anglais - Université Paris Diderot

Transcription

anglais - Université Paris Diderot
Université Paris Diderot – Paris 7
UFR D’ETUDES ANGLOPHONES
BROCHURE
LICENCE LLCER
ANGLAIS
2014 - 2015
Bâtiment Olympe de Gouges
Place Paul Ricoeur
75013 Paris
Scolarité : bureau 451, 4ème étage
01 57 27 58 42/43/40
Responsable scolarité : Rebh Charifi
[email protected]
Responsable pédagogique : Emmanuelle Delanoë-Brun
[email protected]
www.univ-paris-diderot.fr/EtudesAnglophones/
T ABLE
DES M ATIÈRES
I. I. LA LICENCE LLCE ANGLAIS
1. L’ufr d’études anglophones
2. La mention llcer parcours anglais
3. Inscriptions
a. b. c. d. Inscription administrative
Inscription pédagogique
Dispenses et équivalences
Changement de groupes
4. 5. Direction des études
L’environnement de travail
6. Modalités de validation des semestres et obtention de la licence
7. Contrôle des connaissances et examens
8. 9. Fraudes et Sanctions
Mobilité internationale
a. b. c. d. e. f. a. b. c. a. b. a. b. c. Les lieux d’enseignement
La bibliothèque
L’Environnement Numérique de Travail (ENT)
Le tutorat
Services universitaires / vie pratique
Adresses utiles
Organisation de la licence
Examens et résultats
Validation
Le Contrôle continu
Le Contrôle terminal
Séjours à l’étranger
Échanges gérés par l’UFR d’Études Anglophones
Autres échanges :
10. UE engagement étudiant
11. Stages
II. PRÉSENTATION DES DIFFÉRENTS PARCOURS
1. Le cursus monodisciplinaire
2. Les parcours spécifiques
A. b. c. d. e. f. Les parcours majeure / mineure (L1, L2, L3)
Le parcours FLE (L2-L3)
Les doubles licences Anglais / Langue asiatique (L1-L3):
Le parcours fléché Traduction littéraire (L3)
Le parcours fléché Concours / Enseignement (L3)
Le parcours anglais de spécialité (L3)
2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 10 10 11 11 12 III. Détail des enseignements
1. L1S1
2. L1S2
3. L2S3
4. L2S4
5. L3S5
6. L3S6
13 13 20 25 32 38 50 IV. Bibliographie et références culturelles
1. Bibliothèque centrale, catalogues et bases de données
2. Langue, grammaire, lexique
59 59 59 a. b. c. 3. a. b. Dictionnaires
Grammaire anglaise et française :
Vocabulaire
Ouvrages de référence
Histoire et civilisation anglophone
Littérature et culture anglophone
4 . Bibliothèque-filmothèque…
a. Littérature anglophone
b. Cinéma
59 60 60 60 60 60 60 60 63 I. LA LICENCE LLCE ANGLAIS
1. L’UFR D’ÉTUDES ANGLOPHONES
L’UFR1 d’études anglophones de l’université Paris Diderot couvre tous les cycles universitaires de la Licence au Doctorat. Les enseignements,
centrés sur les domaines britannique et américain, comportent des cours de langue, de littérature, de civilisation et de linguistique, d’art
(photographie, cinéma, arts visuels), de traduction.
Certains parcours, amorcés dès le premier cycle, présentent une finalité professionnelle, en particulier dans le domaine de l’enseignement et de la
traduction littéraire. Les enseignements dispensés à l’UFR s’intègrent dans une formation initiale et une formation continue.
L’UFR comprend deux laboratoires de recherche : le LARCA (LAboratoire de Recherche sur les Cultures Anglophones) et le CLILLAC-Arp Centre
de Linguistique Interlangues, Lexicologie, Linguistique Anglaise et de Corpus. Elle entretient de nombreux liens avec des universités européennes
ou américaines (échanges étudiants, chercheurs et enseignants).
2. LA MENTION LLCER2 PARCOURS ANGLAIS
La licence d’Anglais propose une formation centrée sur un double objectif linguistique et culturel. L’étudiant doit d’une part acquérir un bon niveau
de langue, d’autre part enrichir sa connaissance de la culture anglophone grâce à des cours de civilisation, d’art et de littérature anglaise et
américaine. Au nombre des compétences visées, on soulignera en particulier :
-­‐compétences communicationnelles : capacité à prendre la parole en continu, à effectuer des présentations à l’écrit et à l’oral, maîtrise des bases
des outils techniques de communication écrite et orale
-­‐compétences analytiques et réflexives : le travail demandé vise à affûter la réflexion critique et la gestion des informations,
-­‐compétences rédactionnelles : de nombreux travaux de rédactions sont proposés, de nature diverse, en anglais comme en français, dans le
domaine de la linguistique, de l’histoire, de la culture
-­‐accès à l’autonomie dans le travail, suivi de projets, travail personnalisé
Ces compétences préparent à la fois à la poursuite d’étude dans les métiers de la formation et de l’enseignement, ainsi que dans les métiers de
l’analyse, de la communication, de l’information. De nombreux masters sont ensuite accessibles aux étudiants désireux de poursuivre soit dans
une voie de spécialisation professionnelle, soit dans une voie de recherche.
Le parcours est structuré de façon à permettre éventuellelment une spécialisation progressive : une première année généraliste, une deuxième
année offrant la possibilité d’un renforcement dans les matières fondamentales, ainsi que des modules de pré-professionnalisation, une troisième
année ouvrant à un certain nombre de parcours fléchés de nature professionnalistante (traduction littéraire, métiers de la formation et de
l’enseignement), et à la possibilité d’une spécialisation dans un domaine des études anglophones (linguistique, histoire, littérature, arts visuels).
Par ailleurs, des types de parcours spécifiques ouvrent sur d’autres spécialités (L1-L3), ou permettent aux étudiants qui le désirent d’entamer un
début de spécialisation professionnelle (L3)3 :
Ø parcours disciplinaires Majeure/Mineure
•
•
•
anglais / lettres modernes
anglais / histoire
anglais / FLE-Sciences du langage
Ø doubles parcours anglais / langue asiatique
•
•
•
anglais & chinois
anglais & coréen
anglais & japonais
Ø les parcours spécialisés L3
•
•
•
traduction littéraire
concours / enseignement
anglais de spécialité (Cachan)
Conditions d’accès : Baccalauréat ou équivalent.
1
UFR = Unité de Formation et de Recherche. LLCER = langues, littératures et civilisations etrangères et régionales. 3
Voir p. 11 pour plus de détails 2
2
3. INSCRIPTIONS
a. Inscription administrative
L’inscription administrative est l’inscription à l’université et à la formation. C’est à ce stade que sont réglés les frais d’inscription, qu’il est procédé le
cas échéant à l'affiliation au régime de sécurité sociale étudiante et qu’est délivrée la carte d'étudiant.
Ø Étudiants déjà inscrits à Paris Diderot en 2013-2014 : se connecter sur apoweb.univ-paris7.fr (à partir de votre ENT) – Voir
informations sur le site Web de Paris Diderot.
Ø Étudiants non précédemment inscrits en 2013-2014 : se connecter sur univ-paris-diderot.fr, rubrique « inscriptions »,
application E-Candidat (du 15 mai au 25 juin 2013), ou à partir de l’onglet « Formations », puis LLCE Anglais, et
« Inscriptions ». Suivre la procédure en ligne.
b. Inscription pédagogique
Cette partie de l’inscription s’effectue à l’UFR, sur convocation. C’est lors de cette inscription que sont choisis les enseignements et l’emploi du
temps pour le semestre.
Ø L1 sur convocation individuelle: Se munir de sa convocation, de sa carte d’étudiant et d’une photo. Le cas échéant, apportez vos
bulletins de salaires et l’annexe pédagogique délivrée avec l’autorisation d’inscription si des équivalences ou dispenses vous ont été
accordées.
Ø L2 et L3 : inscription en ligne ou en présentiel. Un mode d’emploi détaillé et un calendrier seront mis sur l’ENT et sur le site de l’UFR
d’études anglophones fin août.
ATTENTION : Au moment des inscriptions pédagogiques, vérifiez sur votre récépissé d’inscription informatique que vous êtes bien inscrits aux
enseignements et groupes de votre choix. L’enseignant ne pourra mettre de notes qu’aux étudiants effectivement inscrits sur son listing.
c. Dispenses et équivalences
La commission d’admission peut, sur examen du dossier de demande d’inscription, accorder d’éventuelles équivalences ou dispenses. Celles-ci
sont mentionnées sur l'annexe pédagogique envoyée avec l’autorisation d’inscription.
Si une annexe pédagogique vous a été délivrée avec l'autorisation d'inscription, vous devrez obligatoirement la présenter au moment de
l'inscription administrative (vous ne pourrez vous inscrire en ligne si vos équivalences n’ont pas été saisies au moment de votre inscription
administrative) puis de l’inscription pédagogique.
Toutefois, si vous pensez devoir bénéficier d’une dispense supplémentaire vous devez en faire la demande auprès de Mme Charifi à la scolarité
au moment de votre inscription pédagogique (ou au plus tard fin novembre).
d. Changement de groupes
L’emploi du temps se constitue au moment de la rentrée universitaire, au moment de votre inscription pédagogique (voir plus haut).
