortin via la réception des services de santé mentale au 450 358-7099, poste 6720.
Une moustache à 500$!
Dans le but d’amasser des fonds pour la
Campagne de charité en milieu de travail du
Gouvernement du Canada, le major Latraverse,
commandant adjoint de l’École de leadership
et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC),
a accepté de mettre sa moustache à prix pour
la somme de 500$! Cette proposition n’est
pas tombée dans l’oreille d’un sourd, et après
quelques semaines, la somme totale était amassée! Le 9 décembre dernier, le maj Latraverse a
donc pris place sur la chaise du barbier de la
Garnison Saint-Jean afin d’obtenir son nouveau
look qu’il a arboré jusqu’au retour du congé
des Fêtes. L’argent recueilli a été remis
à Leucan, un organisme qui soutient les enfants
atteints de cancer et leur famille.
Photo: CPM ELRFC
ELRFC
Photo: C. Toupin
Caroline Fortin
Infirmière en dépendance,
Garnison Saint-Jean
Page 7 - 15 janvier 2015 / SERVIR
Si vous faites le party un peu trop souvent au goût
de vos proches, il est temps de venir me voir!
Madame Caroline Fortin peut vous aider à dresser le portrait global de vos habitudes de consommation. Vous saurez quels sont
les risques pour votre santé, les conséquences possibles sur votre performance au travail, vos relations avec vos proches, votre
budget et même votre poids!
If you party more than your friends
think, it’s time to come and see me!
Caroline Fortin
Addiction Nurse, Saint-Jean Garrison
s a nurse who specialises in addicA
tion, I am often asked what my work
consist of. For the last year, I have had
the pleasure of answering that a part of
my job consists of supporting motived
military members to take control of their
drug or alcohol use.
First of all, I obtained my bachelor in nursing in 2004. In the years that followed, my
professional experiences influenced me to
complete a Masters in Drug Addiction
Intervention. I worked several years for the
Montreal Drug Addiction Rehabilitation
Centre; first for the detoxification program and
then as a liaison nurse in addictions in the
Emergency Rooms of different Montreal
hospitals.
A favourable environment to succeed
Before joining the Mental Health team of
the 41e Health Services of the Canadian
Forces at the Saint-Jean Garrison, I had mostly worked with the homeless or people from
environments where poverty and destitution
were the norm. These people often have chronic addiction problems and the best treatment
approach is harm reduction to help avoid the
person becoming more stuck in what seems
to be an inevitable quick sand. With the military clientele, I find myself, for the first time,
interacting with people for whom structure
and order are solidly integrated, and even a
lifestyle. The people I meet at the Saint-Jean
Garrison, often have families that support
them, friends, a roof over their heads and a
car. They are educated and motivated to
make changes in their substance use to
improve their quality of life and their relationships with their family and friends. They
do it to be able to better perform at work, or
as we say, to get fit! With this perspective in
mind, rather than aim for harm reduction, I
find myself at the opposite end of the spectrum, aiming for what I would call «the optimization of the benefits»! For sure, some of
the military members that I meet find themselves on a downward slope where they see
themselves losing it all, but this is not the case
for the majority. On the contrary, most of the
time, I meet people that want to optimize
their potential as an individual, whether it be
physical and/or psychological or with
regards to their work performance or their
relationships with others. My role consists of
accompanying them in reaching that objective
of personnel accomplishment. And believe
me, I have never met as many people for
whom a change in their habits as user is seen
as a stimulating challenge, rather than a
necessity for survival!
When to consult?
Military members often come to consult
when their substance use begins to bring
negative consequences, such as being caught
by the chain of command for misconduct related to alcohol. Others come to prevent this
kind of trouble. In an ideal world, every military member that notices that his or her substance use is increasing would come and
consult me to review their situation and establish an action plan to stay in control and
avoid undesirable consequences. After all, as
we say, better safe than sorry!
Everyone knows the risks associated to
alcohol, drugs and gambling; but only few
take the time to reflect on their own consumption. Sometimes, even if it’s not deemed to be
at the level of addiction, our substance use
goes beyond the recommendations set for low
risk consumption as stipulated by Health
Canada. I can intervene to help military members to draw up a personalized global portrait of their consumption habits, evaluating
the risks for their health, but also the possible
consequences on their work performance, the
relationship with their family, friends, their
budget, and even on their weight! The military
member will then be able to make clear
choice regarding his or her substance use.
And addiction in all of that?
In this article, I put emphasis on what I call
the «gray zones» of substance use because
often, people are not concerned when they
only drink on weekends. Yet, comparatively to
those who drink their daily six-pack, it’s those
who «party» on Friday and Saturday nights
that experience more negative consequences
following their consumption. I don’t want to
insinuate that one is better than the other. I just
want to underline that in either case, people
should reflect on the possibility of changing
their consumption habits.
Appointements with the addiction nurse are confidential. You can reach Caroline Fortin through
the Mental Health Reception at 450 358-7099,
ext. 6720.
Philippe Doucet
Agent des communications, CRFM
de conseil osbl plus, un organisme offrant un
programme de formation en gouvernance reconnu par le Barreau du Québec et la Commission
des partenaires du marché du travail.
e Centre de ressources pour les familles
LMontréal
des militaires (CRFM) de la région de
s’est récemment doté d’un mode
Photo: CRFM
de fonctionnement qui fait figure de référence dans le milieu des organismes sans
but lucratif. Grâce au système de
«Gouvernance stratégique», le CRFM
bénéficie d’un ensemble de principes et
de pratiques conçus pour favoriser une
prise de décision efficace au sein de son
conseil d’administration.
Résultat d’un processus qui s’est échelonné
sur plus de deux ans, l’implantation de la
Gouvernance stratégique par le conseil d’administration du CRFM lui permet de compter sur
des règlements généraux modernisés et sur des
politiques de gouvernance entièrement revues.
Ce système met l’accent sur la formation
annuelle des membres du conseil d’administration, afin de leur fournir une bonne connaissance
de leur rôle et de leurs responsabilités.
«La Gouvernance stratégique est un outil
déterminant pour guider les administrateurs dans
la prise de décision, en faisant en sorte d’éliminer les ambigüités», affirme Mélanie Tremblay
présidente du conseil d’administration du
CRFM. «Toutes nos politiques de gouvernance
sont maintenant consignées par écrit et il est rassurant de pouvoir nous appuyer sur des règles
clairement établies, qui décrivent chaque aspect
de nos pratiques de gestion et les rôles détaillés
au sein du conseil.»
Des administrateurs bien outillés
Monique Dansereau, de Société osbl plus (au centre), remet le certificat attestant l’implantation du système de Gouvernance
stratégique à Luce de Montigny, directrice générale du CRFM (à gauche), et à Mélanie Tremblay, présidente du conseil
d’administration du CRFM.
Mélanie Tremblay souligne également que les
politiques adoptées par le conseil d’administration l’aideront dans son mandat de toujours faire
des choix en fonction de la mission, de la vision
et des valeurs du CRFM.
cérémonie tenue au Collège militaire royal de
Saint-Jean, que le CRFM s’est vu décerner l’attestation de l’implantation de la Gouvernance
stratégique. Mélanie Tremblay et Luce de
Montigny, directrice générale du CRFM, ont
alors reçu un certificat des mains de Monique
Dansereau, première vice-présidente de Société
C’est le 29 novembre dernier, lors d’une
«La Gouvernance stratégique, un concept
unique au Canada, fait en sorte de responsabiliser l’administrateur, en définissant concrètement
ses rôles et en l’aidant à comprendre la portée de
ses actions, mentionne Monique Dansereau. En
plus de mettre l’accent sur la solidarité au sein du
conseil d’administration, ce concept a pour effet
de délimiter les champs de compétence du
conseil et ceux de la direction générale.»
Rappelons que le CRFM est régi par un conseil
d’administration élu par la communauté et
composé obligatoirement à 51 % de conjoint(e)s
civil(e)s de militaires.
Toutes les pratiques administratives du CRFM
ont été analysées au cours du processus d’implantation de la Gouvernance stratégique, ce qui
a mené à l’adoption de 19 politiques de gouvernance visant à faciliter la gestion courante de
l’organisme et à assurer sa pérennité.
«Nous sommes fiers d’avoir obtenu cette
attestation, qui témoigne de l’excellence de notre
organisation et de notre aptitude à maintenir une
ligne directrice reflétant nos valeurs, et ce, malgré le roulement de personnel que l’on retrouve
dans un conseil d’administration comme le
nôtre. L’avenir du CRFM est assuré et ceux qui
nous suivront pourront s’appuyer sur des bases
solides pour poursuivre notre mission», conclut
Mélanie Tremblay.
MFRC recognized for healthy management and governance practices
Philippe Doucet
Communications Officer, MFRC
ilitary Family Resource Centre (MFRC)
M
Montreal Region recently adopted an
operating mode that sets the standard in the
non-profit-organization field. Thanks to the
strategic governance system, the MFRC
applies a range of principles and practices
designed to foster effective decision-making
by its board of directors.
The strategic governance process was implemented over the course of two years by the
MFRC board of directors. The board now has
modernized general rules and regulations and
fully revised governance policies. The system
places emphasis on the annual training of board
members so that they have in depth knowledge
of their roles and responsibilities.
Mélanie Tremblay, Chair of the MFRC board
of directors, said the following: “Strategic governance is an instrumental tool for guiding directors in decision-making and for eliminating
ambiguity. All of our governance policies are
now in writing, and it is reassuring to be able to
rely on clearly established rules that describe
each aspect of our management practices and the
detailed roles that exist within the board.”
of the MFRC, were presented the certificate by
Monique Dansereau, Executive Vice-Chair of
the Société de conseil OSBL Plus, an organization offering a governance training program that
is recognized by the Barreau du Québec and the
Commission des partenaires du marché du
travail.
Well-equipped directors
“Strategic governance, a concept that is unique
in Canada, makes directors more accountable by
concretely defining their roles and helping them
understand the scope of their actions,” said
Monique Dansereau. “In addition to emphasizing solidarity among the members of the board
of directors, this concept also defines the jurisdiction of the board and of management,” she
said.
Mélanie Tremblay also pointed out that the
policies adopted by the board of directors will
foster its mandate to always make choices that
are in line with the mission, vision and values of
the MFRC.
On November 29, 2014, during a ceremony
held at Royal Military College Saint-Jean, the
MFRC was given a strategic governance implementation certificate. Mélanie Tremblay and
Luce de Montigny, who is the executive director
The MFRC is governed by a board of directors
that is elected by the community. Civilian
spouses of military members must account for
51% of the board.
All of the MFRC’s administrative practices
were analyzed during the strategic governance
implementation process, which led to the adoption of 19 governance policies aimed at facilitating the routine management of the organization
and ensuring its sustainability.
“We are proud to have obtained this certificate, which is a testament to the excellence of our
organization and to our ability to maintain guidelines that reflect our values, in spite of the personnel turnover that affects a board such as ours.
The future of the MFRC is assured, and those
who come after us will have a strong foundation
on which to continue our mission,” said Mélanie
Tremblay.
Cérémonie de graduation des élèves du PICM
Le commodore Watson félicite les étudiants du Détachement Saint-Jean de l’ELFC
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
En guise d’introduction, le lieutenant-colonel Richard Perreault, commandant de
l’ELFC, a salué la présence du commodore
Watson, qu’il a décrit comme un «homme
aux multiples responsabilités et qui nous
honore de sa présence aujourd’hui». Puis,
les certificats ont été remis aux officiers
étrangers.
as moins de 70 étudiants du
Détachement Saint-Jean de l’École de
Plangues
des Forces canadiennes (Dét
Saint-Jean ELFC) ont complété avec succès
le Programme d’instruction et de coopération militaire (PICM). Ils ont souligné l’aboutissement de leur dur labeur entamé il y a
19 semaines par une cérémonie de fin de
cours haute en couleurs qui avait lieu le
jeudi 18 décembre dernier à l’auditorium
de la Garnison Saint-Jean, en présence du
commodore Mark Watson, directeur géné- Le commodore Mark Watson, directeur général des Services
de bien-être et moral des Forces canadiennes, remet son
ral des Services de bien-être et moral des
certificat au colonel Oleh Karpenko, de l’Ukraine.
Forces canadiennes, invité d’honneur.
Photos : A.Ventura-Giroux
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 8
Le CRFM reconnu pour ses saines pratiques
de gestion et de gouvernance
commentaire ou une question sur leur séjour
en sol canadien. «C’est un plaisir pour moi
d’être des vôtres. Je me sens comme aux
Nations-Unies!», a déclaré le commodore
Watson», ce qui n’a pas manqué de faire rire
l’assistance. Enfin, les étudiants avaient une
dernière surprise pour l’officier : un exemplaire du livre Afrique sauvage, remis en leur
nom. «Je ne manquerai pas de m’y plonAlain Fleury, chef de la Division étrangère, ger!», a remercié le principal intéressé, qui a
a pour sa part remarqué la détermination
visité le continent africain à plusieurs reprises
dont ont fait preuve les étudiants tout au long au cours de sa carrière.
de leur séjour à Saint-Jean. «On peut voir la
satisfaction du travail accompli dans votre
Enfin, les étudiants ont pu fraterniser pour
regard», a-t-il lancé à leur endroit.
une dernière fois avec leurs camarades et
Quant à l’invité d’honneur, il a salué perleurs mentors lors d’un dîner d’adieu qui
sonnellement chaque diplômé avec un
s’est tenu au mess Le Patriote.
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
ne fois de plus, les Fêtes ont été céléU
brées en grand au sein du Groupe
de soutien de la 2 Division du Canada
e
À la Garnison Montréal, les célébrations ont
été amorcées le lundi 8 décembre dernier avec la
nomination du commandant d’un jour, le caporal
Cedrick-Jan Burcena. Il s’est vu remettre son
titre des mains du colonel Hercule Gosselin,
commandant du GS 2 Div CA, aux côtés de
l’adjudant Éric Gravel, sergent-major du GS
2 Div CA. Avant le début du repas, tous se sont
mobilisés afin d’applaudir chaleureusement
l’invité d’honneur, le vétéran Alexander Hall.
Enrôlé en 1940 dans la Marine royale canadienne, il a servi de la Norvège à l’Afrique, en
plus de servir à Dieppe lors de la Deuxième
Guerre mondiale. Récipiendaire de la Mention
élogieuse du ministre des Anciens combattants
en 2009, il était fort heureux de partager un
agréable repas avec les membres du GS 2 Div
CA.
Photo :ltv Marco Chouinard
(GS 2 Div CA), alors qu’ont eu lieu aux
deux garnisons trois dîners de la troupe.
Les employés civils et militaires n’ont pas
manqué de se régaler autour d’une
copieuse assiette.
À la Garnison Saint-Jean, on procède à la coupe de la dinde lors du dîner de la troupe du jeudi 11 décembre. De gauche à droite :
adjudant-chef Éric Gravel, sergent-major du GS 2 Div CA, adjudant Pascal Labbé, responsable des cuisines, caporal Jean-Claude
Duchesne, commandant d’un jour et colonel Hercule Gosselin, commandant du GS 2 Div CA.
Le jour suivant, deux invités bien particuliers
prenaient
place aux côtés des quelque 250
À Saint-Jean
convives qui s’étaient réunis. Il s’agissait des
Le jeudi 11 décembre à la Garnison Saint-Jean vétérans Jean-Paul Bertrand et Léopold Leclair.
s’est déroulé le premier de deux dîners de la Le premier a servi durant la Deuxième Guerre
troupe aux Cours gourmandes. Ainsi, les mondiale au sein du Royal Canadian Horse
membres du service du Génie, la Conservation Artillery, de 1943 à 1946. En 2013, monsieur
des ressources ainsi que des Services techniques Bertrand s’est vu remettre la Médaille du jubilé
de diamant de la reine
Elizabeth II afin de
souligner son apport à
la société canadienne.
Quant au vétéran
Léopold Leclair, il a
joint les rangs de
l’Aviation royale
canadienne en 1951.
Au cours de sa prolifique carrière militaire, il a été appelé à
servir à Gimli,
Trenton, Borden,
Dorval et Tokyo. Les
deux membres retraités des Forces armées
canadiennes ont eu
À la Garnison Saint-Jean, les gestionnaires des unités du GS 2 Div CA ont servi le repas à leurs
droit à une longue ovaemployés avec beaucoup d’enthousiasme et de générosité.
tion. Fortement émus,
Puis, tous ont accueilli le caporal Jean-Claude
Lors de sa dernière allocution de l’année, le
col Gosselin a remercié tous les gens présents
pour l’ensemble de leur travail. «Vous avez su
innover et nous vous honorons tous par ce festin.
Durant les prochains jours, pensez à vous et
n’oubliez pas de profiter de chaque moment avec
vos familles, à qui je transmets mes meilleurs
vœux pour 2015», leur a-t-il lancé.
Photo: Jean Aubé
les vétérans étaient à court de mots afin d’exprimer toute leur reconnaissance. Par la suite, le col
Gosselin a de nouveau sommé ses troupes d’applaudir ces deux hommes exceptionnels, demeurés humbles en dépit de leur contribution à l’histoire de leur pays.
Photo :cplc Louis Brunet, Imagerie Saint-Jean
se sont délectés de dinde, de pommes de terre et
de tourtière, le tout dans une ambiance festive. À
cette occasion, le commandant d’un jour était le
matelot de 2e classe Louis-Philippe Marier, technicien en approvisionnement aux Services
techniques.
Duchesne, cuisinier aux services de l’Alimentation, qui agissait à titre de commandant d’un
jour. Ce dernier a ensuite invité les commandants
d’unité à venir à l’avant afin de nommer leur
remplaçant pour la journée. Du côté du service
des Opérations, le lieutenant-colonel Steve Hétu
a cédé sa place au caporal Alexandre Simard,
patrouilleur au secteur d’entraînement de
Farnham. Le tour de l’Escadron des transmissions est ensuite venu alors que son commandant, le major Amir Elmasry, a remis ses insignes
au caporal Jérôme Cormier-Poisson, poseur de
lignes. Le matelot de 1re classe Julien Pereira,
cuisinier aux services de l’Alimentation, a hérité
du rôle de commandant du service de Soutien au
personnel. Enfin, le capitaine Benoît St-Germain,
commandant du 5e Peloton de police militaire, a
pour sa part «promu» le caporal Myriam
Bilodeau. Ces moments de camaraderie ont fait
place au repas, préparé sous la supervision de
l’adjudant Pascal Labbé, responsable des
cuisines.
Page 9 - 15 janvier 2015 / SERVIR
Les Garnisons Saint-Jean et Montréal tiennent leur dîner de la troupe
Au gymnase du centre sportif de la Garnison Montréal, la dinde a été découpée par le commandant d’un jour, le caporal
Cedrick-Jan Burcena. De gauche à droite : adjudant-chef Éric Gravel, sergent-major du GS 2 Div CA,caporal Cedrick-Jan Burcena,
et colonel Hercule Gosselin, commandant du GS 2 Div CA.
CFLRS Members
Give Their Time to
the Accueil Bonneau
Des membres de l’ELRFC donnent
de leur temps à l’Accueil Bonneau
Master Warrant Officer Jean-Pierre
Lespérance
CFLRS Distance Learning Division
Sergeant-Major
Adjudant-maître Jean-Pierre Lespérance
Sergent-major de la Division Apprentissage
à distance, ELRFC
On December 17th, 2014, staff from
the Canadian Forces Leadership and
Recruit School (CFLRS) Distance Learning
Division volunteered at the Accueil
Bonneau, a shelter for Montreal’s
homeless population.
C’est le sergent Luc Lapierre, qui s’implique
annuellement auprès de l’Accueil, qui a sollicité ses collègues à participer à cette activité de
bénévolat. Les bénévoles de l’ELRFC ont tout
d’abord préparé le repas pour ensuite le servir
aux moins fortunés.
à droite, rangée du haut : adjudant-chef Tremblay, major Bergeron, sergent Potvin, maître de 2e classe Moore, matelot
Ce ne sont pas moins de 480 repas et De gauche
de 1re classe Éthier, Mme Bélanger, lieutenant de vaisseau Desautels, capitaine Harrison et adjudant-maître Lespérance. Rangée du
300 collations qui ont été servis pendant leur
bas : sergent Lapierre et adjudant Paré.
passage. Les membres de l’ELRFC ont trouvé
cette expérience très enrichissante et ont senti L’Accueil Bonneau est toujours à la recherche de
bottes, des jeans de petite taille et des serviettes
avoir fait une petite différence dans la vie de bénévoles pour le service des repas et à la recherche
de bain. Pour plus d’information, visitez le www.
d’articles tels que des tuques, des manteaux, des
accueilbonneau.com.
ces sans-abris.
