La seconde édition du

Transcription

La seconde édition du
OTTOBRE 2012
Mese della cultura e lingua italiana
Mois de la Culture et de la Langue italienne
La seconda edizione del “Mese della Cultura e La seconde édition du “Mois de la Culture et de
della Lingua Italiana” traccia un percorso di eventi ed
iniziative volti a rinsaldare e valorizzare la presenza
culturale e sociale italiana nel Principato di Monaco e
promuovere il Sistema-Paese nel suo insieme, anche
in coincidenza con la XII settimana della Lingua
Italiana nel Mondo, promossa dal Ministero degli
Affari Esteri.
la Langue italienne” trace un parcours d’évènements
et d’initiatives destinés à renforcer et à valoriser la
présence culturelle et sociale italienne en Principauté
de Monaco et à promouvoir le “Sistema-Paese” dans
son ensemble, coïncidant avec la XIIème Semaine de
la Langue Italienne dans le Monde, organisée par le
Ministère des Affaires Etrangères.
E’ un motivo di forte soddisfazione che conferma
ed esalta la Cultura come valore che unisce. Il
“Mese” include eventi ed iniziative che vanno dalla
cultura della pace alla formazione, dalla musica
all’arte, dalla poesia al cinema, dal teatro al libro,
dall’economia all’enogastronomia. Tali iniziative si
inseriscono nello scenario culturale del Principato,
luogo straordinario di incontro e “vetrina” per
l’Italia, in un contesto socio-economico cosmopolita
ma, al contempo, radicato nei valori e nelle tradizioni
culturali europee e mediterranee.
C’est un motif de grande satisfaction qui confirme et
exalte la Culture comme valeur qui unit ; le “Mois”
comprend des évènements et initiatives qui vont de
la culture de la paix à la formation, de la musique
à l’art, de la poésie au cinéma, du théâtre à la
littérature, de l’économie à l’oenogastronomie. Ces
initiatives s’insèrent bien dans le scénario culturel
de la Principauté de Monaco, lieu extraordinaire de
rencontre et “vitrine” pour l’Italie, dans un contexte
socio-économique cosmopolite mais, en même temps
enraciné dans les valeurs et les traditions culturelles
européennes et méditerranéennes.
Continua, altresì, il cammino di “Incontri con Città
e Regioni Italiane” con “Arezzo Città d’Autore” Les “ Rencontres avec les Ville et les Régions italiennes”
Perugia e il suo territorio, e “Le Marche, l’Italia in poursuivent aussi leur chemin, avec “Arezzo Città
una Regione”.
d’Autore”, “Perugia et son territoire” et “Les Marche,
l’Italie en une Région”.
La cultura eleva lo spirito, arricchisce i sentimenti, La culture élève l’esprit, enrichit les sentiments,
accomuna intuizioni, sollecita la riflessione, avvicina réunit les intuitions, sollicite la réflexion, rapproche
uomini e popoli diversi e distanti tra loro, promuove les hommes et les peuples différents et éloignés et
favorise la paix et l’amitié.
la pace e l’amicizia.
E’ un autentico anello di congiunzione tra cuore e C’est un véritable point de jonction entre le cœur
intelletto, è strumento privilegiato nelle relazioni et l’esprit, c’est un instrument privilégié dans les
internazionali, favorisce gli interscambi, la relations internationales qui favorise les échanges, la
coopération et l’économie.
cooperazione e l’economia.
Antonio Morabito
Ambasciatore d’Italia nel Principato di Monaco
Antonio Morabito
Ambassadeur d’Italie en Principauté de Monaco
L’Ambasciata d’Italia nel Principato di Monaco
ringrazia
S.A.S. il Principe ALBERT II de Monaco
Gouvernement Princier
Direction Générale des Affaires Culturelles
Direction du Tourisme et des Congrès de la Principauté de Monaco
Il Signor Presidente della Repubblica Italiana
per l’Alto Patronato in occasione della XII settimana della lingua italiana nel mondo
Ministero Affari Esteri - Roma
Direzione Generale per la Promozione del Sistema Paese
COMITES - Monaco, Comitato degli italiani all’estero
Associazione Dante Alighieri, Comitato di Monte-Carlo
Associazione Monaco-Italie
Associazione AIMM
Per il loro generoso sostegno si ringraziano:
Leonardo DEL VECCHIO Cavaliere del Lavoro
Silvia FIORUCCI e Mauro ROMAN
Franck MULLER
Emilio MARTELLI e Sig.ra Anna Cavaliere del Lavoro
Michel PASTOR Grande Ufficiale dell’Ordine della Stella d’Italia
Alex ROMANO
Gian Cristoforo SAVASTA
Mariuccia ZERILLI-MARIMO’ Cav. di Gran Croce della Repubblica Italiana
Sommario / Sommaire
3 Ottobre
“Le Tavolozze” / “Palettes” di Mario Berrino
pag. 8 17 Ottobre
“Ciliegine” Film di Laura Morante / Projection film
pag. 38
4 Ottobre
L’Arte Italiana nel Principato
Exposition d’Oeuvres d’Art
pag. 10 18 Ottobre
pag. 40
Spettacolo Teatrale “Il Pinocchio di Massimiliano
Finazze Flory” Associazione Monaco-Italie
Pièce de théâtre
5 Ottobre pag. 12
Italian Gospel Choir
19 Ottobre
pag. 42
“Il rosso ed il blu” Film di G. Piccioni / Projection film
1-15 Ottobre
pag. 14
Italo Crisostomi / Exposition des sculptures
21 Ottobre
pag. 44
Evento “Città di Perugia” nel quadro degli incontri con
9 Ottobre
pag. 16 Regioni e Città italiane
Accademia della Cucina Italiana / Dîner
“Perouse et son Territoire” dans le cadre des Rencontres
entre Régions et Villes Italiennes
10 Ottobre pag. 20
“Libertà Fragile – l’eterna lotta per i diritti umani”,
24 Ottobre
pag. 48
Prof. Louis Godart / Présentation du livre
“Gli Equilibristi” Film di I. De Matteo / Projection film
COMITES
Ringraziamento / Remerciements
11 Ottobre Premio di narrativa : L’Amaca / Prix de la narration
12 Ottobre
Esposizione fotografica “Les Siciliens” / Exposition
pag. 22 26 Ottobre
pag. 50
“Arezzo, tra storia e futuro” - dalla Toscana tesori
d’arte, progetti internazionali e testimonianze, uno
pag. 24 spettacolo di musica
“Arezzo, entre Histoire et Futur” de la Toscane : trésors
artistiques, projets internationaux et témoignages,
pag. 27 spectacle musical.
29 Ottobre
pag. 54
15 Ottobre
pag. 28 Rapporto sul Bilancio Sociale del Gruppo Ferrero s.p.a.
“L’Italia di K” di Mario Benedetto / Présentation du livre
30 Ottobre
pag. 56
16 Ottobre
pag. 32 Le Marche, l’Italia in una Regione
Arezzo Città d’Autore
Les “Marche”, une Région d’Italie
16 Ottobre
“Armonie per Piero - La conchiglia dell’Essere”
Soirée en hommage à Piero della Francesca
Società Dante Alighieri
pag. 34 31 Ottobre
Consegna Premio Cultura / Prix de la culture
Comunicazione Servizi Consolari
pag. 61
pag. 63
Vicolo, 50 x 70
8
3 - 31 OTTOBRE ore 19:00 -22:00
Galerie Berrino
Le Tavolozze, Raccolta di bozzetti dipinti direttamente
sulle tavolozze
“Palettes” Collection de peintures,
croquis directement sur palettes
Veleggiando, 50 x 70
Anemoni, arriva la primavera, 50 x 70
Gattino, 50 x 70
19, rue Basse - Monaco Ville
Mario Berrino ha attraversato il ‘900 lasciando un segno
tangibile del suo passaggio sia come artista che come
imprenditore. Figura storica del turismo alassino, Berrino
è stato un uomo che ha saputo vedere lontano anticipando
mode e tendenze. Nato ad Alassio nel 1920, con i fratelli
ha gestito nel primo dopoguerra il più celebre locale del
Ponente ligure: il caffè Roma. Negli anni della grande
ripresa, il Caffè Roma diventa il ritrovo preferito di artisti
di fama nazionale ed internazionale: tra i tanti nomi che
si fermano nel celebratissimo locale quello di un grande
scrittore Ernest Hemingway al quale Berrino sottopone
l’idea del Muretto e che egli subito approva. Le firme
raccolte su un migliaio di piastrelle colorate consentono
ancora oggi di documentare cosa sia stata Alassio nei
decenni: una sorta di inno al turismo colto e raffinato.
Imprenditore dotato di grande creatività, Berrino è un
vulcano di idee: “l’aria di Alassio” ad esempio, venduta
in barattoli a 500 lire ed esportata in mezza Europa, Miss
Muretto il concorso di bellezza nato nel 1953.
Ma l’arte è la sua grande passione e alla “Buca del
Muretto” ospita importanti artisti dell’epoca: conoscere
Lucio Fontana, Wilfredo Lam, Aligi Sassu, Umberto Lilloni,
Franco Balan, gli scultori e i ceramisti di Albisola lo stimola
alla ricerca artistica e gli dà l’impulso per iniziare ad
esporre le sue tele. Mario Berrino ha studiato vari anni con
il Professore Busnelli la tecnica dell’acquerello, tempera,
encausto ed olio. Ha insegnato disegno agli allievi del
Royalton College in Vermont (USA).
Ha esposto in numerose gallerie sia in Italia che all’
estero, riconosciuto da numerosi premi. Nel marzo del
2000 ha esposto alla Grande Arche di Parigi, uno dei più
moderni ed imponenti monumenti della capitale francese.
Membro di varie accademie, le sue opere figurano in
numerose collezioni private e pubbliche.
I suoi quadri sono esposti in permanenza nelle sue due
gallerie ad Alassio e a Monte Carlo.
Mario Berrino franchi les 900 laissant un signe tangible de
son passage en tant qu’artiste et en tant qu’entrepreneur.
Figure historique du tourisme Alassio, Berrino était un
homme qui savait voir loin les modes et les tendances.
Né à Alassio, en 1920, avec les frères a géré après la
Première Guerre mondiale, le local le plus célèbre de
l’ouest de la Ligurie: le Café Rome. Dans les années de
la reprise économique, le Café Rome est devenu le lieu
de prédilection des artistes nationaux et internationaux
parmi les nombreux noms qui s’arrêtent dans le local le
plus célèbre d’un grand écrivain Ernest Hemingway au
quel Berrino soumis l’idée de la cloison et qu’il a approuvé
immédiatement. Les signatures recueillies sur un millier de
tuiles colorées vous permettent encore de documenter ce
qui a été décennies à Alassio, une sorte d’hymne pour le
tourisme culturel et affiné. Entrepreneur avec une grande
créativité, Berrino est un volcan d’idées, “l’air d’Alassio”,
par exemple, vendu en boîtes de 500 livres et exportés
dans toute l’Europe, le concours de beauté miss Muretto
né en 1953. Mais l’art est sa passion et son “trou dans la
cloison” de nombreux artistes importants de savoir Lucio
Fontana, Wilfredo Lam Sassu, Umberto Lilloni, Franco
Balan, sculpteurs et potiers Albisola stimule la recherche
artistique et lui donne l’élan nécessaire pour commencer
à exposer ses peintures. Mario Berrino étudié depuis
plusieurs années avec le professeur Busnelli aquarelle,
tempera, encaustique et de l’huile. Il enseigne le dessin à
des étudiants de Royalton College dans le Vermont (USA).
