calendrier pdf

Transcription

calendrier pdf
0,25 $
0,35 $
Copies en noir et blanc
Black and white copies
COMMANDITAIRES
SPONSORS
MARTINE
Coiffeuse
Hairdresser
Ext. 6015
Abdelkarim Choukri, Pl.Fin.,M.B.A.
Planificateur Financier
Siège social
3075, boul. Cartier Ouest
Laval (Québec) H7V 1J4
450 688-0900, poste 248
Télécopieur : 450 688-1704
Un grand merci pour leur collaboration
à nos événements.
Thank you for your contribution
to our events.
Activités JUIN | Activities JUNE
Copies couleur
Colour copies
2016
PHOTOCOPIE | PHOTOCOPY
Mots des résidents du Villagia
Words from the Villagia residents
À ses Côtés
*Seulement en français
(Poème tiré du recueil
« Un poète au fil des
saisons »
(chap.4,
Été des Amours)
d’André Paradis,
Fév. 2016)
Une bouffée d’air mi-frais, mi-chaud,
lui câlinait les jambes.
Le miroitement du soleil, sur l’étang,
était éclatant.
Il apercevait, à peine, quelques canards
nés de derniers jours.
Seul, un peu songeur, il se faisait la réflexion :
« Où qu’elle puisse être
et où il lui était possible d’être;
il la ressentait, là, à ses côtés ».
Même éloignés, les épisodes de leur récit amoureux s’écrivaient…
Une lueur d’infini embrassait leurs âmes ;
leurs deux cœurs ne faisaient qu’un !
25, Promenade des Îles
Laval, Qc H7W 0A1
450 681-2600
www.villagia.ca
RENCONTRES | MEETINGS
Esthetician
Café-rencontre :
Mercredi 22 juin à 10 h 30 à la salle d’activités.
Coffee-meeting :
Wednesday, June 22 at 10:30 am in the activity room.
Vous pouvez toujours vous procurer les notes
du café-rencontre à la réception.
The notes of the coffee-meeting are always
available at the reception
À tous les résidents et/ou propriétaires, nous vous
rappelons que vous devez accompagner vos invités
lorsque ces derniers veulent utiliser la salle de billard,
le golf virtuel ou la piscine.
Please note that all guests using the billiard room,
the virtual golf room and/or the pool, must be
accompanied by residents and/or owners, at all times.
Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I
12
I Villagia activity calendar June 2016
Arrivées du Villagia / Villagia’s arrivals
Fêtes du mois de juin / June Birthdays
Nous souhaitons la bienvenue au Villagia à :
Welcome to Villagia:
Nous voulons souhaiter BONNE FÊTE à :
We want to wish a HAPPY BIRTHDAY to:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Stella Wojas
Pierrette Boucher Da Silva
Gérald Dion
Suzanne Molinari
Joseph Eden Depestre
Sophie Depestre
• Guy Robitaille
• Michelle Beauchamp
• Anaïs Amrikian
Mariette Grenier
Louise Audet
Joan Blackburn
André Paradis
Colette Lemelin
Doris Morrissette
Événements à la salle à manger / Events at the dining room
Date
Événement / Event
9 juin / June 9
Souper Homard/ Lobster supper
19 juin / June 19
Brunch Fête des Pères / Father’s Day Brunch
Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I
1
I Villagia activity calendar June 2016
MOT DE LA DIRECTRICE GÉNÉRALE
A WORD FROM THE GENERAL MANAGER
Bonjour chers résidents,
La belle saison est arrivée ! Nous pouvons maintenant profiter de
notre cour intérieure.
Avez-vous remarqué nos fleurs ? Cette année, nous avons fait différemment. Quelques
résidentes étaient venues nous voir à l’automne pour nous faire des suggestions
d’aménagements floraux pour la cour. Nous avons lancé le comité avec l’aide de Monsieur
Denis Fournier, notre concierge. Bravo à ceux qui ont apporté leurs idées et mis la main à la
terre !
Mon équipe et moi vous souhaitons un été ensoleillé. Profitez du soleil et de la chaleur.