Photo: ELRFC
Le 17 décembre dernier, à l’occasion du
temps des Fêtes, des membres de la Division
Apprentissage à distance de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes
(ELRFC) ont offert un peu de leur temps à
l’Accueil Bonneau, un centre qui vient en aide
à la population itinérante de Montréal.
The activity was organized by Sergeant
Lapierre, who volunteers annually with the
Accueil Bonneau. The CFLRS volunteers
first prepared the food and then served
480 meals and close to 300 snacks to the
less fortunate. The CFLRS members
enjoyed their experience and felt they
made a small difference in these homeless
people’s lives.
The Accueil Bonneau is always looking for
volunteers to serve lunch and they are also
looking for donations for articles like tuques,
coats, boots, small size jeans and towels. For
more information, visit www.accueilbonneau.
com.
Andrée-Anne Poulin
Officier des affaires publiques, ELRFC
Les festivités ont débuté dans la matinée du
jeudi 11 décembre avec un tournoi d’activités
sportives inter-grades opposant les soldats, caporaux et caporaux-chefs aux sous-officiers supérieurs et officiers. Sous la supervision des moniteurs des Programmes de soutien du personnel
(PSP), ces deux équipes ont défendu leur honneur au hockey sur glace, au ballon-balai, au
hockey balle, au soccer, au volley-ball, au souque
à la corde, au baby-foot et au ping-pong. Une
fois tous les points comptabilisés, ce sont les
sous-officiers supérieurs et les officiers qui ont
été déclarés les grands vainqueurs du tournoi.
Les festivités se sont conclues avec le
dîner d’appréciation de la troupe le vendredi
13 décembre au bâtiment HD-4 alors que les
officiers et les adjudants-maîtres se sont affairés
à servir un repas de Noël aux militaires du rang
et aux employés civils. Le major-général
Tremblay, commandant de l’Académie canadienne de la Défense, qui était accompagné de
l’adjudant-chef Thibault, était l’invité d’honneur
pour l’occasion. De plus, l’ELRFC avait l’honneur d’accueillir monsieur Léo Gallant, vétéran
de la guerre de Corée et fidèle collaborateur de
l’École depuis plus de dix ans. Tout juste avant
la traditionnelle coupe de la dinde, le lieutenantcolonel Abboud et l’adjudant-chef Tremblay ont
procédé à «la nomination temporaire» du bombardier Ringuette-Farell, le plus jeune membre
de l’unité, à la fonction de commandant d’un
jour, et à celle du matelot-chef Dorion, le matelot-chef le plus «expérimenté» de l’ELRFC, à la
fonction d’adjudant-chef d’un jour!
En après-midi, les membres de l’ELRFC se
sont joints au personnel de la Garnison SaintJean pour la rencontre intermess aux Mess Le
Patriote et Alouette où tous ont profité de l’occasion pour offrir leurs meilleurs vœux à leurs
collègues et amis.
Le dîner a été apprécié de tous et l’ELRFC
tient particulièrement à remercier les cuisiniers
de la Garnison Saint-Jean qui ont préparé un succulent repas, ainsi que la Musique de l’ELRFC
qui a rehaussé l’ambiance en jouant divers morceaux de musique pendant le dîner.
Fidèle à la tradition, l’École de leadership et
de recrues des Forces canadiennes (ELRFC)
s’est rassemblée une dernière fois en 2014 avant
de quitter pour un congé des Fêtes bien mérité!
Mrs. Bazinet, Master Seaman Morgan, Master Corporal Montreuil, Petty Officer, 2nd class Farmer, Leading Seaman Desrosiers and
Master Corporal Sparks of Support Division.
CFLRS celebrates the Holidays!
Andrée-Anne Poulin
Public Affairs Officer, CFLRS
Before departing on well-deserved leave, the
staff of the Canadian Forces Leadership and
Recruit School (CFLRS) gathered one last time
in 2014 to celebrate the Holidays.
The festivities started on December 11th with
a sports tournament opposing the junior ranks to
the Officers and Senior NCOs. The two teams
defended their honour in ice hockey, broomball,
ball hockey, soccer, volleyball, tug-of-war, foosball and ping-pong. Once all the scores were
added up, the Officers and Senior NCOs were
declared the winning team.
That same afternoon, the CFLRS members
joined the Saint-Jean Garrison staff members for
the At-Home at the Patriote and Alouette Messes.
The festivities concluded with the
Appreciation Dinner on December 12th in the
HD-4 Building during which the Officers and
Master Warrant Officers served a Holiday feast
À l’ELRFC, la coupe de la dinde a été effectuée par le commandant et l’adjudant-chef d’un jour. De gauche à droite :
adjudant-chef Tremblay, matelot-chef Dorion (adjudant-chef d’un jour), bombardier Ringuette-Farrell (commandant d’un jour)
et lieutenant-colonel Abboud.
to the NCMs and civilian staff. Major-General
Tremblay, Commander Canadian Defence
Academy, who was accompanied by Chief
Warrant Officer Thibault, was the guest of honor
for the occasion. CFLRS members also had the
honor to welcome Mr. Léo Gallant, a Korean
War veteran and a long-time collaborator of the
School. Before proceeding with the official carving of the turkey, Lieutenant-Colonel Abboud
and Chief Warrant Officer Tremblay proceeded
with the “temporary nomination” of Bombardier
Ringuette-Farrell, the youngest member of the
unit, as Commandant of the day, and of Master
Seaman Dorion, the most “experienced” member of the unit, as Chief Warrant Officer of the
day!
The dinner was much appreciated by all, and
the CFLRS members would like to extend a
special thank you to the Saint-Jean Garrison
cooks who prepared a delicious meal, and to the
CFLRS Band who played different musical
pieces throughout the dinner.
Le Père Noël de passage
au Mess Alouette
de la Garnison Saint-Jean le dimanche
7 décembre dernier. Fidèle à la tradition,
le Père Noël a distribué bon nombre de
cadeaux alors que les enfants ont pu s’amuser tout en se faisant maquiller sur place.
Photo : caporal Nedia Coutinho, Imagerie Saint-Jean
populaire homme à la barbe blanche et
Ldeseà enfants
l’habit rouge était présent lors du Noël
qui avait lieu au mess Alouette
Le colonel Hercule Gosselin, commandant du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada, serre la main du matelot
de 1re classe Stéphane Melançon, président du mess Alouette.
L’Intermess rallie les membres
de la communauté militaire
Photo:Nancy Fraser
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 10
Les fêtes sont célébrées à l’ELRFC!
Le caporal-chef Louis Brunet, technicien à la section Imagerie de la Garnison Saint-Jean, pose avec sa famille. De gauche à
droite : le caporal-chef Louis Brunet, sa fille Laury, le père Noël, sa fille Chloé, son épouse Audrey Chiasson et son fils Alexis.
’est par dizaines que les militaires et
les membres des mess Alouette et Le
C
Patriote de la Garnison Saint-Jean ont
convergé à l’occasion de l’Intermess, qui
a eu lieu le jeudi 11 décembre dernier.
Les convives ont pu rencontrer et échanger
avec plusieurs membres du comité des mess,
dont le lieutenant-colonel Dave Abboud,
commandant des mess, le capitaine Gregory
Riddoch, président du mess Le Patriote, et le
matelot de 1re classe Stéphane Melançon,
président du mess Alouette.
e 438 Escadron tactique d’hélicoptères
a connu une journée bien remplie
Lle (ETAH)
20 décembre dernier avec la tenue de
e
plusieurs événements d’envergure.
Les membres étaient en place dès l’aube pour
une parade de médailles. Pas moins de 32
remises ont été décernées par le lieutenant-colonel McCauley, commandant du 438 ETAH, dont
des Décorations des Forces canadiennes, des
premières agrafes de la Décoration des Forces
canadiennes, des deuxièmes agrafes de la
Décoration des Forces canadiennes, une barrette
de l’Étoile de campagne générale – Asie du SudOuest et des mentions élogieuses.
L’événement a été suivi de la réunion annuelle
du mess qui s’est terminée juste à temps pour le
dîner de la troupe. Mais avant de passer à table,
quelques présentations s’imposaient.
Le lieutenant-colonel Therrien, ancien commandant du 438 ETAH, est venu remettre une
plaque commémorative au capitaine Trudeau et
à l’escadron en reconnaissance du leadership et
du sens de l’initiative démontré par le détachement de CH146 Griffon du 438 ETAH ayant
permis le sauvetage de trois personnes lors de
l’écrasement d’un vol civil au cours de l’Opération NANOOK, en 2011.
Aussi, l’adjudant Leduc, qui prenait sa retraite
du 438 ETAH en juin dernier, s’est vu offrir une
boîte-cadre commémorative contenant, outre le
drapeau de l’escadron, différents attributs qui ont
marqué sa carrière au sein des Forces armées
canadiennes.
Les familles de l’adjudant Patrice Vincent et
du capitaine Pat Bobbitt, tous deux disparus en
2014, participaient également à l’événement. Ils
ont tous reçu le jeton du commandant en guise
Photo: cpl Marie Dumas
Lieutenant Guy Bernard
Officier d’affaires publiques, 438 ETAH
Page 11 - 15 janvier 2015 / SERVIR
Un dîner de troupe bien rempli au
438e Escadron tactique d’hélicoptères
Le lieutenant-colonel Therrien remet une plaque commémorative au capitaine Trudeau et à l’escadron en reconnaissance du
leadership et du sens de l’initiative démontré par le détachement de CH146 Griffon du 438 ETAH ayant permis le sauvetage de
trois personnes lors de l’écrasement d’un vol civil au cours de l’Opération NANOOK, en 2011. De gauche à droite :
lieutenant-colonel Therrien, capitaine Trudeau, lieutenant-colonel McCauley, adjudant-chef Deschênes.
de démonstration des liens étroits les unissant à
l’escadron.
Photo: ELRFC
L’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC) a remis un chèque de 2100$ au Fonds de charité des
aumôniers. De gauche à droite: Lynn Pelletier, adjointe administrative, Luc Laplante, technicien audio-vidéo au service
des Transmissions, adjudant-chef Éric Tremblay, adjuc de l’ELRFC, padre (ltv) MaryAnne VanHeuvelen, padre (capt)
Judson Bridgewater, padre (maj) Jean-François Noël, aumônier principal de la Garnison Saint-Jean, padre Guy Brouillet
et lieutenant-colonel Dave Abboud, commandant de l’ELRFC.
Les services de l’Aumônerie remettent
60 paniers à la communauté
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
jeudi 11 décembre dernier à la chaLla epelle
du Saint-Esprit, les aumôniers de
Garnison Saint-Jean terminaient de
recueillir les denrées non périssables
ainsi que les dons de la communauté
militaire destinés à la confection de
paniers de Noël.
Alors que le contexte économique et social
tend à se fragiliser de plus en plus, les gens
font de plus en plus appel aux ressources
d’aide afin de subvenir à leurs besoins. Les
membres de la communauté militaire ne sont
pas à l’abri de contrecoups financiers et «cela
peut arriver à n’importe qui, n’importe
quand», explique le major Jean-François
Noël, aumônier principal à la Garnison SaintJean. Ce dernier ajoute qu’une succession de
coups durs peuvent peser lourd dans le portefeuille d’une personne, qu’elle soit militaire ou
civile. «Face à cette problématique, il faut
apprendre à cesser d’émettre des jugements
envers ceux qui vivent des moments difficiles.
On doit plutôt reconnaître que la malchance
ne choisit pas où elle va frapper, malheureusement», rappelle l’aumônier.
Pour sa part, le padre (capitaine) Gilles
Sanscartier rappelait à cet effet cette phrase
de l’Évangile : «“j’avais faim, et vous m’avez
donné à manger ; j’avais soif, et vous m’avez
donné à boire”. Je crois que cela indique que
nous nous devons de redonner lorsque nous
jouissons d’un train de vie confortable.» Son
collègue, le padre Guy Brouillet, abondait
dans le même sens: «nous sommes le point de
contact des familles prises de court. Les
paniers de Noël permettent de leur donner un
peu de répit et de retomber sur leurs pattes»,
illustre-t-il. «C’est notre façon de panser leurs
blessures et de leur dire que nous ne les
jugeons pas», soutient pour sa part le capitaine Judson Bridgewater, aumônier à la
Garnison Saint-Jean.
Début décembre, l’appel à la générosité a
été lancé alors que 14 points de collecte ont
été installés sur les différentes garnisons et
manèges militaire de la région de Saint-Jean
et de Montréal. Nouveauté cette année, l’Institut de la profession des armes Adjudant-chef
Osside, situé au Collège militaire royal SaintJean, s’est lui aussi impliqué aux côtés des
élèves-officiers afin de récolter les dons du
personnel et des étudiants.
Au nom de l’École de leadership et de
recrues des Forces canadiennes (ELRFC), le
lieutenant-colonel Dave Abboud, commandant, a remis un chèque de 2100$ au Fonds
de charité des aumôniers, dont la mission est
de fournir des bons d’épicerie tout au long de
l’année à ceux qui en font la demande.
«Cette aide précieuse nous permettra
de continuer de servir les nôtres», a-t-il
mentionné.
Enfin, l’équipe de l’aumônerie de la
Garnison Saint-Jean désirait souligner l’implication de tous et chacun: «nous tenons à
remercier tous les bénévoles et donateurs qui
ont agi au nom du partage et de la conviction
que la générosité est une valeur importante au
sein du Groupe de soutien de la 2e Division
du Canada. Merci encore!».
Photo: cpl Marie Dumas
De plus, fidèle à la tradition, le commandant
a échangé ses grades avec le plus jeune membre
de l’unité. C’est ainsi que le soldat Bédard a
été promu pour la journée au grade de lieutenantcolonel. Le jeune promu ne s’est d’ailleurs pas
fait prier pour discourir longuement sur le chaleureux accueil qu’il a reçu de la part des
membres de l’unité et leur savoir-faire.
Le repas a été servi par les officiers de l’escadron et les rafraîchissements offerts par les
membres du rang du grade d’adjudant en montant, sous la gouverne du colonel honoraire du
438 ETAH, M. Normand Legault. Parmi ceux et
celles qui offraient le service des couverts se
trouvaient les membres des familles Vincent et
Bobbitt.
Fidèle à la tradition, le lieutenant-colonel McCauley (à droite),
commandant du 438 ETAH, a échangé ses grades avec le soldat Bédard, plus jeune membre de l’unité.
«C’est pour nous une façon de remercier nos
membres de tous les efforts qu’ils ont accomplis
durant l’année, mais aussi une façon de souligner
la mémoire de nos disparus. Les Vincent et les
La journée s’est terminée par le tirage de nombreux prix de présence avant que les membres ne
partent retrouver leur famille pour un congé des
Fêtes bien mérité.
Bobbitt font partie de la famille!», a expliqué le
lcol McCauley, commandant du 438 ETAH.
La 3 USC et le Ti-Choeur
visitent l’Hôpital Sainte-Anne
Michel Dagenais
e 5 décembre dernier, par
Lgrise,
une belle journée (tantôt
tantôt ensoleillée, mais
remplie de bons vœux), les
militaires et la chorale du
Ti-Chœur de la Garnison
Montréal se sont rendus pour
une 10e année consécutive à
Sainte-Anne-de-Bellevue pour
chanter pour les vétérans et
échanger de bons vœux en
cette période de Noël.
Un groupe de 26 troubadours
enjoués a bravé la rue Notre-Dame, bouchonnée
à cause du camion citerne qui avait perdu ses
essieux arrière au coin de Dixon, pour se rendre
tant bien que mal chez les vétérans pour midi.
Après un repas rapide, en jasant aussi à la cafétéria avec des anciens combattants, le groupe
s’est scindé en deux pour faire le tour des salons
répartis sur deux étages de l’hôpital.
C’est là que le capitaine Sylvie Beaupré et
Mlle Judith Gagnon, nos guitaristes troubadours, ont gardé les chanteurs sur la bonne note
et à un rythme endiablé pour égayer nos vétérans
qui ont apprécié les prestations. Le clou de la
journée a été le regroupement final des chanteurs avec des vétérans qui les ont suivis au
Rendez-Vous, le hall central de l’hôpital. Le
spectacle a été rempli de couleurs et de chansons
diverses, passant du gospel à des «tounes»
modernes (Jingle Bell Rock) puis à des chansons
plus classiques (White Christmas). C’était une
excellente occasion pour donner aux vétérans un
bon moment de détente et d’amitié entre
militaires.
Depuis dix années déjà, le Ti-Chœur s’associe à une unité, comme le service du Soutien
matériel du 5e Groupe de soutien de secteur par
les années passées et la 3e Unité de soutien du
Canada (3 USC) cette année, pour passer une
bonne partie de la journée auprès de nos vétérans en décembre, pour leur chanter des chansons et leur faire la jasette. C’est un moment
unique pour leur faire savoir que nous sommes
fiers d’eux et que nous reconnaissons encore ce
qu’ils ont fait pour le pays. L’an passé, en 2013,
il était question que l’Hôpital Sainte-Anne passe
aux autorités provinciales, mais le tout a été
retardé en 2015. Cependant, Sainte-Anne-deBellevue gardera les vétérans et nos militaires
pourront encore y retourner pour partager ce
temps spécial qu’est la période des Fêtes.
Photo: Filiale 034 Arras Chambly
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
ne cérémonie de remises de certificats
aux 11 élèves qui ont réussi le
U
Programme d’entraînement et d’éducation
des officiers subalternes (Junior Officer
Training and Education Program ou JOTEP)
du Détachement Saint-Jean de l’École de
langues des Forces canadiennes (Dét SaintJean - ELFC) a eu lieu le mardi 9 décembre
dernier à la salle de conférence du quartier
général du Détachement.
Le lieutenant de vaisseau Yvona Borovichkova,
chef de la Division canadienne du Dét Saint-Jean
– ELFC, agissait à titre de maître de cérémonie.
Après avoir souhaité la bienvenue aux professeurs, collègues et autres élèves de la Division
canadienne venus saluer les étudiants, le ltv
Borovichkova a décrit brièvement en quoi
consistait le programme. «Ce programme offre
aux officiers étrangers une formation de qualité
dans une langue seconde, soit l’anglais ou le
français. Après avoir complété la phase 1 de leur
cours, les élèves prendront la direction de l’École
de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC) afin de compléter leur
Qualification militaire de base. Ensuite, ils
seront transférés à Gagetown ou Esquimalt,
selon leur métier. Puis, ils reviendront au
Détachement Saint-Jean de l’ELFC pour compléter leur cours», a-t-elle mentionné. «Ces
Photo : cpl Nedia Coutinho, Imagerie Saint-Jean
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 12
11 étudiants de l’ELFC réussissent
la première phase du «JOTEP»
De gauche à droite : élève-officier (élof) Tjay Davis, élof Giovanni Joel Torres, élof Braulio Alcantara Lebreault, élof Shahriad
Tanvir, officier de vol Olekandr Shenchukovskyi, élof Andrea Vanessa Patron Barajas, élof Zaid Mohammad Mahmoud Alhnaity,
élof Md Zakaria Islam, élof Miguel Angel Bermudez Melo, élof Ahmad Ali Mohd Obaidat et officier de vol Denys Maslennikov.
jeunes gens ont incarné les valeurs chères aux
Forces armées canadiennes. Ils se sont distingués
par leur comportement exemplaire, le respect
qu’ils portent à leurs pairs ainsi qu’à leurs mentors. Nous leur souhaitons la meilleure des
chances pour la suite», a-t-elle conclu. Le major
Marco Lacasse, commandant du Dét Saint-Jean
– ELFC, a poursuivi en indiquant que les
11 étudiants rejoindront les rangs de la Division
A de l’ELRFC au retour du congé des Fêtes.
«Vous avez fait beaucoup d’efforts jusqu’à présent. Profitez de cette pause bien méritée et nous
vous reverrons bientôt! J’aimerais aussi remercier le corps professoral ainsi que le personnel
du Détachement pour leur professionnalisme»,
a-t-il ajouté.
Des élèves échangent avec des vétérans
Vincent Massey Collegiate
Le 27 novembre dernier, des élèves du
comité du Souvenir de Vincent Massey
Collegiate (VMC) ont pris part à une séance
éducative et historique de 45 minutes, en
conférence vidéo avec le ministre d’Anciens
Combattants Canada, l’honorable Julian
Fantino et deux anciens combattants de la
Seconde Guerre mondiale, Sheridan Edward
Atkinson et Joseph Stewart Egglestone. Le tout
a été effectué sous la supervision de leur enseignant, M. Vincent Gagnon, aussi capitaine au
sein des Canadian Grenadier Guards, ainsi
que de l’animateur spirituel et d’engagement
communautaire, M. Rocco Speranza.