Il a exposé dans de nombreuses galeries en Italie et tous les
étrangers, reconnu par plusieurs premi. Nel Mars 2000, il
expose à la Grande Arche de Paris, l’un des monuments les
plus modernes et impressionnants de la capitale française.
Membre de diverses académies, ses œuvres se trouvent
dans de nombreuses collections privées et publiques. Ses
tableaux sont exposés en permanence dans ses deux
galeries à Alassio et Monte Carlo.
9
4 - 5 OTTOBRE ore 10:00 -22:00
L’arte italiana nel Principato - Rassegna di Opere d’Arte
nel Principato di Monaco firmate dai più grandi “Maestri”
Auditorium Rainier III
“Espace Troparium” - Boulevard Louis II
Exposition d’Oeuvres d’Art des plus
grands Maîtres
L’esposizione rappresenta una vera e propria primizia
dedicata a chi vive di Arte e per l’Arte e anche ai semplici
appassionati.
Con la collaborazione tecnica e artistica della Iori Casa
d’Aste di Piacenza (www.ioricasadaste.com) e del suo
titolare Stefano Iori, saranno proposte delle meravigliose
opere d’arte rappresentanti gli stili italiani e firmate da
grandi nomi; da Guido Reni a Lucio Fontana, da Giovanni
Bellini a Rubens del periodo italiano, fino ad arrivare a
Alberto Burri ed ancora tanti altri.
Ad avvalorare questo importante percorso dedicato
all’Arte, le opere contemporanee e moderne che vedranno
la partecipazione di artisti emergenti che per questa
prestigiosa occasione, saranno presenti non solo con
le proprie creazioni, ma anche personalmente, al fine
di emozionare i presenti con impressioni e narrazioni
introspettive sul come siano arrivati a creare le proprie
meraviglie.
Una due giorni tutta italiana che saprà emozionare il
gusto visivo dei presenti.
10
L’exposition est une première dédiée à ceux qui vivent de
l’Art et pour l’Art mais aussi aux simples amateurs d’art
passionnés.
Avec la collaboration technique et artistique de Iori Casa
d’Aste di Piacenza (www.ioricasadaste.com) et de son
promoteur Monsieur Stefano Iori, de merveilleuses oeuvres
d’art, signées par les plus grands noms seront exposées,
représentant les styles italiens, de Guido Reni à Lucio
Fontana, de Giovanni Bellini a Rubens dans sa période
italienne, jusqu’à Alberto Burri et tant d’autres.
Pour mettre en valeur cet important parcours consacré à
l’Art, l’exposition d’oeuvres contemporaines et modernes
verra la participation d’artistes émergeants qui seront
présents pour cette prestigieuse occasion, non seulement
avec leurs propres créations, mais personnellement,
afin d’émouvoir le public par leurs impressions et leurs
commentaires sur la façon dont ils sont parvenus à créer
des merveilles qui leur sont propres.
Deux journées entièrement italiennes qui sauront émouvoir
la vision et le goût artistiques des visiteurs.
11
5 OTTOBRE ore 20:00
Auditorium Rainier III
“Grande Salle/Salle Yakov Kreizberg”
Boulevard Luis II
Concerto: Italian Gospel Choir
Concert : Italian Gospel Choir
Un evento spettacolare ed unico nel suo genere, dalla
grande levatura artistico-musicale. Il grande concerto del
celebre coro Nazionale rappresenta l’Italia con l’ ITALIAN
GOSPEL CHOIR (www.italiangospelchoir.it).
Un évènement spectaculaire, unique en son genre, de haut
niveau artistique et musical. Le grand concert du célèbre
Chœur national représentant l’Italie : L’ITALIAN GOSPEL
CHOIR (www.italiangospelchoir.it).
Dopo il successo ottenuto in Piazza Duomo a Milano lo
scorso anno, alla presenza di oltre 50mila persone, si
presenta ufficialmente per la prima volta in un impegno
internazionale. Per questa eccezionalità la Nazionale
arriverà all’Auditorium Rainier III con una formazione
di 200 elementi, in rappresentanza di tutte le regioni
italiane.
Après le succès obtenu Piazza Duomo à Milan l’an dernier,
en présence de plus de 50.000 personnes, l’Italian
Gospel Choir se produira officiellement pour un concert
international.
A dirigere l’ITALIAN GOSPEL CHOIR il M° Alessandro
Pozzetto, considerato il migliore direttore a livello italiano
nella coralità Gospel, che saprà portare le voci potenti di
questa imponente “armata” in alto, nell’immenso del
cielo musicale.
Due ore di altissimo livello, accompagnati dall’ITALIAN
BIG ORCHESTRA, gruppo di 10 musicisti provenienti
dai migliori conservatori italiani, diretto dal Maestro Max
Repetti. Sorprese e partecipazioni importanti come quella
di Sherrita Duran, cantante di Los Angeles (U.S.A.).
Le Choeur arrivera à l’Auditorium Rainier III avec une
formation de 200 éléments pour représenter toutes les
régions d’Italie. l’ITALIAN GOSPEL CHOIR sera guidé par
son Président M. Francesco Zarbano e dirigé par Alessandro
Pozzetto, considéré comme le meilleur Directeur dans le
style chorals Gospel en Italie.
Il saura porter les voix puissantes de cette “armée” dans
l’immensité du ciel musical. Deux heures de très haut
niveau, avec l’ITALIAN BIG ORCHESTRA, groupe de 10
musiciens issus des meilleurs conservatoires italiens, dirigé
par le Chef d’orchestre Max Repetti qui nous réserve des
surprises et des participations prestigieuses comme celle de
l’extraordinaire Sherrita Duran, chanteuse venant de Los
Angeles (U.S.A.).
Per la prima volta a livello internazionale il concerto del Coro Gospel che rappresenta l’Italia, insignito
della Medaglia di Rappresentanza del Capo dello Stato
Premier Concert international du Choeur Gospel, ensemble italien décoré de la Médaille de Représentation
du Chef de l’Etat.
Con la partecipazione della Soprano Maestro Katia Ricciarelli - Grande Ufficiale Ordine al merito della
Repubblica Italiana
ore 18:30 Cocktail di benvenuto
12
Katia Ricciarelli
13
1 - 15 OTTOBRE
Yacht Club de Monaco
Esposizione dello scultore Italo Crisostomi
Exposition des sculptures:
Italo Crisostomi
16, quai Antoine 1er
(Rieti 1935-2012) Scultore di fama mondiale le cui
opere figurano in collezioni pubbliche e private in Italia,
Francia, Svizzera, USA, Cina, Emirati Arabi. Ha partecipato
a rassegne internazionali di arte figurativa in Italia ed
all’estero (l’etruria arte, arte Padova, l’arteexpo di New
York). E’ inserito nella “Storia dell’Arte italiana dell’900.
Generazioni anni trenta” di Giorgio di Genova, “Art Diary
Italia”, “Top Arts” Catalogo nazionale dell’arte italiana.
Ha realizzato opere architettoniche ed alta decorazione e
di arte sacra.
(Rieti 1935-2012) Sculpteur de renommée mondiale, ses
oeuvres figurent dans des collections publiques et privées
en Italie, France, Suisse, USA, Chine, Emirats. Le sculpteur a
participé à des expositions internationales d’art figuratif en
Italie et à l’étranger (l’Etruria Art, Art Padoue, l’Arteexpo
de New York). Son œuvre fait partie de la “Storia dell’Arte
italiana dell’900 Generazioni anni trenta” de Giorgio di
Genova, “Art Diary Italia”, “Top Arts” Catalogue National
de l’art italien. Il a réalisé des oeuvres architectoniques,
des installations de haute décoration ainsi que des œuvres
d’art sacré.
“Italo Crisostomi é un italiano scolpito” (V. Sgarbi)
“...Crisostomi si pone nel solco della scultura contemporanea nel
ricordo del classico...”
(Prof. G. di Genova)
14
CRISOSTOMI
ART GALLERY
[email protected]
www.crisostomiartgallery.it
Cell +39 338 59 54 394
15
9 OTTOBRE ore 20:00
Yacht Club de Monaco
Cena: Accademia Italiana della Cucina
Dîner de l’Académie Italienne
de la Cuisine
16, quai Antoine 1er
L’Accademia Italiana della Cucina, Istituzione Culturale
della Repubblica Italiana, fondata nel 1953 dal
giornalista milanese Orio Vergani, nasce col compito della
salvaguardia del costume gastronomico italiano che porta
con se la storia, la tradizione,le nuove tendenze, l’identita
di un popolo. La cucina é infatti una delle espressioni piu
profonde della cultura di un paese, é il frutto della storia
e della vita dei suoi abitanti, diversa da regione a regione,
da citta a citta, da villaggio a villaggio.
L’Académie Italienne de la Cuisine, institution culturelle
de la République Italienne, fondée en 1953 par le
journaliste de Milan Orio Vergani, est née avec la tâche
de sauvegarder les mœurs gastronomiques italiennes qui
témoignent l’histoire, la tradition, les nouvelles tendances,
l’identité d’un peuple. La cuisine est, en effet, une des plus
profondes expressions de la culture d’un pays, elle est le
fruit de l’histoire et de la vie de ses habitants ; différente
de région à région, de ville en ville, de village en village.
Salvaguardare la cucina italiana ed il gusto diventa un Sauvegarder la cuisine italienne et le goût devient un
elemento essenziale per la difesa non solo della civilta élément essentiel pour la protection non seulement de
della tavola, ma l’identita stessa di un popolo.
la civilisation de la table, mais de l’identité même d’un
peuple.
Per info e prenotazioni
Tel. 92165888
o dott.ssa Raffaella Stimamiglio
17, bd. Princesse Charlotte
Tel. 92160837.
La cena é riservata agli Accademici e loro invitati
Le dîner est réservé aux Académiciens et à leurs invités
16
In questo contesto opera da piu di 30 anni la Delegazione Dans ce contexte la Délégation de la Principauté de Monaco
del Principato di Monaco, sempre alla ricerca dei valori e opère depuis plus de 30 ans, toujours à la recherche
tradizioni della nostra cucina nelle diverse regioni d’Italia. des valeurs et des traditions de notre cuisine dans les
différentes régions de l’Italie.
In occasione del mese della lingua e cultura italiana nel Au cours du mois de la langue et de la culture italienne
mondo, la Delegazione di Monaco, organizza l’annuale dans le monde, la Délégation de Monaco organise le Dîner
Cena Ecumenica il martedi 9 ottobre 2012 ore 20 presso Œcuménique annuel le mardi 9 octobre 2012 à 20:00
il ristorante del prestigioso Yacht Club Monaco, 16 quai heures au restaurant du prestigieux Yacht Club de Monaco,
Antoine Ier.
16 quai Antoine Ier.
A cette occasion toutes les 213 Délégations en Italie et
Per quella data tutte le 213 Delegazioni in Italia e le 75 les 75 à l’étranger se réuniront à table en même temps,
all’estero si ritroveranno alla stessa ora a tavola, fusi orari fuseaux horaires à part, pour le Dîner Œcuménique sur
a parte, per la Cena Ecumenica avente lo stesso tema: le même thème: “L’Italie de la Cuisine des herbes et des
“L’Italia della Cucina delle erbe e degli aromi”.
arômes”.
17
Cena dell’Accademia Italiana della Cucina
Dîner de l’Académie Italienne de la Cuisine
Una regione d’Italia che sembrava poter interpretare al
meglio questo tema é apparsa la Sicilia.
Per l’occasione é stata invitata “l’ambasciatrice della
cucina siciliana nel mondo”, l’eclettica, solare, cosmopolita
e orgogliosa della proprie radici siciliane signora Bonetta
dell’Oglio.
