calendrier pdf
Transcription
calendrier pdf
0,25 $ 0,35 $ Copies en noir et blanc Black and white copies COMMANDITAIRES SPONSORS MARTINE Coiffeuse Hairdresser Ext. 6015 Abdelkarim Choukri, Pl.Fin.,M.B.A. Planificateur Financier Siège social 3075, boul. Cartier Ouest Laval (Québec) H7V 1J4 450 688-0900, poste 248 Télécopieur : 450 688-1704 Un grand merci pour leur collaboration à nos événements. Thank you for your contribution to our events. Activités JUIN | Activities JUNE Copies couleur Colour copies 2016 PHOTOCOPIE | PHOTOCOPY Mots des résidents du Villagia Words from the Villagia residents À ses Côtés *Seulement en français (Poème tiré du recueil « Un poète au fil des saisons » (chap.4, Été des Amours) d’André Paradis, Fév. 2016) Une bouffée d’air mi-frais, mi-chaud, lui câlinait les jambes. Le miroitement du soleil, sur l’étang, était éclatant. Il apercevait, à peine, quelques canards nés de derniers jours. Seul, un peu songeur, il se faisait la réflexion : « Où qu’elle puisse être et où il lui était possible d’être; il la ressentait, là, à ses côtés ». Même éloignés, les épisodes de leur récit amoureux s’écrivaient… Une lueur d’infini embrassait leurs âmes ; leurs deux cœurs ne faisaient qu’un ! 25, Promenade des Îles Laval, Qc H7W 0A1 450 681-2600 www.villagia.ca RENCONTRES | MEETINGS Esthetician Café-rencontre : Mercredi 22 juin à 10 h 30 à la salle d’activités. Coffee-meeting : Wednesday, June 22 at 10:30 am in the activity room. Vous pouvez toujours vous procurer les notes du café-rencontre à la réception. The notes of the coffee-meeting are always available at the reception À tous les résidents et/ou propriétaires, nous vous rappelons que vous devez accompagner vos invités lorsque ces derniers veulent utiliser la salle de billard, le golf virtuel ou la piscine. Please note that all guests using the billiard room, the virtual golf room and/or the pool, must be accompanied by residents and/or owners, at all times. Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I 12 I Villagia activity calendar June 2016 Arrivées du Villagia / Villagia’s arrivals Fêtes du mois de juin / June Birthdays Nous souhaitons la bienvenue au Villagia à : Welcome to Villagia: Nous voulons souhaiter BONNE FÊTE à : We want to wish a HAPPY BIRTHDAY to: • • • • • • • • • • • • Stella Wojas Pierrette Boucher Da Silva Gérald Dion Suzanne Molinari Joseph Eden Depestre Sophie Depestre • Guy Robitaille • Michelle Beauchamp • Anaïs Amrikian Mariette Grenier Louise Audet Joan Blackburn André Paradis Colette Lemelin Doris Morrissette Événements à la salle à manger / Events at the dining room Date Événement / Event 9 juin / June 9 Souper Homard/ Lobster supper 19 juin / June 19 Brunch Fête des Pères / Father’s Day Brunch Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I 1 I Villagia activity calendar June 2016 MOT DE LA DIRECTRICE GÉNÉRALE A WORD FROM THE GENERAL MANAGER Bonjour chers résidents, La belle saison est arrivée ! Nous pouvons maintenant profiter de notre cour intérieure. Avez-vous remarqué nos fleurs ? Cette année, nous avons fait différemment. Quelques résidentes étaient venues nous voir à l’automne pour nous faire des suggestions d’aménagements floraux pour la cour. Nous avons lancé le comité avec l’aide de Monsieur Denis Fournier, notre concierge. Bravo à ceux qui ont apporté leurs idées et mis la main à la terre ! Mon équipe et moi vous souhaitons un été ensoleillé. Profitez du soleil et de la chaleur. Isabelle Marquis, directrice générale PROGRAMME AMBASSADEUR Si vous connaissez quelqu’un à qui