Se sentant interpellée par l’épineuse question de l'engagement citoyen, de la mobilisation étudiante et des activités de commémoration en milieu scolaire, M. Gagnon ne s’est
pas fait prier, quand les élèves l’ont approché
pour les aider à structurer un projet : il a tout
de suite offert de son temps. «Je crois que sans
l’accompagnement d’un adulte, ce projet
aurait pu se perdre et se heurter à certaines
objections. J’ai fait le lien avec la direction et
mis les élèves en relation avec différents organismes et intervenants œuvrant à l’amélioration de la société et au développement de la
collectivité. L’idée était de créer un projet qui
évoluerait dans le temps», explique
l’enseignant.
Les étudiants du comité ont travaillé de
concert avec leur enseignant pendant plusieurs
mois sur différents projets tels que les cérémonies de commémoration de la Seconde Guerre
mondiale et de la campagne d’Italie. Ces
mêmes étudiants ont créé des œuvres d’art et
peint une muraille du Souvenir visible dans un
des couloirs du VMC. Ils ont aussi conceptualisé des médailles symboliques évoquant des
moments commémoratifs importants des
Grandes Guerres. Ils ont aussi créé un jardin
du Souvenir ayant en son centre un cénotaphe
en pierres afin de rendre hommage aux
hommes et aux femmes qui ont servi le
Canada.
Les étudiants durant l’appel-conférence. Par mieux, un représentant d’Anciens Combattants Canada, M. Rocco
Speranza, animateur spirituel et d’engagement communautaire, et le capitaine Vincent Gagnon, enseignant.
Occasion pédagogique hors du commun
combattants.
Les interlocuteurs des élèves faisaient partie
de la délégation présente à Rimini, en Italie,
lors des cérémonies commémoratives officielles marquant le 70e anniversaire de la
Campagne d’Italie et de la libération de ce
pays par les Forces armées canadiennes. Les
élèves ont eu le privilège d’entendre de rares
anecdotes de nos anciens combattants et de
leur poser des questions telles que «Comment
avez-vous passé le jour de Noël en 1943?»
ou «Avez-vous rapporté un souvenir au
Canada après la guerre?» Les élèves ont aussi
eu l’opportunité de poser des questions au
ministre comme «Comment vous sentez-vous
d’être de retour en Italie 70 ans plus tard ?»
Les élèves ont également partagé quelques
rires avec les anciens combattants.
Suite à cet évènement, le directeur du
collège, M. John Pevec, a fait part de son
témoignage : «Au nom de Vincent Massey
Collegiate, je remercie le ministre Fantino et
nos anciens combattants d’avoir partagé leurs
impressions personnelles et leurs expériences
liées à la campagne de l’Italie avec nos étudiants. Ce faisant, vous avez fourni aux élèves
une occasion de poser un geste concret sur les
différentes façons de se souvenir et de les
encourager à persévérer dans leur engagement citoyen. Je remercie MM. Gagnon et
Speranza pour leur dévouement et pour leur
soutien inlassable à la cause du Souvenir et
de l’engagement citoyen».
MM. Speranza et Gagnon ont constaté à
quel point les étudiants et le personnel du
VMC sont heureux d’avoir eu l’occasion de
prendre part à cette expérience inoubliable,
une occasion pédagogique hors du commun
axée sur l’importance des gestes commémoratifs et de l’engagement citoyen. Il est important
pour l’ensemble des Canadiens, surtout les
jeunes, d’être conscient des sacrifices passés,
présents et futurs des hommes et des femmes
en uniforme, surtout celui fait par nos anciens
Après la conférence vidéo, le ministre
Fantino a envoyé un message de remerciement : «I was honoured to join Veterans of the
Italian Campaign as they shared personal
experiences and memories of their service
with students of Vincent Massey Collegiate.
The discussion was an important opportunity
for students to learn, first- and, about the
remarkable contributions Canadians made
to uphold peace and freedom in Italy 70 years
ago.»
N’oublions jamais
Camarade Roland Drouillard, président de la filiale 043
Arras Chambly, monsieur Pierre Gauthier, lieutenantcolonel Dave Abboud, commandant de l’ELRFC, et
adjudant-chef Éric Tremblay, adjudant-chef de l’ELRFC.
Monsieur Pierre
Gauthier, ancien
combattant de la
Seconde Guerre,
célèbre son
90e anniversaire
de naissance
Yves LaBarre
Le samedi 3 janvier dernier, malgré un
soir de neige abondante et une température des plus capricieuses, M. Pierre
Gauthier, ancien combattant de la
Seconde Guerre mondiale et résidant de
Chambly, célébrait son 90e anniversaire
de naissance entouré de son épouse, de
ses enfants Pierre Junior et Juliette, et de
plusieurs parents et amis lors d’une fête
surprise qui se déroulait à la filiale
Québec 034 Arras Chambly de la
Légion royale canadienne.
La soirée a débuté par un toast dédié
à la santé du nonagénaire et d’une allocution par son fils. «Cher Papa, nous
sommes très heureux d’être ici pour partager cet événement avec toi. Nous
t’adorons. Tu as une telle force de vie,
une présence si réconfortante, tu es un
grand rassembleur et surtout quelle force
de caractère authentique», a mentionné
Pierre Junior. «Malgré les embûches de
la vie, les horreurs d’une guerre qui t’ont
marqué, tu as toujours su nous aimer,
aider, et consoler en temps de détresse.
Merci, Papa, et sois assuré que vraiment
nous passons toujours des moments
mémorables avec toi.»
Pierre Junior a ensuite enchaîné avec
la lecture du certificat du premier ministre
du Canada, l’Honorable Stephen
Harper, tandis que M. Yves LaBarre a
procédé à la lecture de la lettre de félicitations du premier ministre du Québec,
Philippe Couillard. Le fêté a ensuite prononcé quelques mots afin de remercier
tous les gens présents pour leur
participation.
Parmi les invités présents, nous aimerions souligner la présence du commandant de l’École de leadership et de
recrues des Forces canadiennes (ELRFC),
le lieutenant-colonel Dave Abboud,
de sa compagne, de l’adjudant-chef Éric
Tremblay, adjudant-chef de l’ELRFC,
et du président de la filiale, le camarade
Roland Drouillard.
Tous les invités ont pu déguster un
excellent repas et la soirée s’est terminée
par la remise de cadeaux au papa
surpris de cette soirée en son honneur,
mais toutefois très enchanté!
Bravo à vous M. Pierre Gauthier et
longue vie!
Page 1- CRFM
De l’action pour les
5 à 8 ans au Loft!
Lots of action for
5–8 year olds at the Loft!
Noémi Trépanier
Coordonnatrice Jeunesse et événements
Noémi Trépanier
Youth and Events Coordinator
very popular “5–8 year olds” Sundays
Tageheatgroup
the Loft are back! Young people in that
are invited to take part in fun
C
’est le retour
des populaires
dimanches «5 à 8 ans» au Loft! De
9h à midi, les jeunes de ce groupe
d’âge sont invités à participer à
des activités divertissantes, organisées par nos animateurs
dynamiques.
activities organized by our dynamic
facilitators from 9:00 a.m. to noon.
On Sundays over the next few months, don’t
forget to put your children’s snowsuits on, so that
we can share the joys of winter with them! Here
is what’s happening:
MFRC
CRFM
Comme à l’habitude, le Loft propose une programmation variée et
conçue pour plaire à tous les goûts.
À chacune de leurs visites, les jeunes
peuvent profiter d’un environnement
très ludique et sécuritaire, où les
attendent des jeux de société, une Le Loft, c’est aussi du plaisir à l’extérieur!
table de ping-pong, des jeux vidéo,
une cantine et bien plus encore.
- 8 mars : un atelier de confection de robots
Pour les prochains mois, chaque dimanche, grandeur nature.
n’oubliez pas de vêtir vos enfants de leur habit
- 15 mars : une journée scientifique sous le
de neige, afin que nous puissions profiter des thème «Retour vers le futur».
joies de l’hiver avec eux! Voici ce qui les attend :
- 22 mars : un spécial Hollywood, avec des
Janvier
paparazzis présents pour prendre les jeunes en
- 18 janvier : une activité incontournable du photo!
Loft, le «party Mario LIVE».
- 29 mars : une journée «Super héros», remplie
de défis pour plaire aux plus intrépides!
- 25 janvier : une journée «Cowboys et
Indiens», avec bricolages, jeux et plus encore.
Avril
Février
- 12 avril : place au théâtre, avec des ateliers
de jeu axés sur la participation.
er
- 1 février : un voyage
Une
programmation
- 19 avril : B-I-N-G-O!
dans le temps pour faire la
rencontre des Vikings, dans conçue pour plaire - 26 avril : pour souligner le jour
le cadre d’activités à
de la Terre, quoi de mieux que
à tous les goûts
l’extérieur!
planter des fleurs?
- 8 février : une activité
Mai
de cuisine de type «cabane à sucre», avec des
- 3 mai : c’est le temps d’enfiler un tablier et
recettes à l’érable, idéales pour se sucrer le bec.
de se mettre à cuisiner, lors de la journée
- 15 février : le rouge et le rose seront à l’hon- «Cuistots»!
neur en ce week-end de Saint-Valentin.
- 10 mai : à l’occasion de la fête des Mères,
une
surprise est de mise!
- 22 février : une matinée centrée autour d’un
jeu de rôle format géant.
- 17 mai : une sortie amusante au parc James.
- 24 mai : place à l’aventure avec un rallye
Mars
photo autour du Loft.
- 1er mars : la journée des aînés, conçue pour
- 31 mai : musique et fête à l’honneur, avec la
remercier les grands-parents.
journée disco!
As usual, the Loft is offering varied programming with something for everyone. On each
visit, the children can enjoy games and activities
such as board games, ping-pong and video
games in a safe environment, a canteen and
much more.
A fun outing at the park!
January
April
- Jan 18: a not-to-be missed activity at the
Loft—the “Mario LIVE party.”
- Apr 12: On stage!—with participation-intensive playgroups.
- Jan 25: a “Cowboys and Indians day” with
crafts, games and more.
February
- Feb 1: a step back in time to discover the
Vikings in an exciting outdoor activity!
- Feb 8: a “sugar shack” cooking experience,
with mouth-watering maple syrup recipes.
- Feb 15: red and pink will
be the colours of this
Valentine’s weekend.
- Feb 22: a mega role-play
morning.
- Apr 19: B-I-N-G-O!
- Apr 26: how better to celebrate Earth Day
than by planting flowers?
May
- May 3: time to don your chef’s hat and apron
for Kids in the Kitchen day!
- May 10: a surprise for
Mother’s Day!
A varied programming
with something for
everyone
March
- Mar 1: seniors’ day—a day to thank
grandparents.
- Mar 8: a full-size-robot-making workshop.
- Mar 15: a science-inspired “Return to the
Future” day.
- Mar 22: Hollywood special, with paparazzi
to take pictures of the children!
- Mar 29: “Superhero” day—with challenges
to please even the most daring!
- May 17: a fun outing to
James Park.
- May 24: set out on a
picture scavenger hunt
around the Loft.
- May 31: music and fun on Disco Day!
June
- June 7: We’ll celebrate the arrival of summer
with an outdoor picnic. Hotdogs and lemonade
will be served. There will also be lots of outdoor
games such as skipping, splash pads, blowing
bubbles and much more.
You can contact Noémi Trépanier at 450-462-8777,
ext. 6824 (Saint-Hubert), at 450-358-7099, ext. 6118
(Saint-Jean), or at [email protected].
SERVIR / 15 janvier - January 15 th 2015
Juin
S’amuser en groupe, quoi de plus agréable?
Pour plus d’information, communiquez avec Noémi Trépanier au
450 462-8777, poste 6824 (SaintHubert), au 450 358-7099, poste
6118 (Saint-Jean), ou à noemi.
[email protected].
MFRC
CRFM
- 7 juin : nous célébrons
l’arrivée du beau temps avec un
pique-nique extérieur. Au
menu : hot-dogs sur le barbecue et limonade. Il y aura également une foule de jeux extérieurs, tels que corde à danser,
jeux d’eau, bulles de savon, et
bien plus!
On each visit, kids can enjoy games and activities in a safe environment.
Noémi Trépanier
Coordonnatrice Jeunesse et
événements
E
n ce début d’année, le CRFM
s’active à préparer une
panoplie d’activités pour les
mois à venir. Attendez-vous à du nouveau
pour 2015, mais aussi à des événements
incontournables, qui sont devenus en quelque
sorte des classiques de notre programmation!
de la communauté. Au menu : des activités et des
surprises qui ne manqueront pas de mettre du
piquant dans cette journée.
Noémi Trépanier
Youth and Events Coordinator
Cabane à sucre
s the year gets underway, the MFRC is
A
busy planning a whole range of activities for the coming months. There will be
Quoi de mieux qu’une belle sortie en famille à
la cabane à sucre pour saluer le retour du printemps? Ajoutez à cela la compagnie de nombreuses
familles militaires de la région, et vous avez là une
activité à ne pas manquer!
Fête d’accueil
En effet, difficile d’imaginer une année sans la
grande fête d’accueil du CRFM, par exemple, ou
encore sans la traditionnelle sortie à la cabane à
sucre. Peu importe l’activité qui vous intéresse,
nous vous invitons à vous abonner à notre Infolettre
(à partir de la page d’accueil de notre site, à forcedelafamille.ca) et à notre page Facebook pour ne
rien manquer de ce qui s’en vient. Les dates et les
détails de ces événements vous seront communiqués dès que possible.
Souper de reconnaissance des bénévoles
Ce premier événement de l’année est le moment
pour nous de remercier et de souligner l’implication de nos dévoués bénévoles autour d’un repas au
restaurant. Après tout, c’est en bonne partie grâce
à eux que nous sommes en mesure d’offrir des services et des activités diversifiés. C’est un rendezvous le vendredi 30 janvier!
Journée internationale de la femme
Chaque année, cette journée est pour nous l’occasion d’offrir un moment privilégié aux femmes
Vers la fin de l’été, nous vous inviterons une fois
de plus à prendre part à notre grande fête d’accueil,
en l’honneur des familles nouvellement arrivées
dans notre région. Un moment bien choisi pour
souligner la fin des vacances estivales et profiter du
beau temps avant la rentrée scolaire.
Cueillette de citrouilles
Pourquoi ne pas aller chercher nous-mêmes nos
citrouilles pour l’Halloween? Au programme : une
sortie automnale en famille où vous attendent une
mini-ferme et un tour de tracteur.
Fête d’Halloween
Ce sera le temps de sortir vos plus beaux déguisements et de faire la fête en famille. Spectacle,
jeux gonflables et friandises seront de la partie pour
amuser petits et grands.
Brunch de Noël
Comme nous avons pu le constater une fois de
plus récemment, le brunch de Noël du CRFM est
l’occasion parfaite de se réunir pour célébrer la fin
de l’année!
some new things for 2015, but also the
return of some programming “old
favourites”!
It’s hard to imagine a year without the MFRC’s
Big Welcome Party, for example, or the traditional sugar shack outing. We encourage you to
subscribe to our Newsletter and follow us on
Facebook so as not to miss any activities that
might interest you. You will be receiving our full
calendar of events as soon as possible. Of course,
you can always drop by our service points to find
out more.
Volunteer Appreciation Dinner
The first event of the year is an opportunity to
thank our dedicated volunteers and highlight
their work by treating them to a dinner out. After
all, it is in no small part thanks to them that we
are able to offer a wide range of ever changing
services and activities. See you on Friday,
January 30th!
International Women’s Day
Every March 8th is our chance to celebrate
women in the military community. There will be
activities and surprises to make this a memorable
day. Don’t wait too long to register: space is
limited!
Sugar Shack
What better way to welcome spring than an
enjoyable family outing to a sugar shack? Don’t
miss this chance to get together with other military families in the region!
Welcome Party
In late August, we invite you to our Big Party
to welcome new families that have moved into
the region. It is also a great opportunity to wind
up the summer vacation and enjoy the sunshine
before the kids head back to school.
Pumpkin Picking
Pick your jack-o’-lantern pumpkin right in the
field. This fall family outing features a minifarm, tractor ride and much more.
Halloween Party
Time for the whole family to get out their
Halloween costumes! Special performance,
inflatables and treats for young and old.
Christmas Brunch
As we saw again this past November 30th, the
MFRC Christmas Brunch is the perfect holiday
get-together!
Demystifying Operational
Démystifier les blessures Stress Injuries
de stress opérationnel
Audrey Gallant
Family Liaison Officer
perte d’intérêt pour les activités habituelles, etc.)
peuvent s’aggraver s’ils ne sont pas traités et commenceront à avoir des répercussions tant au travail
qu’à la maison.
V
À quoi pouvez-vous vous attendre?
ous souhaitez en apprendre
davantage sur les blessures
de stress opérationnel, communément appelées BSO? Le CRFM vous propose
de participer à un atelier conçu sur mesure
pour répondre à toutes vos questions sur le
sujet.
Présenté en collaboration avec le programme
Soutien social – Blessure de stress opérationnel
(SSBSO), cet atelier sera l’occasion parfaite de
démystifier un concept qui suscite parfois de la
peur. Il faut dire que toutes sortes d’idées et de perceptions circulent autour des BSO, et que plusieurs
sont erronées.
De quoi s’agit-il?
Les BSO sont définies comme étant des difficultés psychologiques persistantes attribuables aux
opérations exécutées au sein des Forces armées
canadiennes. Ces blessures invisibles qui touchent
l’esprit et le mental peuvent être tout aussi graves
que des blessures physiques.
Une BSO peut se manifester sous forme d’anxiété, de dépression, de trouble de stress post-traumatique (TSPT) ou de diverses dépendances. Elle
peut se développer après avoir vécu un événement
traumatisant, un combat, un deuil, la perte de
quelqu’un ou encore des situations très stressantes.
Les premiers signes d’une BSO (troubles du sommeil, humeur changeante, retrait, isolement social,
En plus d’être informatif, nous souhaitons que
l’atelier sur la BSO soit interactif et qu’il se déroule
dans une ambiance positive. Attendez-vous à ressortir de cet atelier avec des nouvelles connaissances sur la BSO, sur vous-même et sur les ressources disponibles. Attendez-vous aussi à
participer, à avoir une influence sur le déroulement
de l’activité, à répondre à un petit test sur vousmême et même à rire! Du moins, on l’espère!
Où et quand?
L’atelier sera présenté le 10 février à notre point
de service de Saint-Hubert et le 17 février à celui
de Saint-Jean, de 18h30 à 20h. Dans les deux cas,
j’aurai le plaisir d’être accompagnée de Vanessa
Pok Shin, coordonnatrice des services aux familles
du SSBSO. Du thé, du café et des biscuits vous
seront servis.
Pour participer, je vous invite à me joindre par
téléphone ou par courriel (voir mes coordonnées
plus bas). Lors de votre inscription, je vous demanderai de me faire part de questions auxquelles vous
aimeriez que l’on réponde.
Pour vous inscrire ou pour obtenir plus d’information,
veuillez communiquer avec Audrey Gallant au
450 358-7099, poste 5190, ou par courriel à audrey.
[email protected].
o you want to learn more about
D
operational stress injuries, or OSIs?
The MFRC is offering a made-to-mea-
sure workshop to answer all your
questions.
Organized jointly with the Operational
Stress Injury Social Support (OSISS) program, the workshop will be an ideal oppor- The perfect opportunity to get answers to your questions
tunity to demystify a concept that sometimes concerning OSIs.
inspires fear. There are all kinds of ideas and
resources available. Also expect to participate,
perceptions about OSIs out there, and many
have a say in how the activity progresses, take a
of them are false.
short test about yourself and even have a good
What are they?
laugh! At least that’s the plan!
OSIs are persistent psychological problems Where and when?
attributable to involvement in Canadian Armed
The workshop will be held on February 10th at
Forces operations. These invisible injuries,
th
which affect the mind and emotions, can be just our Saint-Hubert service point and February 17 in
Saint-Jean,
both
from
6:30
to
8:00
p.m.
I
will
be
as serious as physical injuries.
joined by Vanessa Pok Shin, OSISS Family
An OSI can take the form of anxiety, depres- Services Coordinator, for both workshops. Tea,
sion, post-traumatic stress disorder (PTSD) or coffee and cookies will be served.
various dependencies. It can develop as a result
Simply call or email me to register (contact
of a traumatic event, a battle, grief, the loss of
someone or very stressful situations. The first information below). When you do, I will ask you
signs of an OSI (trouble sleeping, mood swings, what questions you would like to have
withdrawal, social isolation, loss of interest in answered.
usual activities, etc.) can get worse if not treated
Note that these workshops will be offered in
and lead to problems both at home and at work. French, but workshops in English could be
organized.
What can you expect?
Besides being informative, we would like the
OSI workshop to be interactive and conducted in To register or to get more information, please contact
a positive atmosphere. Expect to go away with a Audrey Gallant at 450-358-7099, ext. 5190, or at
better understanding of OSIs, yourself and the [email protected].
En 2015, rejoignez une clientèle de CHOIX!