Tobias Regell
Restauratrice e decoratrice, giunge alla cucina per
amore: é stata per 10 anni titolare e cuoca della famosa
“Dispensa dei Monsù” di Palermo. Porterà con se le sue
erbe selvatiche, l’origano, il rafano, il timo, la nepetella, la
menta e il rosmarino con i pistacchi di Bronte.
Quercia rovere, quercus robur, piantata da Julie de Rothschild al Château de Pregny.
Testimone di una collezione di famiglia sviluppata nel corso degli anni.
Un PATRIMONIO si trasmette
e permette anche di esplorare
nuovi orizzonti.
Venite a condividere con noi questa idea del patrimonio.
La Sicile est apparue comme la région d’Italie qui semblait
être en mesure de mieux interpréter ce thème.
Pour l’occasion, a été invitée “l’ambassadrice de la cuisine
sicilienne dans le monde”, l’éclectique, solaire, cosmopolite
et fière de ses racines siciliennes, Madame Bonetta Oglio.
Restauratrice et décoratrice, elle est venue à la cuisine par
amour : elle a été pendant 10 ans la propriétaire et chef
de cuisine du célèbre “Dispensa dei Monsù” de Palerme.
Elle apportera avec elle ses herbes sauvages, l’origan, le
raifort, le thym, la “nepetella”, la menthe et le romarin
avec les pistaches de Bronte.
www.edmond-de-rothschild.mc
Les Terrasses - 2 avenue de Monte Carlo - 98000 MonaCo - T. +377 93 10 47 47
ACCADEMIA ITALIANA DELLA CUCINA
FONDATA DA ORIO VERGANI NEL 1953
_____________
ISTITUZIONE CULTURALE DELLA REPUBBLICA ITALIANA
19
10 OTTOBRE ore 18:30
Presentazione del libro “Libertà Fragile - l’eterna lotta
del Prof. Louis Godart
per i diritti umani” Salle du Ponant
Centre des Rencontres Internationales
12, avenue d’Ostende
Présentation du livre“Liberté Fragile”
La “Dichiarazioni dei diritti dell’uomo” ha
profondamente segnato la formazione della coscienza
collettiva contemporanea. Eppure, ancora oggi nelle
nostre democrazie, che si fregiano di Carte costituzionali
liberali e garantiste, non mancano scenari di
sfruttamento dell’uomo sull’uomo e di diritti calpestati,
mentre stanno nascendo nuove forme di schiavitù, più
subdole ma non meno disumane di quelle di un tempo.
La “Déclaration des droits de l’homme” a profondément
marqué la formation de la conscience collective
contemporaine. Et pourtant, aujourd’hui encore, dans
nos démocraties, avec nos cartes constitutionnelles
libérales et protectrices les cas d’exploitation de l’homme
par l’homme et des droits piétinés, ne manquent pas,
alors que naissent de nouvelles formes d’esclavage
plus sournoises mais non moins inhumaines que celles
d’autrefois.
Convinto che solo alla luce del passato è possibile
guardare in modo costruttivo al presente, Louis Godart,
studioso di civiltà antiche, ripercorre le fasi cruciali della
guerra millenaria condotta dagli “apostoli dell’homo
socialis” contro ogni tipo di sopraffazione e di ingiustizia.
“Se i sacri principi di libertà, uguaglianza e fratellanza illuminano le odierne dichiarazioni dei diritti
umani, é perché migliaglia di uomini e di donne hanno combattuto strenuamente nel corso dei secoli per
imporli a chi deteneva il potere”
Intervengono :
Louis Godart, Consigliere per la Conservazione del Patrimonio Artistico della Presidenza della Repubblica
Claudio Scajola, Camera dei Deputati
Fausto Pocar, Presidente “Istituto Internazionale Diritto Umanitario” di Sanremo
Paolo Necchi, Giornalista “Tv PRS Media”
20
Convaincu que c’est seulement à la lumière du passé
qu’il est possible de regarder le présent d’une manière
constructive, Louis Godart, chercheur en civilisations
antiques parcourt à nouveau les phases cruciales de la
guerre millénaire conduite par les “apôtres de l’homo
Louis Godart (1945) è professore di Civiltà egee presso socialis” contre tous les types d’injustice et d’abus.
la facoltà di Lettere dell’Università di Napoli Federico
II. Dal febbraio 2002 è consigliere del presidente della Louis Godart (1945) est professeur de civilisation
Repubblica per il Patrimonio artistico.
égéenne auprès de la Faculté de Lettres de l’Université de
Naples, Frédéric II. Depuis février 2002 il est Conseiller
All’interesse per il mondo antico ha abbinato quelli per du Président de la République pour le patrimoine
temi legati all’origine dello Stato, all’Unione europea e artistique.
ai diritti umani, e per la storia del Palazzo del Quirinale.
A l’intérêt pour le monde antique il a jumelé celui pour
“Se i sacri princìpi di libertà, uguaglianza e fratellanza les thèmes liés à l’origine de l’Etat, à l’Union Européenne
illuminano le odierne dichiarazioni dei diritti umani, è aux Droits de l’Homme, ainsi que celui pour l’histoire du
perché migliaia di uomini e di donne hanno combattuto Palais du Quirinal.
strenuamente nel corso dei secoli per imporli a chi
deteneva il potere”.
“Si les principes sacrés de liberté, égalité et fraternité
illuminent les dernières déclarations des droits de
l’homme, c’est grâce à des milliers d’hommes et de
femmes qui ont combattu vaillamment au cours des
siècles pour les imposer à qui détenait le pouvoir”.
21
Solidarietà alle popolazioni dell’Emilia
Romagna colpite dal terremoto.
Solidarité à la suite du
tremblement de Terre en Emilia
Romagna.
COM.IT.ES
comitato degli Italiani all’estero
Oggetto: Assistenza ai terremotati dell’ Emilia Romagna: prossimamente un centro sportivo per le scuole del
comune di San Possidonio (MO)
Cari Connazionali,
la presente per informarvi che, ad oggi, si aggira intorno a 100 mila euro la somma raccolta dopo l'appello
lanciato dal Comites lo scorso 2 giugno a favore dei terremotati del sisma che il 20 e 29 maggio ha scosso la
regione dell'Emilia Romagna, provocando ingenti ed incalcolabili danni.
Destinatario unico della somma da noi incassata sarà il Comune di San Possidonio (MO) che impiegherà i fondi
ricevuti per la ristrutturazione del palazzetto dello sport, che servirà come palestra per le scuole del paese.
L'impegno, che ha assunto ufficialmente il Comites per conto della Comunità italiana residente nel Principato di
Monaco, è di assicurare almeno la metà della copertura finanziaria necessaria all'intervento che costerà, dati alla
mano, oltre 255.000 euro.
Per raggiungere l’obiettivo che ci siamo posti vi chiediamo, quindi, un piccolo sforzo facendo appello, ancora
una volta, alla vostra generosità secondo le modalità sotto indicate, oppure con offerte che potranno essere
depositate nell’urna che troverete all'entrata di ogni sala predisposta per accogliere i diversi eventi culturali
organizzati dall'Ambasciata d'Italia a Monaco durante il “mese della Cultura Italiana”.
Merci de coeur de votre aide
À l’occasion de la Fête de la République Italienne,
le 2 juin dernier, le COMITES en Principauté de
Monaco, a ouvert une collecte de fonds à la suite
du tremblement de Terre en Emilia.
Les fonds récoltes seront destines pour construire
un complexe sportive dans le commune de San
Possidonio (MO) et le COMITES a pris en compte
au mois la moitié du financement qui s’élève à
255.000 €. Actuellement la somme encaissée par
le COMITES, pour ce projet, est en peu moins de
100.000 € et on remercie vivement les donneurs.
Toutefois, enfin de réussir à aider comme promis
22
la municipalité de San Possidonio, le COMITES
vous invite de faire encor un petit effort. Des
urnes seront placeés dans le salle de chaque
manifestation culturelle qui aura lieu pendent le
Mois de La Culture et de la Langue Italiennes et
les dons peuvent être envoyés aussi par cheque
libellée au :
“COMITES, Terremoto Emilia-Romagna”
17 Av. de l’Annonciade, Monaco,
soit virement : CMB, Compagnie Monégasque de
Banque, compte “COMITES, Terremoto EmiliaRomagna”, RIB 17569 00001 27085300006 90
Per i versamenti: intestare l'assegno a:
"COMITES, Terremoto Emilia-Romagna",
da inviare al 17 Av. de l'Annonciade, Principato di Monaco, oppure con bonifico bancario presso:
Compagnie Monégasque de Banque, conto "COMITES, Terremoto Emilia-Romagna",
R IB 17569 00001085300006 90
IB AN MC 58 1756 9000 0127 0853 0000 690
Grati per la vostra generosità che sempre ha distinto la Comunità Italiana di Monaco, porgiamo i nostri più
cordiali saluti.
IL COMITES
17, Avenue de l’Annonciade - Monte-Carlo MC 98000 Monaco
23
11 OTTOBRE ore 18:30
Monte Carlo Bay
sala Nirvana
40, av. Princesse Grace
Consegna del Premio di narrativa : L’Amaca
Prix de la narration : l’Amaca
Roberto Andò con il suo romanzo
d’esordio “Il Trono vuoto” edito
da Bompiani sarà il protagonista
della 6a edizione del premio di
narrativa l’Amaca.
Andò, regista di teatro di prosa,
lirica e cinema racconta, nel suo
primo romanzo, un problema
all’ordine del giorno dell’Italia di
oggi: la crisi dei
partiti, il calo dei consensi, le
possibili alternative.
“Il trono vuoto”, vincitore del Premio Campiello 2012
Opera Prima e del Premio Vittorini è un romanzo ironico,
molto attuale, a tratti paradossale che coinvolge il lettore
raccontando la vicenda della profonda crisi che sconvolge
la vita del segretario del maggiore partito politico di
opposizione. Immaginate che questo segretario
svanisca all’improvviso, facendo perdere le proprie tracce
e lasciando nello sgomento la moglie e, soprattutto, i
collaboratori.
Roberto Andò avec son premier roman
“Le Trône vide” édité par Bompiani sera
le protagoniste de la 6° édition du Prix
de littérature “l’Amaca”.
L’auteur, metteur en scène de théâtre,
d’œuvres lyriques et de cinéma raconte
dans son premier roman, un problème à
l’ordre du jour dans l’Italie d’aujourd’hui:
la crise des partis, l’écroulement des
ententes, les alternatives possibles.
“Le Trône vide”, Vainqueur du Prix Campiello 2012
Première Œuvre, et du Prix Vittorini est un roman ironique,
très actuel, plein de paradoxes, qui interpelle le lecteur
racontant l’histoire de la profonde crise qui bouleverse la
vie du secrétaire du principal parti politique d’opposition.
Imaginez que ce secrétaire disparaisse à l’improviste sans
laisser aucune trace et laissant dans le l’affolement, sa
femme et surtout ses collaborateurs.
C’est la panique.
È il panico.
Il romanzo di Andò è un’allegoria dello stato in cui versano
i partiti politici italiani e da questa storia si possono trarre
tanti spunti di riflessione.
Uno su tutti: l’esigenza di un autentico rinnovamento del
modo di fare politica di cui può essere artefice forse solo
chi non ha mai bazzicato i palazzi del potere, anzi proprio
da un non addetto ai lavori possono arrivare le idee, le
motivazioni, l’entusiasmo di cui, mai come ora, il nostro
Paese è anemico; ma il romanzo - attenzione ! - è anche
una grande riflessione su noi stessi e su molti degli
interrogativi che la vita ci pone.
24
Le roman de Roberto Andò est une allégorie de l’état dans
lequel plongent les partis politiques italiens et l’on peut
tirer de cette histoire de nombreux points de réflexion.