vous avez parlé de notre résidence et qui désire peut-être y habiter, vous devez compléter le formulaire « Programme ambassadeur » (disponible à la réception) AVANT la première visite de votre contact avec notre équipe des ventes et locations. Ce dernier devra remettre une copie de ce formulaire à l’équipe des ventes et mentionner son inscription au programme au moment de son premier rendezvous avec le Villagia. • SI LE NOUVEAU RÉSIDENT DÉCIDE DE LOUER Un chèque-cadeau de 250 $ échangeable en services Villagia est remis au nouveau résident ET au résident qui lui a fait découvrir notre résidence (c’est-à-dire les deux personnes inscrites au formulaire). • SI LE NOUVEAU RÉSIDENT DÉCIDE D’ACHETER UN CONDO AU VILLAGIA Un chèque-cadeau de 1000 $ est remis au résident qui lui a fait découvrir notre résidence. Ce programme est en vigueur dès maintenant et peut être modifié sans préavis. AFFICHAGE SUR LES BABILLARDS Toutes les annonces (annonces personnelles ou d’affaires) doivent être préalablement autorisées avant d’être installées sur les babillards du Villagia. Si l’annonce ne porte pas l’étampe du Villagia, elle sera retirée automatiquement. PROCÉDURE D’INSCRIPTION AUX ACTIVITÉS Veuillez prendre note que si vous désirez vous inscrire à une activité, les frais demandés devront être payés sur place (à la réception) au moment de l’inscription. De plus, si vous devez annuler pour une raison quelconque et que nous ne trouvons pas une personne pour vous remplacer, les frais ne seront pas remboursés. Hello dear residents, The warm season is here! We can now enjoy our courtyard. Have you noticed our flowers? This year, we have done things differently. In the fall, some residents had met with us to make suggestions for flower arrangements in the courtyard. We asked our committee and Mr. Denis Fournier, our janitor for their help. Kudos to those who gave us their ideas and started the landscaping! My team and I wish you a sunny summer. Enjoy the sun and the warmth. BIBLIOTHÈQUE À la demande de plusieurs résidents de notre milieu de vie, nous voulons vous informer que la bibliothèque est un lieu où les gens peuvent lire, jouer à des jeux, profiter des postes informatiques et faire du casse-tête. Si vous souhaitez vous rassembler et passer un moment à placoter et échanger tout en prenant un breuvage, le lieu indiqué est le Bistro. Nous vous remercions de votre collaboration. SALONS DU 3e ÉTAGE Les salons au 3e étage sont toujours à votre disposition sans aucuns frais. Afin de garder cet endroit propre et à la disposition de tous, VOUS DEVEZ réserver le salon de votre choix auprès de la salle à manger. RÉSERVATION DU FOYER EXTÉRIEUR Spécifier le nombre de personnes présentes. Je m’engage à fournir le bois de chauffage pour mon utilisation personnelle. Je m’engage à ne pas mettre aucun objet ou substance autre que le bois de chauffage dans le foyer. Je m’engage à apporter mes chaises. Je m’engage à surveiller les personnes autour du feu. Je m’engage à éteindre le feu avant de quitter. Lorsque je quitte, je m’engage à nettoyer les lieux. Isabelle Marquis, General Manager Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 I Villagia activity calendar June 2016 Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I GENERAL INFORMATION AMBASSADOR PROGRAM If you know someone who might want to move to Villagia, you must complete the “Ambassador Program” form (available at the reception desk) BEFORE your contact’s first visit with our sales and rental team. This person must give a copy of the form to the sales