Revenu moyen d’un officiiÀʙÎÊǙnfIÊUÊ,iÛi˜ÕʓœÞi˜Ê`½Õ˜Ê“ˆˆÌ>ˆÀiÊ`ÕÊÀ>˜}ÊÈxÊÇÇnfI
I>ÃjÃÊÃÕÀʏiÃÊÀ>˜}ÃʓœÞi˜ÃÊ`iÊV>«ˆÌ>ˆ˜iÊiÌÊ`iÊV>«œÀ>]Ê>ÛÀˆÊÓä£Î°
18 journaux, 1 numéro!
450
346-2300 [email protected] François Ménard représentant publicitaire national
MFRC
Audrey Gallant
Officier de liaison avec les
familles
>0980-15S12
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 2
Des événements excitants A Line-Up of Exciting Events
Pierre-Olivier Roy
Childhood Services Coordinator
jumping, climbing… That’s what
Running,
kids do!
B
ouger, courir, sauter…
Voilà des choses tout à fait
naturelles pour les enfants!
Even if we sometimes get the impression that
kids can’t sit still, we must admit that they are
often tempted by various sedentary activities. It
is very difficult for a child under 8 to sit still, so
why not take advantage of the opportunity?
Bien qu’on puisse parfois avoir l’impression
qu’ils bougent beaucoup, il faut reconnaître que
les enfants se laissent aussi souvent tenter par
toutes sortes d’activités sédentaires. Raison de
plus pour les encourager à laisser libre cours à
leur envie naturelle de bouger, difficile à contrôler pour les moins de 8 ans. Aussi bien en
profiter!
Exercise is good for everybody
Le fait de bouger est un excellent moyen pour
les jeunes de faire descendre le stress et l’anxiété, qui ne sont pas l’apanage des adultes. Cela
leur permet d’être plus calmes par la suite, après
avoir dépensé un surplus d’énergie, tout en stimulant également la dimension physique et
motrice de leur développement. De plus, chaque
nouveau jeu, nouvel ami de jeu, ou nouvelle
expérience constitue une source d’apprentissage
pour votre enfant. Même tomber par terre est un
apprentissage!
Des trucs pour favoriser l’exercice
Il faut reconnaître que certains de nos comportements ne favorisent pas le mouvement chez
nos enfants. Voici quelques trucs qui pourraient
vous aider :
- Réduisez le temps passé assis. Cela s’applique particulièrement aux poupons qui passent
beaucoup de temps dans leur coquille, leur
chaise haute ou leur siège d’appoint... N’hésitez
pas à mettre votre tout-petit sur le ventre dans un
endroit sécuritaire, afin de développer ses
muscles et son agilité.
CRFM
L’exercice, bénéfique pour tout le monde
Encouragez vos enfants à laisser libre cours à leur envie
naturelle de bouger!
How to encourage exercise
souper, question de brûler ce petit surplus
d’énergie qui pourrait rester. Vous n’avez pas de
temps? Invitez un de leurs amis!
- Utilisez toutes les occasions. Vous allez faire
une promenade en poussette? Faites marcher
votre enfant à coté et utilisez la poussette quand
il sera fatigué.
- Ne devenez pas obsédés par la sécurité. La
sécurité est omniprésente pour nos enfants de
nos jours. Offrez-leur un environnement sécuritaire, mais laissez-les bouger. S’ils ne font que
du dessin ou des jeux à l’ordinateur, ils ne
brûlent pas beaucoup d’énergie et manquent de
belles occasions d’apprendre. Il y a une différence entre protéger et surprotéger. Les empêcher de faire des découvertes parce qu’on a peur,
c’est surprotéger.
Finalement, n’ayez pas peur de bouger avec
- Éteignez les écrans. La Société canadienne
vos
enfants. Leur montrer le bon exemple est
de pédiatrie déconseille toute activité devant un
écran avant l’âge de 2 ans. De 2 à 5 ans, l’expo- toujours de mise. Et, en prime, vous passerez
de bons moments avec
sition devrait être tout
eux!
au plus d’une heure par
Mettez du matériel à la
jour. Mettez du matéSource : cet article est
riel à la disposition de disposition de votre enfant inspiré en partie du
votre enfant et laissez et laissez son imagination numéro d’octobre 2014
son imagination faire
de la revue Naître et
faire le reste.
le reste.
Grandir.
- Planifier un moment pour bouger. On croit à
tort que le temps passé au service de garde est
suffisant, mais entre 2 et 5 ans, il faut bouger
encore plus! Envoyez vos enfants dehors ou planifiez une activité avec eux avant (ou après) le
Being active is an excellent way for children
to relieve stress and anxiety, which unfortunately
are not exclusive to adults. It helps them relax by
burning off excess energy and stimulates their
physical and motor development. Besides, every
new game, new playmate or new experience is a
learning opportunity for your child. Even falling
down is a learning experience!
Of course, certain behaviours do not encourage children to be active. Here are a few tips:
- Reduce time spent sitting. This applies especially to infants, who spend much of their time
in their bassinet, high chair or booster seat...
Don’t be afraid to put your baby on its tummy in
a safe place, so it can
develop its muscles and
agility.
children get enough exercise at daycare, but kids
between 2 and 5 need to get even more! Send
your kids outside to play or plan an activity with
them before (or after) supper; it helps burn off
the left-over surplus energy. You don’t have
time? Have one of their friends come over!
- Don’t miss an opportunity. You are going for a
walk with the stroller? Have your child walk beside
it until they get tired and then put them in it.
- Don’t obsess about safety. The safety of our
children is a constant concern. Provide them
with a safe environment, but let them loose. If
they just draw or play computer games, they will
not use up much energy and will miss great
opportunities to learn things. There is a difference between being protective and being
overprotective. Preventing them from discovering their world because you are afraid is being
overprotective.
And be active with your children. It is always
good to set an example. And besides, you will
spend some quality time with them!
Source: this article is based in part on the
October 2014 issue of Naître et Grandir.
You can reach Pierre-Olivier Roy at 450-462-8777,
ext. 6830 (Saint-Hubert), at 450-358-7099, ext. 7012
(Saint-Jean), or at [email protected].
- Turn off the screens.
The Canadian Paediatric
Society advises against
any activity in front of a
screen before your child
is 2 years old. From age
2 to 5, they should not be
in front of a screen for
more than one hour a
day. Give your child
things to play with and
let their imagination do
the rest.
- Set aside time for
physical activities. We
wrongly think that Provide your kids with a safe environment, but let them loose!
MFRC
Pierre-Olivier Roy
Coordonnateur Enfance
ie
v
la
r
u
o
p
t
n
e
rg
a
n
o
M
x
u
e
v
Je
Vous pouvez joindre Pierre-Olivier Roy au
450 462-8777, poste 6830 (Saint-Hubert),
au 450 358-7099, poste 7012 (Saint-Jean)
ou par courriel à [email protected].
Assurance-vie • CELI • REER
CRFM
Services financiers et d’assurance G. Boudreau inc.
Gilles Boudreau
7055, boul. Taschereau, bureau 400
Brossard, QC J4Z 1A7
Tél. : 450 923-3711, poste 2211
[email protected]
www.sunlife.ca/gilles.boudreau
Conseiller en sécurité financière, Distribution Financière Sun Life (Canada) inc.†,
cabinet de services financiers
Représentant en épargne collective, Placements Financière Sun Life (Canada) inc.†,
cabinet de courtage en épargne collective
†Filiales de la Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie
2018-15s12
Monsieur Boudreau à 22 ans de carrière militaire
Chaque nouveau jeu constitue une source d’apprentissage pour votre enfant.
Page 3 - 15 janvier 2015 / SERVIR
Comment inciter vos enfants Getting your kids to be
à bouger davantage?
more active
Estelle Auger
Employment and Education Coordinator
ous envisagez un changeV
ment de carrière? Vous
désirez poursuivre vos études afin de rester
actif dans votre parcours en formation
continue? Vous êtes un jeune étudiant? Ou
encore vous songez à une pré-retraite?
Il existe une foule de questions pour lesquelles
il peut être pertinent de faire une démarche d’information scolaire et professionnelle. Mais par
où commencer et où chercher? Vous trouverez
dans ce qui suit quelques ressources particulièrement utiles pour dénicher rapidement de l’information sur les formations et les carrières.
Le Dictionnaire des métiers et professions
Cet outil très intéressant regroupe par ordre
alphabétique l’ensemble des métiers et des professions que l’on retrouve sur le marché du travail, incluant une brève description de chaque
type d’emploi. On y découvre même des métiers
dont on ne soupçonnait pas l’existence! De plus,
les formations sont classées selon leur code de la
typologie de Holland, couramment utilisée pour
déterminer le profil d’une personne.
Déterminer son profil selon la typologie
d’Holland
Comme il est toujours intéressant de faire de
petits tests afin de mieux cibler ses intérêts, je
vous propose la typologie de Holland, un test
sérieux qui a pour objectif de vous aider à déterminer votre profil professionnel. Il faut savoir
que ce test agit à titre d’indicateur et d’aide à
l’exploration de soi, et ne fournira donc pas une
réponse claire sur un choix de carrière. Il s’agit
toutefois d’un bon outil à utiliser dans le cadre
de sa démarche. Votre profil vous indiquera si
vous êtes de type Réaliste, Investigateur,
Artistique, Social, Entreprenant ou
Conventionnel. Il sera alors possible de voir à
quelle catégorie de professions vous êtes associé. Vous trouverez ce test sur le site monemploi.
com ou en version papier, en passant à mon
bureau.
Vous pouvez joindre Estelle Auger au 450 358-7099,
poste 6084 (Saint-Jean), au 450 462-8777, poste
6827 (Saint-Hubert), ou à [email protected].
a young student? Or maybe you are thinking about pre-retirement?
There are all kinds of reasons you might want
information on education and employment. But
where do you start? Below are some useful
resources that will help you quickly find the
information you need on training and careers.
The Job Bank website
Well known for its job search engine, the official career website of the Government of Canada
is also essential for people looking for information on training, occupations and job market
trends. Check it out, at jobbank.gc.ca, under
Explore Careers in the navigation menu. Among
other things, you will find complete information
on educational institutions, training locations,
prerequisites, job prospects and interest tests to
help you make choices. The Job Bank also has a
Résumé Builder to help you create professionallooking résumés.
A practical manual
The 2015 edition of What Color Is Your
Parachute?, a popular job-hunting guide with
more than ten million copies sold, provides
information on what has changed about the jobmarket, plus strategies for finding jobs even
when everyone tells you there are none.
Le site web monemploi.com
Pour toutes les personnes qui recherchent de
l’information en matière d’éducation, de perspectives d’emploi et d’occupations professionnelles, ce site est un incontournable. Il vous faut
le consulter! Vous y trouverez, entre autres, des
renseignements complets sur les établissements
scolaires, les lieux de formation, les prérequis,
les perspectives d’emploi, ainsi que des tests
d’intérêts pour vous guider. Le contenu du
Dictionnaire des métiers et professions et des
guides Choisir se retrouve aussi sur ce site.
Consult a guidance counsellor
The professional association of guidance counsellors has a website where you can find a qualified
counsellor according to specific
criteria: www.orientation.qc.ca.
You can also meet with a counsellor
free of charge—although you may
have to wait a bit longer—at agencies such as Carrefours jeunesseemploi (CJE). School boards also
provide free guidance counselling.
Consulter un conseiller en orientation
Useful resources can help you quickly find the information
you need.
serious test that can help you determine your
occupational profile. Of course the test is simply
a tool to help you better understand yourself and
does not provide a definitive answer as to your
career choice. It can be useful, however. Your
profile will tell you if you are Realistic,
Investigative, Artistic, Social, Enterprising or
Conventional. That will help you determine what
occupation would suit you. You can take the test
on the monemploi.com website (in French) or
get a paper copy at my office.
You can reach Estelle Auger at 450-358-7099, ext.
6084 (Saint-Jean), at 450-462-8777, ext. 6827
(Saint-Hubert), or at [email protected].
Find out your personality
type according the Holland
Occupational Themes
CRFM
L’ordre professionnel qui régit la pratique des
conseillers en orientation possède un site web
permettant de trouver facilement une ressource
qualifiée, selon des critères précis : www.orientation.qc.ca. Il est aussi possible de rencontrer
des orienteurs gratuitement, en prévoyant un peu
plus d’attente, dans des organismes comme les
Carrefours jeunesse-emploi (CJE) et le Centre
d’orientation pour les femmes en recherche
d’emploi (COFFRE). Les commissions scolaires
offrent aussi des services d’orientation gratuits.
ou want to make a career change? You
Y
want to continue your education in order
to keep abreast of your profession? You are
MFRC
Estelle Auger
Coordonnatrice Emploi
et éducation
Since it is always helpful to
take short tests to better understand your interests, I would suggest the test based on the Holland
Occupational Themes theory, a
Developing a clearer career goal can sometimes seem overwhelming.
De nombreuses sources d’information s’offrent à vous.
Pour nous joindre / To Reach Us
UÊ6>ÃÌiÊV…œˆÝÊ`iʓˆÀœˆÀÃÊ`jVœÀ>̈vÃ
UʜÕV…iÃÊ`iÊÛiÀÀiÊÃÕÀʓiÃÕÀi
UÊ,j«>À>̈œ˜Ê`iʓœÕÃ̈µÕ>ˆÀiÃ
UÊ,i“«>Vi“i˜ÌÊ`iÊۈÌÀiÃÊ̅iÀ“œÃ
UÊ6ˆÌÀiÃÊ«œÕÀÊvœÞiÀÃ
965, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu
450 348-6191 vitreriesaran.com
>1972-15S12
Saint-Hubert
Saint-Jean
Montréal
450 462-8777
poste/ext. 6810
450 358-7099
poste/ext. 7955
514 252-2777
poste/ext. 4984
www.forcedelafamille.ca
www.familyforce.ca
Accrédité par les assureurs privés
Anciens combattants
CSST, SAAQ
>1975-15S12
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 4
Information scolaire et
Education and Employment:
professionnelle : ce ne sont pas No Shortage of Resources!
les ressources qui manquent!
Orthèses plantaires / chaussures spécialisées
bas compressifs / bas pour diabétiques
900, boul. Industriel, suite 108, Saint-Jean-sur-Richelieu (Édifice Régoma / Accès via rue Boucher)
sWWWORTHESEMENTVOTRECOM
Dépositaire des bas
Page 17 - 15 janvier 2015 / SERVIR
One Person’s Waste is Another’s Treasure
Roksolana Baran
Pedagogical Advisor, Canadian Forces
Language School - Saint-Jean Detachment
The Pedagogical Resource Centre occupies
the second floor of the space in Pavillion D of the
Canadian Forces Language School (CFLS) –
Saint-Jean Detachment. The ground floor is presently home to the distance tutoring division.
A closer examination of the material revealed
collectors’ items of overhead projectuals for use
in overhead projectors, dusty kits containing
fading stencilled sheets with assorted languagelearning activities among other aging and aged
material.
In response to this situation, the English teachers were tasked with a clean-up of the material
in the Resource Centre in September. Teams of
From left to right are some of the teachers who participated in the clean-up: Bertrand Trudel, Dan Mackay, Jane Davis, Teachers of English; André Brunette, Library Technician; Major Marco
Lacasse, Commandant Canadian Forces Language School - Detachment St Jean; Jasmine Stroz-Breton, Patricia Brigham, Teachers of English; Roksolana Baran, Senior Teacher; Patricia Rokas and
Russell Peddle, Teachers of English.
two were formed and each team spent four days
in the Resource Centre tagging material according to a colour code : green: keep; yellow:
maybe; red: discard. Some old material was
found to still be useful but in yellowing paper
format and was digitised and put onto the G/
drive for easy access and use by all teachers in
the School.
The discarded material was put on the floor of
the ground floor of the Resource Centre and
made available to teachers and students to take
La vie après les Forces
Une nouvelle carrière stimulante!
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
années canadiennes (FAC), le caporal-chef
(ret) Caroline Gagné, alors cuisinière à la
Garnison Saint-Jean, réalisait qu’elle
devait préparer son grand départ.
Heureusement, elle a pu envisager sa nouvelle vie grâce à un sens de la planification hors-pair. Aujourd’hui propriétaire
d’une clinique de podologie, elle mord à
pleines dents dans son nouveau choix de
carrière.
Se lancer en affaires après une carrière bien
remplie au sein des FAC ne se fait pas sans
heurts, mais une bonne préparation permet de
venir à bout de ce processus. Dans le cas de
Caroline Gagné, elle a effectué de longues
recherches afin de déterminer ce qui allait
constituer son nouveau gagne-pain. Elle qui a
souffert à nombreuses reprises de maux de
pieds de toutes sortes porte alors son choix sur
la podologie, qui regroupe les soins de traitement et de prévention des callosités et autres
désagréments. «C’était à mon tour de soigner
les pieds des autres!», rigole-t-elle.
Afin de concrétiser son rêve d’ouvrir sa
propre clinique, elle se rend compte qu’un
retour aux études à temps plein sera nécessaire.
Pour l’éclairer sur ses possibilités, elle rencontre donc le personnel des Services financiers du RARM afin de faire le point sur ses
projets d’avenir et les moyens dont elle
dispose.
Peu après sa sortie des FAC à l’été 2013, elle
prend la direction des bancs d’école à l’Académie de santé à Laval. En parallèle avec ses
études, elle entreprend aussi des démarches
auprès de la Chambre de commerce du HautRichelieu et du Centre local de développement
du Haut-Richelieu, afin de se bâtir un réseau
professionnel et d’élaborer un plan d’affaires.
«Puisque le secteur de la podologie n’est pas
aussi contingenté que d’autres, on m’a donné
les outils pour sonder la demande et établir la
clientèle», précise-t-elle.
En cours de route, madame Gagné doit
quelque peu changer sa stratégie lorsqu’on lui
indique qu’exercer son métier à la maison est
déconseillé. «Afin que les clients puissent jouir
Photo: A.Ventura-Giroux
lors qu’elle prenait connaissance d’une
infection oculaire qui la rendait inapte
A
à continuer de servir au sein des Forces
Après 12 années au sein des Forces armées canadiennes, le
caporal-chef (ret) Caroline Gagné s’est lancée en affaires.
Membre de l’Association nationale des podologues, elle possède
aujourd’hui sa propre clinique de podologie près du Vieux
Saint-Jean.
d’une ambiance relaxante, il était préférable
que je travaille à l’extérieur de mon foyer»,
souligne-t-elle. Propriétaire d’un immeuble à
logements depuis son retour d’Afghanistan en
2008, elle décide alors de le rénover et de le
convertir en local commercial.
Elle et son conjoint s’investissent corps et
âme dans les travaux, et ressortent grandis et
valorisés par cette expérience. «Un changement de carrière, c’est très stressant, mais avec
beaucoup d’organisation et de débrouillardise,
on peut y arriver!», déclare celle dont la clinique est en opérations depuis le mois de septembre dernier. «Être son propre patron, c’est
super! Même si j’en suis encore à bâtir ma
clientèle et mettre au point une stratégie de
marketing, j’adore ce que je fais. Mon emploi
me stimule constamment», de conclure le
caporal-chef retraité.
for personal use use after being removed from
the collection by Mr André Brunette, the library
technician. Notwithstanding, a huge amount of
surplus material remained unclaimed.
However an organisation committed to literacy, democracy and cultural sharing, Cultures à
partager, was contacted and was happy to take
all the surplus material for eventual distribution
in many countries in Africa, some countries in
Central and South America. The Director
General, Mr Langis Paradis, was delighted to get
his hands on such a treasure trove and already
had destinations in mind when he visited the
Mega to look at what was available. In addition,
teachers who had expressed misgivings about the
loss of material from the Resource Centre were
quite happy to know that good material was to be
put to good use and not simply discarded.
Captain Durand, Deputy Commandant of the
CFLS – Detachment Saint-Jean was good
enough to authorise transport and the day after
Mr Paradis’ visit to the Mega in early December
the books were packed and transported to the
warehouse in Boucherville.
It is certainly possible that these books and
materials will soon be in the hands of teachers
and students in far off lands thanks to the excellent team work of the English teachers at the
CFLS done under the watchful, wary and patient
eye of Mr Brunette.
L’ELRFC remet 11 000$ à la Fondation de l’Hôpital Ste-Anne
Andrée-Anne Poulin
Officier des affaires publiques, ELRFC
e 8 décembre dernier était une journée
Ldership
toute spéciale pour l’École de leaet de recrues des Forces canadiennes (ELRFC) alors qu’une trentaine de
ses membres avaient la chance de visiter
l’Hôpital Sainte-Anne, le seul hôpital au
Canada exclusivement dédié à offrir des
soins de santé spécialisés aux vétérans
canadiens de tous âges.