L’un surtout, la nécessité d’un authentique renouvellement
dans la façon de faire de la politique dont seul, peut-être,
pourrait être l’artisan, celui qui n’a jamais fréquenté les
arcanes du pouvoir ; un amateur, qui pourrait trouver les
idées, les motivations, l’enthousiasme dont notre Pays
manque à présent, plus que jamais.
Mais attention ! le roman est aussi une profonde réflexion
sur nous-mêmes et sur beaucoup de questions que nous
pose la vie.
25
12-31 OTTOBRE ore 15:00 / 19:00
Esposizione/Exposition: Les Siciliens
Galerie l’entrepôt
22, rue de Millo
Ferdinando Scianna ha realizzato almeno cinque libri sulla
Sicilia, la maggior parte con testi di Leonardo Sciascia.
La mostra di Montecarlo presenta una ventina di immagini
tratte da questi libri e specialmente da Feste Religiose in
Sicilia, il suo primo, realizzato nle 1965 quando aveva
ventun anni eI
Les Siciliens, pubblicato contemporaneamente in Francia
e in Italia nel 1977 con testi di Sciascia e Dominique
Fernandez.
Ferdinando Scianna a réalisé au moins cind livres consacrés
à la Sicile, le plus souvent commentés par des textes de
Leonardo Sciascia.
L’exposition de Monte Carlo présente environ vingt
photographies tirées de ces ouvrages et spécialement de
Feste Religiose in Sicicilia, son premier livre, réalisé en
1965 quand il avait vingt et un an.
Les Siciliens, ont été publiés en même temps en France et
en Italie en 1977 avec des textes de Leonardo Sciascia et
Dominique Fernandez
27
15 OTTOBRE ore 19:00
Presentazione del libro: “L’Italia di K”
di Mario Benedetto
Salle du Ponant
Centre des Rencontres Internationales
12, avenue d’Ostende
Presentation du livre : L’Italia di K”
Francesco Cossiga, la Grande Riforma e l’attualità, visti
e messi in relazione da un giovane che ha conosciuto di
persona il Presidente. Con lo sguardo rivolto alla propria
generazione, a quelle che l’hanno preceduta e alle
successive.
Un giovanissimo “discepolo” desideroso di apprendere e
un maestro d’eccezione: Mario Benedetto, a soli ventun
anni, ha la fortuna di conoscere personalmente Francesco
Cossiga.
E ha l’opportunità di condividere con lui opinioni, giudizi e
sensazioni, di acquisirne gli insegnamenti e di apprezzarne
le doti di politico e di comunicatore.
Nell’anniversario della scomparsa del Picconatore, ecco la
sua eredità: un confronto serrato tra l’Italia della prima
Repubblica e quella contemporanea, tra la figura di
Cossiga e quella di Berlusconi, tra i problemi che portarono
al progetto della Grande Riforma e quelli che ancora oggi
affliggono il nostro Paese.
Con la partecipazione di:
Un libro rivolto ai giovani (ma non solo) che – attraverso
aneddoti mai raccontati e uno sguardo privo di pregiudizi
– illumina in maniera nuova una figura che ha sempre
diviso gli animi, ma che ha portato avanti una qualità oggi
indispensabile: il coraggio.
On. Paolo Naccarato, Giornalista
Gianni Lo Storto, Vice Direttore Generale dell’Università LUISS Guido Carli
Alessandra Necci, Consigliere per le Relazioni Esterne della Presidenza del Senato,
Antonio Preziosi, Direttore Radio1 e GR RadioRai,
Maria Rosaria Gianni, Capo Redattore TG1 Cultura
28
Mario Benedetto è nato a Firenze il 24 dicembre 1983.
Giornalista, membro dell’Aspen Institute, è addetto
stampa del Vice Presidente di Confindustria Gaetano
Maccaferri e responsabile Comunicazione Corporate
dell’omonimo Gruppo. Ha lavorato e lavora tuttora come
autore televisivo e conduttore radiofonico (Radio Uno Rai).
Préface de Pier Luigi Celli
Francesco Cossiga, la Grande Réforme et l’actualité,
vus et relatés par un jeune homme qui a connu
personnellement le Président Cossiga.
Avec un regard tourné vers sa propre génération, celles qui
l’ont précédée et les suivantes.
Un très jeune “disciple” désireux d’apprendre, et un
maître exceptionnel : Mario Benedetto, à vingt ans, a la
chance de connaître personnellement Francesco Cossiga.
Il a l’opportunité de partager avec lui, ses opinions ses
avis et ses sensations, d’en tirer les enseignements et
d’apprécier ses qualités politiques et de communicateur.
A l’anniversaire de sa disparition voici son testament : un
âpre affrontement entre l’Italie de la première République
et l’Italie contemporaine, entre le portrait de Cossiga et
celui de Berlusconi, entre les problèmes qui amèneront le
projet de la Grande Réforme et ceux dont souffre encore
aujourd’hui notre Pays.
Un livre adressé aux jeunes (mais pas seulement) qui –
à travers des anecdotes jamais racontées et un regard
dépourvu de préjugés – illumine d’une nouvelle manière
une figure qui a toujours divisé les âmes, mais qui a
porté en avant une qualité aujourd’hui indispensable: le
courage.
Mario Benedetto est né à Florence le 24 décembre 1983.
Journaliste, membre de l’Aspen Institute il est Chargé
de Presse du Vice Président de la Confindustria Gaetano
Maccaferri et Responsable de la Communication du Groupe.
Il a travaillé et travaille toujours comme auteur pour la
télévision et animateur radiophonique (Radio Uno Rai).
29
VISTA PALACE
H
OTEL AND BEAC
C ô t e d’A z u r
H
Réputé pour sa situation exceptionnelle, dominant la Méditerranée de la
Principauté de Monaco à la Riviera italienne, avec son hélisurface privée
le Vista Palace Hôtel offre
une des vues les plus spectaculaires de la Côte d'Azur.
Si ringrazia Alessandro Bonvicini per il contributo delle seguenti aziende:
Vista Palace Hotel - 1551 Route de la Turbie - 06190 Roquebrune Cap-Martin
Tél. +33 (0) 4 92 10 40 00 - [email protected] - www.vistapalace.com
Facebook.com/vistapalace
In collaborazione con Alberto Favarato (I Briganti) e Laura Martelli (Maître sommelier)
MARTEDI 16 OTTOBRE ore 14:30
In concomitanza con “Armonie per Piero”
Evento dedicato a “Arezzo, Città d’Autore”
nel quadro degli incontri con Regioni e Città italiane
En liaison avec “Armonie per Piero”
Manifestation dédiée à
“Arezzo, Città d’Autore”
dans le cadre des Rencontres entre
Régions et Villes Italiennes
Incontro tra imprenditori
Rencontre entre Entrepreneurs
Hotel de Paris, ore 14:30
Place du Casino
Arezzo Città d’Autore:
“Armonie per Piero - La conchiglia dell’Essere”- a cura della Società Dante Alighieri - Monaco in
collaborazione con l’Associazione “J.B. Boudard” e l’Associazione “Orchestra Sinfonica Guido d’Arezzo”
Théatre des Variètès; Spettacolo di Danze Rinascimentali “Danzando con la Storia” e Banchetto
Rinascimentale: “Convivio ai tempi di Piero”
32
In collaborazione con l’A.I.I.M. (Associazione Imprenditori
Italiani di Monaco), con la partecipazione del CDE
(Chambre Dévéloppement Economique), della FPM
(Fédération Patronale Monegasque), JCEM (Jeune
Chambre Economique Monégasque) dell’imprenditoria
aretina, Confindustria Arezzo e Camera di Commercio e
Artigiana Arezzo.
En collaboration avec l’A.I.I.M. (Association des
Entrepreneurs Italiens deMonaco), avec la participation de
la CDE (Chambre Dévéloppement Economique), de la FPM
(Fédération Patronale Monégasque), JCEM (Jeune Chambre
Economique Monégasque), des entrepreneurs de la Ville
de Arezzo, de la Confédération Générale de l’Industrie
italienne et de la Chambre de Commerce, de l’Industrie et
de l’Artisanat de Arezzo.
Arezzo, definita dal Direttore dei Musei Vaticani Antonio
Paolucci, “rosa dei venti” del Rinascimento e crocevia di
grandi incontri culturali, è città di origine antica: grande
centro etrusco, romano, medievale, rinascimentale, culla
di geniali artisti che hanno lasciato moltissime opere nel
territorio tutto. Una lunga tradizione storica che ancora
rivive nelle sue attività imprenditoriali, segno della
creatività di un ‘genius loci’ che trova spunto dal paesaggio
naturale e urbano e dalla volontà di tramandarne i valori.
La ville d’ Arezzo est définie par le Directeur des Musées
Vaticans Antonio Paolucci “la rose des vents” du XVIème
siècle, carrefour d’importantes rencontres culturelles. C’est
une ville d’origine antique, grand centre étrusque, romain,
médiéval et de l’époque de la Renaissance, berceau
d’artistes géniaux qui ont laissé beaucoup d’oeuvres sur
tout le territoire. Une longue tradition qui se perpétue et
encore présente dans ses activités entrepreneuriales dans
le signe de la créativité d’un ‘genius loci’ qui apparaît
dans le paysage naturel et urbain et dans la volonté d’en
transmettre les valeurs.
Con il Patrocinio di:
Provincia e del Comune di Arezzo, del Comune di
SanSepolcro, di Confindustria e della Camera di Commercio
ed Artigianato di Arezzo.
Avec le Patronage de :
Province et la Commune de Arezzo, la Commune de
SanSepolcro, de la Confédération Générale de l’Industrie
italienne et de la Chambre de Commerce, de l’Industrie et
de l’Artisanat de Arezzo.
33
16 OTTOBRE ore 18:15
Théâtre des Variétés
1, bd Albert 1er
ARMONIE PER PIERO
“La Conchiglia dell’Essere”
i
La DANTE ALIGHIERI Comitato di Monte-Carlo
in collaborazione con l’Associazione
“Orchestra Sinfonica Guido d’Arezzo”
e l’Associazione “J.B.Boudard”
presenta:
ARMONIE PER PIERO
“La Conchiglia dell’Essere”
“Armonie per Piero” è una serata omaggio a Piero della
Francesca e prende spunto dal libro di Patrizia FAZZI “La
Conchiglia dell’Essere” prima e
unica silloge poetica su l’illustre
pittore: opera pluripremiata,
tradotta anche in inglese “The
Shell of Being”.
Introdotta dalla storica dell’arte
Liletta Fornasari, la serata intreccia le immagini di Piero
della Francesca con le emozioni dei versi letti dall’ autrice
che ne illuminano la simbologia e il messaggio etico.
Le musiche eseguite al pianoforte dal Maestro Matteo
Andreini, in una particolare scenografia di immagini,
suoni e parole, si uniranno, per incantare il pubblico, ad
altri suoni e immagini con l’intervento dei “Danzatori del
Lauro” e dei Figuranti di Sansepolcro con i costumi tratti
dagli affreschi di Piero della Francesca.
34
en collaboration avec Association
“Orchestre Symphonique Guido d’Arezzo”
l’Association “J.B.Boudard”
présente:
ARMONIE PER PIERO
“La Conchiglia dell’Essere”
“Armonie per Piero” est
une soirée en hommage
à Piero della Francesca et
s’inspire du livre de Patrizia
FAZZI “La Conchiglia
dell’Essere” première et
unique anthologie poétique
sur l’illustre peintre: oeuvre
ayant reçu de nombreux
prix, traduite aussi en
anglais (“The Shell of Being”).
Introduite par l’historienne Liletta Fornasari, la soirée
entrecroise les images de Piero della Francesca avec les
émotions des vers lus par l’auteur qui en illuminent la
symbologie et le message éthique.