and rental team and mention on the first visit to Villagia that they are registered in the program. • IF THE NEW RESIDENT DECIDES TO RENT A $250 gift-certificate exchangeable for Villagia services will be given to the new resident AND to the actual resident who referred the Villagia (the two names appearing on the form). • IF THE NEW RESIDENT DECIDES TO BUY A CONDO AT VILLAGIA A cheque of $1,000 will be given to the resident who referred the Villagia. This program is in place as of now and can be subject to change without advance notice. POSTING ON THE BULLETIN BOARDS All ads or announcements (personal or business) must be authorized before posting them on Villagia’s bulletin boards. If the ad or announcement does not have Villagia’s stamp, it will be automatically removed. PROCEDURE FOR REGISTRATION TO ACTIVITIES Please note that if you want to register to an activity, payment must be made at the reception desk when registering your name in the activity binder. Should you decide to cancel, unless we can find someone to replace you, you will not be reimbursed. LIBRARY At the request of many of our residents, we would like to inform you that the library is a place where you can read, play cards and other games, take advantage of the computer stations and do puzzles. If you wish to gather with your friends to chat while having a drink, then the place to do so is the Bistro. We thank you for your cooperation. 3rd FLOOR GUEST ROOMS The rooms are always available to you free of charge. In order to keep them clean and available to all, YOU MUST reserve the room of your choice with the dining room. RESERVATION PROCEDURE FOR OUTDOOR FIREPLACE Specify how many people will be present. I commit to furnish the firewood for my personal use. I commit not to put any object or substance other than firewood in the fireplace. I commit to bring my chairs. I commit to watch the people around the fire. I commit to put the fire out before leaving. When leaving, I commit to clean the premises. I commit to reinstall the canvas on the fireplace after it has cooled down. 11 I Villagia activity calendar June 2016 SERVICES VILLAGIA VILLAGIA’S SERVICES Canaux Villagia Villagia Channels Messe Religious meeting Chaîne 941 pour les abonnés de Vidéotron. Vous pouvez également savoir qui sonne chez vous en regardant la chaîne 940. Célébrée par Monsieur le Curé Charles de Pocas et le Vicaire Richard Nadeau le dimanche à 9 h 15. Caisse Desjardins de Chomedey Votre service pour toutes vos transactions financières. Le mardi de 9 h 30 à 11 h et de 12 h 30 à 14 h, et le jeudi de 12 h 30 à 16 h. Pharmacie / Dépanneur Ouvert du lundi au vendredi de 9 h à 17 h et le samedi de 9 h à 15 h : 450 687-2836. Le dépanneur est ouvert le dimanche de 11 h à 15 h. Médecin Pour un rendez-vous médical, communiquez avec la réception. Nettoyeur S.E Daoust Paiement sur réception : 450 688-4755. Salon de coiffure Ouvert du mercredi au vendredi de 9 h à 16 h 30 et le samedi de 8 h à 14 h. Pour prendre rendez-vous, communiquez avec Martine au poste 6015. Esthétique « Christine » Soins en esthétique les lundis et mercredis de 9 h à 17 h. Pour un rendez-vous, communiquez avec Christine Perreault au 514 917-7911. Esthéticienne « Céline » Manucures, pédicures et épilations le jeudi de 9 h à 17 h. Pour un rendez-vous, communiquez avec Céline Tavares au 514 616-6267. Massothérapie Le mardi de 13 h à 18 h 30 et le jeudi de 9 h à 13 h. Pour un rendez-vous, communiquez avec Lise Bélanger au 514 887-4427. Couturière Madame Hélène : le mardi dès 11 h. Tél. : 514 