Le but de l’activité était non seulement de
prendre le temps de discuter avec les anciens
combattants et de procéder à une visite des
installations, mais aussi de pouvoir remettre un
don à la Fondation de l’Hôpital, une cause
particulièrement importante pour l’ELRFC. En
effet, la Fondation de l’Hôpital Sainte-Anne
permet de financer un nombre important de
projets, d’équipement et d’initiatives qui ne
sont pas inclus dans le budget opérationnel de
l’établissement, tels que le développement de
nouvelles technologies ou de programmes qui
contribuent au bien-être des résidents. Ces
dons viennent spécifiquement en aide aux
vétérans de la Seconde Guerre mondiale et de
la guerre de Corée, mais également aux vétérans de la nouvelle génération et aux militaires
des Forces armées canadiennes (FAC) qui
nécessitent des soins
urgents pour leurs traumatismes liés au stress
opérationnel.
«C’est important pour
nous de s’assurer que
nos vétérans canadiens
qui ont combattu pour
notre liberté puissent
vieillir dans la dignité et
dans le confort, et que
nos vétérans des récents
conflits auxquels les FAC
Après la visite des installations de l’Hôpital Sainte-Anne, l’adjudant-maître Mario Roy
ont pris part puissent
s’est entretenu avec Monsieur Gilbert Prévost, ancien combattant de la Seconde Guerre
obtenir tous les soins
mondiale.
qu’ils nécessitent», a
mentionné le lieutenantlieutenant-général à la retraite Maisonneuve.
colonel Abboud, commandant de l’ELRFC.
Dans le but de reconnaître la générosité des
«C’est pourquoi l’ELRFC désire spécialement
membres de l’ELRFC, une chambre d’un des
s’associer à cette cause et ainsi contribuer au
vétérans résidant à l’Hôpital Saint-Anne portebien-être de nos anciens combattants.»
ra désormais le nom de l’ELRFC et sera identiC’était donc un honneur pour les militaires
fiée de la sorte par une plaque commémoraprésents de remettre, au nom de l’ELRFC, une
tive. L’ELRFC est la première unité des FAC à
somme de 11 000$ à la Fondation de l’Hôpiobtenir cet honneur.
tal Sainte-Anne. Ce don s’inscrit dans le cadre
de l’Opération DIGNITÉ, une initiative mise
Pour de plus amples informations sur la Fondation
sur pied en février 2014 par la Fondation qui
ou pour contribuer vous aussi à l’Opération
vise à amasser 2,5 millions de dollars afin de DIGNITÉ, veuillez visiter le site internet de la
répondre aux besoins spécifiques des vétéFondation de l’Hôpital Sainte-Anne à l’adresse
suivante : www.fondationHSA.ca.
rans. L’Opération DIGNITÉ est présidée par le
Photo: CPM ELRFC
Since the Saint-Jean Garrison library closed
and distance tutoring moved into Pavillion D,
space on the second floor has been at a premium.
New purchases were becoming harder to place
and some material had not been touched in years
as a result of the CFLS having entered the digital
age, classrooms having been outfitted with computers, permitting access to the Internet and
Smartboards.
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 18
Promotions - décorations - mentions
Au 438 ETAH
Le 20 décembre
2014, au 438e Escadron
tactique d’hélicoptères
de Saint-Hubert,
le lieutenant-colonel
Gilbert L. McCauley,
commandant de l’escadron, a procédé à des
remises.
Le capitaine Connelly a reçu
la 1re agrafe de la Décoration
des FC pour
22 années de service.
Le sergent Baldacchino a
reçu la 1re agrafe de la
Décoration des FC pour
22 années de service.
Le major Bélanger a reçu la
2e agrafe de la Décoration
des FC pour 32 années de
service.
Le sergent Bergeron a reçu
la barrette de l’Étoile de
campagne générale – Asie
du Sud-Ouest pour un second
déploiement en Afghanistan.
L’adjudant Boucher a reçu la
2e agrafe de la Décoration
des FC pour 32 années de
service.
Le caporal Boucher a reçu la
2e agrafe de la Décoration
des FC pour 32 années de
service.
Le caporal-chef Boudreault a
reçu la 2e agrafe de la
Décoration des FC pour
32 années de service.
Le caporal Brassard a reçu
la Décoration des FC pour
12 années de service.
Le caporal-chef Daigneault a
reçu la 2e agrafe de la
Décoration des FC pour
32 années de service et a été
promu au grade de sergent.
Le caporal-chef De
Ladurantaye a reçu la
Décoration des FC pour
12 années de service.
Le caporal Doyle a reçu la
1re agrafe de la Décoration
des FC pour 22 années de
service.
Le caporal Dubreuil a reçu la
2e agrafe de la Décoration
des FC pour 32 années de
service.
Le caporal Dumas a reçu la
1re agrafe de la Décoration
des FC pour 22 années de
service.
Le caporal Florian a reçu la
1re agrafe de la Décoration
des FC pour 22 années de
service.
Le caporal-chef Gagnon a
reçu la 2e agrafe de la
Décoration des FC pour
32 années de service.
Au 2 GPRC
Le caporal-chef Gauthier a
reçu la 2e agrafe de la
Décoration des FC pour
32 années de service.
Le sergent Joannette a reçu
la 1re agrafe de la Décoration
des FC pour 22 années de
service.
Le caporal-chef Porreca a
reçu la Décoration des FC
pour 12 années de service.
Le sergent Guibord a reçu la
2e agrafe de la Décoration
des FC pour 32 années de
service et une Mention élogieuse du commandant de
l’Aviation royale canadienne
avec une épinglette afin
d’officialiser la mention.
Le caporal Lafleur a reçu la
1re agrafe de la Décoration
des FC pour 22 années de
service.
Le sergent Prud’homme a
reçu la Décoration des FC
pour 12 années de service.
Le caporal-chef Harvey a
reçu la Décoration des FC
pour 12 années de service.
Le caporal-chef Levasseur a
reçu la 1re agrafe de la
Décoration des FC pour
22 années de service.
Le capitaine Richer a reçu la
1re agrafe de la Décoration
des FC pour 22 années de
service.
Le 10 décembre dernier, lors d’une cérémonie à Saint-Jean-sur-Richelieu, huit membres
du personnel du 2e Groupe de patrouilles des
Rangers canadiens (2 GPRC) ont reçu une
agrafe à la Décoration des Forces canadiennes.
Chaque agrafe a été présentée par le lieutenantcolonel Bruno Plourde, commandant du
2 GPRC.
L’adjudant Steeve Bélanger,
adjudant de l’instruction
individuelle, a reçu la
2e agrafe à la Décoration des
Forces canadiennes pour ses
32 ans de service.
L’adjudant Dany Boudreault,
adjudant responsable de la
région de la Baie d’Ungava,
a reçu la première agrafe à
la Décoration des Forces
canadiennes pour ses 22 ans
de service.
Le caporal Guy Chouinard,
technicien en approvisionnement, a reçu la
2e agrafe à la Décoration
des Forces canadiennes pour
ses 32 ans de service.
L’adjudant Patrick Cyr,
adjudant responsable de la
région de la Basse-Côte-Nord
Ouest, a reçu la première
agrafe à la Décoration des
Forces canadiennes pour ses
22 ans de service.
L’adjudant-maître Mathieu
Giard, sergent-major de la
compagnie d’entraînement,
a reçu la première agrafe à
la Décoration des Forces
canadiennes pour ses 22 ans
de service.
Le caporal-chef Bernard
Leclerc, OSSI adjoint, a reçu
la deuxième agrafe à la
Décoration des Forces
canadiennes pour ses 32 ans
de service.
L’adjudant Étienne Ouellet,
adjudant des opérations, a
reçu la première agrafe à la
Décoration des Forces canadiennes pour ses 22 ans de
service.
L’adjudant Martin Prince,
adjudant responsable de la
région de la Baie James, a
reçu la première agrafe à la
Décoration des Forces canadiennes pour ses 22 ans de
service.
Le caporal Vickie
Archambault, commis à la
SDR, a été promue au grade
de caporal-chef.
Le capitaine Luc
Pinsonneault, capitaine-adjudant, est retourné auprès de
son unité, le 2e Régiment
d’artillerie de campagne.
Le caporal Houle a reçu la
1re agrafe de la Décoration
des FC pour 22 années de
service.
Le sergent Mayer a reçu la
1re agrafe de la Décoration
des FC pour 22 années de
service.
Le caporal Robitaille a reçu
la Décoration des FC pour
12 années de service.
Au Collège militaire
royal de Saint-Jean
Le caporal Rusk a reçu la
2e agrafe de la Décoration
des FC pour 32 années de
service.
Le caporal Sandiford a reçu
la 1re agrafe de la Décoration
des FC pour 22 années de
service.
Le capitaine Sévigny
a reçu une Mention élogieuse
du commandant de la
1re Escadre.
Le caporal-chef Vezina a reçu
la Décoration des FC pour
12 années de service.
Le 3 décembre dernier, lors de son café du
commandant, le colonel Jennie Carignan, commandant du Collège militaire royal de SaintJean, a procédé à des remises.
À l’ELRFC
En novembre et décembre, des remises ont eu
lieu à l’École de leadership et de recrues des
Forces canadiennes (ELRFC). Le 12 décembre
2014, à l’occasion du dîner de la troupe, le
major-général Tremblay, commandant de l’Académie canadienne de la Défense, a profité de
l’occasion pour remettre des mentions élogieuses
et le lieutenant-colonel Abboud, commandant de
l’ELRFC, a remis des mentions élogieuses,
notamment à M. Léo Gallant, vétéran de la
guerre de Corée.
Le bombardier-chef Caron,
Division Opérations, a été
promu au grade de sergent.
Le caporal-chef Mezenes,
Division B, a été promu au
grade de sergent.
Master Corporal Grant, B
Division, received the
Canadian Forces Decoration
for 12 years of service and
was promoted to the rank of
Sergeant.
Le sergent Potvin, Division
Opérations, a reçu la première agrafe de la
Décoration des Forces
canadiennes pour 22 années
de service.
Le sergent Taschereau
a reçu la Mention élogieuse du commandant de l’ELRFC en
reconnaissance de ses
services remarquables
envers l’ELRFC et pour
son leadership et son
dévouement exemplaire en tant que
commis chef par intérim pendant la saison
estivale de juillet à
septembre 2014, un
poste normalement
occupé par un adjudant. À maintes reprises, elle a placé les besoins de l’École
avant les siens en travaillant régulièrement à l’extérieur des
heures normales de travail pour supporter l’officier
d’administration en assurant le succès du peloton et le bienêtre des commis, et ce tout en supportant le commandant de
l’École pendant des incidents critiques inattendus. Avec l’aide
de ses collègues de travail, elle a assuré la qualité et le contrôle des dossiers de plus de 550 membres du personnel de
l’École ainsi que plus de 1500 candidats en résidence. Les
efforts du sgt Taschereau ont contribué significativement aux
succès administratifs de l’ELRFC.
Le caporal-chef Bernier,
Division Opérations, a été
promu au grade de sergent.
Le matelot-chef Lavoie,
Division B, a été promu au
grade de maître de 2e classe.
Le matelot-chef Boudreault,
Division B, a reçu la première agrafe de la
Décoration des Forces canadiennes pour 22 années de
service.
Le sergent Marois, Division C,
a été promu au grade
d’adjudant.
Le capitaine
(retraité) Léo
Gallant a reçu la
Mention élogieuse
du commandant
de l’ELRFC en
reconnaissance de
ses services
remarquables
envers l’ELRFC et
pour son appui
exceptionnel à
l’ELRFC depuis
2003. Sa participation aux cérémonies de fin de
cours de Qualification militaire de base pour officiers et militaires du rang a permis à d’innombrables finissants de mieux
comprendre l’éthos militaire canadien et l’importance de notre
rapprochement avec nos vétérans. Ses actions ont fait rayonner l’ELRFC, les Forces armées canadiennes ainsi que la Légion
royale canadienne.
Au Détachement
Saint-Jean
de l’ELRFC
Le 1er décembre, le Détachement Saint-Jean
de l’École de langues des Forces canadiennes
(ELFC) a procédé à une remise de promotion.
Le lieutenant Cameron, étudiant à la Division
canadienne, a été promu au grade de
capitaine.
Le lieutenant de
vaisseau Desautels
a reçu la Mention
élogieuse du
commandant de
l’Académie canadienne de la
Défense pour avoir
été l’officier de
développement du
contenu en charge
du module 2 –
Habiliter la force
de combat du programme de
Perfectionnement
des officiers subalternes des Forces armées canadiennes. À elle seule, elle a
développé plus de la moitié des 34 leçons présentées dans ce
module. Elle a mis beaucoup d’ardeur et de rigueur lors de
leur développement en s’assurant de l’exactitude, de
l’interactivité et de la praticité du contenu. Son travail impeccable aura un impact considérable sur tous les officiers subalternes des Forces armées canadiennes qui seront dorénavant
mieux équipés pour accomplir leurs tâches de leader.
Corporal Lambert
received the CFLRS
Commandant’s
Commendation in
recognition of outstanding service to
CFLRS. Cpl Lambert
demonstrated
exceptional leadership and performance at CFLRS.
Beyond her judicious decision making while acting
team supervisor
within Production
orderly room,
through her own initiative, she became the first non-PLQ
qualified clerk within CFLRS to successfully complete the
online Instructional Technique program. Her exemplary results
on the course qualified her to instruct recruits without
supervision in her field of expertise, a task for which she is
under ranked. Cpl Lambert’s leadership and consistently high
performance is commendable.
Captain Pompili
received the
Canadian Defence
Academy
Commander’s
Commendation.
During the summer
of 2014, he significantly improved
the course programming capabilities of CFLRS by
creating, of his
own initiative, a
production scheduling tool. This tool,
which allows swift
and accurate staff checks, has been instrumental in setting
conditions for exceeding Strategic Intake Plan guidance for
Fiscal Year 2015/16 with no additional resources, and
enabled the Basic Training List Synchronization Working Group
to achieve its objectives. Captain Pompili’s timely innovation
will generate institutional efficiencies for years to come.
Le sergent Morel a
reçu la Mention
élogieuse du commandant de
l’Académie canadienne de la
Défense. À titre de
chef programmeur
par intérim de
l’ELRFC de juin à
septembre 2014, il
a dirigé la programmation,
formé le nouveau
chef programmeur
et a contribué au
développement de
la table de production optimisée pour l’exercice financier
2015/16. Il a aussi, depuis janvier 2013, efficacement
synchronisé les ressources et les horaires maîtres des
Qualifications militaires de base. Les multiples contributions
du sergent Morel ainsi que son expertise et son d évouement
ont permis d’optimiser la productivité de l’ELRFC.
À la 3e Unité de soutien du Canada
La 3e Unité de soutien du Canada a tenu une
parade le 11 décembre dernier afin de remettre
des décorations des FAC ainsi que le brevet de
l’adjudant-chef. Lors de cette parade, le commandant a voulu souligner l’excellente année
2014. Il a remercié tous les membres de l’unité
pour l’extraordinaire travail accompli au soutien
des opérations au Canada et à l’étranger, tout
particulièrement lors la fermeture de la mission
en Afghanistan.
L’adjudant-maître Gaudette a
reçu la 2e agrafe à la
Décoration des Forces canadiennes pour 32 ans de bons
services.
L’adjudant-chef Imbeault a
reçu la 2e agrafe à la
Décoration des Forces canadiennes pour 32 ans de bons
services et son brevet
d’adjudant-chef.
Le sergent Provost a reçu la
Décoration des Forces canadiennes pour 12 ans de bons
services.
Le sergent Trepanier a reçu
la Décoration des Forces
canadiennes pour 12 ans de
bons services.
Le sergent Stéphanie
Boisvert a reçu la Décoration
des Forces canadiennes pour
ses 12 années de bons
services.
Le sergent Christian Bureau
a reçu son certificat de
libération des Forces armées
canadiennes pour ses 18
années de services.
Le matelot-chef Stéphanie
Vernier a reçu la Décoration
des Forces canadiennes pour
ses 12 années de bons
services.
Au CISP
Partagez
les honneurs!
Faites-nous
parvenir vos promotions,
décorations et mentions
à l’adresse suivante:
[email protected]
Le 17 décembre
2014, le capitaine de
corvette Dabo, du
41e Centre des services de santé
des Forces canadiennes, a procédé
à des remises.
De gauche à droite: major Noël, aumônier principal de la
Garnison Saint-Jean, capitaine Cameron, major Lacasse, commandant du Détachement Saint-Jean de l’ELFC et adjudantmaître Désourdy, sergent-major du détachement.
Page 19 - 15 janvier 2015 / SERVIR
Promotions - décorations - mentions
Au Centre de recrutement
- Détachement Montréal
Le 27 novembre
dernier, le major
Richard Collin, commandant du Centre
de recrutement des
Forces canadiennes –
Province de Québec, a
procédé à des remises
lors d’une rencontre
de développement de
coordination.
Le patrimoine de 50 années de présence
des Forces armées canadiennes à Chypre
Lucy Ellis
COIC
peuvent changer, mais l’engagement
Lbilitéesdestemps
Forces armées canadiennes (FAC) à la staet à la sécurité à Chypre n’a pas changé.
Le caporal Nathalie Bergeron
a été promue au grade de
caporal-chef.
Cette année marque le 50e anniversaire de la
contribution du Canada à la Force des Nations
Unies chargée du maintien de la paix à Chypre
(UNFICYP) et de la mission de cette dernière,
qui consiste à établir les conditions pour une
entente politique durable entre la population
chypriote grecque et la population chypriote
turque. Les FAC font partie de l’UNFICYP
depuis ses débuts, ce qui fait de l’Opération
SNOWGOOSE l’un des plus longs engagements
du Canada à l’étranger.
Le rôle du Canada à Chypre a évolué au cours
des 50 dernières années - de contingents de la
taille de bataillons, effectuant des patrouilles et
des négociations au sol, à la prestation de soutien
au niveau du quartier général (QG). Une analyse
des 50 ans de cet héritage des FAC exige que
nous commencions au début.
Les premières années
Le capitaine Kevin Camire a
reçu la première agrafe à la
Décoration des Forces canadiennes pour 22 ans de bons
services.
Madame Marie-Claude
Labrie a reçu un certificat
soulignant ses 25 ans de
service au gouvernement du
Canada.
Le maître de 2e classe Patrick
Gagnon a reçu une Mention
élogieuse du commandant de
la Marie royale du Canada
pour son travail exemplaire
dans la lutte contre un
incendie et la coordination
des services d’urgence le
26 févier 2014 à bord du
NCSM Iroquois.
Le contingent canadien promis par le premier
ministre Lester B. Pearson le 12 mars 1964
représentait la première de 59 rotations auxquelles ont participé environ 25 000 membres
des FAC. Ces militaires provenaient de chaque
bataillon d’infanterie de la Force régulière, de
même que d’autres unités de combat comme des
régiments armés et des régiments d’artillerie.
Au 25 DAFC
Lors de la parade du
10 décembre dernier,
le lieutenant-colonel
Stephen Macdonald,
commandant du
25e Dépôt d’approvisionnement
des
Forces canadiennes
(25 DAFC) en a profité
pour procéder à différentes présentations.
Le brigadier A.J. Tedlie a dirigé la première
rotation, provenant du 1er Bataillon, Royal
22e Régiment. Le 29 avril 1964, le commandement de la zone de Nicosie est passé du brigadier
R.C. Gibbs, commandant du 16th Parachute
Brigade Group (Grande Bretagne), au brigadier
Tedlie.
Cette journée-là, le brigadier Gibbs a félicité
le contingent canadien au cours de la cérémonie
de passation de commandement. «J’ai été
impressionné par la patience, le courage, la vigilance et la bonne humeur avec laquelle vous avez
accompli votre tâche en dépit des provocations
nombreuses. Peut-être la tâche la plus difficile
fût de vivre si près de la situation présente et de
demeurer neutre et divorcé de la politique. Je
vous félicite tous pour votre comportement
devant cette situation.»
Le matelot de 2e classe
Sandra Hayfield a obtenu
son premier chevron.
Le caporal Joe Mormina a
reçu la Médaille du service
opérationnel pour son service en Haïti lors de
l’Opération HALO.
Au début des années 1960, après avoir obtenu
son indépendance de la Grande Bretagne, Chypre
a vécu une série de crises constitutionnelles et de
confrontations entre la population chypriote
grecque et la population chypriote turque. En
mars 1964, la communauté internationale a résolu d’intervenir et l’UNFICYP a été mise sur pied.
Le Canada, le Danemark, l’Irlande et la Finlande
ont été les premiers pays à répondre à l’appel à
l’action de l’ONU, et à fournir des contingents
de troupes.
Le soldat Florent Panouillot a
obtenu son premier chevron.
Évolution de la mission
Bien que les FAC contribuent à l’UNFICYP
depuis 1964, l’Op SNOWGOOSE a débuté de
façon officielle en juillet 1974, à la suite d’un
coup d’état effectué par les chypriotes grecs et de
l’invasion subséquente de Chypre par la Turquie.