Les musiques jouées au piano par le Professeur Matteo
Andreini, en particulier scénographie des images, sons et
paroles, s’uniront, pour enchanter le public, aux autres sons
et images avec l’intervention des“Danzatori del Lauro” et
des Figuranti de Sansepolcro avec les costumes tirés des
fresques de Piero della Francesca.
Seguirà :
SPETTACOLO DI DANZE RINASCIMENTALI
“DANZANDO CON LA STORIA”
A suivre :
SPECTACLE DE DANSES DE LA RENAISSANCE
“DANZANDO CON LA STORIA “
BANCHETTO RINASCIMENTALE
“CONVIVIO AI TEMPI DI PIERO”
DÎNER RENAISSANCE
“CONVIVIO AI TEMPI DI PIERO
35
LA DANTE ALIGHIERI Comitato di Monte-Carlo si occupa
della tutela e diffusione nel mondo della lingua e
della cultura italiana, ravvivando i legami spirituali dei
connazionali all’estero con la madre patria e alimentando
tra gli stranieri l’amore e il culto per la civiltà italiana.
Oggi la Dante Alighieri rappresenta una delle Istituzioni
più importanti nell’ambito della valorizzazione, della
promozione e della diffusione della nostra lingua e della
nostra cultura.
Sul piano didattico, l’Associazione opera per la
certificazione dell’italiano di qualità, con un proprio
diploma.
L’ASSOCIAZIONE “J.B.BOUDARD” di Parma, tramite il
Presidente, Cav. Anna Poletti Zanella, si dedica dal 1993
alla promozione di iniziative culturali nel campo della
Musica, Pittura, Letteratura e Spettacolo.
La Dante Alighieri-Comitato di Montecarlo a pour objectif
de promouvoir et de diffuser la langue et de la culture
italienne dans le monde, en resserrant les liens spirituels
des ressortissants italiens expatriés à l’étranger avec la
mère patrie et en alimentant parmi les étrangers l’amour
et le culte pour la civilisation italienne. A ce jour, la
Dante Alighieri représente l’une des institutions la plus
importantes dans le domaine de la valorisation, de la
promotion et de la diffusion de notre langue et de notre
culture.
Sur le plan strictement didactique, l’Association oeuvre
pour une certification de l’italien de qualité, avec son
propre diplôme.
L’ASSOCIATION “J.B.BOUDARD” de Parme, avec le Président,
Cav. Anna Poletti Zanella, se dédie depuis 1993 à la
promotion de Musique, Peinture, Littérature et Spectacle.
In onore di Piero della Francesca, la Dante Alighieri
propone un viaggio culturale enogastronomico in Toscana:
“Sulle Orme di Piero”
info: +377 (0)6.40.62.48.04 [email protected]
Adorazione della Vera Croce
En l’honneur de Piero de la Francesca, la Dante Alighieri organise
un voyage culturel et gastronomique en Toscane
“Sulle Orme di Piero” (Sur les pas de Piero)
info: :+377 (0)6.40.62.48.04
[email protected]
37
17 OTTOBRE ore 18:30
Proiezione di : “Ciliegine”
Film diretto ed interpretato da Laura Morante
Salle du Ponant
Centre des Rencontres Internationales
12, avenue d’Ostende
Projection film
Diretto ed interpretato da Laura Morante, Pascal Elbe,
Isabelle Carrè, Samir Guesmi e Ennio Fantastichini.
La storia è quella di Amanda, una donna che ha sempre
avuto rapporti complicati con gli uomini che, a causa dei
suoi meccanismi di autodifesa, guarda con sospetto e
giudica inaffidabili.
Secondo lo psicologo (Patrice Thibaud) marito della sua
migliore amica Florence (Isabelle Carré, già protagonista
di “Emotivi anonimi”), Amanda è affetta da androfobia,
ha cioè paura degli uomini.
Ecco perché tutte le sue relazioni sono destinate a finire a
causa della sua intransigenza. La sera del 31 Dicembre ad
un veglione però Amanda incontra Antoine (Pascal Elbé),
un uomo sensibile e gentile con cui si mostra da subito
disponibile e affettuosa ma solo a causa di un equivoco.
Tra i due nasce così una profonda amicizia basata su un
malinteso che falserà il rapporto.
Con la partecipazione della regista e co-protagonista Laura Morante.
Testimonial dell’evento i calciatori partecipanti al
“The Champions Golden Foot”
PELÉ, FRANCO BARESI, ERIC CANTONA
38
39
GIOVEDI 18 OTTOBRE ore 18:30
Spettacolo Teatrale
a cura dell’Associazione Monaco-Italie
“Il Pinocchio di
Massimiliano Finazzer
Flory”
Salle du Ponant
Centre des Rencontres Internationales
12, avenue d’Ostende
Pièce de théâtre
In scena: Massimiliano Finazzer Flory regista e interprete
dello spettacolo.
Al pianoforte Gianluca Pezzino eseguirà le evocative
musiche di Nino Rota composte per Il Casanova di Fellini e
quelle celebri scritte da Fiorenzo Carpi per il Pinocchio di
Comencini. Su queste suggestioni musicali prendono avvio
le coreografie di danza contemporanea di Michela Lucenti
ed Emanuela Serra che ci riportano a delle atmosfere di
fiabesca malinconia, di intensa drammaticità e ai colori
della grande letteratura, non soltanto per l’infanzia.
Lo spazio scenico verrà occupato da “cose” ovvero
dall’interrogazione di oggetti e materiali, quali, oltre ai
burattini di legno, tre frasche, un tronco d’albero e sette
ceppi di legno, un tavolo da falegname appositamente
creati dal noto artigiano Bartolucci. Siamo davvero convinti
che questo lavoro possa incontrare un ampio pubblico di
appassionati, esperti, adulti, bambini, famiglie.
Con il nostro Pinocchio inizia un poetico viaggio fra i
capitoli I, II, III, IV, XI, XVI, XVII, XXXV, XXXVI a teatro, fra
pagine e parole, musica e danza in scena insieme a mastro
Ciliegia, Geppetto, il grillo parlante, la fatina, Mangiafoco,
i gendarmi, il tonno, il gatto e la volpe…
Un racconto sempre attuale, una storia infinita.
“Mettiamo in scena una favola per adulti che ruota intorno
alla figura tragica di Geppetto, una storia dell’umanità
iscritta su un pezzo di legno che segna il rapporto tra
libertà e ubbidienza, tra figlio e padre”. Una narrazione a
tinte d’umorismo, di una riflessione dal sapore filosofico,
d’emozione. Con referenze che non possono non ricordare
Carmelo Bene e il suo Pinocchio del 1961.
Sous le Haut Patronage de SAS Le Prince Albert II
40
A sso ci a t i o n M o n ac o - It alie
Tél +377.97.77.8 5 . 8 5
Pour cette nouvelle édition du mois de la Culture et de
Langue Italienne, l’Association Monaco-Italie proposera au
public et élèves de la Principauté de Monaco une adaptation
théâtrale de la célèbre histoire de Carlo Collodi : Pinocchio.
On reconnaît aux Aventures de Pinocchio une prérogative
qui n’appartient qu’aux chefs-d’œuvre, celle d’être hors
du temps. Pour les 100 ans de Pinocchio, en 1981, Italo
Calvino écrivait ainsi : “Il nous est naturel de penser que
Pinocchio a toujours existé, on ne s’imagine pas en effet un
monde sans Pinocchio”. Les Aventures de Pinocchio a été le
deuxième livre le plus vendu en Italie au XXe siècle derrière
la Divine comédie de Dante Alighieri
Sur la scène de la Salle du Ponant, Massimiliano Finazzer
Flory. lira des passages tirés, essentiellement, des premiers
et derniers chapitres de la célèbre histoire de Collodi.
A ses côtés, dans ce voyage où alternent réalité et
fantastique, Michela Lucenti et Emanuela Serra, danseuses,
ponctueront l’histoire par des chorégraphies donnant vie
aux personnages évoqués par le comédien.
Le tout sur des extraits musicaux, interprétés au piano,
composés par Nino Rota pour le “Casanova” de Fellini et ou
par Fiorenzo Carpi pour le Pinocchio de Comencini.
41
19 OTTOBRE ore 18:30
Proiezione in anteprima del film“Il rosso ed il blu”
di Giuseppe Piccioni
Salle du Ponant
Centre des Rencontres Internationales
12, avenue d’Ostende
Projection film
Il nuovo film di Giuseppe Piccioni con Margherita Buy,
Riccardo Scamarcio e Roberto Herlitzka, prodotto da
BiancaFilm in collaborazione con Rai Cinema e distribuito
da Teodora Film e spazioCinema.
Sullo sfondo di una scuola romana si intrecciano le storie
di un professore di storia dell’arte che ha perso la passione
per il suo lavoro ed è inseguito da una sua vecchia alunna,
di un giovane supplente di lettere che ce la mette tutta e
cerca di “salvare” una studentessa eccentrica e ribelle, e
di una preside rigida e inappuntabile costretta a occuparsi
di uno strano alunno dimenticato dalla madre...
Ispirato all’omonimo libro di Marco Lodoli, Il Rosso e il
Blu è una commedia sul mondo della scuola, un racconto
corale che unisce sentimento e ironia, con un cast di
giovani promesse guidato da un trio di attori d’eccezione.
“Nella scuola c’è un dentro e un fuori e noi ci dobbiamo
occupare solo di ciò che è dentro”, secondo la preside
interpretata da Margherita Buy: ma è proprio da fuori che
sembrano arrivare per tutti le lezioni più importanti.
Con la partecipazione dell’attrice co-protagonista Margherita Buy e del regista Giuseppe Piccioni.
Conduce la serata Alessandra Canale
Partecipano Nicola Pietrangeli e Lea Pericoli
Madrina dell’evento Maria Francesca Angelini,
Presidente della Società Angelini, Esponente del mondo imprenditoriale italiano
Ore 18:30 cocktail di benvenuto in presenza del cast e della produzione
42
43
21 / 22 OTTOBRE ore 16:00
Evento dedicato a “Città di Perugia”
nel quadro degli incontri con Regioni e Città italiane
Hotel Fairmont
12 Avenue des Spélugues
Manifestation dédiée à “Città di Perugia”
dans le cadre des Rencontres entre
Régions et Villes Italiennes
Incontro tra imprenditori
21 OTTOBRE
ore 16:00 Saluti delle Istituzioni
ore 16:30 Inizio lavori:
Incontro della delegazione politica e della delegazione
della Città di Perugia e degli imprenditori umbri con
le associazioni economico-commerciali e culturali
monegasche, tra cui:
- Associazione degli Imprenditori Italiani nel Principato;
- Chambre de Développment Economique;
- Fédération Patronale Monégasque;
- Jeune Chambre Economique de Monaco;
- Association des Femmes Chefs d’Enterprises de
Monaco ;
- Association “Monaco-Italie” ;
- Esposizioni e presentazioni dei prodotti di artigianato
di eccellenza umbri (Camicieria di Deruta, Gioielli del
Consorzio Monilla, Pizzi e merletti umbri, Maglieria
Cashmere).
Saranno presenti imprenditori, negozianti, boutique,
importatori, italiani e monegaschi.
ore 19:00
Proiezione di un video riguardante le bellezze
architettoniche, storiche, artistiche, naturalistiche e
culturali dell’Umbria.
Perugia e il suo Territorio
Presentazione delle eccellenze economiche ed enogastronimiche della città di Perugia e dei suoi territori.
Con la partecipazione del Comune di Perugia, Assessorato al Turismo e Sviluppo Economico.
Perouse et son Territoire
Avec la participation de la Mairie de Pérouse, Bureau du Tourisme et du Développement Economique.