337-5919, cell. : 514 777-9809 Bijoutier Monsieur Boudakian : le mardi après-midi. Tél. : 450 688-8223, cell. : 514 240-7161 Soins de pieds Nathalie Brodeur, infirmière diplômée en soins de pieds. Tél. : 514 609-4244 On channel 941 for Videotron subscribers. You can also visualize who is in the lobby ringing your door by tuning to channel 940 for Videotron. Every Sunday at 9:15 am Catholic mass with Charles De Pocas, Parish priest and Richard Nadeau, Vicar. Caisse Desjardins Chomedey For all your financial transactions, Tuesday from 9:30 am to 11 am & 12:30 pm to 2 pm and Thursday from 12:30 pm to 4 pm. Pharmacy / Convenience Store CARREFOUR LAVAL : PLACE ROSEMÈRE : FAIRVIEW POINTE CLAIRE : PREMIUM OUTLETS À MIRABEL : Jeudi 9 juin à 10 h I Thursday, June 9 at 10 am Jeudi 16 juin à 10 h I Thursday, June 16 at 10 am Jeudi 23 juin à 10 h I Thursday, June 23 at 10 am Jeudi 30 juin à 10 h I Thursday, June 30 at 10 am ÉPICERIE | GROCERY Mercredi 8 juin à 10 h I Wednesday, June 8 at 10 am Mercredi 15 juin à 10 h I Wednesday, June 15 at 10 am Mercredi 29 juin à 10 h I Wednesday, June 29 at 10 am MARCHÉ 440 : IGA : EUROMARCHÉ : Open Monday to Friday from 9 am to 5 pm and Saturday from 9 am to 3 pm: 450 687-2836. The Convenience Store is also open Sunday from 11 am to 3 pm. Départ 13 h / Departure 1 pm Doctor BOUTIQUES MOBILES 10 H À 15 H MOBILE SHOPS FROM 10 AM TO 3 PM For an appointment, contact the reception. Nettoyeur S.E Daoust 450 688-4755 Cash on delivery. Hairdresser salon Wednesday to Friday from 9 am to 4:30 pm and Saturday from 8 am to 2 pm. For an appointment, please contact Martine at ext. 6015. Beautician “Christine” Esthetic needs Monday and Wednesday from 9 am to 5 pm. For an appointment, contact Christine Perreault at 514 917-7911. Beautician “Céline” Manicures, pedicures and waxing Thursday from 9 am to 5 pm. For an appointment, contact Céline Tavares at 514 616-6267. Massage therapy Massages are available with Lise Bélanger every Tuesday from 1 pm to 6:30 pm and Thursday from 9 am to 1 pm. For an appointment, please contact Lise Bélanger at 514 887-4427. Seamstress Mercredi 22 juin à 13 h I Wednesday, June 22 at 1 pm ADONIS : DATE BOUTIQUE / SHOP LIEU / PLACE Mardi 7 juin / Tuesday, June 7 Boutique Laissez-vous gâter Salle d’activités / Activity room Lundi 13 juin / Monday, June 13 Boutique Chocolat, Praline et Caramel Salle d’activités / Activity room Mardi 14 juin / Tuesday, June 14 Boutique Les plus beaux atouts Chaussures CN Hall d’entrée / Lobby Salle d’activités / Activity room Mardi 21 juin / Tuesday, June 21 Boutique Intimoda Hall d’entrée / Lobby Mardi 28 juin / Tuesday, June 28 Boutique La Mini Salle d’activités / Activity room MISE EN FORME | FITNESS ACTIVITÉ / ACTIVITIE JOUR / DAY HEURE / HOUR Mrs Hélène: Tuesday at 11 am. Tel.: 514 337-5919, Cell.: 514 777-9809 Aquaforme Aquafitness Lundi, mardi et jeudi Monday, Tuesday & Thursday 9 h 30 à 10 h 30 9:30 am to 10:30 am Jeweler Aérobie sur chaise Aerobic Chair Workout Lundi Monday 10 h 30 à 11 h 30 10:30 am to 11:30 am Piscine filtrée au sel Salt filtered pool Tous les jours Everyday 7 h à 23 h 7 am to 11 pm Activité au gymnase avec David Activity at the gymnase with David Mardi et jeudi Tuesday and Thursday 11 h 11 am Qigong Qigong Vendredi Friday 10 h à 11 h 10 am to 11 am Plan d’exercices individualisés Individualized exercise plan Sur rendez-vous avec le kinésiologue au 514 465-3777 Appointment with the kinesiologist at 514 465-3777 Mr. Boudakian: Tuesday afternoon. Tel.: 450 688-8223, Cell.: 514 240-7161 Foot care Nathalie Brodeur, registered nurse in foot care. Tel.: 514 609-4244 À tous les résidents, nous vous rappelons que vous devez accompagner vos invités lorsque ces derniers veulent utiliser la salle de billard, le golf virtuel ou la piscine. Please note that all guests using the billiard room, the virtual golf room and/or the pool, must be accompanied by residents, at all times. Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I CENTRES COMMERCIAUX | SHOPPING MALLS 10 I Villagia activity calendar June 2016 Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I 3 I Villagia activity calendar June 2016 ACTIVITÉS SOCIALES | SOCIAL ACTVITY ACTIVITÉ / ACTIVITIE Bingo ÉVÉNEMENTS À VENIR | UPCOMING EVENTS JOUR / DAY HEURE / HOUR Tous les vendredis Every Friday 19 h 7 pm Bridge Jeudi Thursday 13 h 1 pm Divers jeux et cartes Various games and cards Tous les soirs Every evening 19 h 30 7:30 pm Pétanque Bocce ball Lundi, mercredi et vendredi Monday, Wednesday & Friday 14 h 2 pm Cinéma Movie Tous les jours Everyday 14 h et 19 h 30 2 pm & 7:30 pm Golf Tous les jours Everyday 8 h à 23 h 8 am to 11 pm Wii Wii Tous les jours Everyday 8 h à 23 h 8 am to 11 pm Tricot bénévole Volunteer knitting Tous les 2 mercredis Every 2nd Wednesday 13 h 1:00 pm Cours de peinture Painting courses Jeudi Thursday 12 h 30 à 15 h 30 12:30 pm to 3:30 pm DÉPANNEUR BÉLANGER XL 450 687-2836 Bonne fête des pères à tous nos pères et nos grands-papas! Happy Father’s day to all our fathers and grandfathers! Nous serons fermés le vendredi 24 juin 2016, samedi 25 juin 2016 et le dimanche 26 juin 2016 pour rénovations. We will be closed on Friday June 24th, 2016, Saturday June 25th, 2016 and Sunday June 26th, 2016 for renovations. Nous serons également fermés vendredi le 1er juillet pour la fête du Canada. We will also be closed on Friday July 1st for Canada Day. Dans le but de prendre un virage plus écologique, à partir du 15 juin, 2016 nous allons charger .05$ du sac et à partir du 1er septembre, 2016 nous ne distribuerons plus de sacs. In view of living a healthier environment, beginning on June 15th 2016 we will be charging $.05 a bag and as of September 1st 2016 we will terminate the distribution of bags. Merci de magasiner chez nous, notre personnel se fera un plaisir de vous servir! Thank you for shopping at our store, our employees will be happy to serve you! Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I 4 I Villagia activity calendar June 2016 EXPOSTION DE PEINTURES - PAINTING EXHIBITION Expostion de peintures Date : Dimanche 5 juin Heure : De 11 h à 16 h Endroit : À la salle d’activités Venez rencontrer la professeure et les artistes du cours de peinture du Villagia. TIRAGE : Gagnez un crédit applicable sur une toile de votre choix! Le montant du crédit sera déterminé par le nombre de billets vendus. Billets en vente sur place. Painting Exhibition Date: Sunday, June 5 Time: From 11 am to 4 pm Where: In the activity room Come and meet the teacher and the artists of Villagia’s painting class. DRAW: Win a credit applicable on the painting of your choice! The amount of the credit will be based on the number of tickets sold. Tickets sold on site. ST-JEAN-BAPTISTE Feu de la St-Jean-Baptiste Date : Jeudi 23 juin Heure : À partir de 17 h VENEZ FÊTER AVEC NOUS LA ST-JEAN-BAPTISTE À L’EXTÉRIEUR! BBQ (Pré-vente de billets le 21 juin de 10 h à 12 h) Musique Québécoise Feu de joie Chanteur Daniel Evans Vente de consommations sur place St-Jean-Baptiste fireworks Date: Thursday, June 23 Time: Starts at 5 pm COME CELEBRATE ST-JEAN-BAPTISTE WITH US OUTDOOR! BBQ (Advance ticket sale June 21 from 10 am to 12 pm) Quebec music Bonfire Singer Daniel Evans Sale of beverages on site Pour plus d’informations, vous pouvez communiquer avec Émilie au poste 6007. For more information, please contact Émilie at extension 6007. Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I 9 I Villagia activity calendar June 2016 SORTIES À VENIR | UPCOMING OUTINGS ÉVÉNEMENTS À VENIR UPCOMING EVENTS THÉÂTRE - THEATRE Drôle de couple Au théâtre du Vieux-Terrebonne ‘‘The Odd Couple’’ Vieux Terrebonne Theatre Date : Mercredi 20 juillet Date: Wednesday, July 20 Départ : 18 h 30 Departure: 6:30 pm Retour au Villagia : 23 h Return to Villagia: 11 pm Coût : 60 $ Price: $60 La date limite pour s’inscrire est le 10 juin. The deadline for registration is June 10. MINIMUM 12 PARTICIPANTS En cas d’annulation, vous devez aviser Émilie 48 heures d’avance. If you cancel, you must notify Émilie 48 hours in advance. Pour plus d’informations, vous pouvez communiquer avec Émilie au poste 6007. For more information, please contact Émilie at extension 6007. MAISON TRESTLER CASINO Casino Spécial Fête des Pères Mardi 14 juin de 18 h 30 à 21 h 30 Enfilé vos plus beaux habits, car le casino débarque au Villagia. Venez-vous amuser entre amis pour la fête des pères et vous pourrez jouer au célèbre black jack, poker, roue de fortune et course de chevaux. Saviez-vous que? Le virus du Nil est présent au Québec et on peut l’attraper par une piqûre de moustique. Dans la majorité des cas, les personnes infectées ne présentent aucun symptômes. Les symptômes apparaissent généralement de 2 à 14 jours après la piqûre du moustique. Les plus fréquents sont les maux de tête et la fièvre, et ils sont parfois accompagnés de douleurs musculaires, d’une éruption de boutons ou de rougeurs sur le corps. Cependant dans certains cas, le virus du Nil peut entraîner de graves problèmes de santé comme une méningite ou une encéphalite. Consultez rapidement un médecin si vous ressentez des maux de tête forts et inhabituels, une forte fièvre, une raideur à la nuque, de la confusion, ou une faiblesse musculaire. Afin de vous protéger contre le virus du Nil, utilisez un chassemoustiques lors de vos activités extérieures et portez des vêtements longs aux couleurs claires pour aller à l’extérieur. Pré-vente : Tarif femme : 20 000 jetons + 1 cocktail = 22 $ Tarif homme : 30 000 jetons + 1 cocktail = 20 $ Mon équipe peut vous offrir des services de consultation sur place ici même à votre résidence. Les pharmaciens de ma pharmacie possèdent une grande expérience en gériatrie pour mieux prendre soin de vous. Renseignez-vous de mes services au bureau de santé. À la porte : Tarif femme : 10 000 jetons + 1 cocktail = 25 $ Tarif homme : 20 000 jetons + 1 cocktail = 22 $ Sylvain Goudreault, pharmacien-propriétaire affilié à Pharmaprix, est le seul responsable d’exercer la pharmacie Visite de la Maison Trestler Vaudreuil-Dorion ‘‘Visit of the Maison Trestler’’ Vaudreuil-Dorion Date : Mardi 28 juin Date: Tuesday, June 28 Départ du Villagia : 10 h Departure from Villagia: 10 am Visite de la Maison Trestler : De 11 h à 12 h Visit of the Maison Trestler: From 11 am to 12 pm MAXIMUM 50 PARTICIPANTS Dîner : 12 h à 13 h 30 Lunch: From 12 pm to 1:30 pm Special Father’s Day Casino Concert de piano : De 13 h 30 à 14 h 30 Piano concert: From 1:30 pm to 2:30 pm Tuesday, June 14 from 6:30 pm to 9:30 pm Coût : 35 $ Price: $35 (Tout inclus dans le prix, veuillez faire votre choix de menu auprès d’Émilie) (All included in the