Changement de groupe :
Les changements de groupes ne sont autorisés que pendant les 15 premiers jours qui suivent le début de chaque semestre, avec
justificatifs sérieux (incompatibilité d’horaires, double cursus…). Dans tous les cas, les étudiants doivent être munis d’un accord signé par
l’enseignant du groupe dans lequel ils souhaitent s’inscrire et prévenir de leur départ l’enseignant du groupe qu’ils quittent.
4. DIRECTION DES ÉTUDES
Une direction des études est assurée par des enseignants pour tout renseignement concernant votre cursus (horaires de réception affichés sur la
porte de la coordination, à côté de la scolarité).
Les directrices d’études peuvent vous recevoir pour parler de votre parcours, vous renseigner ou vous conseiller sur votre orientation. Ils sont
aussi vos interlocuteurs privilégiés en cas de difficultés dans vos études. N’hésitez pas à les contacter pour leur demander rendez-vous ou à
passer les voir lors de leurs permanences de réception (bureau 447, 01 57 27 58 56).
Ø Directrice des études en L1 et L2 : Véronique ELEFTERIOU-PERRIN ([email protected])
Ø Directrice des études en L3 : Catherine MAZODIER ([email protected])
5. L’ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
a. Les lieux d’enseignement
La formation est entièrement délivrée sur le site de l’université, dans le 13ème arrondissement (M° 14 Bibliothèque François Mitterand, tramway
Avenue de France). Les enseignements se déroulent pour la plupart sur le site de l’UFR (bâtiment Olympe de Gouges) ou dans le bâtiment Sophie
Germain, situé en face. Les enseignements d’informatique et ceux suivis dans le cadre d’UE ouvertes ou libres ont lieu à la Halle aux farines,
esplanade des Grands Moulins 75013 Paris.
3
b. La bibliothèque
Bibliothèque centrale : bâtiment des Grands Moulins (Aile B). Le catalogue de la bibliothèque est accessible depuis l’ENT étudiant (voir rubrique
suivante). L’ENT donne aussi accès à un grand nombre d’articles critiques et scientifiques par le biais de bases de données internationales (Jstor,
Lion, Cairn, Muse, …).
c. L’Environnement Numérique de Travail (ENT)
L’ENT vous permet d’accéder depuis votre ordinateur personnel aux dates et résultats d’examens, aux informations de votre composante, au
catalogue en ligne de la bibliothèque. Une adresse de messagerie et un espace de stockage sont mis à votre disposition.
DIDEL : vous trouverez sur DIDEL (Diderot en Ligne) du matériel pédagogique mis en ligne par vos enseignants (plans de cours, documents de
travail, corrigés, …)
à Dès le lendemain de votre inscription, rendez-vous sur http://www.univ-paris-diderot.fr rubrique Portail ENT.
d. Le tutorat
Un tutorat d’accueil et d’accompagnement méthodologique est organisé à l’intention des étudiants de 1ère année et de 2ème année.
Les tuteurs sont des étudiants de l’UFR plus avancés dans leurs études (L3, Master…). Dès les journées d’accueil et d’inscription en
septembre, ils vous aident à vous orienter dans les cursus, les procédures, et dans la vie à l’université (démarches, services, bibliothèques, etc.).
Après la rentrée, ils animent des permanences qui peuvent être consacrées à des informations générales, à des révisions, exercices, conseils de
méthode ou à des questions ponctuelles.
Le tutorat est un soutien dont vous choisissez librement de profiter ou non. Il vise à faciliter votre adaptation à l’Université, à vous aider à
résoudre des difficultés dans votre travail (méthode, documentation, assimilation des exercices, etc.), et à vous faire profiter de l’expérience d’étudiants
qui ont franchi avec succès le cap des premières années. Les tuteurs vous accompagnent dans l’acquisition des habitudes et des méthodes de
l’université. Ils sont là pour vous aider : n’hésitez pas à vous adresser à eux !
Les tableaux horaires des tutorats seront affichés le plus tôt possible après la rentrée.
Salle du tutorat : 320 (3ème étage)
Responsable du tutorat : Ariane HUDELET ([email protected])
e. Services universitaires / vie pratique
Ø Direction des études et de la vie universitaire : pour toutes questions concernant votre inscription administrative
o
Bâtiment Lamarck A 39, rue Hélène Brion 75013 PARIS
Ø Relais Handicap Santé : aide, soutien logistique, assistants aux études, organisation matérielle
o
Grands Moulins
Ø CROUS / Restauration :
o
Cafétéria : R-d-C bâtiment Olympe de Gouges (boissons, sandwichs, viennoiseries)
o
Restaurant Universitaire CROUS : Halle aux farines
Ø Service d’Aide à l’Orientation et à l’Insertion Professionnelle (SAOIP) : information, rencontre avec des conseillères d’orientation
o
Grands Moulins
Ø Service des sports : enseignements de sport dans le cadre d’une UE, ou sport de loisir (consulter le site pour voir l’offre)
o
Bâtiment Sophie Germain
Ø Service médical (SUMPPS : Service Universitaire de Médecine Préventive et de Promotion de la Santé)
o
Bâtiment Sophie Germain
Ø Service informatique (SCRIPT) : salles informatiques, formation à l’informatique
o
Halle aux farines, 4ème étage
f. Adresses utiles
à Centres culturels :
-­‐British Council ( 9, rue de Constantine, 75007 PARIS http://www.britishcouncil.fr)
-­‐Centre Culturel Canadien ( 5, rue de Constantine 75007 Paris)
-­‐Centre Culturel Irlandais ( 5, rue des Irlandais, 75005 Paris)
rue Lagroua Weill-Hallé, 13e - livres d’occasions)
-­‐ Village Voice ( 6 rue Princesse, 6ème)
-­‐ Galignani ( 224 rue de Rivoli, 1er)
-­‐ Shakespeare and Co. ( 37 rue de la Bûcherie, 5ème)
à Bibliothèques
-­‐ Brentano’s
-­‐ American Library ( 10 rue du Général Camou, 7e )
-­‐ BNF Haut de Jardin
à Librairies anglophones :
-­‐ Gibert Joseph ( 21
( Quai François Mauriac, 13e)
( 7 rue de l’Opéra, 1er)
Abbey Bookshop ( 29 rue de la Parcheminerie, 5ème)
-­‐ WH Smith ( 248 rue de Rivoli, 1er)
-­‐ The
-­‐ Bibliothèque du Centre Beaubourg, (BPI) 1e
4
6. MODALITÉS DE VALIDATION DES SEMESTRES ET OBTENTION DE LA LICENCE
a. Organisation de la licence 4
à 6 semestres de 12 semaines :
L1 = S1 + S2
L2 = S3 + S4
L3 = S5 + S6
à Composition des semestres :
- 5 UE (Unités d’enseignement)
- 1 ou plusieurs ECUE (Elément Constitutif d’une Unité d’Enseignement) par UE
b. Examens et résultats
Sessions d’examen :
La session d’examen proprement dite concerne essentiellement les étudiants inscrits sous le régime du contrôle terminal (voir page suivante).
Cependant, dans la plupart des enseignements, les fins de semestre sont des périodes de devoirs sur table pour le contrôle continu, dans les
mêmes périodes. Les sessions d’examens sont organisées :
à à l’issue de chaque semestre (1ère session)
-­‐ Décembre-janvier pour le 1er semestre
-­‐ Fin avril – début mai pour le 2ème semestre
à Rattrapage (2ème session – mois de juin) : cette session concerne les étudiants n’ayant pas validé l’année à l’issue de la première session. Ils repassent en juin les
ECUE (enseignements) où ils n’ont pas obtenu la moyenne et qui n’ont pas été compensés, dans les UEs qui n’ont pas été validées.
Ces examens de deuxième session peuvent prendre la forme d’un écrit ou d’un oral, selon les enseignements.
Aucune convocation n’est envoyée pour les examens : Calendriers d’examens et informations diverses sur les panneaux d’affichage, sur le site
de l’UFR et sur l’ENT. Affichage au plus tard 15 jours avant le début de la session d’examens.
Affichage des résultats : les résultats aux ECUE et aux UE sont affichés à l’issue de chacune des sessions, à des dates fixées par la scolarité. Ces
résultats sont également consultables sur le Webnotes à partir du portail ENT, approximativement aux mêmes dates.
c. Validation
Ø Validation ECUE : Un ECUE est validé si vous avez obtenu une moyenne de 10 ou plus à l’enseignement ou s’il est compensé par la
moyenne à l’UE dont il fait partie. Tout ECUE validé est définitivement acquis.
Ø Validation UE : Une UE est validée si la moyenne des ECUE composant l’UE est égale ou supérieure à 10 ou si elle est compensée par
la moyenne au semestre. Toute UE validée est définitivement acquise.
Ø Validation semestre : Un semestre est validé si la moyenne coefficientée5 des UE du semestre est égale ou supérieure à 10. Un
semestre validé est définitivement acquis.
Ø Validation année : L’année est validée si les deux semestres sont validés. La compensation opère entre les deux semestres d’une
même année si le résultat à l’année est égal ou supérieur à 10.
Les crédits ECTS (European Credit Transfer System) : ces crédits servent pour calculer les équivalences d’enseignement pour des étudiants
qui effectuent une partie de leurs études à l’étranger (mobilité étudiante dans le cadre des échanges ERASMUS notamment). Chaque semestre
équivaut à 30 crédits, soit 180 crédits pour la Licence.