44
Ore 20:30
Degustazione di prodotti enogastronomici umbri (tartufo
bianco e nero, formaggi, salumi, vini, olio extra vergine
d’oliva, legumi).
22 OTTOBRE
ore 11:00 - 13:30
Incontri con Istituzioni, Associazioni di categoria italomonegasche e incontri Business to Business riguardo
i seguenti settori: Gioielli d’artigianato, Cashmere,
Accessori e Abbigliamento, Pizzi e merletti, Ceramica di
Deruta, Enogastronomia.
Rencontre entre Entrepreneurs
21 OCTOBRE 2012
16h00
Salutations des Institutions
16h30
Début des travaux :
Rencontre de la délégation politique et de la délégation de la
Ville de Pérouse et des entrepreneurs
de l’Ombrie avec les associations économiques – commerciales et
culturelles de la Principauté de Monaco :
- Association des Entrepreneurs Italiens en Principauté de
Monaco (A.I.I.M)
- Chambre de Développement Economique de Monaco
- Fédération Patronale Monégasque
- Jeune Chambre Economique de Monaco
- Association des Femmes Chefs d’Entreprises de Monaco
- Association ‘’Monaco-Italie”.
- Expositions et présentation des produits d’artisanat
d’excellence de l’Ombrie (Chemiserie, de Deruta, Bijoux du
Consortium Monilla, Dentelles de l’Ombrie, Maille cachemire.
Des entrepreneurs, négociants, importateurs et commerçants
italiens et monégasques participeront à cette présentation.
19h00
Projection d’un film vidéo sur les beautés architecturales,
historiques, artistiques et culturelles ainsi que des merveilleux
paysages et décors naturels de l’Ombrie.
20h30
Dégustation des produits gastronomiques de l’Ombrie (truffes
blanches et noires, fromages, charcuteries, huile d’olive vierge
et de ses vins fameux.
22 OCTOBRE 2012
11h00 - 13h30
Rencontres avec les Institutions, Associations professionnelles
italo-monégasques et rencontres ‘Business to Business’ dans les
secteurs de la joaillerie artisanale, du cachemire, du prêt â porter
et des accessoires, de la dentelle, de la céramique de Deruta, de
l’oenograstronomie
45
Perugia. Città d’arte, storia, monumenti e cultura.
La grandiosità delle testimonianze etrusche e romane
dell’Augusta Perusia.
La raffinatezza delle trifore medievali del Palazzo dei Priori.
La suggestione della città sotterranea nella Rocca Paolina.
La dolcezza del cioccolato e le straordinarie note del jazz.
La storia
I primi insediamenti di Perugia risalgono al IX secolo a.C. e
la città etrusca si struttura dal VI secolo a.C. con un impianto
urbano che conoscerà la massima espansione nel Medioevo.
La Perugia etrusca era una delle dodecadopoli più importanti,
dotata di possenti mura, si sviluppava collegando i due colli
dell’acropoli: colle Landone e colle del Sole. L’Arco Etrusco,
le altre porte etrusche e la relativa cinta muraria, nonché le
necropoli di San Manno e del Palazzone ne sono tuttora
testimonianze eloquenti.
Nel I secolo a.C. Perugia è sotto i Romani, nel 40 a.C. la città
è incendiata in seguito agli avvenimenti della guerra civile tra
Ottaviano e Marco Antonio; conosce un restauro e una crescita
edilizia sotto lo stesso Ottaviano che, per sottolinearne il
dominio, la chiamerà “Augusta Perusia”. In epoca paleocristiana
si definisce l’espansione della città fuori dalle mura etrusche.
Nel 548 Totila la distrugge. Dopo la dominazione bizantina,
nel XII secolo nascono le autonomie comunali: si assiste a
un radicale riassetto sia urbanistico, assumendo la forma
stellare ed edificando quelli che sono i gioielli cittadini come
il Palazzo dei Priori e la Fontana Maggiore, sia amministrativo,
strutturando quella cintura di borghi fortificati che ancora oggi
caratterizza il paesaggio del territorio perugino.
Nasce in questo periodo la prestigiosa Università degli studi di
Perugia.
Segue una stagione tumultuosa sotto il controllo di diversi
signori, da Biordo Michelotti a Braccio da Montone.
Il periodo delle Signorie travagliò a lungo la città per le
lotte intestine, che furono qui particolarmente cruente, e,
indebolendo la compagine municipale, portarono nel 1540
all’eroico assedio, cui seguì la soggezione alla Chiesa, durata
oltre tre secoli.
Nel 1425 la città si sottomette alla Chiesa, ma a governare è in
realtà la Signoria dei Baglioni.
La costruzione della Rocca Paolina da parte della Chiesta è
il segno della sconfitta dei signori perugini, il quartiere dei
Baglioni è distrutto e in parte inglobato nella fortezza.
Le tensioni con la Chiesa restano una costante nella storia di
46
Perugia: nel 1859 la città è saccheggiata dalle truppe papaline
in risposta all’insurrezione popolare che aveva portato alla
parziale distruzione dell’odiata Rocca Paolina.
Il 14 settembre 1860 la città e l’Umbria entrano a far parte del
Regno d’Italia.
Le attrattive di Perugia
La notorietà di Perugia è fondata prevalentemente sulla sua
immagine di città medievale ed in particolare sulle strutture
medievali di architettura civile e religiosa conservate in modo
esemplare e vissute quotidianamente dai cittadini: la Fontana
Maggiore, il Palazzo dei Priori con la Sala dei Notari, la
Cattedrale di San Lorenzo, il Tempio di San Michele Arcangelo, la
Basilica di San Domenico, le Chiese di Sant’Ercolano, San Pietro,
Santa Giuliana, San Bernardino e San Francesco, il Collegio del
Cambio, il Collegio della Mercanzia, la Rocca Paolina.
La visibilità turistica della città è stata sostenuta, negli ultimi
decenni, da manifestazioni periodiche di rilevo internazionale
come Umbria Jazz ed Eurochocolate ma anche da un ricco
ventaglio di altre manifestazioni quali ad esempio:
- Festival internazionale del giornalismo (aprile)
- Perugia Flower show (maggio)
- Festarch (giugno)
- Figuratevi (agosto)
- Sagra musicale umbra (settembre)
- Umbria Libri (novembre)
- Festival dell’Immaginario (novembre).
Perugia possiede però altre risorse peculiari, uniche ed
identitarie, sintetizzate nei punti che seguono.
Le attrattive di epoca etrusco-romana.
Perugia possiede i monumenti civili (cioè non funerari) di
epoca etrusco-romana più importanti e meglio conservati che
si conoscano:
- la cerchia muraria etrusca di ben 3 km., con le 2 porte
monumentali (Arco Etrusco e Porta Marzia), 4 porte minori e 2
postierule (IV-III sec. a.C.);
- il Pozzo Etrusco (IV-III sec. a.C.), pozzo-cisterna monumentale
a cui sono riconducibili le origini pre-etrusche della città di
Perugia;
L’offerta di archeologia etrusca e romana è completata da
importanti monumenti funerari in 2 diverse necropoli (del
Palazzone e di San Manno), dal Museo archeologico nazionale
dell’Umbria, il più importante d’Italia per l’epoca etrusca, e
dalle aree archeologiche ipogee nei sotterranei della Cattedrale.
CAPITALE EUROPEA DELLA CULTURA - CITTÀ CANDIDATA
Una delle immagini di Perugia che si è diffusa in Italia e nel
mondo sin dall’inizio del 1900 è legata ai prodotti di cioccolato
della storica fabbrica “Perugina”.
La sede di San Sisto offre visite guidate alla fabbrica e al Museo
storico, oltreché corsi di cioccolateria.
Mercati e fiere nel centro storico
Perugia offre una rete articolata di manifestazioni fieristiche
e mercatali che si svolgono nella esclusiva sede della Rocca
Paolina ed in altre aree dell’acropoli, con prodotti di qualità,
tipici e tradizionali, che contribuiscono ad una immagine viva,
vissuta, animata ed attiva della città.
I principali mercati e fiere nel centro storico sono:
- “Fiera dei Morti”, già di Ognissanti (novembre);
- “Natale in” (Rocca Paolina, dicembre);
- “Mercato dell’Antiquariato” (mensile);
- “Umbria Terra viva” (mercato mensile di prodotti biologici e
naturali);
- “I mercoledì di agricoltura in città” (quindicinale);
Il turismo escursionistico
Perugia vanta un vasto territorio rurale ricco di un patrimonio
ambientale, naturalistico e paesaggistico ma anche di importanti
attrattive storico-architettoniche, valorizzato ed illustrato dalle
guide “Tesori nella campagna” e “Sentieri, castelli e pievi del
perugino”, con itinerari e mappe, distribuite presso i punti di
informazione ed accoglienza turistica (I.A.T.).
Il trekking urbano
Perugia, prima in Italia, ha proposto al turista, con pubblicazioni
mirate, itinerari permanenti di trekking urbano attraverso un
pregevole patrimonio di vicoli, scalette, saliscendi, giardini,
fontane e panorami (guida “Perugia nascosta. Camminare per
vicoli. Proposte di trekking urbano”, distribuita presso i punti di
informazione ed accoglienza turistica, I.A.T.).
L’artigianato artistico, storico e tradizionale
Due esempi straordinari di artigianato artistico continuano la
loro storica tradizione, iniziata tra fine ‘800 e primi del ‘900,
grazie a giovani imprenditrici: le vetrate artistiche “Moretti
Caselli” ed i tessuti antichi “Giuditta Brozzetti”, realizzati con
telai del 1600.
Accanto a queste eccellenze è nata una rete di artigiani ed
artisti, operanti nel centro storico, che offrono a turisti e
visitatori della città la possibilità di effettuare visite guidate ai
loro laboratori, spaziando dalle ceramiche artistiche ai gioielli
d’arte, dall’abbigliamento alla decorazione, alla tessitura
creativa, etc.
Le 4 Università
Perugia ha una particolare concentrazione di attività
universitarie che la distingue per l’immagine di città “dotta”,
cosmopolita e piena di giovani.
Oltre all’Università degli Stranieri, la più antica istituzione
italiana per la lingua e la cultura italiana, ed ovviamente
all’Università degli Studi di Perugia, fondata nel XIII secolo,
esistono altre 2 istituzioni di alta cultura ad esse equiparabili:
- il Conservatorio di musica, la prima istituzione di alta cultura
operante in Umbria con finalità di formazione avanzata,
specializzazione, ricerca e produzione musicale, fondata oltre
200 anni fa, che accoglie studenti stranieri di tutto il mondo;
- l’Accademia di Belle Arti “Pietro Vannucci”, uno degli istituti di
istruzione artistica più antichi d’Italia (XVI sec.).
La mobilità alternativa
Perugia vince la scommessa di creare una città più accogliente
in cui vivere, in cui lo sviluppo e la modernità non interferiscono
con la qualità dell’ambiente e con la coesione sociale, una città
accessibile a tutti, compresi disabili, anziani e bambini.
Fin dagli anni ’80 percorsi pedonali meccanizzati con scale
mobili ed ascensori portano dai parcheggi al centro storico,
anche attraversando la Rocca Paolina.
All’inizio del nuovo millennio è entrato in funzione il
“Minimetrò”, un rivoluzionario sistema di trasporto pubblico
urbano, unico al mondo, per arrivare, senza attesa, dai nuovi
grandi parcheggi in pianura e dalla stazione ferroviaria al cuore
dell’antica acropoli.
47
24 OTTOBRE ore 18:30
Théâtre des Variétés
Proiezione in anteprima del film “Gli equilibristi”
di Ivano De Matteo
Projection film
1, bd Albert 1er
Prodotto da Medusa Film.
