FR 102 Study Guide – Unité 11 Talking about a show or a movie

Transcription

FR 102 Study Guide – Unité 11 Talking about a show or a movie
FR 102
Study Guide – Unité 11
Talking about a show or a movie:
You can talk about a show, praise it, criticize it in various ways.
-C’était + (très) adjective
Ex: Ce film, c’était très nul!
Mais non, c’était génial
Cet opéra de Beaumarchais, c’était très sympa, tu ne trouves pas ?
If you want to insist, you can repeat several times très or you can use vraiment.
Ex: Ce concert de musique, c’était vraiment fantastique.
Tu trouves ?
Oui, vraiment, c’était très, très chouette !
You could also say :
Ex : C’était très bien hier en discothèque !
To give a more moderate opinion, you can say :
Ex: C’était pas mal.
J’ai bien aimé.
-Il y a vait plein de+noun
When you are describing events, you can use the expression plein de instead of beaucoup de.
Ex: Tu as vu? Il y avait plein de monde au Festival de la publicité !
Ouais, il y avait plein de gens sympas.
How to propose or suggest to do something :
There are several structures that can be used to ask someone whether they want to do something.
- Ça me/te/lui/nous/vous/leur dit de/d’ +infinitive
Ex : Ça te dit d’aller prendre un verre ?
Oui, d’accord, à six heures au café ?
A more subtle way of asking would be to use the conditional.
Ex: Ç ate dirait de venir chez moi demain?
-Si on + imparfait ?
To encourage someaone to do something, you can use the following expression:
Ex: Et si on allait au cinema, ce soir?
Oui, d’accord, à quelle heure ?
Si on faisait des crêpes>
The on really means « nous », but is still conjugated like the third person singular.
- Avoir envie de + infinitive/noun
This structure expresses the desire to do something or to get something.
Ex: Tu as envie de danser?
Oui, allons en boîte !
J’ai envie d’une glace au chocolat, et toi ?
Moi, j’ai envie d’un café au lait.
How to accept or refuse an invitation :
You can accept an invitation without committing entirely.
Ex: On va au cinéma ce soir?
D’accord, pourquoi pas ?
To refuse an invitation, you can say :
Ex: Désolé, je ne peux pas, je ne suis pas libre
You can provide an explanantion :
Ex: Désolé, je ne peux pas, je ne suis pas libre, je dois aller dîner chez Marc,…
Making appointments :
If you are making an appointment art the doctor’s or the dentist’s, you will use the expression prendre
rendez-vous.
Ex: J’ai pris rendez-vous chez le dentist mardi prochain à 17 heures.
If you initiated a meeting with someone, alone or with someone else, you would say donner / se donner
rendez-vous.
Ex: J’ai donné rendez-vous à Lucie devant le cinéma Rex.
On s’est donné rendez-vous chez elle à 15 heures.
If you use the expression avoir rendez-vous, you are not necessarily the one who initiated the meeting.
Ex: J’ai rendez-vous avec Karen, elle m’a telephone hier au soir, on se voit demain.
For other appintments, such as a haircut, you will also use avoir rendez-vous.
Ex: J’ai rendez-vous chez le coiffeur la semaine prochaine.
Moments of the day :
The day is divided into three parts : le matin, l’après-midi and le soir.
Ex: Samedi soir, on joue au football et samedi après-midi, on va au festival de ciné.
The expressions matinée and soirée insist on the temporal space, on duration. The same difference of
focus exists between the words jour, and journée, an and année.
Ex: J’ai passé la matinee à faire le ménage. (J’ai fait la lessive, puis j’ai nettoyé les vitres et enfin,
j’ai fait la vaisselle.)
Indicating a place :
To indicate a city, use the preposition, à.
Ex: Je vais à Bordeaux.
To say you are going downtown :
Ex: Nous allons au / dans le centre-ville.
To indicate a certain neighborhood, use the word quartier.
Ex: J’habite dans le quartier universitaire.
If something is not far, you will say pas loin de.
Ex: Le théâtre n’est pas loin du metro Invalides.
If something is close, you will say près de.
Ex: La bibliothèque est près de chez moi.
To say that something is very close, you will add tout.
Ex: La bibliothèque est tout près de chez moi.
To express the idea of « next to », you will say , you will say “à côté de” . To insist that it is right next to
something, you will add juste.
Ex: Je travaille juste à côté de la bilbiothèque Cravens.
If something is acreoss and facing, use : en face de:
If it is in front: devant
If it si behind: derrière
if it is at the corner of something: au coin de
Street is rue, and if you want to indicate that something is located on a certain street, you would say:
Ex: Le restaurant est dans la rue St Martin
or simply,
Le restaurant est rue St Martin.
If you indicate a street number, you will add au.
Ex: J’habite au 3, rue François Mitterand.

Documents pareils