Le Dispositif de Compensation Globale (DCG) : En fin de L2, une compensation générale des 4 premiers semestres peut être demandée, si
l'étudiant souhaite quitter l'université par exemple. L’étudiant doit alors en faire la demande auprès du Jury de diplôme avant les délibérations. Le DCG
peut également être demandé en fin de L3 si la demande n’a pas été faite en fin de L2.
ATTENTION : Le DCG demandé en fin de L3 ne se traduit pas par l’attribution d’un diplôme de Licence. Un étudiant ayant bénéficié du DCG
ne pourra s’inscrire dans l’année supérieure ou le diplôme supérieur à la rentrée immédiatement suivante.
Pour en faire la demande l’étudiant ne doit pas avoir plus d’un semestre défaillant sur 4 (compensation en fin de L2) ou sur 6 (compensation en fin de
L3) et la moyenne des années doit être égale ou supérieure à 10.
Le DCG n’est accordé que sur décision du jury de diplôme et ne peut être utilisé qu’une fois durant la préparation du diplôme. Une demande écrite doit
être déposée au bureau de la scolarité avant les délibérations.
4
5
Voir p. 10 pour un descriptif précis de l’organisation des semestres.
Chaque UE est affectée d’un coefficient qui permet de calculer la moyenne générale à l’issue de chaque semestre. Voir schéma de la licence p.10.
5
7. CONTRÔLE DES CONNAISSANCES ET EXAMENS
a. Le Contrôle continu
Le contrôle continu est le mode normal de contrôle des connaissances durant les études. Il implique l’assiduité aux enseignements, dans lesquels
vous êtes évalués sur divers travaux et présentations. Les modalités spécifiques du contrôle continu (pour les étudiants assidus) seront précisées
par les enseignants à la rentrée, pour chaque enseignement.
b. Le Contrôle terminal
Le contrôle terminal s’adresse aux étudiants qui, pour des raisons diverses (activité salariée, charge de famille, double cursus…), ne peuvent être
assidus dans l’enseignement concerné. Les étudiants inscrits en contrôle terminal passent un examen au terme de chaque semestre. La note
attribuée dans l’enseignement sera la note obtenue à l’examen.
ATTENTION :
Contrôle continu et absences : le choix du contrôle continu implique l’assiduité de la part des étudiants qui s’y sont inscrits. Au-delà de 3 absences
non justifiées, tout étudiant inscrit en contrôle continu se verra marqué absent dans l’enseignement pour l’ensemble du semestre et devra se présenter
à la session de rattrapage fin juin.
Dès lors qu’un étudiant est marqué absent à un enseignement, aucun calcul de moyenne au semestre ne peut s’effectuer et l’étudiant est ajourné.
Le passage de CC à CT est uniquement autorisé sur présentation d’un certificat d’emploi ou certificat médical de longue durée (et dans la limite de
délais raisonnables).
TRES IMPORTANT : après toute demande de changement (de groupe ou de mode de contrôle des connaissances) il est impératif de vérifier
personnellement auprès de la scolarité de l’UFR que les changements enregistrés sont bien conformes à votre demande pour chacun des semestres.
Faute de trace informatique, aucune réclamation ne pourra être acceptée en fin d’année.
Certains enseignements impliquent une assiduité obligatoire, il est impossible de s’y inscrire en contrôle terminal.
8. FRAUDES ET SANCTIONS
Il est rappelé que les fraudes ou tentatives de fraude commises aux examens ou à l’occasion d’une épreuve de contrôle continu et régulier sont
passibles de sanctions prononcées par la section disciplinaire de l’Université.
S’agissant des travaux écrits rédigés lors des épreuves en salle ou à l’extérieur, il est rappelé que toute citation non déclarée constitue un plagiat,
et donc une fraude morale et intellectuelle elle aussi passible de sanctions. Toute utilisation de documents ou de fragments de documents
(imprimés ou diffusés sur internet) doit être dûment signalée au moyen des références bibliographiques usuelles.
Le plagiat, quelle que soit sa longueur, et la triche, font l’objet de sanctions systématiques au niveau de l’enseignement où le délit est constaté.
9. MOBILITÉ INTERNATIONALE
a. Séjours à l’étranger
Dès validation du L2, de nombreuses possibilités de départ à l’étranger s’offrent aux étudiants désireux d’effectuer une partie de leurs études
d’anglais dans un pays anglophone ou non-anglophone. Partie intégrante des études de l’angliciste, le séjour en pays anglophone permet aux
étudiants de se familiariser avec la culture d’un pays anglophone (dans la perspective d’une future formation en traduction), de poursuivre des
recherches dans le cadre du Master, de se préparer aux concours de recrutement de l’enseignement par la fréquentation quotidienne de la langue
anglaise. Un séjour en pays non anglophones permet lui de maîtriser une 3e langue tout en poursuivant ses études dans un département d’études
anglophones.
Parmi ces possibilités, on notera :
-­‐Les échanges Erasmus en universités européennes
-­‐Les postes d’assistant dans des écoles secondaires (niveau L) ou des universités (niveau M) (postes rémunérés).
-­‐Les postes de lecteur dans des universités aux États-Unis et au Royaume-Uni (niveau M uniquement)
-­‐Les séjours d’études dans des universités américaines et australiennes (niveau L et M)
-­‐Un échange se prépare un an à l’avance : renseignez-vous dès le début de votre année de L2
Un échange se prépare un an à l’avance : renseignez-vous dès le début de votre année de L2
Pour plus d’information, consulter le site de l’UFR, rubrique « International ».
Contact : Laurence CROS (Bureau 447 – [email protected]). Permanences le mercredi de 12h à 14h.
6
b. Échanges gérés par l’UFR d’Études Anglophones
Ø Echanges Erasmus :
Spécificité : les échanges Erasmus permettent d’effectuer une partie de ses études dans une université européenne. Conditions :
avoir validé le L1 au moment de la candidature. Durée du séjour : 1 ou 2 semestres.
Frais de scolarité : paiement des frais de scolarité de Paris Diderot uniquement (pas de paiement de frais d’inscription à l’université
d’accueil)
Validation des études : Les études et cours choisis le sont avec l’accord du coordinateur des relations internationales (Licence) ou
du directeur de recherche (Master) Les cours suivis dans l’université d’accueil sont validés dans le cadre du cursus LLCE effectué à
Paris Diderot.
À l’heure actuelle, l’UFR d’études anglophones procède à des échanges ERASMUS avec les universités suivantes :
-­‐Pays anglophones : Aston University, Birmingham ; University of East Anglia, Norwich ; University of Edinburgh (Master) ; University of Liverpool
(Master) ; University of Newcastle (Master) ; University of Northampton ; University of Nottingham ; University of Leicester ; York University
(Master) ; Trinity College, Dublin
-­‐Autres pays européens :
-­‐Allemagne : Berlin (Kennedy-Institut, Freie Universität), Munich (Amerika-Institut, Ludwig-Maximilians-Universtität), Landau (Universität KoblenzLandau)
-­‐Bulgarie : Sofia (Sofiiski Universitet)
-­‐Danemark : Copenhague (Københavns Universitet), Odense (University of Southern Denmark)
-­‐Espagne : Jaén (Universided de Jaén)
-­‐Italie : Bologne (Alma Mater Studiorum Università), Rome (Università degli Studi di Roma “La Sapienza”), Turin (Università degli Studi di Torino), Venise
(Università Ca' Foscarii), Vercelli ( Università degli Studi del Piemonte Orientale)
-­‐Pays-Bas : Amsterdam (Universiteit van Amsterdam)
-­‐Pologne : Varsovie (Uniwersytet Warszawski), Lódz (Uniwersytet Lódzki)
-­‐Slovaquie : Kosice (Univerzita Pavla Jozefa Šafarika V Košiciach)
-­‐Suisse : Bâle (Universität Basel)
Chacune de ces universités propose des programmes d’études anglophones.
Ø Assistants :
Spécificité : les assistants enseignent la conversation française dans une école, un collège, un lycée ou une université en pays
anglophone.
Conditions d’accès :
à Pour le Royaume Uni : un L2 complet au moment de la candidature
à Pour les Etats-Unis, le Canada, l'Australie et la Nouvelle Zélande : une Licence complète au moment de la candidature
Ces postes relèvent du Centre International d'Etudes Pédagogiques (CIEP), mais les candidatures sont reçues et sélectionnées par
l’UFR.
Rémunération : la fonction d’assistant donne droit à une rémunération.
Ø Lecteurs :
Spécificité : les lecteurs enseignent le français dans une université en pays anglophone dans le cadre d’une convention d’échange signée
par l’UFR.
Condition d’accès : être titulaire d’une Licence au moins au moment du départ.
Procédure : remplir un pré-dossier puis passer un entretien à l’UFR.
Rémunération : les lecteurs reçoivent une rémunération variable selon l’université d’accueil.
Dans certains cas, il est également possible de suivre certains cours dans l’université d’accueil.