Isabelle Marquis, directrice générale
PROGRAMME AMBASSADEUR
Si vous connaissez quelqu’un à qui vous avez parlé de notre
résidence et qui désire peut-être y habiter, vous devez compléter
le formulaire « Programme ambassadeur » (disponible à la
réception) AVANT la première visite de votre contact avec notre
équipe des ventes et locations. Ce dernier devra remettre une
copie de ce formulaire à l’équipe des ventes et mentionner son
inscription au programme au moment de son premier rendezvous avec le Villagia.
• SI LE NOUVEAU RÉSIDENT DÉCIDE DE LOUER
Un chèque-cadeau de 250 $ échangeable en services Villagia
est remis au nouveau résident ET au résident qui lui a fait
découvrir notre résidence (c’est-à-dire les deux personnes
inscrites au formulaire).
• SI LE NOUVEAU RÉSIDENT DÉCIDE D’ACHETER UN
CONDO AU VILLAGIA
Un chèque-cadeau de 1000 $ est remis au résident qui lui a
fait découvrir notre résidence.
Ce programme est en vigueur dès maintenant et peut être
modifié sans préavis.
AFFICHAGE SUR LES BABILLARDS
Toutes les annonces (annonces personnelles ou d’affaires) doivent
être préalablement autorisées avant d’être installées sur les
babillards du Villagia. Si l’annonce ne porte pas l’étampe du Villagia,
elle sera retirée automatiquement.
PROCÉDURE D’INSCRIPTION AUX ACTIVITÉS
Veuillez prendre note que si vous désirez vous inscrire à une
activité, les frais demandés devront être payés sur place (à la
réception) au moment de l’inscription. De plus, si vous devez
annuler pour une raison quelconque et que nous ne trouvons
pas une personne pour vous remplacer, les frais ne seront pas
remboursés.
Hello dear residents,
The warm season is here! We can now enjoy our courtyard.
Have you noticed our flowers? This year, we have done things differently. In the fall, some
residents had met with us to make suggestions for flower arrangements in the courtyard. We
asked our committee and Mr. Denis Fournier, our janitor for their help. Kudos to those who
gave us their ideas and started the landscaping!
My team and I wish you a sunny summer. Enjoy the sun and the warmth.
BIBLIOTHÈQUE
À la demande de plusieurs résidents de notre milieu de vie, nous
voulons vous informer que la bibliothèque est un lieu où les gens
peuvent lire, jouer à des jeux, profiter des postes informatiques et
faire du casse-tête. Si vous souhaitez vous rassembler et passer un
moment à placoter et échanger tout en prenant un breuvage, le lieu
indiqué est le Bistro. Nous vous remercions de votre collaboration.
SALONS DU 3e ÉTAGE
Les salons au 3e étage sont toujours à votre disposition sans
aucuns frais. Afin de garder cet endroit propre et à la disposition de
tous, VOUS DEVEZ réserver le salon de votre choix auprès de la
salle à manger.
RÉSERVATION DU FOYER EXTÉRIEUR
Spécifier le nombre de personnes présentes. Je m’engage à fournir
le bois de chauffage pour mon utilisation personnelle.
Je m’engage à ne pas mettre aucun objet ou substance autre que le
bois de chauffage dans le foyer.
Je m’engage à apporter mes chaises. Je m’engage à surveiller les
personnes autour du feu.
Je m’engage à éteindre le feu avant de quitter. Lorsque je quitte, je
m’engage à nettoyer les lieux.
Isabelle Marquis, General Manager
Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I
INFORMATIONS GÉNÉRALES
2
I Villagia activity calendar June 2016
Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I
GENERAL INFORMATION
AMBASSADOR PROGRAM
If you know someone who might want to move to Villagia, you
must complete the “Ambassador Program” form (available at the
reception desk) BEFORE your contact’s first visit with our sales
and rental team. This person must give a copy of the form to the
sales and rental team and mention on the first visit to Villagia that
they are registered in the program.
• IF THE NEW RESIDENT DECIDES TO RENT
A $250 gift-certificate exchangeable for Villagia services will be
given to the new resident AND to the actual resident who
referred the Villagia (the two names appearing on the form).