Cette période a connu une hausse de violents
affrontements et les Chypriotes turcs ont pris le
contrôle d’un tiers de l’île, au Nord.
C’est à cette époque que l’UNFICYP a mis
l’accent sur le maintien et la surveillance
d’une zone tampon, aussi connue sous le nom de
ligne verte, plutôt que sur la prévention des combats entre les deux groupes sur l’île en entier. La
zone tampon, d’une longueur de 180 kilomètres
et d’une largeur variant de 20 mètres à 7 kilomètres, représente la frontière entre la population chypriote grecque et la population chypriote
turque.
Photo: sgt Ryan Davidson
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 20
Promotions - décorations
Chypre, mai 1989 – La zone tampon près de la maison de Frezenberg. Cette zone représente la ligne de démarcation entre les
forces chypriotes grecques et turques. Le côté gauche de la rue est sous le contrôle des forces turques, alors que le côté droit est
sous le contrôle des forces grecques. Les Canadiens effectuaient des patrouilles au centre.
Le sergent Ryan Davidson, qui travaille à
l’heure actuelle à la Direction de l’histoire et
du patrimoine, a été déployé en 1989 avec la
1re Troupe, Escadron A, escadron de ville des
Royal Canadian Dragoons. À cette époque, le
contingent canadien se composait de 450 à
500 militaires.
«Au quotidien, la plupart de nos interactions
se faisaient avec la garde nationale chypriote
grecque et les forces chypriotes turques», affirme
le sgt Davidson. «Comme les conflits et les tensions le long de la ligne verte devaient être désamorcés par les membres des grades subalternes,
notre contingent devait bâtir une relation de travail solide entre les officiers subalternes et les
sous-officiers des deux groupes.»
Le contingent canadien était responsable de
l’un des quatre secteurs de Chypre et comprenait
un escadron en milieu urbain et un escadron en
milieu rural. Les militaires occupaient une série
de postes d’observation le long de la zone
tampon en tout temps.
«On effectuait aussi des patrouilles à pied de
façon continue afin de garder un lien entre tous
les postes d’observation et pour surveiller les
angles morts qui ne pouvaient être vus par les
postes d’observation», explique le sgt Davidson.
L’incursion dans la zone tampon était parfois
évidente, comme le fait d’ajouter des renforts, et
parfois subtile, comme le fait de déplacer des
ouvrages défensifs de quelques pouces afin
d’agrandir notre territoire. La présence de
l’UNFICYP a aidé à désamorcer les tensions et
à prévenir les provocations des deux côtés. «Vers
le milieu de notre période de service, l’ONU a
réussi à convaincre les membres des deux
groupes de se retirer à environ 200 mètres de la
zone tampon, et ce, dans l’ensemble de la ville»,
affirme le sgt Davidson. Ainsi, le nombre de
confrontations directes a baissé.
Vers le milieu de l’année 1993, les quatre premiers pays à avoir contribué à l’UNFICYP
avaient tous retiré leurs contingents de combat
armés, car d’autres nations assumaient maintenant de plus grandes responsabilités. Le Canada
a été le dernier pays parmi les quatre à réduire la
taille de son contingent.
L’UNFICYP à l’heure actuelle
Les forces de l’UNFICYP continuent de surveiller les lignes de cessez-le-feu, de maintenir
la zone tampon, d’effectuer des activités humanitaires et de soutenir la mission des bons offices
du Secrétaire général, qui fournit du soutien pour
des négociations en bonne et due forme.
De nos jours, la contribution du Canada à
l’UNFICYP se traduit par du soutien opérationnel. À l’heure actuelle, un capitaine est déployé
pour une période d’une année au sein de l’équipe
d’information sur les opérations du QG de
l’UNFICYP à Nicosie.
«J’enregistre l’information recueillie par les
divers contingents de la coalition sur le terrain et
je produis des rapports et de la documentation en
fonction de cette information. (…) Les objectifs
de l’UNFICYP sont d’éviter les combats, de
contribuer au rétablissement et au maintien de
l’ordre public et de contribuer au retour à des
conditions normales. Les rapports produits par la
cellule de l’information sur les opérations soutiennent ces objectifs», dit le membre déployé.
L’équipe est la base de connaissances pour le
QG. Elle fait le suivi des infractions militaires et
envoie des lettres mensuelles sur ces infractions
aux forces opposées pour veiller à ce qu’elles
respectent les modalités du cessez-le-feu.
Pour le capitaine déployé, l’Op SNOWGOOSE
est l’occasion de contribuer à l’engagement de
longue date des FAC et de demeurer en contact
avec son héritage grec. Comme il parle le grec
couramment, il est en mesure de communiquer
et d’interagir avec la population locale, et,
puisqu’il est le seul Canadien déployé dans le
cadre de l’UNFICYP, il interagit également avec
les partenaires de la coalition.
«Travailler avec des partenaires de la coalition
comporte des défis (la langue, les différences de
culture, etc.), mais, en fin de compte, comme
membres militaires de la coalition, nous trouvons une façon de surmonter ces différences et
de travailler ensemble pour réaliser notre mission», explique-t-il.
Le capitaine explique aussi que la collaboration entre partenaires a mené au succès grandissant à Chypre. «L’UNFICYP a effectué beaucoup de progrès pour ce qui est de mieux définir
la zone tampon et de faciliter la transparence des
deux côtés militaires».
Pendant les 50 ans passés à Chypre, les
membres des FAC ont maintenu la paix dans des
territoires en litige et ont agi à titre de chefs
d’état-major et de commandants de zone pour
l’UNFICYP. Ils ont également effectué des activités humanitaires et fourni du soutien au QG de
l’UNFICYP. Chaque rotation était déterminée à
prévenir une reprise des combats et à faciliter un
retour aux conditions normales pour toute la
population chypriote. Les militaires présents
et futurs déployés dans le cadre de l’Op
SNOWGOOSE continueront cette tradition.
Caporal-chef Jason Alexander Moldovan
5 PPM
- Assurez-vous d’avoir préalablement
organisé votre transport entre l’aéroport
et votre hôtel. Si ce n’est pas le cas, à
votre arrivée, soyez certain de prendre
un taxi dont le chauffeur est bien habillé
ou porte l’uniforme, qu’il ait une identification et que son véhicule soit bien
identifié;
est à nos portes et plusieurs ont déjà
réservé leur voyage tout inclus dans le sud
Lafin’hiver
d’échapper à la neige et travailler leur
bronzage. D’autres sont assez chanceux pour
échapper aux températures froides en allant
en voyage d’affaires. Avant de partir, il y a
certaines consignes de sécurité que la Police
militaire aimerait vous transmettre afin que
votre séjour soit des plus plaisants.
Vous avez trouvé le centre de villégiature parfait
et vous comptez les jours avant votre départ, mais
avant de quitter, vous devez vous rappeler de
contacter l’Unité nationale de contre-ingérence des
Forces canadiennes (UNCIFC) avant vos déplacements. L’UNCIFC demande que les membres remplissent un formulaire consignant entre autres votre
destination ainsi que votre période d’absence.
Rappelez-vous qu’en tant que membre des Forces
armées canadiennes, vous pouvez être une cible
d’intérêt.
Dans cette optique, évitez de discuter de votre
occupation avec des étrangers. Prenez note de toute
rencontre inhabituelle ou suspecte. Certaines
nations ont des agents qui tentent de soutirer de
l’information ou réussissent à en connaître plus sur
vous lorsque vous accédez à votre compte courriel
ou aux médias sociaux à partir des serveurs Internet
locaux, que ce soit dans un café, un centre de
conférence d’hôtel ou de n’importe quel autre
réseau WI-FI. Ceux-ci ne sont pas sécurisés et
constituent un moyen facile de se procurer des données. De toute façon, il ne devrait pas avoir
d’informations concernant votre travail sur votre
compte courriel personnel. Faites une vérification
de vos comptes de médias sociaux avant de partir
afin de vous assurer que toute l’information que
vous ne voudriez pas voir dans les mains des
Safety for Travelers:
a Few Tips
Master Corporal Jason
Alexander Moldovan
5 MPP
inter is here and many have already
W
booked their all-inclusive trips down
south to escape the snow and work on their
tan. Some of us are even so lucky to escape
the frigid temperatures and go away on
business trips. With that said there are some
security travel tips the Military Police would
like to provide you in order to make your
journey a pleasant one.
You’ve found that amazing resort. You are
counting down the days. But before you go did
you remember to contact Canadian Forces
National Counter-Intelligence Unit (CFNCIU) to
register your travel. CFNCIU requires that
Canadian Armed Forces members complete a
Notice of Intent to Travel template prior to departing. Remember that as a military member you
can be considered an attractive target.
Therefore avoid telling strangers your occupation. Make note of any encounters deemed unusual or suspicious. Some nations have agents that
try to probe you for information. Also using your
personal email and social networks on their local
internet servers, whether it be an internet café, a
hotel’s business centre or using Wi-Fi are not
secure and are a good way for them to collect
data. You should not have any work related
information on your personal email anyways.
Conduct a check of your social media
accounts prior to leaving and ensure information
you don’t want to get into the wrong hands is
removed, locked or simply refrain from using
your account – you’re supposed to be on vacation anyways! Also be careful not to leave anything sensitive lying around your room. Ensure
that your computers are locked so nobody can
simply access it. The only Government issued
card travelling with you should be your Blue
Cross card.
The following web link will assist you with
regards to the CFNCIU form that you must fill-up
prior to departure. (http://cdi.mil.ca/sites/
intranet-fra.aspx?page=6351).
Conseils de sécurité
- Dans le taxi, évitez de montrer des
objets de valeur (ordinateur portable,
téléphone cellulaire, tablette électronique,
bijoux) et ne laissez pas votre sac à main
ou portefeuille sur vos genoux. Plusieurs
criminels attendent à l’extérieur des
zones achalandées comme celle de
l’aéroport et vont jusqu’à briser la vitre
de votre taxi afin de voler ces objets sous
vos yeux;
Le graphique suivant présente les causes les plus fréquentes de détresse à l’étranger.
mauvaises personnes soit retirée ou sécurisée. Il
serait même préférable de tout simplement éviter
d’utiliser ce genre de réseau à l’étranger. De toute
façon, vous êtes supposé être en vacances. Il faut
également faire attention de ne rien laisser dans
votre chambre. Votre ordinateur personnel devrait
être sécurisé en tout temps afin que personne n’y ait
accès, à l’exception de vous-même. Finalement, la
seule carte gouvernementale que vous devriez avoir
est celle de la Croix Bleue.
Voir le lien suivant pour la procédure et le formulaire pour le UNCIFC :
http://cdi.mil.ca/sites/intranet-fra. aspx?page=6351
Passeport et immunisation
Certains pays ne vous laisseront pas entrer s’il ne
reste pas un minimum de six mois avant l’expiration de votre passeport. Laissez-vous également un
bon laps de temps afin de commander et de recevoir votre nouveau passeport avant votre date de
départ. Il peut être utile de faire une photocopie de
votre passeport en cas de perte.
D’autres pays exigent que vous ayez reçu certaines immunisations, plus spécialement si vous
visitez plusieurs pays dans un seul voyage. Discutez
de vos besoins d’immunisation avec votre agent de
voyage et n’oubliez pas d’avoir en votre possession
les documents qui démontrent que vous avez reçu
les protections nécessaires pour les présenter aux
autorités locales.
De 2009 à 2013, le caporal-chef Moldovan, policier
militaire, était employé comme spécialiste régional au
niveau de la sécurité à l’ambassade de Lima au Pérou.
Pour le joindre : [email protected]
Safety Tips
- Ensure to have transportation from the
airport to your hotel pre-arranged. If not,
ensure you take a secure taxi: the drivers
usually are well dressed or uniformed and
carry identification, their vehicles are properly marked;
- When in a taxi refrain from exposing
expensive and attractive items like cellphones, laptops, tablets, jewelry and do not
have your purse or carry-on on your lap.
Many thieves wait outside busy intersections
near the airport and go as far as to smash
your window and grab the item right from
you;
- When exiting a taxi ensure you have all
your possessions. Make a habit of looking
back to see if you left your wallet, purse or
phone behind;
- When checking in, ensure you keep a
close eye on your luggage. Professional thieves have walked away with peoples items
as they are often distracted when exiting the
taxi or in the lobby area;
- Blend into your surroundings and try not
to stand out;
- Always have a reasonable amount of
money on you, not too much, but not anything at all. Some criminals will get frustrated and won’t hesitate to harm you should
you have nothing in your wallet;
- Always keep an eye on your cellphone,
purses and cameras at restaurants, grocery
stores, market places or any public locations. A thief waits for the opportune
moment to take advantage of your
Passport and immunization
Some countries won’t allow you to enter unless
you have at least a minimum six months remaining on your passport before it expires. Ensure
you give yourself ample time in order to receive
your new passport prior to your departure. Keep
a photocopy of your passport to facilitate procedures in case of a loss.
Some countries won’t even grant you entry if
you have not received the proper immunization
complacency;
- If you happen to rent a car, always lock
your doors and have your windows up and
never ever stop for persons asking for help
on the side of the road or hitchikers. Leave
nothing valuable visible in your car and
never stop on the side of the highway for a
bathroom break. Go to the nearest rest stop.
- In case of an accident, never sign anything in a foreign language;
- Try always to be in the company of
someone else;
- If you sense you are being followed
change direction or cross to the other side of
the road;
- Never walk down alley ways especially
at night;
- Never accept drinks from strangers or
leave your drink unattended.
- Never accept to travel with luggage that
you have not packed.
Emergency contact
Should anything unfortunate happen to
you ensure you know where the nearest
Canadian Embassy or Consulate is located
and have their phone numbers accessible. In
the case of a natural disaster or national
emergency it is also a good idea to register
on the Foreign Affairs travel site, Registration
of Canadians Abroad (ROCA) (at www.travel.gc.ca/travelling/registration) should the
Government of Canada decide to evacuate
Canadian citizens.
especially if you are inbound from another
country. Talk to your travel agent as to immunization requirements and remember to have the
immunization documented in order to show the
authorities.
Master Corporal Moldovan was employed from
2009-2013 as the Regional Military Police Security Specialist at the Embassy in Lima, Peru. You
can reach him at: jasonalexander.moldovan@
forces.gc.ca.
- En sortant du taxi, assurez-vous de ne
rien oublier. Prenez l’habitude de vous
assurer que vous n’avez rien laissé sur la
banquette comme un portefeuille, un sac
à main ou un téléphone;
- Gardez vos bagages à vue en tout
temps. Des voleurs professionnels peuvent
facilement quitter avec vos biens alors
que vous êtes distrait en quittant le taxi
ou lorsque vous vous enregistrez à
l’hôtel;
- Mêlez-vous à votre nouvel environnement et tentez de ne pas trop vous faire
remarquer.
- Ayez toujours un montant d’argent
raisonnable sur votre personne. Ni trop,
ni trop peu. Certains criminels seront frustrés et n’hésiteront pas à vous nuire si
vous n’avez rien dans votre portefeuille;
- Gardez toujours un œil sur votre téléphone cellulaire, sac à main et caméra
lorsque vous êtes dans des endroits
publics (restaurant, supermarché, épicerie). Des voleurs ne font qu’attendre un
moment de laisser-aller de votre part;
- Si vous louez un véhicule, verrouillez
vos portes en tout temps et laissez vos
vitres montées. En aucun cas n’arrêtez
pour une personne qui demande de
l’aide en bordure de la route. Ne laissez
aucun objet de valeur dans le véhicule et
n’arrêtez pas sur l’accotement d’autoroute pour vous reposer ou vous soulager. Trouvez plutôt une halte routière;
- Vous devriez toujours être accompagné d’au moins une autre personne;
- Si jamais vous pensez être suivi,
changez de direction ou traversez de
l’autre côté de la rue;
- Ne marchez jamais dans les ruelles et
encore moins durant la nuit;
- Si un accident survient, ne signez
jamais de documents dans une langue
étrangère;
- N’acceptez jamais de consommation
d’un étranger et ne laissez pas votre
verre sans surveillance;
- Ne voyagez jamais avec des
bagages que vous n’avez pas vous-même
faits.
Contact en cas d’urgence
Assurez-vous de connaître l’emplacement du consulat ou de l’ambassade
canadienne la plus proche et d’avoir le
numéro de téléphone dans le cas où il
vous arriverait quelque chose de grave
ou d’inhabituel. Il serait bon d’être enregistré sur le site Internet des Affaires
étrangères dans le registre d’inscription
des Canadiens à l’étranger (qui se trouve
au www.voyage.gc.ca/voyager/inscription) dans le cas où le gouvernement du
Canada déciderait d’évacuer les citoyens
canadiens lors d’un désastre naturel ou
d’une urgence nationale.
Page 21 - 15 janvier 2015 / SERVIR
Sécurité pour les voyageurs : quelques conseils
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 22
À votre santé!
En 2015, que voulez-vous apprendre de nouveau?
Marie-France Brunelle
Gestionnaire, Promotion de la
santé
Combien de fois vous êtes-vous
surpris à dire «Eh! Que j’aimerais
ça faire ceci ou savoir faire cela!»? Puis, la vie
continue et on abandonne l’idée. Le temps passe
et on se contente de faire ce qu’on sait faire. On
rêve à nos ambitions de jeunesse. Et parfois, on
regarde derrière et on se sent comme si on avait
manqué le bateau!
Pourquoi avons-nous peur de se mettre
au défi d’apprendre quelque chose de
nouveau?
Continuellement douter de soi-même, n’estce pas là une barrière qui depuis si longtemps
nous empêche d’aller de l’avant et d’essayer de
nouvelles expériences? Depuis toujours, on nous
sert un certain renforcement négatif qui nous
dicte si nous sommes bon ou mauvais ou encore
si nous avons le talent ou pas.
Certains adultes ont même décidé à un très
jeune âge qu’ils n’étaient pas doués dans un certain sport ou qu’ils n’avaient pas de talent dans
les arts ou qu’ils n’avaient aucune chance de
parler une autre langue parce qu’à l’école, c’était
trop difficile et qu’ils n’avaient pas de bonnes
notes.
La boîte à outils
Quand vient le temps d’apprendre, nous
avons tous un coffre à outils pour nous aider à
acquérir de nouvelles compétences. Le savoir et
le savoir-faire sont les outils que l’on retrouve à
l’intérieur. Chaque boîte a son propre contenu
que l’on peut changer, bonifier à tout moment. Il
suffit de trouver la bonne clé pour déverrouiller
le coffre et le remplir.
Demandez-vous de quelles façons vous souhaitez acquérir ces connaissances et comment vous
trouverez les meilleurs outils pour vous aider. Il
faut une bonne dose de détermination pour sortir
de sa zone de confort et ouvrir ses horizons pour
apprendre quelque chose de nouveau!
1. Décidez ce que vous voulez accomplir :
cernez ce que vous avez vraiment envie d’apprendre ou de réaliser.
2. Fragmenter la façon d’arriver à acquérir
vos compétences : en fragmentant les compétences à acquérir, il vous sera plus facile de les
pratiquer et vous pourrez travailler sur l’amélioration d’une sous-compétence à la fois.
3. Faites des recherches sur ce que vous souhaitez apprendre et trouvez les ressources
pour vous aider : attention! Trop de recherches
et de questionnements peuvent mener à la procrastination. Il faut prendre action dès que
possible!
4. Éliminer les barrières à la pratique de
vos nouvelles connaissances : attention! Car
dans le processus, il ne faut pas confondre les
barrières avec les efforts que cela demandera. Ne
réduisez pas la volonté dont vous aurez besoin
pour commencer.
What would you like
to learn in 2015?
Marie-France Brunelle
Manager, Health Promotion
Here are a few tips to help you with the
process
How many times have we said to ourselves
that we’d really like to learn or do something
new, and then life has gone on and we’ve forgotten about the idea? Time passes and we carry on
doing what we already know how to do. We
dream about youthful ambitions, and sometimes
we look back and feel as though we have missed
the boat.
1. Decide what you would like to accomplish: Identify what it is that you really want to
learn or accomplish.
Why are we afraid to challenge ourselves
to learn something new?
3. Research what you would like to learn
and find resources to make it easier: Beware
though––doing too much research and questioning things too much can lead to procrastination.
You must take action as soon as possible.
Some adults even decide at a very young age
that they are not good at a certain sport, or that
they are not good at art, or that they have no facility for languages because at school they found
them too difficult and didn’t get good grades.
The toolbox
When it comes time to learn something new,
we all have a toolbox that we can use to help
ourselves acquire new skills. Knowledge and
know-how are inside the box, and each box has
its own set of tools that we can change or expand
at any time. All we need to do is find the right key
to unlock the box and fill it up.