À ’heure actuelle, l’U.F.R. dispose d’accords d’échanges de lecteurs avec les universités suivantes :
-­‐Royaume-Uni : Nottingham (University of Nottingham) ; Oxford (Oriel / Jesus Colleges) ; Cambridge (Queen’s College)
-­‐Etats-Unis : Ann Arbor, Michigan (University of Michigan) ; Berkeley, California (University of California) ; Buffalo, New York (State University of New
York) ; Minneapolis, Minnesota (University of Minnesota) ; Philadelphie, Pennsylvania (University of Pennsylvania); Tucson, Arizona (University of
Arizona) ; Storrs, Connecticut (University of Connecticut) ; Gambier, Ohio (Kenyon College)
c. Autres échanges :
Accords bilatéraux : Au niveau de la Licence, du Master et du Doctorat, il est possible d’effectuer des séjours « étude et recherche » aux EtatsUnis et en Australie ainsi que dans de nombreux autres pays. Ces postes sont ouverts à tous les étudiants de Paris Diderot. Consulter le moteur
de recherche des accords d’échange de Paris Diderot :
http://moveonline.sc.univ-paris-diderot.fr/move/moveonline/exchanges/search.php
MICEFA et CREPUQ : Quel que soit le niveau, d’autres possibilités sont offertes par des organismes extérieurs, le MICEFA en particulier aux
États-Unis, et le CREPUQ au Québec. Consulter la page « International » du site web de Paris Diderot, www.univ-paris-diderot.fr
STUDENTS ARRIVING FROM ABROAD:
Please contact Laurence CROS (office 447) as soon as you arrive. Email ([email protected])
7
10. UE ENGAGEMENT ÉTUDIANT
Vous exercez ou souhaitez le faire :
-­‐une activité au sein d’une association de solidarité à l’intérieur ou à l’extérieur de l’université
-­‐un rôle de responsable dans une organisation à but sportif ou culturel.
-­‐un mandat d’élus dans les instances de l’université en ayant suivi la formation qui vous est proposée.
-­‐un tutorat d’accompagnement pédagogique, d’accueil des étrangers, ou au Relais handicap
Votre engagement est solidaire-citoyen + bénévole + laïque
Vous pouvez valider votre engagement (3 crédits sans note)
à Soit sous la forme d’une UE libre rentrant dans les 30 crédits d’un des semestres (choix possible une seule fois par diplôme)
à Soit sous la forme d’une ou plusieurs UE facultative(s), « en plus » des 30 crédits, qui seront comptabilisées dans le
supplément du diplôme de l’étudiant (document officiel regroupant les compétences académiques et extra académiques acquises
par l’étudiant au cours de la préparation d’un diplôme)
Procédure :
-­‐ Au début du semestre : remplir la CHARTE d’engagement (obligatoire pour une IP dans cette UE)
-­‐ A la fin de l’année : présentez un rapport et un bilan suivis d’un entretien
IL est impératif de se procurer le « guide de l’engagement » sur le site de l’université ou dans votre secrétariat pédagogique qui contient toutes
règles à suivre et informations nécessaires
L’enseignant référent pour la Validation de l’engagement étudiant (VEE) est le directeur de la Mention de Licence
Vous pouvez trouver toutes les informations sur les associations et la VEE :
à Bureau de la Vie Etudiante RDC bat A des Grands Moulins ([email protected])
à Guide des associations disponibles dans les secrétariats
Attention : la plupart des engagements couvre l’année universitaire ; il est nécessaire de s’en préoccuper dès septembre.
11. STAGES
Vous pouvez effectuer un stage durant vos études.
Ce stage peut vous être validé dans le cadre des UE Libres (sous réserve de l’accord préalable des directeurs d’études et de la responsable des
stages).
Convention de stage :
Tout stage nécessite la signature d’une convention de stage, qui encadre les activités du stagiaires et conditions du stage (durée, nombre d’heures
hebdomadaires, tâches, rémunération éventuelle).
à Formulaire à télécharger http://www.univ-paris-diderot.fr/sc/site.php?bc=stages&np=InsConv&g=m
Conditions : les conventions doivent être signées impérativement avant le début du stage (déposer à la scolarité Licence la convention signée par
l’étudiant et l’entreprise (au moins 15 jours avant le début du stage)
Ordre de signature : l’étudiant, l’entreprise, l’enseignant responsable, le secrétariat général de l’université
Contact : Sara THORNTON ([email protected])
8
II. PRÉSENTATION DES DIFFÉRENTS PARCOURS
1. LE CURSUS MONODISCIPLINAIRE
Première année – L1
Semestre 1
Intitulé
UE1
UE2
UE3
UE4
UE5
UE6
Heures/
semestre
Langue
-­‐ Bloc 1 Grammaire
-­‐ Bloc 2 Oral/Comp.
-­‐ TP oral
Littérature anglophone et
arts visuels
Histoire anglophone
Culture générale
Outils transverses
-­‐ Français
-­‐ Renforcement / Cr. Writing
UE libre : offre UEL autres
UFR, ou Sport, Stage,
engagement étudiant…
ECTS
Coeff
Semestre 2
Intitulé
UE1
36h
36h
12h
2x5
3
36h
5
1,5
36h
24h
5
2
1,5
1
36h
5
1 ,5
UE2
UE3
UE4
UE5
UE6
36h
3
1,5
UE7
30 crédits, 10 coefficients, 252h (20h/semaine)
Heures/
semestre
ECTS
Coeff
Langue
-­‐ Bloc 1 Grammaire
36h
2x5
3
36h
-­‐ Bloc 2 Oral/Comp.
12h
-­‐ TP oral
Littérature anglophone et
36h
5
1,5
arts visuels
Histoire anglophone
36h
5
1,5
Culture générale
24h
2
1
Outils transverses
-­‐ Renforcement
36h
2
1
anglais/Creative writing
UE libre : offre UEL autres
UFR, ou Sport, Stage,
36h
3
1
engagement étudiant…
-­‐ OBI
18h
3
1
30 crédits, 10 coefficients, 252h (20h/semaine)
Deuxième année L2
Semestre 3
Intitulé
UE1
UE2
UE3
UE4
UE5
UE6
Heures
semestre
ECTS
Coeff
Langue
-­‐ Bloc 1 Lingustique/oral
36h
2x5
3
36h
-­‐ Bloc 2 Traduction/écrit
12h
-­‐ TP oral
Littérature anglophone et
36h
5
1,5
arts visuels
Histoire anglophone
36h
5
1,5
Renforcement
36h
5
1,5
Ouverture / Culture générale
(Cours UE4 L1 ou extérieur,
24h
3
1
sport, engagement, stage…)
Pré-professionnalisation
36h
2
1,5
30 crédits, 10 coefficients, 252h (20h/semaine)
Semestre 4
Intitulé
UE1
UE2
UE3
UE4
UE5
UE6
Heures/
semestre
ECTS
Coeff
Langue
-­‐ Bloc 1 Lingustique/oral
36h
2x5
3
36h
-­‐ Bloc 2 Traduction/écrit
12h
-­‐ TP oral
Littérature anglophone et
36h
5
1,5
arts visuels
Histoire anglophone
36h
5
1,5
Renforcement
36h
5
1,5
Ouverture / Culture générale
(Cours UE4 L1 ou extérieur,
24h
3
1
sport, engagement, stage…)
Pré-professionnalisation
36h
2
1,5
30 crédits, 10 coefficients, 252h (20h/semaine)
Troisième année L3
Semestre 5
Intitulé
UE1
UE2
UE3
UE4
UE5
Heures
semestre
ECTS
Coeff
Fond. 1 : Connaissance et
pratique de la langue (2 au
choix)
-­‐ Bloc 1 Linguistique
2x5
3
2x36h
-­‐ Bloc 2 Oral/Phonologie
-­‐ Bloc 3 Traduction
12h
-­‐ TP oral (optionnel)
Fond. 2: Littérature / Culture /
Histoire (2 au choix)
2x36h
2x5
1,5
-­‐ Bloc 1 Litté. et arts visuels
-­‐ Bloc 2 Histoire
Spécialisation
/
36h
5
1,5
Approfondissement
Autonomisation / Suivi de
24h
2
1
projet
Personnalisation
(cours
supplémentaire UE1/UE2,
36h
3
1 ,5
stage, sport, engagement ..)
30 crédits, 10 coefficients, 252h (22h/semaine)
Semestre 6
Intitulé
UE1
UE2
UE3
UE4
UE5
Heures/
semestre
ECTS
Coeff
Fond. 1 : Connaissance et
pratique de la langue (2 au
choix)
-­‐ Bloc 1 Linguistique
2x5
3
2x36h
-­‐ Bloc 2 Oral/Phonologie
-­‐ Bloc 3 Traduction
12h
-­‐ TP oral (optionnel)
Fond. 2: Littérature / Culture /
Histoire (2 au choix)
2x36h
2x5
1,5
-­‐ Bloc 1 Litté. et arts visuels
-­‐ Bloc 2 Histoire
Spécialisation
/
36h
5
1,5
Approfondissement
Autonomisation / Suivi de
24h
2
1
projet
Personnalisation
(cours
supplémentaire UE1/UE2,
36h
3
1 ,5
stage, sport, engagement ..)
30 crédits, 10 coefficients, 252h (20h/semaine)
9
2. LES PARCOURS SPÉCIFIQUES
a. Les parcours majeure / mineure (L1, L2, L3)
La spécialité anglais offre la possibilité de suivre un parcours bi-disciplinaires pendant les trois années de la licence, sous la forme d’une majeure
en anglais et d’une mineure dans une autre discipline.
Trois parcours de ce type sont proposés :
à Anglais-Histoire (UFR GHSS – Géographie, Histoire et Sciences de la Société)
à Anglais-Lettres Modernes (UFR LAC – Lettres, Arts, Cinéma)
à Anglais-Sciences du langage / FLE (UFRL – Linguistique)
La majeure Anglais représente toujours environ 2/3 des enseignements, la mineure le 1/3 restant.