• IF THE NEW RESIDENT DECIDES TO BUY A CONDO
AT VILLAGIA
A cheque of $1,000 will be given to the resident who referred the
Villagia.
This program is in place as of now and can be subject to change
without advance notice.
POSTING ON THE BULLETIN BOARDS
All ads or announcements (personal or business) must be
authorized before posting them on Villagia’s bulletin boards. If
the ad or announcement does not have Villagia’s stamp, it will be
automatically removed.
PROCEDURE FOR REGISTRATION TO ACTIVITIES
Please note that if you want to register to an activity, payment must
be made at the reception desk when registering your name in the
activity binder. Should you decide to cancel, unless we can find
someone to replace you, you will not be reimbursed.
LIBRARY
At the request of many of our residents, we would like to inform you
that the library is a place where you can read, play cards and other
games, take advantage of the computer stations and do puzzles. If
you wish to gather with your friends to chat while having a drink, then
the place to do so is the Bistro. We thank you for your cooperation.
3rd FLOOR GUEST ROOMS
The rooms are always available to you free of charge. In order to
keep them clean and available to all, YOU MUST reserve the room
of your choice with the dining room.
RESERVATION PROCEDURE FOR OUTDOOR FIREPLACE
Specify how many people will be present. I commit to furnish the
firewood for my personal use.
I commit not to put any object or substance other than firewood in
the fireplace.
I commit to bring my chairs. I commit to watch the people around
the fire.
I commit to put the fire out before leaving. When leaving, I commit
to clean the premises.
I commit to reinstall the canvas on the fireplace after it has cooled
down.
11
I Villagia activity calendar June 2016
SERVICES VILLAGIA
VILLAGIA’S SERVICES
Canaux Villagia
Villagia Channels
Messe
Religious meeting
Chaîne 941 pour les abonnés de Vidéotron. Vous pouvez
également savoir qui sonne chez vous en regardant la chaîne
940.
Célébrée par Monsieur le Curé Charles de Pocas
et le Vicaire Richard Nadeau le dimanche à 9 h 15.
Caisse Desjardins de Chomedey
Votre service pour toutes vos transactions financières.
Le mardi de 9 h 30 à 11 h et de 12 h 30 à 14 h,
et le jeudi de 12 h 30 à 16 h.
Pharmacie / Dépanneur
Ouvert du lundi au vendredi de 9 h à 17 h
et le samedi de 9 h à 15 h : 450 687-2836.
Le dépanneur est ouvert le dimanche de 11 h à 15 h.
Médecin
Pour un rendez-vous médical, communiquez avec la réception.
Nettoyeur S.E Daoust
Paiement sur réception : 450 688-4755.
Salon de coiffure
Ouvert du mercredi au vendredi de 9 h à 16 h 30
et le samedi de 8 h à 14 h. Pour prendre rendez-vous,
communiquez avec Martine au poste 6015.
Esthétique « Christine »
Soins en esthétique les lundis et mercredis de 9 h à 17 h.
Pour un rendez-vous, communiquez avec Christine Perreault
au 514 917-7911.
Esthéticienne « Céline »
Manucures, pédicures et épilations le jeudi de 9 h à 17 h.
Pour un rendez-vous, communiquez avec Céline Tavares
au 514 616-6267.
Massothérapie
Le mardi de 13 h à 18 h 30 et le jeudi de 9 h à 13 h.
Pour un rendez-vous, communiquez avec Lise Bélanger
au 514 887-4427.
Couturière
Madame Hélène : le mardi dès 11 h.
Tél. : 514 337-5919, cell. : 514 777-9809
Bijoutier
Monsieur Boudakian : le mardi après-midi.
Tél. : 450 688-8223, cell. : 514 240-7161
Soins de pieds
Nathalie Brodeur, infirmière diplômée en soins de pieds.
Tél. : 514 609-4244
On channel 941 for Videotron subscribers. You can also
visualize who is in the lobby ringing your door by tuning to
channel 940 for Videotron.
Every Sunday at 9:15 am Catholic mass with Charles De
Pocas, Parish priest and Richard Nadeau, Vicar.