Ask yourself how you would like to acquire
more knowledge and how you will find the best
tools to help yourself do that. You need a lot of
determination to move out of your comfort zone
and broaden your horizons to learn something
new.
Les conseils d’Albert Einstein…
«Apprendre est une question de focus. Il faut
trouver la meilleure façon et les outils qui vous
conviennent. Il faut avoir confiance en qui vous
êtes, et laisser votre sens de l’émerveillement, de
la curiosité, de l’imagination et du plaisir vous
guider.»
Pour joindre l’équipe de la Promotion de la santé à
la Garnison Montréal, composez le 514 252-2777,
poste 2639. À la Garnison Saint-Jean, composez le
450 358-7099, poste 7207.
Voici quelques conseils pour vous aider
dans votre processus
To your health!
Continually doubting ourselves––isn’t that
one of the obstacles that prevents us from progressing and trying new things in life? We are
given negative reinforcement that dictates who
we are and whether we are good or bad, talented
or talentless.
5. Consacrer du temps à vos nouvelles compétences, engagez-vous!: une fois que vous
commencerez, continuez jusqu’à ce que vous
atteigniez votre objectif. Selon certaines études,
vous devrez y consacrer au moins 20 heures. Cet
engagement est conçu pour vous aider à passer au
travers des frustrations du début, et voir des
résultats!
2. Break down how you will acquire your
skills: By breaking down the skills that you want
to acquire, it will be easier for you to practise
them, and you will be able to work on improving
one sub-skill at a time.
4. Eliminate barriers to practising your new
knowledge: In the process, be careful not to
confuse barriers with the effort required to learn
something new. Do not reduce the will that you’ll
need to get started.
Les bébés
de l’année 2014
Encore une fois, Servir
a le plaisir de vous
présenter de nouveaux
membres de la
communauté militaire!
Félicitations aux parents
et bienvenue à ces
tout-petits!
Katelyn
Katelyn was born on July 13th 2014. She
is the daughter of Mrs. Susan Pelletier
and Master Bombardier Kyle Pelletier
from Canadian Forces Leadership and
Recruit School.
ANTHONY
Anthony est né le 11 avril 2011. Après
de très nombreux mois d’attente, ses
parents, Mme Valérie Gauthier,
gestionnaire à la Promotion
de la santé à la Garnison Saint-Jean, et
M. Christopher Scott, ont enfin pu aller
le retrouver à Madagascar. Antony a
fait son arrivée au Canada le 11 juillet
2014.
Léa-Jade
Léa-Jade est née le 28 octobre 2014.
Elle est la fille de Mme Valérie Béland et
du caporal-chef Frédéric St-Hilaire du
Détachement Saint-Jean de l’École de
langues des Forces canadiennes.
5. Devote time to your new skills. Stay committed!: Once you begin, continue until you
reach your objective. Some studies say that you
need to devote at least 20 hours to learning a new
skill. Making such a commitment will help you
get through the initial frustrations and see results.
What would Einstein do?
“Learning is all a matter of focus and finding
the proper learning method and tools for your
disposition. That means trusting who you are and
letting your sense of wonder, curiosity, imagination, and playfulness guide you.”
You can reach the Health Promotion at Saint-Jean
Garrison at 450-358-7099, extension 7207, and at
Montreal Garrison at 514-252-2777, extension 2639.
Camille
Camille est née le 15 août 2014. Elle est
la fille de Mme Michelle CoutureMontpetit des ressources humaines
des Fonds non publics et de M. Kevin
Lazure.
NICOLAS
Nicolas est né le 6 mai 2015. Il est le fils
de Mme Catherine Michel et de M.
Hugo Cantin, gestionnaire des
Programmes de soutien du
personnel – région Montréal.
SPORTS ET LOISIRS
offert aux membres des Forces
>2029-15S12
15% de rabais
558, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu
sWWWLECOUREURURBAINCOM
Owl’s Head honore les militaires du Québec
Page 23 - 15 janvier 2015 / SERVIR
La boutique spécialisée en course à pied
lundi 12 janvier 2015, la station de
Ldeeskil’Est,
Owl’s Head, située dans les Cantons
a inauguré deux nouveaux
sous-bois pour la saison 2014-2015 afin
de rendre hommage aux membres des
Forces armées canadiennes (FAC).
La cérémonie d’ouverture a pris place au
sommet de la montagne et a été suivite d’un
mot de remerciement du brigadier-général
Stéphane Lafaut, commandant de la
2e Division du Canada et de la Force opérationnelle interarmées (Est). Une remise de
parchemin à M. Korman a également eu lieu.
M. Fred Korman, président de la station de ski, et le brigadiergénéral Stéphane Lafaut, commandant de la 2e Division du
Canada et de la Force opérationnelle interarmées (Est).
Les sourires étaient au rendez-vous!
De nombreux militaires ont pris part à cette journée spéciale.
Photo: élof Oscar Morgado
laissons une trace de notre héritage
militaire.»
Photo: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean
«Je suis fier de participer à la “Journée
des Forces armées canadiennes à Owl’s Head”
qui rend hommage au professionnalisme et
au dévouement de tous nos militaires au
Québec», a déclaré le bgén Lafaut. «Nous
soulignons aujourd’hui les réalisations et les
sacrifices des militaires canadiens, hommes et
femmes. Nous perpétuons notre histoire et
Photo: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean
Photo: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean
La station de ski désirait souligner les
efforts et les sacrifices des soldats d’ici ainsi
que sa longue relation d’appréciation des
FAC. Elle a ainsi nommé deux sous-bois
«Kaboul» et «Kandahar» pour rendre hommage aux troupes. Owl’s Head et son président, M. Fred Korman, supportent depuis
plusieurs années le programme Sans Limites.
Une fin de semaine
enrichissante à Rigaud
Aspirant de marine
Marie-Frédérick Grégoire
Alcoholics Anonymous
at Saint-Jean Garrison
T
he MegaChapel continues the
only English AA meeting in
our area. Meetings are every
Friday evenings at 7:00 pm.
Pass it on - don’t keep it a
secret.
The AA meetings take place
in the Chapel conference Room.
When you enter the base turn left
and park in the first parking lot on your
left. Go in the Blue Doors #113
on the bottom just opposite the
parking lot. As you enter, you’ll
see the chapel on the left.
Continue to the end of the hall
to the chapel offices and the
AA meeting. See you there!
For more information contact
the secretary at 450 358-7099,
extension 7152.
Un des nombreux avantages d’étudier au
Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR
Saint-Jean) est que nous avons l’opportunité
d’être membre d’une équipe sportive. Lors de
la fin de semaine du 28 novembre, l’équipe
mixte de ballon sur glace a participé aux qualifications provinciales à Rigaud.
L’équipe des Remparts a disputé trois parties le vendredi et le samedi soir, avec une
fiche finale de deux victoires et une défaite.
«L’expérience a été enrichissante puisque
nous avons eu à jouer contre des équipes de
plus haut calibre», souligne l’aspirant de
marine Mélody Schonfelder. «En tant que
gardienne de but, j’ai eu la chance d’observer
les techniques des autres équipes et je sais
que ce tournoi a été bénéfique pour les autres
joueurs de l’équipe également». En effet, les
élèves-officiers ont pleinement profité de
l’occasion pour enrichir leur technique de jeu
et revenir au Collège fin prêts à affronter
leurs pairs.
Ce tournoi s’inscrit dans le cadre du programme de sports du CMR Saint-Jean qui a
pour objectif de favoriser le perfectionnement du leadership, l’amélioration de la
condition physique et l’acquisition d’un style
de vie sain. Pour les élèves-off iciers, il
s’agissait d’une occasion de plus pour développer leur potentiel tout en s’amusant. Deux
semaines avant les examens, le tournoi leur a
permis de prendre une pause afin d’être
mieux préparés pour le prochain défi à venir.
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 24
Nouveau à la Garnison Montréal
Joignez la ligue intra-muros mixte de soccer!
Sports militaires
La section des Sports militaires démarrera sa
toute première ligue intra-muros mixte de soccer
de la région Montréal (LSIRM) dans les gymnases de la Garnison Montréal.
Si vous êtes intéressés à inscrire une équipe,
vous pouvez contacter votre officier des sports
ou votre capitaine-adjudant à qui le cahier d’inscription a été envoyé. Les inscriptions doivent
être reçues avant le jeudi 22 janvier 2015, à 13h.
L’équipe doit être composée d’un minimum de
10 joueurs et d’un maximum de 20. Un minimum de quatre équipes sera nécessaire au
démarrage de la LSIRM. Prenez note que les
unités ne possédant pas suffismment de joueurs
pourront tout de même soumettre les noms
recueillis pour être soumis au repêchage. La
ligue débutera ses activités le 2 février 2015 et
les parties auront lieu tous les lundis, à partir de
16h30. La fin est prévue pour le 27 avril 2015.
tés de la Région Montréal sont éligibles.
Les matchs de cette ligue mixte se joueront en
4 contre 4, sans obligation d’avoir de filles sur le
terrain et un arbitre sera présent pour chaque
match. Tous les militaires de la Force régulière
ou les réservistes de classe B et C de toutes uni-
Pour obtenir de plus amples renseignements, joindre
la section des Sports militaires au 450 358-7099,
poste 7702 ou par courriel à claudie.bussieres@forces.
gc.ca.
New to the Montreal Garrison
Join the Mixed Intramural
Soccer League!
Military Sports Section
The Military Sports Section will start its first
mixed soccer intramural league of the
Montreal Region in the gymnasium at the
Montreal Garrison.
If you are interested in registering a team,
you can contact your sports officer or adjutant to whom the registration form has been
sent. Entries must be received by Thursday,
January 22nd 2015, at 13:00. The team must
consist of a minimum of 10 players and a
maximum of 20. A minimum of four teams
will be required to start the league. Note that
the units having insufficient players can still
submit the names collected for drafting. The
Sur quatre roues
This mixed league will be played 4 against
4 without obligation of girls on the field and
a referee will be present for each match. All
members of the Regular Force or reservists of
classes B and C of all units of the Montreal
region are eligible.
For more information, do not hesitate to contact
the Military Sports Section at 450-358-7099,
extension 7702 or by email at claudie.bussieres@
forces.gc.ca.
FICHE TECHNIQUE
La KIA Forte5 2015 :
produit en progression!
Jean-François Ross
Chroniqueur automobile
Bien que Kia soit d’abord entré sur le marché
canadien en se concentrant presqu’exclusivement sur le prix demandé, le constructeur coréen
a maintenant ajouté la performance et le style au
menu, même sur ses modèles Forte5 de la catégorie des voitures compactes.
Remaniée en 2014, la Forte5 2015 est maintenant dotée d’un moteur quatre cylindres en ligne
de 1,6 litre turbocompressé pour les versions SX
et SX LUXE qui développe 201 chevaux à
6 000 tours/minute et génère 195 livres-pieds de
couple de 1 750 à 4 500 tours/minute. Le moteur
de base est un quatre cylindres en ligne de
2,0 litres qui produit 173 chevaux à 6 500 tours/
minute et 154 livres pieds de couple à 4 700 tours/
minute; ce dernier est disponible dans les versions LX et EX. Quel que soit le moteur convoité, vous avez le choix entre une transmission
manuelle à six vitesses ou une boîte automatique
à six rapports en option.
L’intérieur, entièrement redessiné, présente de
nouveaux cadrans, un nouveau volant, et de
nombreux compartiments très utiles pour entreposer de petits objets, y compris un casier avec
couvercle dans la console centrale où l’on peut
brancher et cacher ses appareils électroniques.
Les sièges avant chauffants sont offerts de série
sur tous les modèles ; le SX LUXE ajoute les
sièges arrière chauffants. Le siège du conducteur
est également climatisé en vue des chaudes journées d’été ; le passager du siège avant ne peut
malheureusement jouir de cette option. Les
sièges arrière se rabattent complétement à plat,
ce qui ajoute de l’espace de chargement supplémentaire ; il y a également des compartiments
sous le plancher du coffre qui permettent d’y
dissimuler de petits objets.
league will begin its activities on February
2nd 2015 and the competitions will take
place every Monday from 4:30 pm. The end
is scheduled for April 27th 2015.
La Forte5 turbo est rapide et amusante à conduire, elle est bien adaptée à une conduite de tous les jours, ce qui convient parfaitement à la majorité des automobilistes.
La Forte5 turbo est rapide et amusante à
conduire, elle est bien adaptée à une conduite de
tous les jours, ce qui convient parfaitement à la
majorité des automobilistes. La suspension est
calibrée de façon sportive, mais toujours confortable pour son conducteur et ses passagers ; par
contre, j’aurais apprécié une meilleure sensation
de la direction, surtout en conduite plus sportive.
La Forte5 utilise de l’essence ordinaire sans
plomb : j’ai obtenu une moyenne de consommation de 8,7 L / 100 km durant la semaine de mon
essai routier. La présence du turbo ne sera pas
nécessaire pour tous les utilisateurs, de sorte que
le 2,0 litres, à un prix inférieur, devrait convenir
à de nombreux consommateurs.
Cela étant, la Forte5 2015 SX LUXE est une
voiture intéressante, avec une silhouette très
attrayante et un intérieur bien exécuté, qui procure une agréable qualité de roulement, malgré
une direction un peu floue. Le plaisir de conduire
est nettement plus élevé que pour la génération
précédente.
Je tiens à souligner l’excellente collaboration
de KIA Canada pour l’essai routier de la KIA
Forte5 SX LUXE 2015.
Marque: KIA
Modèle: Forte5 SX LUXE 2015 (modèle d’essai)
Autre(s) modèle(s): LX, EX et SX
Catégorie: Voiture compacte à hayon 5 portes
Prix : 30 280 $ (modèle d’essai)
Garanties : 5 ans/100 000 km
Moteur : L4 de 1,6 litre turbocompressé
(SX, SX LUXE)
Puissance ch. (kW) : 201 (150) @ 6 000 tr / min
Couple lb-pi (N.m) : 195 (264) @ 1 750-4 500
tr / min
Autre(s) moteur(s) : L4 de 2,0 litres de 173 ch.
(LX, EX)
Transmission : Automatique à six rapports
Autre(s) transmission(s) : Manuelle à six vitesses
Traction : Traction
Système antipatinage : Oui avec antidérapage
Suspension :
Avant : indépendante à jambes de force
Arrière: semi-indépendante à poutre de torsion
Direction : Servodirection électrique
Freins :
Avant : disques ventilés (ABS) et (EBD)
Arrière : disques pleins (ABS) et (EBD)
Coussins gonflables : Frontaux, latéraux, rideaux
gonflables
Empattement : 270,0 centimètres
Poids : 1 416 kg
Capacité de remorquage : N/D
Capacité du coffre : 657 litres
Capacité du réservoir : 50,0 litres
Consommation : Selon Ressources naturelles
Canada (2014)
Ville : 9,7 L/100 km ou 29 mi/gal
Route : 6,7 L/100 km ou 42 mi/gal
Émission de CO2 : 193 g/km
Sécurité : Acceptable selon les tests de collision par
www.iihs.org
Autres modèles concurrents :
- Chevrolet Cruze
- Ford Focus
- Honda Civic
- Hyundai Elantra
- Mazda 3
- Mitsubishi Lancer
- Nissan Sentra
- Subaru Impreza
- Toyota Corolla
- Volkswagen Golf/Jetta
Pour :
- Ligne très jolie
- Moteur turbo performant
- Équipement complet
- Garantie très complète
- Douceur de roulement
- Finition intérieure soignée
Contre :
- Valeur de revente ?
- Roulis en virage
- Direction manque de sensation
- Prix élevé (SX LUXE)
Officer Cadet Jeff Allan
n1 December, the Fencing Team of
O
Royal Military College Saint-Jean (RMC
Saint-Jean) hosted its semi-annual fencing
Photo: élof Park Jung Eun
competition. This competition invites friends
of the Fencing Team to compete in a friendly
tournament in the disciplines of foil and
epee.
The day began at 7:00 a.m. with the cadets of
the Fencing Team setting up fencing strips in the
Drill Hall. The competition started at 9:00 a.m.
with the group stage for the foil competition.
There were 31 competitors disputing matches
until lunch time. At around 11:00 a.m., the group
stage was complete and the elimination rounds
began and OCdt Neron finished third in the foil
competition. After a short lunch break, the competition changed gears with the new competitors
arriving. The afternoon was dedicated to epee.
Once again there was a group stage, this time
including 42 competitors. This larger part of the
tournament finished late in the afternoon with a
gruelling match that ended 15-13. The members
of the RMC Saint-Jean Fencing Team were glad
to have a chance to compete with fencers of different skill levels and styles, meet new faces and
develop their skills as fencers. The Fencing Team
is looking forward to returning to training next
semester and to the next tournament that will be
held in February.
Compétition d’escrime
au CMR Saint-Jean
L’équipe mixte du CMR Saint-Jean
participe à un tournoi de volleyball
Élève-officier Jeff Allan
Lors de la journée du 29 novembre 2014, les
élèves-officiers membres de l’équipe de volleyball mixte se sont démarqués par leurs efforts et
leur enthousiasme lors d’un tournoi à Repentigny
qui réunissait des athlètes de plusieurs niveaux
différents.
Les joueurs ont très bien performé et de nombreux jeux bien exécutés et très réussis ont été
vus. Deux parties ont été perdues, suivies de
deux parties gagnées, ce qui a mené l’équipe en
demi-finale où elle s’est fait éliminer de peu, la
première moitié ayant été perdue 23 à 25. Les
attaques ont été nombreuses et l’élève-officier
Pelletier s’est particulièrement illustré par son
L
La journée a débuté dès 7h avec la préparation de la salle par les membres de l’équipe. La
compétition a ensuite commencé à 9h avec le
groupe de fleurets où 31 concurrents se sont
affrontés tour à tour jusqu’à l’heure du dîner.
Vers 11h, la phase de groupe étant complétée,
on a procédé aux rondes éliminatoires. Après
une courte pause pour le repas du midi, le
R.B.Q. 5589-3368-01
R.B.Q. 8351-0131-43
189M 900$
+ taxes et ristournes
AISON
de 13h00 à 1MODÈLE OUVERTE
au coin des ru6h30 samedi et dimanche
es Dollard et
Frontenac.
Votre imagination est notre seule limite !
$OMAINEDELA#HUTE3T!LEXANDREs#RÎDITDETAXESMUNICIPALESSURTROISANS
Photo: Mario Poirier
Les cours St-Lucien
Saint-Jean-sur-Richelieu
2 ou 3 chambres
DISPONIBLES
leadership et la réussite de ses attaques contre
l’adversaire. La stratégie de l’équipe était bien
élaborée, mais il aurait fallu que nous réglions
certains détails. Premièrement, l’équipe doit
apprendre que les erreurs arrivent, qu’il faut se
pardonner, aller de l’avant et ne plus refaire ces
mêmes erreurs. Ensuite, que la communication
est un aspect à améliorer ainsi que la confiance
en soi et en nos capacités. Il y a tout de même de
très bons aspects dans l’équipe : l’esprit de fraternité, l’entente entre les joueurs, les efforts
apparents pour toujours donner son meilleur et
atteindre les objectifs et, enfin, la vaillance des
joueurs tout au long du tournoi. En général,
l’équipe peut être fière de ce qu’elle a accompli
durant le tournoi.
>2017-15S12
rythme de la compétition s’est accéléré avec
l’arrivée de nouveaux concurrents. L’après-midi
était consacré à l’épée et, une fois de plus, on a
procédé à une phase de groupe qui, cette fois,
comptait 42 concurrents. Cette plus longue partie du tournoi s’est poursuivie jusqu’à tard en
après-midi avec un match exténuant qui s’est
terminé 15 à 13. Les membres de l’équipe
étaient heureux d’avoir une fois de plus eu la
chance de rivaliser avec des escrimeurs de différents styles et niveaux, de rencontrer de nouveaux visages et de développer leurs compétences dans leur discipline. L’équipe d’escrime
envisage avec beaucoup d’enthousiasme le
retour à l’entraînement au prochain semestre
ainsi que le prochain tournoi qui aura lieu en
février
e 1er décembre, l’équipe d’escrime du
Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR
Saint-Jean) tenait sa compétition semiannuelle d’escrime. Les amis escrimeurs de
l’équipe du Collège étaient invités à concourir
dans un tournoi amical de fleuret et d’épée.
À partir de
Élève-officier Élisabeth Leblanc
Page 25 - 15 janvier 2015 / SERVIR
RMC Saint Jean Fencing Competition
De gauche à droite : M. Sébastien Beauregard, directeur du Conditionnement physique et des Sports au CMR Saint-Jean,
élève-officier Tremblay et le major Proulx, directeur des élèves-officiers.