La Majeure se compose toujours des enseignements fondamentaux de la spécialité anglais (Langue, Littérature, Histoire), ce qui permet à
l’étudiant, s’il le souhaite, de réintégrer le cursus monodisciplinaire anglais à l’issue de n’importe quel semestre du L sans avoir rien à rattraper,
sous condition d’avoir validé l’ensemble des semestres de son parcours majeure/mineure. Il peut aussi, s’il le souhaite, réintégrer les cursus mono
disciplinaire de sa mineure à l’issue des semestres S1 et S2, après examen de son dossier par la commission pédagogique du cursus de la
mineure dont il souhaite réintégrer le cursus monodisciplinaire et sous couvert de rattraper certains enseignements fondamentaux.
N.B. : La moyenne générale au semestre est calculée sur la base de la moyenne coefficientée de l’ensemble des UE du semestre. Il n’y a pas de
calcul séparé pour la majeure d’une part et la mineure d’autre part.
Inscription : Téléchargez le formulaire de demande d’inscription en mineure sur le site WEB de l’UFR études anglophones et rapportez-le avec
les documents demandés à la réunion d’information de la mineure (voir calendrier complet sur le site Web des UFR) ou à la scolarité de l’UFR en
charge de la mineure.
b. Le parcours FLE (L2-L3)
Le parcours FLE est une bifurcation de la Majeure/Mineure anglais – Sciences du langage/FLE, proposée à partir du L2S4. Il se compose
d’enseignements fléchés dans la mineure SL/FLE. À partir de la L2, les étudiants qui souhaitent suivre une formation FLE et pouvoir poursuivre
vers un master Sciences du langage spécialité FLE. Les enseignements spécifiques pour le parcours FLE sont :
S4
S5
S6
3 ECUE à choisir en SL Principes de phonétique et de phonologie du français (PRÉREQUIS FLE OBLIGATOIRE) (24h)
dont obligatoirement :
Grammaire et FLE (PRÉREQUIS FLE OBLIGATOIRE ) (24h)
Initiation à l'enseignement du FLE 1
3 ECUE à choisir en SL (obligatoire pour une inscription en MASTER « sciences du langage » parcours LADFLE)
dont obligatoirement :
Initiation à une langue non connue (hongrois, vietnamien ou autre selon les années)
(obligatoire pour une inscription en MASTER « sciences du langage » parcours LADFLE)
Psycholinguistique
(obligatoire pour une inscription en MASTER « sciences du langage » parcours LADFLE)
Morphologie et syntaxe pour le FLE
3 ECUEs obligatoires
(obligatoire pour une inscription en MASTER « sciences du langage » parcours LADFLE)
Initiation à l’enseignement du FLE 2
(obligatoire pour une inscription en MASTER « sciences du langage » parcours LADFLE)
c. Les doubles licences Anglais / Langue asiatique (L1-L3):
L’UFR LCAO (Langues et Civilisations de l’Asie Orientale) de l’université Paris Diderot propose des formations LLCER en langues
asiatiques (chinois, coréen, japonais, vietnamien). Il est possible de s’inscrire à deux parcours de la licence LLCER, afin d’obtenir une
double licence dans chacune de ces langues. Il convient de préciser que ces doubles parcours, par leur volume horaire et la capacité de
travail demandée, sont réservés à des étudiants particulièrement motivés, attestant d’un excellent niveau de langue anglaise et d’un très
bon niveau dans les matières littéraires (français, histoire, philosophie).
La 1ère année est aménagée, pour les étudiants désireux de suivre cette double formation. L’étudiant suit l’essentiel de son parcours dans
la langue asiatique choisie et s’inscrit à 3 enseignements fondamentaux en UFR d’Etudes anglophones. À l’issue de la L1, si l’étudiant a
validé l’intégralité de son année et atteste de notes suffisantes dans les matières anglophones, il effectuera une double inscription en
LLCER anglais et dans la langue asiatique étudiée pour poursuivre en L2 et L3. Si ces conditions ne sont pas réunies, l’étudiant pourra
poursuivre dans la langue asiatique seulement, ou bien demander son intégration en LLCER parcours anglais uniquement, au regard des
notes obtenues durant sa L1.
Attention : certains parcours de langue asiatique (LLCER Japonais) font l’objet d’une sélection.
Une semaine de pré-rentrée - stage linguistique est organisée par l’UFR LCAO, en L1. Se renseigner sur le site de l’UFR.
10
d. Le parcours fléché Traduction littéraire (L3)
Le parcours de Traduction littéraire est un approfondissement et un début de spécialisation. Il n’interdit ni ne pénalise la poursuite du
cursus vers le Master ou la préparation aux concours de recrutement de l’enseignement. Il existe à l’UFR d’études anglophones deux
Masters de Traduction littéraire (Master professionnel et Master recherche) visant à prolonger cette formation.
Ce parcours se fonde sur la pratique de la traduction littéraire dans une perspective professionnelle. Chaque étudiant(e) devra très vite être en
mesure de présenter des textes dactylographiés ou imprimés par traitement de texte. Le choix de ce parcours implique non seulement une bonne
compréhension de l'anglais, mais aussi sensibilité littéraire, goût de l'écriture et aisance dans le maniement du français.
Enseignements spécifiques6 :
Ø S5
Intitulé
UE1
UE4
Ø S6
Intitulé
UE1
UE4
Volume horaire semestre
Bloc 3 traduction : à Traduction littéraire
-­‐ Atelier de traduction (1h30)
-­‐ Français pour la traduction (1h30)
Approfondissement / Spécialisation
à Conférences professionnelles
Coeff.
36h
5
18h
2
Volume horaire semestre
Coeff.
Bloc 3 traduction : à Traduction littéraire
-­‐ Atelier de traduction (1h30)
-­‐ Français pour la traduction (1h30)
36h
Approfondissement / Spécialisation
à Connaître le monde de l’édition
5
18h
2
Conditions d’accès : Le parcours Traduction littéraire comporte un seul groupe. Il accueille 20 étudiants maximum. La sélection s’effectue sur dossier
(CV + lettre de motivation), à déposer de préférence avant la fin juin, ou au tout début septembre.
La lettre de motivation devra tenir sur une page recto-verso maximum et faire apparaître les raisons de votre candidature, ce que vous appréciez dans
la langue et la littérature, si vous écrivez, etc... L'idée est de donner un bon portrait de vous-même et de votre intérêt pour l'écriture, la littérature...
Assiduité obligatoire : Le type de travail demandé dans le cadre de l’atelier de traduction et au niveau du cycle de conférences exclut toute
préparation à distance ou examen final. Le contrôle continu est le seul mode de validation possible pour ces deux enseignements.
Pour tout renseignement complémentaire, contacter Thomas Constantinesco : [email protected]
e. Le parcours fléché Concours / Enseignement (L3)
Ce parcours est plus spécifiquement destiné aux étudiants qui envisagent de suivre un master MEEF (Métiers de l’éducation, de l’enseignement et
de la formation) et qui ont pour but de se présenter aux concours de recrutement de l’enseignement primaire ou secondaire (CPE, CAPES,
agrégation).
Enseignements spécifiques :
Ø S5
Intitulé
UE1
UE4
UE5
Cours fléchés de langue dont :
à Thème/Version concours
à Phonétique corrective
Approfondissement / Spécialisation
à Pré-sensibilisation aux métiers de l’enseignement : Didactique
Personnalisation :
à Méthodologie de l’analyse et de la synthèse
Volume horaire semestre
Coeff.
2x36h
5
18h
2
18h
1
Ø S6
UE1
UE4
UE5
6
Intitulé
Cours fléchés de langue dont :
à Thème/Version concours
à Phonétique corrective
Approfondissement / Spécialisation
à Pré-sensibilisation aux métiers de l’enseignement : Stage
Personnalisation :
à Méthodologie de l’analyse et de la synthèse
Volume horaire semestre
Coeff.
2x36h
5
18h
2
18h
1
L’UE5 remplace l’UEL pour les étudiants du parcours Traduction littéraire.
11
f. Le parcours anglais de spécialité (L3)
Ce parcours vise à l’étude des spécificités de l’anglais de spécialité, auparavant appelé anglais pour non-spécialistes, qui fait partie du secteur
LANSAD (LANgues pour Spécialistes d’Autres Disciplines).
La langue et la culture des communautés anglophones sont étudiées sous des angles variés : (linguistique, terminologique, lexicologique et
civilisationnel) et le parcours donne une place importante à l’étude de l’anglais spécifique à divers domaines (scientifique, juridique, économique,
artistique, etc.).
Ce parcours est le résultat d’un partenariat entre l’Université Paris Diderot (UFR d’Etudes anglophones et UFR EILA) et l’Ecole Normale
Supérieure de Cachan. Entamé en L3, ce parcours est la première année d’une formation qui s’effectue sur trois ans et exige un engagement
particulier de l’étudiant. Il se poursuit par un Master en anglais de spécialité en co-habilitation avec l’École Normale Supérieure de Cachan. Le but
final de la formation (master, agrégation, doctorat) est de former des enseignants-chercheurs en anglais de spécialité, domaine où la demande est
élevée (17 à 20 % des postes de maîtres de conférences en études anglaises et en 2004, 64 % de professeurs agrégés détachés dans
l’enseignement supérieur).
Le parcours L3 anglais de spécialité inclut les élèves de l’E.N.S. Cachan, plus 7 auditeurs libres sélectionnés sur dossier. Les étudiants intéressés
doivent retirer un dossier auprès du secrétariat du Département de Langues de l’E.N.S. Cachan. Les dossiers doivent être rendus début juillet.