Caisse Desjardins Chomedey
For all your financial transactions, Tuesday from 9:30 am to 11
am & 12:30 pm to 2 pm and Thursday from 12:30 pm to 4 pm.
Pharmacy / Convenience Store
CARREFOUR LAVAL : PLACE ROSEMÈRE : FAIRVIEW POINTE CLAIRE : PREMIUM OUTLETS À MIRABEL : Jeudi 9 juin à 10 h I Thursday, June 9 at 10 am
Jeudi 16 juin à 10 h I Thursday, June 16 at 10 am
Jeudi 23 juin à 10 h I Thursday, June 23 at 10 am
Jeudi 30 juin à 10 h I Thursday, June 30 at 10 am
ÉPICERIE | GROCERY
Mercredi 8 juin à 10 h I Wednesday, June 8 at 10 am
Mercredi 15 juin à 10 h I Wednesday, June 15 at 10 am
Mercredi 29 juin à 10 h I Wednesday, June 29 at 10 am
MARCHÉ 440 : IGA : EUROMARCHÉ : Open Monday to Friday from 9 am to 5 pm and Saturday from
9 am to 3 pm: 450 687-2836. The Convenience Store is also
open Sunday from 11 am to 3 pm.
Départ 13 h / Departure 1 pm
Doctor
BOUTIQUES MOBILES 10 H À 15 H
MOBILE SHOPS FROM 10 AM TO 3 PM
For an appointment, contact the reception.
Nettoyeur S.E Daoust
450 688-4755 Cash on delivery.
Hairdresser salon
Wednesday to Friday from 9 am to 4:30 pm and
Saturday from 8 am to 2 pm.
For an appointment, please contact Martine at ext. 6015.
Beautician “Christine”
Esthetic needs Monday and Wednesday from 9 am to 5 pm.
For an appointment, contact Christine Perreault at
514 917-7911.
Beautician “Céline”
Manicures, pedicures and waxing Thursday from 9 am to 5 pm.
For an appointment, contact Céline Tavares at 514 616-6267.
Massage therapy
Massages are available with Lise Bélanger every Tuesday
from 1 pm to 6:30 pm and Thursday from 9 am to 1 pm.
For an appointment, please contact Lise Bélanger at
514 887-4427.
Seamstress
Mercredi 22 juin à 13 h I Wednesday, June 22 at 1 pm
ADONIS :
DATE
BOUTIQUE / SHOP
LIEU / PLACE
Mardi 7 juin /
Tuesday, June 7
Boutique Laissez-vous gâter
Salle d’activités / Activity room
Lundi 13 juin /
Monday, June 13
Boutique Chocolat, Praline et Caramel
Salle d’activités / Activity room
Mardi 14 juin /
Tuesday, June 14
Boutique Les plus beaux atouts
Chaussures CN
Hall d’entrée / Lobby
Salle d’activités / Activity room
Mardi 21 juin /
Tuesday, June 21
Boutique Intimoda
Hall d’entrée / Lobby
Mardi 28 juin /
Tuesday, June 28
Boutique La Mini
Salle d’activités / Activity room
MISE EN FORME | FITNESS
ACTIVITÉ / ACTIVITIE
JOUR / DAY
HEURE / HOUR
Mrs Hélène: Tuesday at 11 am.
Tel.: 514 337-5919, Cell.: 514 777-9809
Aquaforme
Aquafitness
Lundi, mardi et jeudi
Monday, Tuesday & Thursday
9 h 30 à 10 h 30
9:30 am to 10:30 am
Jeweler
Aérobie sur chaise
Aerobic Chair Workout
Lundi
Monday
10 h 30 à 11 h 30
10:30 am to 11:30 am
Piscine filtrée au sel
Salt filtered pool
Tous les jours
Everyday
7 h à 23 h
7 am to 11 pm
Activité au gymnase avec David
Activity at the gymnase with David
Mardi et jeudi
Tuesday and Thursday
11 h
11 am
Qigong
Qigong
Vendredi
Friday
10 h à 11 h
10 am to 11 am
Plan d’exercices individualisés
Individualized exercise plan
Sur rendez-vous avec le kinésiologue au 514 465-3777
Appointment with the kinesiologist at 514 465-3777
Mr. Boudakian: Tuesday afternoon.