A causa di un tradimento, lui, impiegato del comune, si
trova a dover mantenere se stesso e la moglie che vive
con i due figli. La situazione si fa di mese in mese sempre
meno sostenibile e per non intaccare dignità e orgoglio con
mancati pagamenti, a rimetterci è la qualità della vita che
scende sempre di più fino ai limiti della tolleranza.
Quello che Ivano De Matteo fa compiere al suo protagonista
è un viaggio dal benessere piccolo borghese fino alla
povertà, intesa non solo come mancanza di denaro ma
anche come perdita di umanità.
Conduce la serata Ezio Greggio
Con la partecipazione della co-protagonista
Barbora Bobulova
48
49
26 OTTOBRE
“Arezzo, tra storia e futuro” - Dalla Toscana tesori
d’arte, progetti internazionali e testimonianze, uno
spettacolo di musica
“Un mare tre due sponde, un ponte tra due mondi”
Incontro con i giovani dell’Associazione “Rondine Cittadella della Pace” per l’inaugurazione del progetto
“Una nuova classe dirigente per la Sponda Sud del Mediterraneo”, con la partecipazione di Università e
Personalità italiane e monegasche.
50
Arezzo, entre Histoire et Futur.
de la Toscane : trésors artistiques,
projets internationaux et
témoignages, spectacle musical
Per l’evento “Città d’Autore”, Rondine propone un
viaggio nelle eccellenze storiche, artistiche e culturali
di Arezzo, perla nel cuore della Toscana. Si inizia in
mattinata con la conferenza “Un mare tra due sponde,
un ponte tra due mondi”, con i giovani del progetto di
Rondine “Una Nuova Classe dirigente per la Sponda Sud
del Mediterraneo”, dello Studentato Internazionale di
Rondine Cittadella della Pace, che si trova nell’omonimo
borgo aretino, delle Università del Principato e limitrofe,
delle autorità italiane e monegasche. Il tema centrale è la
creazione della fiducia tra giovani di Europa e Sponda Sud
del Mediterraneo, partendo dalle testimonianze dei futuri
leader attualmente impegnati nel percorso di formazione
di Rondine.
Si prosegue nel pomeriggio, con una introduzione alla
città e ai suoi tesori d’arte, cultura ed artigianato,e
con uno sguardo sulla mostra “Rinascimento in terra
d’Arezzo”; nell’occasione sarà anche presentato il nuovo
presbiterio del Duomo di Arezzo realizzato dal famoso
scultore Giuliano Vangi e inaugurato da Sua Santità
Benedetto XVI lo scorso 13 maggio;
In serata si apre il sipario dello spettacolo ‘Dissonanze
in Accordo’ è uno spettacolo che nasce dal desiderio di
raccontare una storia attraverso molte storie differenti:
quelle del rovesciamento di inimicizie in amicizie. Inizia
con la voce di Liliana Segre, sopravvissuta all’Olocausto e
protagonista di uno straordinario episodio di rifiuto della
vendetta verso il proprio aguzzino nazista, nel momento
della liberazione di Auschwitz. Liliana ricorda un
passaggio amaro: quando non si voltò per dare un estremo
saluto all’amica Janine, inviata davanti ai suoi occhi alla
camera a gas perché ferita ad una mano. Poi, tra le luci, i
suoni ed i colori di una spettacolare performance di video
arte, emergono le note di un ensemble polistrumentale
che esegue brani dalle colonne sonore più famose di film
legati ai temi della pace e della guerra.
Pour l’évènement “Ville d’auteurs”, Rondine propose un
voyage dans les œuvres historiques, artistiques, et culturelles
d’Arezzo qui est une perle au milieu de la Toscane. La matinée
commence avec la conférence “Une Mer entre deux rives, Un
Pont entre deux mondes” avec la participation des jeunes du
projet de Rondine “Une Nouvelle Classe Leader pour la Rive
Sud de la Méditerranée”, aussi les jeunes du “Studentato
Internazionale di Rondine Citadella della Pace” qui se trouve
dans un bourg aretin du même nom, des universités de la
Principauté et les régions limitrophes, ainsi que des autorités
italiennes et monégasques. Le thème principal portera sur
la construction de la confiance entre les jeunes de l’Europe
et ceux provenant du sud de la Méditerranée, ayant comme
point de départ les témoignages des futurs leaders qui
sont actuellement engagés dans un parcours formatif au
sein de Rondine. L’après midi, l’évènement se poursuivra
avec une introduction à la ville, à ses trésors artistiques,
culturels et artisanales. Il y aura aussi une exposition qui
s’appelle “La Renaissance sur la terre d’Arezzo” ; et durant
cette occasion il sera présenté le nouveau presbytère de
la Cathédrale d’Arezzo réalisée par le célèbre sculpteur
Giuliano Vangi et inaugurée par sa Sainteté le pape Benoît
XVI le 13 Mai précédent. La soirée, le rideau s’ouvre sur le
spectacle “Dissonances en Accord”. C’est un spectacle qui
nait du désir de raconter une histoire à travers plusieurs
histoires différentes : celles des inimités qui se transforment
en amitiés. Ça commence avec la voix de Liliana Segre, une
survivante de l’Holocauste et protagoniste d’un épisode
extraordinaire de refus de vengeance du propre bourreau
nazi durant la libération d’Auschwitz. Liliana se rappelle du
moment douloureux quand elle ne se tourna pas pour saluer
son amie Janine envoyée devant ses yeux à la chambre à gaz
car elle avait sa main blessée. Ensuite, entre les lumières,
les sons et les couleurs d’une vidéo d’art spectaculaire vont
émerger les notes d’un ensemble poli instrumental qui va
jouer les plus fameux morceaux des bandes sons des films
liés aux thèmes de la guerre et de la paix.
51
10:30 - 13:30 - Hôtel Meridien - Salle Atlantique - 22, Avenue Princesse Grace
“Un mare tre due sponde, un ponte tra due mondi”
Incontro con i giovani dell’Associazione “Rondine Cittadella della Pace” per la presentazione del progetto “Una nuova classe
dirigente per la Sponda Sud del Mediterraneo”, con la partecipazione di Università e Personalità italiane e monegasche.
“Une mer entres deux rives - un pont entre deux mondes”
Rencontre avec les jeunes de l’Association “Rondine Cittadella della Pace” pour la ) présentation du projet “Une nouvelle
classe dirigeante pour le Rivage Sud de la Méditerranée” avec la participation d’Universités et de personnalités italiennes
et monégasques.
Intervengono:
Vannino Chiti
Franco Vaccari
Riccardo Migliori
Senatore, Vice Presidente del Senato della Repubblica Italiana
Senateur, Vice Président du Sénat de la République Italienne
Presidente di “ Rondine Cittadella della Pace”
Président de “Rondine Cittadella della Pace”
Camera dei deputati, Presidente dell’Assemblea parlamentare dell’Organizzazione per la Sicurezza e la Cooperazione in Europa (OSCE)
Président de l’Assemblée Parlementaire de l’Organisation pour la Sécurité et la Coopération en Europe (OSCE)
Vincenzo Scotti
Presidente “Link Campus University” di Roma
Président ”Link Campus University” de Rome
Giovanni Camilleri Coordinatore dell’ iniziativa d’Arte di UNDP (Nazioni Unite Programma per lo Sviluppo)
Coordinateur de l’Initiative Art de l’UNDP (United Nations Development Programme)
Mario Giro
Responsabile delle relazioni internazionali della comunità di Sant’ Egidio
Responsable des Relations Internationales de la Communauté de Sant’Egidio
Saluto di Jose Badia, Ministro degli Affari Esteri del Principato di Monaco
A conclusion des travaux, Jose Badia, Ministre des Affaires Etrangeres du Principate de Monaco
Temi della conferenza:
•Come creare fiducia tra giovani di mondi diversi, tra Europa e Sponda Sud del Mediterraneo, partendo dalle
testimonianze dei futuri leader attualmente impegnati nel percorso di formazione di Rondine;
•Dimostrare come la formazione sia al centro della conoscenza reciproca tra i popoli del Mediterraneo, rappresentanti
di culture e religioni diverse;
•Le questioni connesse al dialogo interreligioso, alla risoluzione del conflitto e alla formazione di una cultura di pace;
Thèmes de la conférence :
•Comment créer la confiance entre les jeunes de mondes différents, entre l’Europe et le Rivage Sud de la Méditerranée
en partant du témoignage des futurs leaders qui suivent actuellement le parcours de formation ‘Rondine’ ;
•Démontrer comment la formation est au centre de la connaissance réciproque entre les peuples de la Méditerranée,
représentants de cultures et de religions différentes;
•Questions liées au dialogue interreligieux, à la résolution des conflits et à la formation d’une culture de paix.
52
18:30, Salle du Canton - Les Terrasses de Fontvieille 25-29 avenue Albert II
Presentazione del Patrimonio Artistico Culturale della Diocesi di ArezzoSansepolcro-Cortona e di “Rondine Cittadella della Pace”.
Présentation du Patrimoine Artistique et Culturel du Diocèse d’Arezzo-SansepulcroCortona et de l’Association “Rondine Cittadella della Pace”
Intervengono:
Michel Roger Ministro di Stato del Principato di Monaco / Ministre d’Etat de Principate de Monaco
Riccardo Fontana Arcivescovo di Arezzo-Cortona-Sansepolcro / Archevêque d’Arezzo-Cortona-Sansepolcro
Franco Vaccari Presidente di “Rondine Cittadella della Pace” / Président de “Rondine Cittadella della Pace”
Renato MissagliaPittore e scultore italiano / Peintre et sculpteur italien
19:30 - Salle du Canton - Les Terrasses de Fontvieille 25-29 avenue Albert II
Spettacolo Multimediale “Dissonanze in Accordo”, trasposizione artistica del messaggio
di “Rondine Cittadella della Pace” una ensemble dalla composizione orchestrale, alla video arte, alle testimonianze degli
studenti di Rondine, con brani dalle colonne sonore piu’ famose di film legati al tema della guerra, un caleidoscopio di
emozioni, dove musica, immagini, voci e silenzio si fondono in un unico spettacolo.
Spectacle multimedia ‘’Dissonance en Accord’’, transposition artistique du message de “Rondine
Cittadella della Pace” spectacle réunissant diverses formes artistiques, composition orchestrale, art vidéo et témoignages
des étudiants de Rondine, avec des extraits de musiques de films les plus célèbres sur le thème de la guerre, un caléidoscope
d’émotions où se fondent la musique, les images, les voix et le silence en un spectacle unique.
Con la Partecipazione di / Avec la participation de :
• Liliana Segre Sopravvissuta Olocausto, promotrice del messaggio di Rondine e dello Spettacolo “Dissonanze in Accordo”
Survivante de l’Holocauste, et iniziatrice du message de Rondine et du spectacle “Dissonance en Accord”
• la cantante (chanteuse ) Noa
Dalle ore 21:15, Hotel Meridien - 22, Avenue Princesse Grace
53
29 OTTOBRE ore 18:30
Presentazione del “Rapporto sul Bilancio Sociale
del Gruppo Ferrero S.P.A.”
Hotel Méridien
“Salle Atlantique”
22, Av. Princesse Grace
Il Gruppo FERRERO è presente in tutto il mondo con
22.000 dipendenti, diciotto stabilimenti produttivi, di cui
tre sono Imprese Sociali Ferrero, e due nuovi stabilimenti
in costruzione in Turchia e in Messico.
Lealtà e fiducia, rispetto e responsabilità, integrità e
sobrietà, passione per la ricerca e innovazione sono i
valori del Gruppo FERRERO. La ricerca di una qualità
elevatissima, un’amorevole cura artigianale, l’assoluta
freschezza del prodotto, l’accurata selezione delle materie
prime, il pieno rispetto e profonda considerazione del
consumatore sono le caratteristiche principali di FERRERO.