Le parcours L3 anglais de spécialité comporte les cours de tronc commun de L3, auxquels s’ajoutent des cours au département LANSAD de l’UFR
E.I.L.A. (Etudes Interculturelles de Langues Etrangères, dans le Bâtiment Olympe de Gouges) et des cours à l’E.N.S. Cachan.
Pour plus de détails : Catherine MAZODIER, directrice des études en L3 ([email protected])
12
III. DÉTAIL DES ENSEIGNEMENTS
1. L1S1
L1S1
Intitulé UE
Intitulé ECUE
ECTS
Coeff.
2x5
3
5
1,5
5
1,5
2
1
2+3
1,5
3
1,5
Bloc 1 au choix :
•
•
UE1
Langue
41AU01AN
41CE01AN Réflexion sur la langue A
41CE02AN Réflexion sur la langue B
(3h)
Bloc 2 au choix
•
•
41CE03AN Oral
41CE04AN Compréhension
•
41AE01AN
(3h)
TP: Pratique orale7
(1h)
UE2
Littérature anglophone
et arts visuels
41AU02AN
UE3
Histoire anglophone
41AU03AN
UE4
Culture générale
41AU04AN
UE5
Outils transverses
41AU05AN
UE6
Libre
41AU06AN
7
8
Au choix (1 enseignement)
•
•
•
41CE05AN
41CE06AN
41CE07AN
LAV1 : Clés pour la littérature anglophone
LAV2 : Get with the beat : from nursery rhyme to rap
LAV3 : Storytelling: l’art de raconter des histoires
(3h)
Au choix :
•
•
41CE08AN
41CE09AN
HUS : Mission, race and political economy (1750-1876)
HGB : Reformation, Reforms and Revolutions (1534-1689)
(3h)
1 enseignement au choix parmi les propositions déclinées p. 16-19
(2h)
1 enseignement au choix parmi :
• 41CE10AN Lire l’image : analyses en séries
• 41CE11AN Creative writing (anglais)
(1h30)
•
41AE15AN
Français (remédiation)
(distanciel)
1 enseignement parmi :
• Offre UEs libres Paris Diderot
• Sport
• Langue 2 (LANSAD, ou enseignement extérieur INALCO / autre université)
• Stage
• Engagement étudiant8
(variable selon choix)
Obligatoire pour les étudiants non inscrits en « Oral ». Facultatif pour les étudiants inscrits en « Oral ». Voir p. 8. Précision : l’engagement étudiant n’est validable qu’une fois dans le cursus de licence. 13
L1S1
UE1 LANGUE
Ø BLOC 1 : LINGUISTIQUE
Choisir le module A ou le module B de l’enseignement « Réflexion sur la langue ». Le module non choisi au S1 devra obligatoirement être choisi au S2.
41CE01AN – 41CE02AN : Réflexion sur la langue, A / B
(2x1h30)
Ce cours est l’occasion pour les étudiants de L1 de réactiver, de préciser et de développer leurs connaissances grammaticales, linguistiques et
syntaxiques sur la langue anglaise. Grâce à la combinaison d’un travail d’identification, d’analyses en contexte et d’exercices d’application, il
s’agira d’acquérir une connaissance nouvelle et plus approfondie du système linguistique anglais et de la terminologie nécessaire à sa description.
Les points essentiels de la grammaire anglaise seront abordés dans les modules proposés :
Ø 41CE01AN – Module A (nom et verbe) :
-­‐ Groupe Nominal (dénombrables/indénombrables, détermination, quantification)
-­‐ Groupe Verbal (temps, aspect, modaux, complémentation).
Responsables : Emilie L’HÔTE (741, [email protected])
Ø 41CE02AN – Module B (constituants, propositions, phrase) :
-­‐ Syntaxe Simple (identification, questions, interrogations etc.)
-­‐ Syntaxe Complexe (structures focalisantes, montée du sujet etc.).
Bibliographie :
-­‐ Huart, Larreya & Mathiot. 2005. Exercices (Grammaire explicative de l'anglais). 2ème ed. Pearson Education France
-­‐ Larreya & Rivière. 2010. Grammaire explicative de l'anglais. 4ème ed. Pearson Education France
-­‐ Rivière, 2006, Exercices commentés de grammaire anglaise volumes 1 et 2, Ophrys
Évaluation : exercices et travaux écrits
Responsable : Philip MILLER (751, [email protected])
Ø BLOC 2 : ORAL / COMPRÉHENSION
Choisir soit l’enseignement d’oral, soit l’enseignement de compréhension. L’ECUE non choisie sera suivie au semestre 2. Pour les étudiants qui
choisissent l’ECUE Compréhension, un TP d’oral supplémentaire est obligatoire.
41CE03AN – Oral
(1h TD et 2h TP)
L’objectif de cet enseignement est d’amener les étudiants à une prise de conscience des difficultés spécifiques à l'anglais oral, notamment par
l’intermédiaire d’une sensibilisation à la phonétique. Il s’agira aussi d’améliorer en parallèle leur compréhension de l’anglais parlé, en particulier par
l’écoute systématique de documents sonores, ainsi que leur capacité à s'exprimer clairement à l'oral.
Le TD permettra de fournir aux étudiants les bases de la phonétique. Le programme comprendra : l’alphabet phonétique (consonnes, voyelles,
diphtongues), des exercices de transcription et une introduction à l’accentuation (accent de mot, rythme de l’anglais; formes réduites).
Le TP (encadré par un lecteur anglophone) se déclinera en deux parties : 1h pour apprendre à lire la phonétique et mettre en application le
programme de TD / 1h d’expression (à partir d’un document sonore) avec prise de parole en continu pour préparer notamment aux exposés que
l’étudiant aura à présenter tout au long de son cursus.
Ouvrages obligatoires :
-­‐ Pour le TD : M. Ginésy, 1991, Exercices de prononciation anglaise, Nathan.
-­‐ Pour le TP : Mark HANCOCK, 2012, English Pronunciation in Use (Intermediate), CUP [à se procurer pour la rentrée].
Évaluation TD : exercices et travaux écrits (transcription phonétique), participation
Évaluation TP : test au laboratoire de langue, évaluation du temps de parole
Responsable : Alain DIANA (752, [email protected])
41CE04AN – Compréhension de l’anglais écrit
(2x1h30)
Cet enseignement est une première étape vers la "traduction" proprement dite, de l'anglais vers le français. La langue étrangère est en effet
souvent perçue comme une transposition de la langue maternelle, voire comme un assemblage de mots qu’il suffit de connaître individuellement.
Or pour traduire, c'est un ensemble qu'il faut comprendre (des phrases structurées et des séquences: le tout formant un "texte"). Le but de cet
enseignement est de sensibiliser les étudiants à certains points de grammaire et de lexique qui posent souvent problème en traduction, à cause
des différences de fonctionnement entre l’anglais et le français. Cet enseignement est complémentaire de la grammaire.
-­‐ Points de syntaxe : repérage du statut grammatical des termes; portée des adverbes; portée des adjectifs; compréhension du sens de certains
pronoms ("it"), structures causatives, structures résultatives, etc.
-­‐ Lexique : "phrasal verbs"; mots à sens multiples (par exemple : ‘yet’, 'still', 'as', 'but', 'for', ...).
Bibliographie :
-­‐ ouvrage nécessaire : dictionnaire anglais unilingue (Longman Dictionary of Contemporary English, ou Oxford Advanced Learner’s Dictionary)
-­‐ ouvrage utile : Compréhension de l'anglais et de l'américain, A. Davoust, éd. Ophrys.
Évaluation : exercices et travaux écrits, participation.
Responsable : Frédérique LAB (846, [email protected])
14
L1S1
41AE01AN – TP : Pratique orale (pour les étudiants n’ayant pas pris Oral uniquement)
(1h TP)
Cette heure de Travaux pratiques sera consacrée à la conversation en anglais avec des lecteurs, pour améliorer la maîtrise de la langue orale des
étudiants d’anglais. Les premières semaines de TP seront consacrées à des évaluations, pour permettre de cibler les TPs sur les étudiants ayant
le plus besoin d’une pratique orale renforcée.
Évaluation : validation sur participation orale (ou dispense)
Responsables : lecteurs
UE2 L ITTÉRATURE
ET ARTS VISUELS
Choisir l’un des trois ECUE proposés
41CE05AN – LAV1 : Clés pour la littérature anglophone
(3h)
La littérature n’est pas un tout compact. Ses formes en sont nombreuses, qui évoluent également dans le temps, apparaissent, disparaissent,
reviennent et se transforment. Certaines figures la marquent, certains motifs la traversent, certaines controverses l’agitent. Sans prétendre à faire
l’histoire de la littérature anglophone, ce cours se propose d’en établir quelques grands repères pour en faire aussi émerger, sous le fil d’une histoire en
progression, les constantes comme les ruptures. En prenant appui sur diverses formes, œuvres, figures, on y posera quelques grands jalons de la
littérature anglophone, tantôt dans une perspective archéologique (traquer par exemple dans la tragédie de la revanche chère au théâtre élisabéthain la
matrice des horreurs gothiques comme du cinéma gore), tantôt dans une perspective analytique (métaphysique, la poésie métaphysique ?), tantôt
historique (la naissance du roman au 18ème siècle), et on s’interrogera sur la place canonique accordée à certains auteurs (Jane Austen si présente
aujourd’hui dans les adaptations filmiques, Herman Melville et la figure de Achab, obsédé par sa baleine blanche...). Présentations orales, lectures,
travail d’analyse et de réflexion seront demandés au cours des séances organisées tant sous la forme de cours que sous la forme d’ateliers de travail.