Des nouvelles du Club des 400
Maison unifamiliale
ËPARTIRDE
184 900$
CMR Saint-Jean
*UMELÎ
ËPARTIRDE
169 900$
WWWINNOCONCEPTCAsBUREAU DES VENTES 514-588-0235
Le 8 janvier dernier, au Collège militaire royal
de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) a eu lieu la
reconnaissance officielle des élèves-officiers
ayant atteint 400 points et plus lors de leur
00$
Denise
Anctil
Courtier Immobilier Agréé
0
175
évaluation de la condition physique au dernier
trimestre. Ils font maintenant partie du club des
400! L’élève-officier Tremblay a atteint le club
450 avec un score de 456, et l’élève-officier
Thivierge a obtenu le score féminin le plus élevé
avec 437.
$
299
900
$
289
000
514-347-1724
www.deniseanctil.ca
>2043-15S12
Royal Lepage St-Jean
ST-JEAN
Agence immobilière
FRANCHISÉE INDÉPENDANTE ET
AUTONOME DE ROYAL LEPAGE
5 chambres, garage MLS 13387949
Endroit paisible, 3 chambres MLS 25779516
Beau grand terrain de 13 000 pc., 3 chambres MLS 23298084
Transféré à St-Jean? Je suis dynamique avec nos militaires de la région depuis 2003! Transféré à Québec? Je connais l’Équipe parfaite pour vous servir!
Transfered to St-Jean? I have actively served our military families in the area since 2003! Transfered to Québec? I know the Perfect Team that will serve you the best!
Condo à louer
21. Saint-Paul-de-l’Île-aux-Noix. Très belle propriété dans un secteur
paisible, vue sur le Richelieu, terrain de 9 200 p.c. Elle vous offre 4
chambres dont une qui est convertie en bureau. Cuisine fonctionnelle avec
armoire de bois. Plusieurs rénovations faites au fil des années. Beaucoup
de rangements. Un grand garage isolé et chauffé pour les bricoleurs. Une
visite vous séduira! 239 900$ MLS 15745876
Situé dans un quartier recherché, à proximité de la
Base et du cégep, 2 stationnements, balayeuse centrale,
système intercom, rénové en 2012. Libre immédiatement,
contacter : 450 359-5998.
ATTESTATION
DIAMANT
PALME
D’OR DU
PRÉSIDENT
514 605-5091
[email protected]
À louer
WWWFACEBOOKCOMCLAUDESTJACQUESsWWWCLAUDESTJACQUESCOM
NOUVEAU À ST-LUC!
Free Report shows average
neighbourhood prices and
highest crime areas.
3 ½ MEUBLÉ ET TOUT ÉQUIPÉ,
au 295, rue Collin, Vieux St-Jean
MAGNIFIQUE COTTAGE de construction supérieure, 4 chambres,
chauffage central bi-énergie, sous-sol fini, foyer au salon, et plus! Situé
face à un parc et à quelques pas des services, épicerie et transport en
commun. Terrain privé et paysager. À voir absolument! MLS 16975961
Don’t buy before you read this.
DU HAUT-RICHELIEU INC.
Agence immobilière
Visit: OttawaHereWeCome.com
Courtier immobilier agréé
613-668-1445
514 999-9491
450 349-5868
Grand - 3 chambres à coucher
de style condo
Rénové, chauffé, électricité fournie, non-fumeur, pas
d’animaux. Référence demandée 500$/mois, libre
immédiatement. Contacter 514 212-6462.
BILINGUAL SERVICES
Notre priorité... votre satisfaction
Agence immobilière
Votre n
ee
complic RT
E
F
TRANS
Gamache
courtier immobilier
Beau 3 ½ neuf, près du golf dans le secteur St-Eugène, à
5 min de la Base de Saint-Jean. Libre immédiatement
455$/mois contacter: 450 347-6295.
Fraîchement rénové, avec entrées laveuse/sécheuse,
balcon arrière (très grand) et corde à linge. Logement
sans fumée. Aucun animal. 660$/m. 514 722-2928.
Tout inclus. Centre-ville, bord de rivière, appartement
style condo neuf. Idéal pour R.I.
All included. Downtown Riverside. New condo-style
apartment. Ideal for I.R. 450 534-3776.
Services et autres
www.jeanpierregamache.com
Jean-Pierre
3 ½ moderne en face de la Base de Longue-Pointe. Garage
intérieur, tout équipé, chauffé/éclairé. Idéal pour militaire.
Courriel pour info et photos : [email protected].
Farnham - 3 ½ et 4 ½
3 ½ bas de triplex, 5 min. de Longue-Pointe
WWW.CAROLINEFORTIN.CA
Date limite pour l'édition
du 28 janvier :
jeudi 22 janvier 2015
Grand 4 1/2 près de la Base de
Longue-Pointe (542, Beauclerk)
Près des Halles avec accès à la cour, 1 grand cabanon,
arrêt du bus à la porte et stationnement pour 2 voitures,
libre immédiatement, enquête de crédit, 850$/mois,
contacter: 514 237-5189.
FORTIN
or call: Michel Brissette, Broker,
Exit Realty Matrix, Brokerage
À 2 km de la Garnison. Meublé en neuf et décoré au
goût du jour. Cuisine et salle de bain rénovées. Salle à
manger à aire ouverte. Plafonds 9 pieds, planchers bois
franc et céramique. Immeuble centenaire, beaucoup de
cachet. Rangement privé au sous-sol. 2 balcons avec
BBQ. Stationnement réservé (100$). 1090$ par mois,
incluant électricité, Videotron (télévision et internet).
Disponible immédiatement. Appeler Julien Galarneau au
514 826-1105.
1870_15s12
Moving to
Ottawa ?
Saint-Jean, deux 4 ½ rue Lasalle, près de la Base. 2e et
3e étage, pas de chien, enquête de crédit, libre. 600$/m.
Deux 3 ½ rue McMillan. 480$/m. Contacter : 450 348-5186
ou 514 705-8506.
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
CO
É
173. Bungalow très propre, tout brique avec
3 chambres, plancher de bois franc, salle de
bain rénovée, beau terrain aménagé. Bien
situé près des écoles.
France
Bélanger
Sablage perfection
N.
MI AN
15 T-JE
S
DE
LES
adjointe adm.
Sablage, pose, teinture et vernissage de planchers
de bois franc et escaliers. Service rapide, évaluation
gratuite, spéciaux pour militaires. Contacter 514 2162436.
325. St-Alexandre: propriété tout briques,
3 chambres au rez-de–chaussée, terrain de
près de 14 000 pi.ca. Impeccable, entretenue
avec soin, mêmes propriétaires depuis sa
construction. Plusieurs rénovations ont été
apportées au fil des ans.
Livraison GRATUITE
TRANSFÉRÉ
Carole
514 244-4749
Francine
450 542-1363
À deux pas du Collège militaire
450 347-5348
À VALCARTIER?
www.accesimmobilierplus.com
Carole Mercier
PARTICIPANT AU SERVICE DE RELOGEMENT
ET DES FORCES CANADIENNES
Francine Choinière
Courtier immobilier
Courtier immobilier agréé
514 244-4749
10, rue Jacques-Cartier Sud,
Saint-Jean-sur-Richelieu
www.stjeanpizz.com
450 542-1363
1402-15s12
249 900 $
POUR VENDRE
OU ACHETER
Confiez-moi sans tarder la recherche de votre nouvelle propriété...
Afin que nous puissions dès maintenant planifier votre projet.
PLUS DE 1000 PROPRIÉTÉS SUR LE MARCHÉ...
Peu importe la bannière ou le secteur recherché...
Je trouverai celle qui vous conviendra.
>1776-15S12
L’ATTESTATION
D’EXCELLENCE
ATTESTATION
PLATINE DU
DIRECTEUR
450 358-7099
poste 6346
[email protected]
Entre le Collège et la Garnison Saint-Jean. Stationnement,
électricité et cabanon inclus. Planchers et murs en
béton. Respecte les normes FAC. Français ou anglais,
contacter : 514 444-4464.
Courtier immobilier agréé
Représente 0 à 3 %
des meilleurs courtiers
immobiliers de
Royal LePage au Québec
Très grand condo neuf (3 ½) meublé +
rangement - Idéal pour RI
à partir de
$
pour 150 caractères
>2042-15S12
CLAUDE
ST-JACQUES
5
4 ½ à louer, Saint-Jean
1401-15s12
120. Saint-Jean-sur-Richelieu. Jumelé, étonnamment grand pour ce
type de propriété. Propre, moderne et bien pensé pour une famille. Ce
jumelé vous offre 4 chambres et 2 salles de bain, les pièces sont de
bonnes dimensions et bien éclairées. Cour bien aménagée avec piscine.
Situé dans un secteur familial, dans une rue sans issue. Venez la visiter
vous l’aimerez. 234 900$ MLS 21178052
>2008-15S12
Voir mes inscriptions au
www.michelbenoit.com
Entre le Collège militaire et la Garnison, superbe propriété clé en
main dans un secteur familial et homogène.
£È£]Ê,ÕiÊ,>Ûi]Ê->ˆ˜Ì‡i>˜‡ÃÕÀ‡,ˆV…iˆiÕÊUÊDaniel 450 359-3121
JARDIN BIO
HAUT-RICHELIEU
AGENCE IMMOBILIÈRE
Courtier immobilier
20 ans d’expérience
dans la vente
Bur.: 418 843-1151 Cell.: 418 953-9732
PRIVILÈGE
AGENCE IMMOBILIÈRE
514 998-5221
Franchisé indépendant et
autonome de Royal LePage
Relogement militaire
MEILLEUR VENDEUR
>1160-15S12
>2023-15S12
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 26
P ETI T E S A N N ON CE S
2005-2006(2 ) - 2007-2008 - 2009(3 )
2010 - 2011(2 ) - 2012(2 ) - 2013(2 )
e
e
e
L’ATTESTATION
D’EXCELLENCE
ATTESTATION
DIAMANT
e
ATTESTATION
PLATINE DU
DIRECTEUR
e
PALME
D’OR DU
PRÉSIDENT
Micheline
De Grâce
COURTIER IMMOBILIER
Beloeil 450-467-0002
St-Bruno 450-441-1576
Mont-St-Grégoire. Très grand terrain de
33 000 pc avec serre de 22’x76’ et immense
jardin bio de 8 000 pc. Maison ancestrale
avec poutres d’origine, 2 chambres, poêle à
bois. Splendide coucher de soleil! 239 500$
MLS 23521521
>2022-15S12
À
TAUX ANNUEL
0
L’ACHAT
JUSQU’A
+
72 MOIS
4
VÉHICULES 201
SUR CERTAINS
NÉS
FS SÉLECTION
ET 2015 NEU
FIESTA 2015
FOCUS 2014
quebecford.ca
IL N’Y A AUCUNE COMPARAISON NI AUCUN COMPROMIS. SEULEMENT CHEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE FORD.
190-200, rue Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu
450 359-3673 | dupontford.com | uncamion.com
Page 27 - 15 janvier 2015 / SERVIR
OLIVIER DUPONT
LES ACHETEURS AVISÉS LISENT LES PETITS CARACTÈRES. Les véhicules illustrés peuvent être dotés d’équipements offerts en option. Les concessionnaires peuvent vendre ou louer à prix moindre. Ces offres s’adressent à des particuliers admissibles uniquement, sur approbation du crédit par Crédit Ford. Certains clients pourraient ne pas être admissibles au taux d’intérêt annuel le plus bas. Un dépôt de sécurité pourrait être exigé par Crédit Ford selon
les termes et conditions régissant le contrat de crédit du client. Ces offres excluent les frais d’immatriculation, les assurances, le plein de carburant, des frais maximum de RDPRM de 44 $ pour les véhicules loués, plus des frais de services externes de 4 $, les droits spécifiques sur les pneus neufs, la TPS et la TVQ. Tous les prix et rabais sont appliqués à partir du prix de détail suggéré par le constructeur (PDSC). Pour obtenir tous les détails, consultez
votre détaillant Ford, ou appelez le Centre des relations avec la clientèle Ford au 1 800 565-3673. Pour les commandes à l’usine, un client admissible peut se prévaloir des primes/offres promotionnelles de Ford en vigueur soit au moment de la commande à l’usine, soit au moment de la livraison, mais non des deux. Les offres des détaillants ne peuvent être combinées à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, aux
primes pour la location quotidienne, au programme d’encouragement aux modifications commerciales ou au programme de primes aux parcs commerciaux. * Jusqu’au 2 février 2015, obtenez un taux de financement annuel de 0 % à l’achat d’un véhicule Ford neuf parmi les suivants : Edge 2014, Mustang, Escape, Flex et Taurus 2015 pour un terme maximal de 60 mois / Focus, F-150 SuperCrew 4x4, F-150 SuperCrew 4x2 équipé du moteur de
5,0 L 2014, Fiesta et Fusion 2015 pour un terme maximal de 72 mois. Cette offre s’adresse à des particuliers admissibles, sur approbation du crédit par Crédit Ford. Certains clients pourraient ne pas être admissibles au taux d’intérêt annuel le plus bas. Par exemple, pour un financement à l’achat de 25 000 $ au taux d’intérêt annuel de 0 % pendant 60 / 72 mois, la mensualité exigible est de 416,66 $ / 347,22 $, le coût d’emprunt est de 0 $ ou le
taux d’intérêt annuel est de 0 %, pour une somme totale remboursable de 25 000 $. Un acompte pour les offres de financement à l’achat peut être exigé en fonction de l’approbation du crédit par Crédit Ford. ** Du 3 janvier au 2 février 2015, il est possible de reporter jusqu’à 90 jours les versements mensuels exigibles et jusqu’à 74 jours les versements aux deux semaines exigibles dans le cadre du financement à l’achat sur approbation du crédit par
Crédit Ford d’un véhicule assujetti à un taux de financement annuel à l’achat de 0 % conformément au contrat de financement soit mensuel ou aux deux semaines (Ford Edge 2014, Mustang, Escape, Flex et Taurus 2015 jusqu’à 60 mois, et Focus 2014, F-150 SuperCrew 4x4, F-150 SuperCrew 4x2 équipé du moteur de 5,0 L, Fiesta et Fusion 2015 jusqu’à 72 mois). La première mensualité sera exigible 90 jours après la date du contrat, et le premier
paiement aux deux semaines sera quant à lui exigible 74 jours après la date du contrat. Les clients sont responsables pour le paiement de l’acompte qui pourrait être exigé en fonction de l’approbation du crédit par Crédit Ford ainsi que des frais d’immatriculation, de permis et d’assurance au moment de la signature du contrat. Certaines conditions s’appliquent. ** Jusqu’au 2 janvier 2015, achetez un véhicule Ford neuf parmi les suivants : Fiesta S 2015
à cinq portes / Focus S 2014 berline à boîte manuelle / Fusion SE 2014 / Escape S 2014 pour 13 950 $ / 14 950 $ / 20 950 $ / 21 950 $ après déduction des rajustements de prix totaux de 2 714 $ / 2 714 $ / 5 349 $ / 4 299 $. Les rajustements de prix totaux sont une combinaison du rabais du constructeur de 2 500 $ / 2 500 $ / 4 750 $ / 4 250 $ et de la contribution du concessionnaire de 214 $ / 214 $ / 599 $ / 49 $. Les taxes sont exigibles
sur le montant total du prix à l’achat après déduction des rajustements de prix totaux. Toutes les offres incluent les frais de transport et la taxe sur le climatiseur de 1 550 $ et 100 $ / 1 550 $ et 100 $ / 1 600 $ et 100 $ / 1 650 $ et 100 $. Tous les prix sont basés sur le prix de détail suggéré par le constructeur. 1 Cette allégation est basée sur une analyse effectuée par Ford d’après les données de Polk relatives aux ventes enregistrées mondialement en
2013 pour un seul modèle nominatif, excluant les modèles qui portent un nom différent dans une autre contrée, ceux qui sont dérivés d’une même plateforme, et les autres versions nominatives du véhicule. †† © 2014 SIRIUS Canada Inc. « SiriusXM », le logo SiriusXM, de même que les noms et logos des stations sont des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. utilisées en vertu d’une licence. © 2014 Ford du Canada Limitée. Tous droits réservés.
PENDANT
>1650-15S12
%
*
De série pour la
plupart des véhicules
Ford avec abonnement
de 6 mois prépayés††.
Garnison St-Jean
25 Grand-Bernier, Saint-Jean-sur-Richelieu, J0J 1R0
1RXVVRPPHVGpWHUPLQpVjDYRLUHQVWRFNWRXVOHVDUWLFOHVDQQRQFpVSHQGDQWODSURPRWLRQ6LSRXUXQHUDLVRQTXHOFRQTXHXQDUWLFOHQ¶HVWSDVGLVSRQLEOHQRXVUHPHWWURQVVXUGHPDQGH
XQHJDUDQWLHUpFODPHSRXUO¶DUWLFOHGpVLUpjPRLQVTXHODPHQWLRQ©DXFXQHJDUDQWLHUpFODPHªV¶DSSOLTXHjO¶DUWLFOHYRXVSHUPHWWDQWG¶DFKHWHUO¶DUWLFOHXQHIRLVHQPDJDVLQDXSUL[GHVROGH
RXQRXVYRXVRIIULURQVXQDUWLFOHFRPSDUDEOHjXQUDEDLVpTXLYDOHQW6LSDUIDXWHG¶HVSDFHFHUWDLQVPDJDVLQVQ¶RQWSDVXQGHVDUWLFOHVDQQRQFpVHQVWRFNLOVVHURQWKHXUHX[GHOHVREWHQLU
SRXUYRXVSDUFRPPDQGHVSpFLDOH1RXVQRXVUpVHUYRQVOHGURLWGHOLPLWHUOHVTXDQWLWpV%LHQTXHQRXVQRXVHIIRUFLRQVG¶DVVXUHUO¶H[DFWLWXGHGHQRWUHSXEOLFLWp&$1(;VHUpVHUYHOHGURLW
GHFRUULJHUWRXWHHUUHXU/HVSUL[HWOHVYHUVHPHQWVPHQVXHOVDQQRQFpVQ¶LQFOXHQWSDVOHVWD[HVHQYLURQQHPHQWDOHVQLWRXWDXWUHW\SHGHIUDLVGHFRQVLJQHVRXGHWD[HV/HVFOLHQWVDXWRULVpV
SHXYHQWDFKHWHUGHODPDUFKDQGLVHJpQpUDOHG¶XQHYDOHXUG¶DXPRLQVDYHFOH3ODQGHFUpGLWVDQVLQWpUrWGH&$1(;VXUDSSUREDWLRQGHFUpGLW6$&3RXUWRXVOHVGpWDLOVYLVLWH]
YRWUHPDJDVLQ&$1(;RXOHVLWH:HEGH&$1(;jO¶DGUHVVHZZZFDQH[FD
2XU¿UPLQWHQWLRQLVWRKDYHHYHU\DGYHUWLVHGLWHPDYDLODEOHIRUSXUFKDVHGXULQJWKHSHULRGRIWKHSURPRWLRQ,IIRUDQ\UHDVRQDQLWHPLVQRWLQVWRFNZHZLOOLVVXHDUDLQFKHFNXQOHVV³QR
UDLQFKHFNDYDLODEOH´LVVSHFL¿HGRQDQLWHPRQUHTXHVWIRUWKHPHUFKDQGLVHWREHSXUFKDVHGDWWKHVDOHSULFHDVVRRQDVLWEHFRPHVDYDLODEOHRUZLOORIIHUDVLPLODULWHPDWDFRPSDUDEOH
UHGXFWLRQLQSULFH'XHWRVSDFHOLPLWDWLRQVVRPHVPDOOHURXWOHWVPD\QRWFDUU\DOORIWKHLWHPVDGYHUWLVHGEXWWKH\ZLOOEHSOHDVHGWRREWDLQWKHLWHPWKURXJKVSHFLDORUGHU:HUHVHUYHWKH
ULJKWWROLPLWTXDQWLWLHV:KLOHZHVWULYHIRUDFFXUDF\LQRXUDGYHUWLVLQJHUURUVFDQRFFXU,QVXFKFDVHVZHUHVHUYHWKHULJKWRIFRUUHFWLRQ3ULFHVPRQWKO\SD\PHQWVVKRZQGRQRWLQFOXGH
HQYLURQPHQWDOIHHVOHYLHVRUDQ\RWKHUDSSOLFDEOHIHHVOHYLHVWD[HV(OLJLEOHDXWKRUL]HGSDWURQVPD\SXUFKDVHJHQHUDOPHUFKDQGLVHRIDWOHDVWRQWKH&$1(;1R,QWHUHVW&UHGLW
3ODQ2$&RQDSSURYHGFUHGLW9LVLW\RXU&$1(;VWRUHRUYLVLWXVRQOLQHDWZZZFDQH[FDIRUDOOWKHGHWDLOV
>1889-15S12
15 janvier 2015 / SERVIR - Page 28
730
– 2000
– 2000
000
– 1700
– 1700