Tel.: 450 688-8223, Cell.: 514 240-7161
Foot care
Nathalie Brodeur, registered nurse in foot care.
Tel.: 514 609-4244
À tous les résidents, nous vous rappelons que vous devez accompagner vos invités lorsque
ces derniers veulent utiliser la salle de billard, le golf virtuel ou la piscine.
Please note that all guests using the billiard room, the virtual golf room and/or the pool,
must be accompanied by residents, at all times.
Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I
CENTRES COMMERCIAUX | SHOPPING MALLS
10
I Villagia activity calendar June 2016
Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I
3
I Villagia activity calendar June 2016
ACTIVITÉS SOCIALES | SOCIAL ACTVITY
ACTIVITÉ / ACTIVITIE
Bingo
ÉVÉNEMENTS À VENIR | UPCOMING EVENTS
JOUR / DAY
HEURE / HOUR
Tous les vendredis
Every Friday
19 h
7 pm
Bridge
Jeudi
Thursday
13 h
1 pm
Divers jeux et cartes
Various games and cards
Tous les soirs
Every evening
19 h 30
7:30 pm
Pétanque
Bocce ball
Lundi, mercredi et vendredi
Monday, Wednesday & Friday
14 h
2 pm
Cinéma
Movie
Tous les jours
Everyday
14 h et 19 h 30
2 pm & 7:30 pm
Golf
Tous les jours
Everyday
8 h à 23 h
8 am to 11 pm
Wii
Wii
Tous les jours
Everyday
8 h à 23 h
8 am to 11 pm
Tricot bénévole
Volunteer knitting
Tous les 2 mercredis
Every 2nd Wednesday
13 h
1:00 pm
Cours de peinture
Painting courses
Jeudi
Thursday
12 h 30 à 15 h 30
12:30 pm to 3:30 pm
DÉPANNEUR BÉLANGER XL 450 687-2836
Bonne fête des pères à tous nos pères et nos grands-papas!
Happy Father’s day to all our fathers and grandfathers!
Nous serons fermés le vendredi 24 juin 2016,
samedi 25 juin 2016 et le dimanche 26 juin 2016
pour rénovations.
We will be closed on Friday June 24th, 2016,
Saturday June 25th, 2016 and
Sunday June 26th, 2016 for renovations.
Nous serons également fermés vendredi le 1er juillet
pour la fête du Canada.
We will also be closed on Friday July 1st
for Canada Day.
Dans le but de prendre un virage
plus écologique,
à partir du 15 juin, 2016 nous allons
charger .05$ du sac et
à partir du 1er septembre, 2016 nous ne
distribuerons plus de sacs.
In view of living a
healthier environment,
beginning on June 15th 2016 we will be
charging $.05 a bag and
as of September 1st 2016 we will
terminate the distribution of bags.
Merci de magasiner chez nous, notre personnel se fera un plaisir de vous servir!
Thank you for shopping at our store, our employees will be happy to serve you!
Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I
4
I Villagia activity calendar June 2016
EXPOSTION DE PEINTURES - PAINTING EXHIBITION
Expostion de peintures
Date : Dimanche 5 juin Heure : De 11 h à 16 h Endroit : À la salle d’activités
Venez rencontrer la professeure et les artistes du cours de peinture du Villagia.
TIRAGE :
Gagnez un crédit applicable sur une toile de votre choix!
Le montant du crédit sera déterminé par le nombre de billets vendus. Billets en vente sur place.
Painting Exhibition
Date: Sunday, June 5 Time: From 11 am to 4 pm Where: In the activity room
Come and meet the teacher and the artists of Villagia’s painting class.
DRAW:
Win a credit applicable on the painting of your choice!
The amount of the credit will be based on the number of tickets sold. Tickets sold on site.
ST-JEAN-BAPTISTE
Feu de la St-Jean-Baptiste
Date : Jeudi 23 juin
Heure : À partir de 17 h
VENEZ FÊTER AVEC NOUS LA ST-JEAN-BAPTISTE À L’EXTÉRIEUR!