Évaluation : écrite et/ou orale (présentations, compositions écrites, questions de cours).
Responsable : Andria PANCRAZI (857, [email protected])
41CE06AN – LAV2 : Get with the beat : from nursery rhyme to rap
(3h)
Ce cours propose une introduction à la poésie anglophone par le rythme pour rappeler les origines orales de la poésie et rendre plus sensible la nature
accentuelle de la langue anglaise. Des nursery rhymes au rap, de la ballade au limerick, de la sextine au sonnet, c’est en écoutant et en apprenant à
dire que nous aborderons les poèmes avant de nous lancer dans l’analyse critique ou les exercices de creative writing. On y travaillera en particulier un
certain nombre de compétences, au nombre desquelles : savoir reconnaître un schéma rythmique, apprendre à lire / dire en public, être capable de
décrire un poème (forme, contenu, contexte…), apprendre à rédiger un paragraphe (topic sentence, analyse, citation, commentaire…).
Évaluation : concours de récitation, critique d’une lecture de poésie, d’une performance ou d’un spectacle vivant (DM), devoir(s) sur table.
Responsable : Abigail LANG (822, [email protected])
41CE07AN – Storytelling : contes, scénarios, pub et politique : l’art de raconter des histoires
(3h)
Ce cours propose une réflexion sur les structures du récit et les formes de la narration dans le monde anglophone, en explorant ses formes courtes, entre
oral et écrit, de manière chronologique. En commençant avec des contes traditionnels et leurs réécritures, nous nous poserons la question de l’oralité, et des
structures récurrentes du récit. Le cours proposera d’analyser d’autres formes d’histoires courtes allant des Canterbury Tales de Chaucer à aux short stories
contemporaines des pays anglophones. Enfin, à partir d’autre médias comme les scénarios de films, ou l’émission de radio « This American Life », qui fait
justement le lien entre l’oral et l’écrit, nous explorerons les rapports entre le récit et ses emplois publicitaires, politiques et religieux.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux.
Responsable : Sophie VASSET (845, [email protected])
UE3 H ISTOIRE
ANGLOPHONE
Choisir entre l’ECUE d’histoire américaine (HUS), soit l’ECUE d’histoire britannique (HGB). L’ECUE non choisie sera suivie au semestre 2.
41CE08AN – HUS : Mission, race and political economy: themes of American History from the origins of
the Revolution (1750) to the end of Reconstruction (1876)
(3h)
Ce cours vise à débuter l’apprentissage de l’histoire des États-Unis tout en initiant les étudiants aux exercices méthodologiques de lecture et d’analyse de
documents historiques. Seront abordés les périodes et thèmes suivants : période révolutionnaire et guerre d’indépendance, institutions de la jeune république,
expansion territoriale et Manifest Destiny, questions indiennes, esclavage et abolitionnisme, Guerre de Sécession et période de la Reconstruction.
Bibliographie :
-­‐ Mary Beth Norton, A People & A Nation: A History of the United States, Wadsworth Publishing Co Inc, dernière edition.
Évaluation :
-­‐ Session 1 : Examen écrit (questions de cours ou essay) portant sur le programme
-­‐ Session 2 (rattrapage) : Examen oral portant sur la totalité du programme.
Responsable : Catherine LEJEUNE (832, [email protected])
15
L1S1
41CE09AN – HGB : Reformation, Reforms and Revolutions (1534-1689)
(3h)
Ouvrant avec la Réforme religieuse sous Henry VIII, la période couvre les périodes Tudor et Stuart caractérisées par de nombreuses évolutions
religieuses et politiques qui ont posé les bases de la Grande Bretagne d’aujourd’hui. Si la période Tudor se caractérise par l’établissement du
Protestantisme dans sa définition particulière qu’est l’Anglicanisme, la dynastie des Stuarts, elle, assiste aux conflits entre la couronne et le
Parlement qui mèneront à la Guerre Civile puis à l’établissement de la monarchie parlementaire avec la « Révolution Glorieuse » en 1689.
Les questions religieuses et politiques – intimement liées entre elles pendant toute la période – seront mises en contexte à travers l’étude des évolutions
sociales, économiques et culturelles de la période : émergence des élites non aristocratiques, conquête du nouveau monde, croissance urbaine…
Les objectifs méthodologiques du cours porteront sur l’acquisition de certains éléments de la méthode de la dissertation en histoire (organisation des
connaissances, rédaction d’introductions, construction de réponses structurées à une question…) ainsi que les prémices du commentaire de document.
Une brochure de documents sera distribuée en début de semestre.
Pourront être consultés (ces ouvrages se trouvent à la bibliothèque) :
-­‐ Elisabeth Tuttle, Les îles britanniques à l’âge moderne 1485-1783. Paris: Hachette Supérieur, 1996.
-­‐ John Morrill, The Oxford Illustrated History of Tudor and Stuart Britain. Oxford: Oxford University Press, 1996.
-­‐ Angela Anderson & Tony Imperato, Introduction to Tudor England, 1485-1603. London: Hodder education, 2001.
-­‐ Angela Anderson, Introduction to Stuart Britain 1603-1714. London: Hodder education, 1999
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux.
Responsable : Robert MANKIN (835, [email protected])
UE4 – C ULTURE
GÉNÉRALE
Choisir un enseignement parmi la liste proposée. La langue d’enseignement est précisée.
41AE02AN – L’Amérique des images
(2h – langue : français)
Ce cours commun L1/L2 se base sur l’ouvrage collectif récent L’Amérique des images : Histoire et culture visuelles des Etats-Unis (Hazan/Paris
Diderot, 2013), livre qui vise à éclairer la culture visuelle contemporaine des Etats-Unis par la connaissance réfléchie de l’histoire plus ancienne
des images et en même temps à faire mieux comprendre la culture américaine par le biais de ses images.
Deux objectifs seront visés, qui se suivront dans le déroulement du cours :
-­‐ travail de culture générale sur la culture visuelle américaine et sa profondeur historique, suivant le découpage de l’ouvrage en privilégiant certaines
parties, et appuyé sur des études de documents concrets figurant dans les annexes des chapitres ; travail sanctionné par un DST d’analyse d’un ou
plusieurs documents figurant dans le livre
-­‐ travail de recherche visant à esquisser des prolongements ou compléments à l’ouvrage, à partir d’une analyse de ses manques ou imperfections ; les
étudiants seront invités à définir des sujets ou objets qui pourraient compléter le récit proposé ; la deuxième partie du semestre sera employée à
l’élaboration de « fiches » correspondant à des thèmes ou documents supplémentaires, traités selon les principes du livre et susceptibles d’entrer dans
une architecture wiki parallèle ; ce second travail pourra être réalisé par des binômes voire trinômes d’étudiants
Évaluation : sélection et analyse d’un document iconographique
Responsable : Eliane De LARMINAT (857, [email protected])
41AE04AN – Contre-histoire de l'esclavage en Amérique du nord en 10 questions
(2h – langue : français)
En 1860, au moment de la guerre de Sécession, les États-Unis comptaient 4 millions d’esclaves, plus qu’aucune autre colonie des Amériques
(Cuba et le Brésil compris). Comment comprendre que le pays de la révolution des lumières en soit arrivé là ? Nous examinerons cette question
en nous demandant en particulier :
1) Pourquoi fit-on appel à des esclaves en Amérique du nord à l'époque coloniale alors que des travailleurs engagés auraient pu faire le même
travail ?
2) Pourquoi les Quakers libérèrent-ils leurs esclaves au milieu du XVIIIème ?
3) Pourquoi l'esclavage survécut-il à la Révolution américaine (1776-1783) ?
4) Et à la rédaction de la Constitution (1787)?
5) Comment les églises évangéliques tolérèrent-elles l'esclavage au XIXème siècle?
6) Pourquoi y avait-il encore des esclaves dans l'État de New York en 1826?
7) Pourquoi les Noirs libérés étaient-ils interdits de séjour dans l'Ouest avant la guerre de Sécession? Comment a-t-on pu priver les Noirs de
leurs libertés après la Guerre de Sécession, et pourquoi ? …
Voici les questions, entre autres, que cet enseignement se proposera de poser, afin de réfléchir à la question de l’esclavage et de ses résonnances aux États-Unis.
Évaluation : écrit, questions de cours.
Responsable : Marie-Jeanne ROSSIGNOL (839, [email protected])
41AE05AN – Histoire des Utopies
(2h – langue : français)
Lors de ces séances, nous nous proposons de rendre au mot Utopie son histoire et son sens. Nous verrons tout d’abord comment un texte
(l’Utopia de Thomas More, 1516) a donné son nom à ce genre qui se situe aux confins de la littérature, de la philosophie et de la politique. Mais
nous verrons aussi que des propositions de cités et de sociétés idéales ont existé avant ce texte fondateur (Âge d'Or, Eden, Arcadie...).
On s’intéressera ensuite à quelques textes et projets du 17ème et 18ème siècles, puis, plus longuement, au renouveau de ce genre au 19ème siècle
en Europe, où les utopies sont parfois venues s’inscrire dans la réalité – expériences de communautés, de cités industrielles, en Grande-Bretagne
(New Lanark, Port Sunlight) et en France (Familistère de Guise). Enfin, on étudiera l'histoire des utopies au 20 ème et 21ème siècles.