price, give Émilie your choice of menu) La date limite pour s’inscrire est le 10 juin. The deadline for registration is June 10. Plusieurs prix à gagner au cours de la soirée! Prix remis aux hommes les plus fortunés à la fin de la soirée! Bienvenue à tous! Wear your finest suits, because the casino lands at Villagia. Come and have fun with your friends for Father’s Day and you will be able to play the famous black jack, poker, wheel of fortune and horse racing. Pre-sale: Price for women: 20,000 chips + 1 cocktail = $22 Price for men: 30,000 chips + 1 cocktail = $20 Did you know? West Nile virus is present in Québec and is transmitted through a mosquito bite. In most cases, people infected do not have symptoms. Symptoms usually appear after 2 to 14 days after being bitten. The most frequent symptoms are headache and fever, and they may be accompanied by muscle pain, appearance of pimples or skin rash. In some cases, the virus can cause meningitis or encephalitis. Consult your doctor if you experience severe and unusual headache, high fever, confusion or muscle weakness. In order to protect you against the West Nile virus, use mosquito repellent when outside and wear long, light-coloured clothing to cover your whole body when outdoor. My team can offer you consultation services on site here in your residence. Pharmacists working at my pharmacy possess a great deal of experience in geriatrics to take better care of you. Get more information about my services at the nurse’s office. Sylvain Goudreault, pharmacist owner affiliated to Pharmaprix, is the sole responsible to practice pharmacy At the door: Price for women: 10,000 chips + 1 cocktail = $25 Price for men: 20,000 chips+ 1 cocktail = $22 MINIMUM 12 PARTICIPANTS En cas d’annulation, vous devez aviser Émilie 48 heures d’avance. If you cancel, you must notify Émilie 48 hours in advance. Pour plus d’informations, vous pouvez communiquer avec Émilie au poste 6007. For more information, please contact Émilie at extension 6007. Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I 8 I Villagia activity calendar June 2016 Several prizes to be won over the course of the evening! A prize will be awarded to the most fortunate men at the end of the evening! SYLVAIN GOUDREAULT Pharmacien affilié à Pharmacist affiliated to Welcome all! Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I 5 I Villagia activity calendar June 2016 JUIN | JUNE DIMANCHE SUNDAY LUNDI MONDAY MARDI TUESDAY MERCREDI WEDNESDAY 1 14 h Pétanque / Bocce ball 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games Voyage à Québec / Trip to Québec City 5 9 h 15 Messe/Mass 11 h Exposition de peintures / Painting Exhibition 12 9 h 15 Messe/Mass 19 9 h 15 Messe/Mass Brunch Fête des Pères / Father’s Day Brunch 26 9 h 15 Messe/Mass 6 7 9 h 30 Aquaforme / Aquafitness 10 h 30 Aérobie sur chaise / Chair aerobics 14 h Pétanque / Bocce ball 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games 9 h 30 9 h 30 10 h 10 h 11 h 19 h 30 13 14 9 h 30 10 h 10 h 30 14 h 19 h 30 Aquaforme / Aquafitness Boutique Chocolat Praline & Caramel Aérobie sur chaise / Chair aerobics Pétanque / Bocce ball Divers jeux et cartes / Cards and other games 9 h 30 10 h 11 h 19 h 30 9 h 30 Aquaforme / Aquafitness 10 h 30 Aérobie sur chaise / Chair aerobics 14 h Pétanque / Bocce ball 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games 9 h 30 10 h 10 h 11 h 15 h 19 h 30 20 21 27 28 9 h 30 Aquaforme / Aquafitness 10 h 30 Aérobie sur chaise / Chair aerobics 14 h Pétanque / Bocce ball 