BBQ (Pré-vente de billets le 21 juin de 10 h à 12 h)
Musique Québécoise
Feu de joie
Chanteur Daniel Evans
Vente de consommations sur place
St-Jean-Baptiste fireworks
Date: Thursday, June 23
Time: Starts at 5 pm
COME CELEBRATE ST-JEAN-BAPTISTE WITH US OUTDOOR!
BBQ (Advance ticket sale June 21 from 10 am to 12 pm)
Quebec music
Bonfire
Singer Daniel Evans
Sale of beverages on site
Pour plus d’informations, vous pouvez communiquer avec Émilie au poste 6007. For more information, please contact Émilie at extension 6007.
Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I
9
I Villagia activity calendar June 2016
SORTIES À VENIR | UPCOMING OUTINGS
ÉVÉNEMENTS À VENIR
UPCOMING EVENTS
THÉÂTRE - THEATRE
Drôle de couple
Au théâtre du Vieux-Terrebonne
‘‘The Odd Couple’’
Vieux Terrebonne Theatre
Date : Mercredi 20 juillet
Date: Wednesday, July 20
Départ : 18 h 30
Departure: 6:30 pm
Retour au Villagia : 23 h
Return to Villagia: 11 pm
Coût : 60 $
Price: $60
La date limite pour s’inscrire est le 10 juin.
The deadline for registration is June 10.
MINIMUM 12 PARTICIPANTS
En cas d’annulation, vous devez aviser Émilie 48 heures d’avance. If you cancel, you must notify Émilie 48 hours in advance.
Pour plus d’informations, vous pouvez communiquer avec Émilie au poste 6007. For more information, please contact Émilie at extension 6007.
MAISON TRESTLER
CASINO
Casino Spécial Fête des Pères
Mardi 14 juin de 18 h 30 à 21 h 30
Enfilé vos plus beaux habits, car le casino
débarque au Villagia.
Venez-vous amuser entre amis pour la fête des
pères et vous pourrez jouer au célèbre black jack,
poker, roue de fortune et course de chevaux.
Saviez-vous que?
Le virus du Nil est présent au Québec et on peut l’attraper par une
piqûre de moustique. Dans la majorité des cas, les personnes infectées
ne présentent aucun symptômes. Les symptômes apparaissent
généralement de 2 à 14 jours après la piqûre du moustique. Les
plus fréquents sont les maux de tête et la fièvre, et ils sont parfois
accompagnés de douleurs musculaires, d’une éruption de boutons
ou de rougeurs sur le corps. Cependant dans certains cas, le virus
du Nil peut entraîner de graves problèmes de santé comme une
méningite ou une encéphalite. Consultez rapidement un médecin si
vous ressentez des maux de tête forts et inhabituels, une forte fièvre,
une raideur à la nuque, de la confusion, ou une faiblesse musculaire.
Afin de vous protéger contre le virus du Nil, utilisez un chassemoustiques lors de vos activités extérieures et portez des vêtements
longs aux couleurs claires pour aller à l’extérieur.
Pré-vente :
Tarif femme : 20 000 jetons + 1 cocktail = 22 $
Tarif homme : 30 000 jetons + 1 cocktail = 20 $
Mon équipe peut vous offrir des services de consultation sur place
ici même à votre résidence. Les pharmaciens de ma pharmacie
possèdent une grande expérience en gériatrie pour mieux prendre
soin de vous. Renseignez-vous de mes services au bureau de santé.
À la porte :
Tarif femme : 10 000 jetons + 1 cocktail = 25 $
Tarif homme : 20 000 jetons + 1 cocktail = 22 $
Sylvain Goudreault, pharmacien-propriétaire affilié à Pharmaprix,
est le seul responsable d’exercer la pharmacie
Visite de la Maison Trestler
Vaudreuil-Dorion
‘‘Visit of the Maison Trestler’’
Vaudreuil-Dorion
Date : Mardi 28 juin
Date: Tuesday, June 28
Départ du Villagia : 10 h
Departure from Villagia: 10 am
Visite de la Maison Trestler : De 11 h à 12 h
Visit of the Maison Trestler: From 11 am to 12 pm
MAXIMUM 50 PARTICIPANTS
Dîner : 12 h à 13 h 30
Lunch: From 12 pm to 1:30 pm
Special Father’s Day Casino
Concert de piano : De 13 h 30 à 14 h 30
Piano concert: From 1:30 pm to 2:30 pm
Tuesday, June 14 from 6:30 pm to 9:30 pm
Coût : 35 $
Price: $35
(Tout inclus dans le prix, veuillez faire
votre choix de menu auprès d’Émilie)
(All included in the price, give Émilie
your choice of menu)
La date limite pour s’inscrire est le 10 juin.