Intervengono
Francesco Paolo Fulci, Presidente FERRERO;
José Badia, Ministro degli Esteri del Principato di Monaco
Gianluca Maria Esposito, Direttore Generale dello Sviluppo Economico, Dipartimento per
l’Impresa e l’Internazionalizzazione.
Nel maggio 2009 il Reputation Institute ha affermato
che FERRERO è il marchio più affidabile e con la migliore
reputazione al mondo, secondo un’indagine condotta sui
consumatori. Il Gruppo FERRERO si caratterizza per essere
“glocal” (pensare globale, agire locale), cioè una azienda
insieme globale e locale, attenta
allo sviluppo internazionale,
ma anche al suo rapporto con
il territorio, all’ambiente, al
sociale, alle comunità locali in
cui opera ed alle proprie risorse
umane. Tutti questi temi sono
ampiamente descritti nel terzo
Rapporto sulla Responsabilità
Sociale d’Impresa del Gruppo
Ferrero, disponbile su
www.ferrero.com.
Le Groupe Ferrero est présent dans le monde entier, avec
ses 22.000 employés, dix-huit sites de production, dont
trois Entreprises Sociales Ferrero, et deux nouveaux sites
en construction en Turquie et au Mexique.
Les valeurs du Groupe FERRERO sont : lauyauté et
confiance, respect et responsabilité, integrité et sobriété,
passion pour la recherche et l’innovation. La recherche
d’une qualité excellente, une création artisanale soigneuse,
la fraicheure irreprochable des produits, le choix minutieux
des matières premières, le respect et la considération pour
le consommateur sont les caractéristiques principales de
FERRERO.
En mai 2009, suite à une étude parmi les consommateurs,
le “Reputation Institute” a accordé la première place au
Groupe FERRERO comme entreprise avec la meilleure
réputation et fiabilité au monde. Le Groupe FERRERO se
caractèrise pour être “glocal” (penser global, agir local),
c’est-à-dire à la fois global et
local, attentif au dévélopment
international, mais aussi à
son rapport avec le territoir,
l’environnement, la société,
les communautés locaux
dans lesquels il est présent et
à ses ressourses humaines.
Ces thèmes sont décrits dans
le détail dans le troisième
Rapport sur la Responsabilité
Sociale d’Entreprise du Groupe
Ferrero, disponible sur www.
ferrero.com.
Moderatore Paolo Necchi giornalista di “PRS Media”
54
55
30 / 31 OTTOBRE
Auditorium Rainier III
Esposizione: Le Marche, l’Italia in una regione
Exposition : Les “Marche”, une
Région d’Italie
Bd. Louis II
Martedì ore 12:00 – 19:00
Mercoledì ore 10:00 – 17:00
Mardi de 12h00 à 19h00
Mercredi de 10h00 à 17h00
Artisti ed artigiani saranno presenti nel Principato di
Monaco con prodotti dell’artigianato marchigiano in
una esposizione presso l’Auditorium Ranieri III dal 30
al 31 ottobre 2012. Lo scopo centrale dell’evento è la
valorizzazione e promozione dell’artigianato artistico
d’eccellenza della Regione Marche, la regione più artigiana
d’Italia, forte delle proprie tradizioni e con una importante
vocazione.
Des artistes et des artisans exposeront en Principauté
de Monaco les produits de l’artisanat de la région des
“Marche” à l’Auditorium Rainier III, du 30 au 31 octobre
2012. L’évènement se propose de mettre en valeur et de
promouvoir l’artisanat de la Région italienne la plus riche
en ce domaine.
Ancora oggi nelle botteghe artigiane e non solo delle
Marche vengono tramandati “gli antichi mestieri”.
Ces professionnels transmettent aujourd’hui encore “les
anciens métiers”. Parmi les plus anciennes traditions,
citons l’industrie du cuir; on trouve principalement sur le
territoire de Macerata et Fermo des industriels et artisans
de la chaussure et du sac à main en cuir.
un territorio di arte e mestieri
MARCHE,
un territoire des arts et des métiers.
Tra le tradizioni più antiche si ricorda la lavorazione della
pelle, che può vantare oggi una serie di industrie della
calzatura, del pellame e delle borse, diffusa nel Maceratese
e nel Fermano.
Famosa a livello internazionale è la lavorazione della
carta a Fabriano, dove ha sede il Museo della Carta e
Filigrana.
Altro settore dell’artigianato artistico regionale è quello A Fabriano c’est le traitement du papier qui a atteint
delle terrecotte, diffuso da Montottone nel Fermano, ad aujourd’hui une notoriété internationale, et on peut y
Appignano nel Maceratese.
trouver le musée du papier et du filigrane.
56
57
Esposizione: Le Marche, l’Italia in una regione
Les “Marche”, une région d’Italie
Fratterosa, nella valle del Cesano, è sede di un importante
Le
travail
de
museo dedicato a questa antica tradizione. La maiolica
l’argile est aussi un
viene prodotta a Urbino, a Urbania, a Pesaro e ad Ascoli
artisanat renommé,
Piceno: in tutte queste città sono esistenti musei che
particulièrement celui
espongono capolavori dal XIV al XX secolo. In tutte le
de Montottone près de
Marche è diffusa la lavorazione del ferro battuto e del
Fermo et d’Appignano
rame. Uno dei centri più fiorenti del settore è l’Ascolano
près de Macerata.
dove i fabbri di oggi continuano una tradizione appresa
da secoli.
A Fratterosa, près de Cesi, on trouve un musée dédié à
cette ancienne tradition. La faïence, est produite à Urbino,
A Jesi, Fano ed Ascoli Piceno sono attive le botteghe Pesaro, Urbania et Ascoli Piceno ; dans toutes ces villes, des
degli orafi. Le Marche hanno un notevole patrimonio musées exposent des œuvres d’art du XIVème au XXème siècle.
nell’ambito della cultura ed arte orafa.
Dans la région des “Marche” la fabrication d’objets en
Ad Offida si tramanda un’altra celebre tradizione
fer forgé et en cuivre
regionale, quella del merletto a tombolo, con museo
est aussi répandue,
dedicato e mostre nel periodo estivo. Nel settore tessile
en particulier à
va segnalata, nel Pesarese, la produzione di tappeti rustici
Ascoli Piceno, où les
in lana. Celebre in tutto il mondo è anche la lavorazione
forgerons travaillent
del mobile, soprattutto nel Pesarese, mentre abbastanza
encore avec des
diffusa è la pratica del restauro del mobile antico, da
techniques d’autrefois,
Ostra a Corinaldo, da Pollenza ad Amandola a Fermo.
transmises au cours
des siècles.
Altro importante settore è quello degli strumenti musicali:
si realizzano a Castelfidardo celebri fisarmoniche, alle A Jesi, Fano et Ascoli Piceno, on peut aussi trouver de
quali è dedicato un museo internazionale. Importante è nombreuses boutiques d’orfèvres. L’orfèvrerie et la
anche la produzione di chitarre e sassofoni.
fabrication de bijoux est aussi une spécialité des “Marche”
Nel Maceratese e Pesarese è diffusa la lavorazione del qui jouissent d’une grande renommée dans ce domaine.
giunco, vimini e bambù. Nel Fermano, da Montappone a
Massa Fermana, si producono cappelli, che sono conservati
nel Museo del Cappello di Montappone. Da Pesaro a Cagli,
da Loreto a Recanati si intagliano pipe in legno. Da non
dimenticare infine l’antica tradizione della lavorazione
del vetro, mosaico e travertino in tutta la regione. Le
Marche vantano una consolidata tradizione del restauro
del libro antico, in particolar modo la città di Urbino, dove
è presente una scuola nota a livello nazionale.
58
31 Ottobre
Café de Paris
“Salon Bellevue”
Place du Casino
Consegna premio cultura 2012
Il Premio Cultura 2012 viene attribuito a personalità
residenti nel Principato di Monaco che si sono distinte
nel campo artistico, musicale, letterario e culturale
contribuendo in modo attivo alla diffusione di valori
universali di cui la cultura è portatrice ed espressione.
Il Premio rappresenta un riconoscimento all’impegno
socio-culturale e civile.
I premiati, in occasione del “Mese della Cultura e della
Lingua Italiana”, sono Liana Marabini, Antonio
Costantini Picardi, in arte “Awana Gana” e
Massimo La Guardia.
Le Prix de la Culture 2012
Le Prix de la Culture 2012 est décerné aux personnalités
vivant à Monaco qui se sont distingués dans les arts,
la musique, la littérature et la culture en contribuant
activement à la diffusion des valeurs universelles dont la
culture est porteuse et expression.
Le prix représente une reconnaissance de l’engagement
socio-culturale et civile.
Les lauréats du “Mois de la Culture et de la Langue
Italienne” sont Liana Marabini, Antonio Costantini
Picardi - “Awana Gana” et Massimo La Guardia.
61
A Leader’s Experience
for a Wise Choice.
Ambasciata d'Italia nel
Principato di Monaco
"Residence de l’Annonciade"
17, avenue de l’Annonciade
MC 98000 Principato di Monaco
COMUNICAZIONE SUI VANTAGGI DEI SERVIZI CONSOLARI ON-LINE :
INDIRIZZI DI POSTA ELETTRONICA DEI CITTADINI RESIDENTI
Nello spirito di innovazione e semplificazione delle procedure del Ministero degli Affari Esteri
e per offrire ai cittadini all’estero servizi sempre più efficaci e tempestivi, si segnalano a
tutti i connazionali residenti provvisti di posta elettronica gli importanti vantaggi della
comunicazione del proprio indirizzo e-mail all’Ufficio consolare dell’Ambasciata.
In tal modo potranno ricevere per posta elettronica, all’indirizzo comunicato, informazioni
di carattere generale relative ai servizi consolari e dalle innovazioni introdotte, e fruire, in
prospettiva, di tutti i servizi che si renderanno prossimamente disponibili con l’avvio della
nuova piattaforma SE.CO.LI. (“Servizi Consolari On-Line”), anche in vista delle nuove modalità
informatiche di voto previste per le future elezioni del COMITES.
Cambiaso & Risso: the Right ChoiCe!
Cambiaso & Risso is the leading ship agent & touR
opeRatoR foR CRuises & exCuRsions thRoughout
the mediteRRanean sinCe 1946. Cambiaso & Risso,
a leadeRship whiCh guaR antees you skillful
assistanCe & wide espeRienCe.
let ouR “know how” exCeed youR expeCtations.
Gli indirizzi di posta elettronica comunicati dai cittadini saranno utilizzati dagli Uffici
diplomatico-consolari nel rispetto della normativa sul trattamento dei dati personali, per fini
esclusivamente d’ufficio.
Gli indirizzi di posta elettronica potranno essere inviati direttamente a :
[email protected]
Cambiaso & Risso (monaco) - p.R. international
gildo pastor Centre , 7 rue du gabian 98000 mC - monaco
ph. 00377 9798 4050 - fax 00377 97984060 - [email protected]
CR_pag 13x19_B.indd 1
14/09/12 11.38
63
Ambasciata d’Italia nel Principato di Monaco
“Residence de l ‘Annonciade”
17, avenue de l’Annonciade
MC 98000 Monaco
[email protected]
www.ambprincipatomonaco.esteri.it/
Progetto e realizzazione grafica:
Le Montaigne - 6, Bd. des Moulins - MONACO
+377 97 97 75 32 - debecommunication&monaco.mc
“Un’Italia, tante Italie nel mondo”
www.zooppa.it
www.vimeo.com/prsmedia.it

Documents pareils