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games 9 h 30 10 h 10 h 11 h 19 h 30 Aquaforme / Aquafitness Congrès sur la santé - FADOQ / Health Congress Comité des activités / Activities Committee Boutique Laissez-vous gâter Activité au gymnase sur le dos / Activity on backs at the gymnasium Divers jeux et cartes / Cards and other games 8 JEUDI THURSDAY 2 9 h 30 Aquaforme / Aquafitness 11 h Activité au gymnase sur les bras / Activity on arms at the gymnasium 12 h 30 Cours de peinture / Painting class 13 h Bridge 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games 9 9 h 30 10 h 11 h 13 h 17 h 19 h 30 15 16 10 h IGA 14 h Pétanque / Bocce ball 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games Aquaforme / Aquafitness Boutique Intimoda Prévente de billets pour la fête de la St-Jean-Baptiste / Presale tickets for St-Jean-Baptiste Activité au gymnase sur les cuisses / Activity on thighs at the gymnasium Casino Divers jeux et cartes / Cards and other games 10 h 30 Café-rencontre / Coffee-meeting 13 h Adonis 14 h Pétanque/ Bocce ball 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games Aquaforme / Aquafitness Visite de la maison Trestler / Visit of the Maison Trestler Boutique La Mini Activité au gymnase sur les épaules / Activity on shoulders at the gymnasium Divers jeux et cartes / Cards and other games 10 h Euromarché 14 h Pétanque/ Bocce ball 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games 22 29 3 13 h 30 Autour du piano (pratique) / Around the piano (practice) 14 h Pétanque / Bocce ball 19 h Bingo 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games Aquaforme / Aquafitness Aquafitness Carrefour Laval Activité au gymnase sur le tronc / Activity on the body at the gymnasium Bridge Souper Homard / Lobster Supper Divers jeux et cartes / Cards and other games 9 h 30 Aquaforme / Aquafitness 10 h Place Rosemère 11 h Activité au gymnase sur le torse / Activity on the torso at the gymnasium 13 h Bridge 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games 23 9 h 30 10 h 11 h 13 h 17 h 19 h 30 30 9 h 30 10 h 11 h 19 h 30 Aquaforme / Aquafitness Fairview Pointe Claire Activité au gymnase sur les fessiers/ Activity on the gluteal at the gymnasium Bridge Feu de la St-Jean-Baptiste / St-Jean-Baptiste Fireworks Divers jeux et cartes / Cards and other games 6 I Villagia activity calendar June 2016 4 10 11 17 18 24 25 14 h Pétanque / Bocce ball 19 h Bingo 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games 14 h Pétanque / Bocce ball 19 h Bingo 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games 14 h Pétanque / Bocce ball 19 h Bingo 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games Joyeuse St-Jean-Baptiste Happy St-Jean-Baptiste Day Aquaforme / Aquafitness Magasinage au Premium Outlet à Mirabel / Shopping at Premium Outlet in Mirabel Activité au gymnase sur le tronc/ Activity on the body at the gymnasium Divers jeux et cartes / Cards and other games CINÉMA TOUS LES JOURS À 14 H ET 19 H 30 / CINEMA EVERY DAY AT 2 PM AND 7:30 PM Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I SAMEDI SATURDAY Voyage à Québec / Trip to Québec City Voyage à Québec / Trip to Québec City 10 h Marché 440 14 h Pétanque / Bocce ball 19 h 30 Divers jeux et cartes / Cards and other games Aquaforme / Aquafitness Boutique Les plus beaux atouts et Chaussures CN Activité au gymnase sur la flexibilité /Activity on flexibility at the gymnasium Divers jeux et cartes / Cards and other games VENDREDI FRIDAY Calendrier des activités du Villagia juin 2016 I 7 I Villagia activity calendar June 2016