The deadline for registration is June 10.
Plusieurs prix à gagner au cours de la soirée!
Prix remis aux hommes les plus fortunés
à la fin de la soirée!
Bienvenue à tous!
Wear your finest suits, because the casino
lands at Villagia.
Come and have fun with your friends for Father’s
Day and you will be able to play the famous black
jack, poker, wheel of fortune and horse racing.
Pre-sale:
Price for women: 20,000 chips + 1 cocktail = $22
Price for men: 30,000 chips + 1 cocktail = $20
Did you know?
West Nile virus is present in Québec and is transmitted through a
mosquito bite. In most cases, people infected do not have symptoms.
Symptoms usually appear after 2 to 14 days after being bitten. The
most frequent symptoms are headache and fever, and they may be
accompanied by muscle pain, appearance of pimples or skin rash. In
some cases, the virus can cause meningitis or encephalitis. Consult
your doctor if you experience severe and unusual headache, high
fever, confusion or muscle weakness. In order to protect you against
the West Nile virus, use mosquito repellent when outside and wear
long, light-coloured clothing to cover your whole body when
outdoor.
My team can offer you consultation services on site here in your
residence. Pharmacists working at my pharmacy possess a great
deal of experience in geriatrics to take better care of you. Get more
information about my services at the nurse’s office.
Sylvain Goudreault, pharmacist owner affiliated to Pharmaprix,
is the sole responsible to practice pharmacy
At the door:
Price for women: 10,000 chips + 1 cocktail = $25
Price for men: 20,000 chips+ 1 cocktail = $22
MINIMUM 12 PARTICIPANTS
En cas d’annulation, vous devez aviser Émilie 48 heures d’avance. If you cancel, you must notify Émilie 48 hours in advance.
Pour plus d’informations, vous pouvez communiquer avec Émilie au poste 6007. For more information, please contact Émilie at extension 6007.
Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I
8
I Villagia activity calendar June 2016
Several prizes to be won over the course of the
evening!
A prize will be awarded to the most fortunate men
at the end of the evening!
SYLVAIN GOUDREAULT
Pharmacien affilié à
Pharmacist affiliated to
Welcome all!
Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I
5
I Villagia activity calendar June 2016
JUIN | JUNE
DIMANCHE
SUNDAY
LUNDI
MONDAY
MARDI
TUESDAY
MERCREDI
WEDNESDAY
1
14 h
Pétanque / Bocce ball
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
Voyage à Québec /
Trip to Québec City
5
9 h 15
Messe/Mass
11 h Exposition de
peintures / Painting
Exhibition
12
9 h 15
Messe/Mass
19
9 h 15
Messe/Mass
Brunch Fête des
Pères / Father’s
Day Brunch
26
9 h 15
Messe/Mass
6
7
9 h 30 Aquaforme / Aquafitness
10 h 30 Aérobie sur chaise /
Chair aerobics
14 h
Pétanque / Bocce ball
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
9 h 30
9 h 30
10 h
10 h
11 h
19 h 30
13
14
9 h 30
10 h 10 h 30
14 h
19 h 30
Aquaforme / Aquafitness
Boutique Chocolat Praline
& Caramel
Aérobie sur chaise /
Chair aerobics
Pétanque / Bocce ball
Divers jeux et cartes /
Cards and other games
9 h 30
10 h
11 h
19 h 30
9 h 30 Aquaforme / Aquafitness
10 h 30 Aérobie sur chaise /
Chair aerobics
14 h Pétanque / Bocce ball
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
9 h 30 10 h 10 h 11 h 15 h 19 h 30 20
21
27
28
9 h 30 Aquaforme / Aquafitness
10 h 30 Aérobie sur chaise /
Chair aerobics
14 h Pétanque / Bocce ball
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
9 h 30
10 h
10 h
11 h
19 h 30
Aquaforme / Aquafitness
Congrès sur la santé - FADOQ /
Health Congress
Comité des activités /
Activities Committee
Boutique Laissez-vous gâter
Activité au gymnase sur le dos /
Activity on backs at the gymnasium
Divers jeux et cartes /
Cards and other games
8
JEUDI
THURSDAY
2
9 h 30 Aquaforme / Aquafitness
11 h
Activité au gymnase sur les bras /
Activity on arms at the gymnasium
12 h 30 Cours de peinture /
Painting class
13 h
Bridge
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
9
9 h 30
10 h 11 h
13 h
17 h
19 h 30
15
16
10 h
IGA
14 h
Pétanque / Bocce ball
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
Aquaforme / Aquafitness
Boutique Intimoda
Prévente de billets pour la fête
de la St-Jean-Baptiste / Presale
tickets for St-Jean-Baptiste
Activité au gymnase sur les cuisses /
Activity on thighs at the gymnasium
Casino
Divers jeux et cartes /
Cards and other games
10 h 30 Café-rencontre /
Coffee-meeting
13 h Adonis
14 h Pétanque/ Bocce ball
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
Aquaforme / Aquafitness
Visite de la maison Trestler /
Visit of the Maison Trestler
Boutique La Mini
Activité au gymnase sur les épaules /
Activity on shoulders at the gymnasium
Divers jeux et cartes /
Cards and other games
10 h
Euromarché
14 h
Pétanque/ Bocce ball
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
22
29
3
13 h 30 Autour du piano (pratique) /
Around the piano (practice)
14 h
Pétanque / Bocce ball
19 h
Bingo
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
Aquaforme / Aquafitness Aquafitness
Carrefour Laval
Activité au gymnase sur le tronc /
Activity on the body at the gymnasium
Bridge
Souper Homard / Lobster Supper
Divers jeux et cartes /
Cards and other games
9 h 30 Aquaforme / Aquafitness
10 h
Place Rosemère
11 h
Activité au gymnase sur le torse /
Activity on the torso at the gymnasium
13 h
Bridge
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
23
9 h 30
10 h
11 h
13 h
17 h
19 h 30
30
9 h 30
10 h
11 h
19 h 30
Aquaforme / Aquafitness
Fairview Pointe Claire
Activité au gymnase sur les fessiers/
Activity on the gluteal at the gymnasium
Bridge
Feu de la St-Jean-Baptiste /
St-Jean-Baptiste Fireworks
Divers jeux et cartes /
Cards and other games
6
I Villagia activity calendar June 2016
4
10
11
17
18
24
25
14 h
Pétanque / Bocce ball
19 h
Bingo
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
14 h Pétanque / Bocce ball
19 h Bingo
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
14 h Pétanque / Bocce ball
19 h Bingo
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
Joyeuse St-Jean-Baptiste
Happy St-Jean-Baptiste Day
Aquaforme / Aquafitness
Magasinage au Premium Outlet
à Mirabel / Shopping at Premium
Outlet in Mirabel
Activité au gymnase sur le tronc/
Activity on the body at the gymnasium
Divers jeux et cartes /
Cards and other games
CINÉMA TOUS LES JOURS À 14 H ET 19 H 30 / CINEMA EVERY DAY AT 2 PM AND 7:30 PM
Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I
SAMEDI
SATURDAY
Voyage à Québec /
Trip to Québec City
Voyage à Québec /
Trip to Québec City
10 h
Marché 440
14 h
Pétanque / Bocce ball
19 h 30 Divers jeux et cartes /
Cards and other games
Aquaforme / Aquafitness
Boutique Les plus beaux atouts et
Chaussures CN
Activité au gymnase sur la flexibilité /Activity on flexibility at the
gymnasium
Divers jeux et cartes /
Cards and other games
VENDREDI
FRIDAY
Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I
7
I Villagia activity calendar June 2016