On s’interrogera sur les constantes de ce genre qui, se donnant pour objectif un gouvernement idéal des Hommes, a souvent créé des univers où
le bonheur de tous se payait de l’exclusion de certains. Mais on n’oubliera pas de souligner la poésie – volontaire ou involontaire – de ces œuvres
16
L1S1
que traversent des thèmes forts : l’ombre et la lumière, la santé et la mort, la liberté et l’enfermement. On ajoutera à ces motifs celui de la langue :
langues imaginaires, langue des origines, langues universelles, dont ont si souvent rêvé les utopistes.
Bibliographie : des extraits des textes originaux seront étudiés durant les séances. Une bibliographie complète sera fournie lors de la première
séance, dont voici trois titres :
-­‐ Lapouge G., Utopie et civilisations, Flammarion.
-­‐ Manguel-Guadalupi A., Dictionnaire des lieux imaginaires, Babel.
-­‐ Riot-Sarcey M. et al, Dictionnaire des Utopies, Larousse.
Évaluation : rédaction d’une fiche « portrait d’une utopie ».
Responsable : Frédérique LAB (846, [email protected])
41AE06AN – Les incontournables du cinéma 1 : Scandale et censure
(2h – langue : français – extraits en anglais)
L’histoire du cinéma peut-elle s’envisager sans l’histoire des rapports de forces qui, entre scandale et tentation de la censure, ont cherché à en
canaliser ou à en libérer les productions ? Depuis les demandes d’interdiction de Birth of a Nation, lancées par la NAACP, à l’endroit d’un film
porteur d’une idéologie fortement entachée de racisme, jusqu’aux appels au boycott lancés à l’encontre de Larry Flint (Milos Forman, 1996), ou
The Last Temptation of Christ (Martin Scorsese, 1988), le cinéma entretient des rapports délicats avec la censure. Dans les années 30, le code
Hayes tente de nettoyer les productions cinématographiques : les détournements s’y font d’autant plus savoureux, sans pour autant mettre un
terme aux scandales qu’une telle contrainte ne peut manquer de provoquer. Le cours se proposera d’étudier quelques grands titres qui ont jalonné
ce parcours mouvementé, entre velléités d’interdiction et soupçons d’atteintes à l’ordre moral, de part et d’autre de l’Atlantique.
Évaluation : écrit, questions de cours
Responsable : Véronique ELEFTERIOU-PERRIN (842, [email protected])
41AE07AN – Analyse linguistique des textes : signe, narration, écriture.
(2h – français)
Ce cours a pour objectif d’étudier des textes fondamentaux portant sur le signe au sens général, le récit et l’écriture, en mettant l’accent sur les
fondements linguistiques des différentes approches adoptées dans ces théories.
Ce cours sera utile pour les étudiants désireux d’approfondir leurs connaissances dans le domaine de l’analyse des textes grâce à une grille
d’interprétation linguistique au sens large (linguistique/analyse de discours/études des différentes formes de signification).
Le cours sera principalement basé sur l’analyse d’une sélection d’extraits des références citées dans la bibliographie.
Évaluation : questions de cours et/ou analyse d’extraits de textes.
Responsable : Gérard MÉLIS (858, [email protected])
41AE08AN – New York, New York ! Portrait d’une ville
(2h – langue : français)
Ville cosmopolite, New York tend à signifier les États-Unis, à en incarner le symbole. Sur l’île de Ellis Island, la Statue de la liberté en figure à la fois les
valeurs et les promesses d’accueil aux candidats à l’immigration et à la citoyenneté américaine. Mais la réalité de New York est diverse, autant que son
histoire, celle d’une colonie hollandaise devenue au tournant du 20ème siècle le fer de lance de la richesse et de l’aristocratie américaine, une ville
symbole de la puissance de l’organisation politique américaine, mais aussi incarnation de sa nouvelle puissance économique figurée par ses multiples
gratte-ciel. Ce cours cherchera, par une sélection de lieux, d’images, de films, de références culturelles, d’objets, à dresser le portrait de cette ville aux
facettes aussi multiples que ses quartiers, pour rappeler à quel point les États-Unis sont à comprendre au pluriel.
Évaluation : écrit (questions de cours ou travail de recherche)
Responsable : Catherine LEJEUNE (832, [email protected])
41AE09AN – A pocket history of the English language
(2h – langue : anglais)
Ce cours donné en anglais présentera les principaux changements intervenus dans l'histoire de la langue anglaise jusqu'à aujourd'hui. Ce panorama assez
général sur l'histoire de la langue insistera sur les changements de la langue parlée et visera à donner des repères historiques aux étudiants pour
comprendre certains décalages apparents entre la graphie et la prononciation. Des clés historiques seront données pour comprendre d'apparentes
exceptions contemporaines. Une partie de la relation complexe avec l'histoire de la langue française sera présentée. Des ponts seront proposés avec les
différences de prononciation observables selon les variétés d'anglais (la prononciation de LOVE au nord et au sud de l'Angleterre). L'histoire du
prescriptivisme et de la norme, et sa consignation dans les dictionnaires de prononciation, du 18e siècle à nos jours, fera l'objet d'un traitement particulier.
Évaluation : écrit, questions de cours.
Responsable : Alain DIANA (752, [email protected])
41AE10AN – Pop ! An introduction to pop art (us-gb)
(2h – langue : français)
Ce cours explore différentes facettes du Pop Art, de son émergence en Grande Bretagne dans les années 1950 à ses influences sur la culture
contemporaine internationale. On s’intéressera aux grandes figures du Pop Art à Londres et à New York (Richard Hamilton, Eduardo Paolozzi,
David Hockney, Andy Warhol, Roy Lichtenstein…), mais aussi à des figures moins célèbres (Peter Saul ou Robert Indiana aux USA, Pauline Boty
ou Adrian Henri en GB). Il s’agira d’analyser des œuvres picturales, tout en faisant des liens avec d’autres formes d’expression artistique dans les
années 1960 – happenings, musique, bande dessinée, graphisme de pochettes de disques, littérature, etc.
Évaluation : travail écrit.
Responsable : Sarah GOULD (857, [email protected])
41AE11AN – Sounds, language, and the brain
(2h – langue : anglais)
Cet enseignement en anglais s'adresse aux étudiants anglicistes, aux linguistes, aux étudiants de lettres ainsi qu'aux étudiants de sciences. Cet
enseignement optionnel a pour objectif de familiariser les étudiants avec le monde de la recherche à travers l'exemple des travaux expérimentaux
17
L1S1
sur la perception des sons, et, en particulier, des sons de la parole. Il s'agit donc, d'une part, de sensibiliser les étudiants à la démarche
scientifique en déchiffrant avec eux des études publiées dans le domaine et, d'autre part, de permettre aux étudiants d'acquérir des connaissances
sur la manière dont fonctionne le langage humain. Après une première partie introductive décrivant les mécanismes cognitifs élémentaires
impliqués dans la perception et le traitement de la parole, chaque séance sera dédiée à une publication mettant en évidence un phénomène
particulier susceptible d'intéresser un large public ; par exemple, l'interaction entre perception visuelle et sonore (effet McGurk), le lien entre
rythme d'une langue et rythme de la musique, l'utilisation potentielle de la musique pour améliorer le traitement syntaxique, etc. Des extraits de
films scientifiques et des démonstrations de logiciels compléteront ces présentations de vulgarisation scientifique.
Évaluation : travail écrit à partir d’un des textes étudiés
Responsable : Emmanuel FERRAGNE (752, [email protected])
41AE12AN – La littérature ou la vie ? Formes de vie dans la littérature américaine
(2h – langue : français et anglais)
Ce cours vise à remettre en question une opposition galvaudée entre la littérature et la vie, selon laquelle il y aurait une séparation nette entre la
vie, d’une part, la lecture et l’écriture, d’autre part. A l’inverse, en quel sens peut-on considérer, comme le narrateur d’À la recherche du temps
perdu, que « la vraie vie, la vie enfin découverte et éclaircie, la seule vie par conséquent pleinement vécue, c’est la littérature » ? La littérature
américaine offre des exemples originaux, multiples et fructueux d’une littérature qui se veut sensible à l’élaboration constante de « modes de vie »
dans et par l’écriture. Du « plain style » puritain de William Bradford à la célèbre formule de Jack Kerouac, « the road is life », en passant par la
philosophie comme mode de vie de Henry David Thoreau, on verra comment pour de nombreux auteur/e/s américain/e/s, l’écriture devient, plus
qu’une manière d’écrire, une expérience existentielle.
Il s’agira donc de comprendre comment, de sa naissance à la période contemporaine, la littérature américaine signifie l’élaboration simultanée de
styles d’écriture et de formes de vie. On se demandera par la même occasion : qu’est-ce que lire ? La lecture est-elle un acte anodin, inutile,
gratuit, qui va à l’encontre de ce que serait la vie authentique ? Ou, au contraire, un acte engageant le lecteur dans une stylistique qui n'est pas
seulement le style d’une écriture mais aussi une manière d’être ?
Évaluation : travail écrit à partir d’un des textes étudiés
Responsable : Edouard MARSOIN (857, [email protected])
41AE14AN – Drama workshop
(atelier de 2h hebdomadaire – réservé aux étudiants d’Études anglophones)
The drama workshop is a lab where people experience literature “in the flesh.” It is entirely in English. You might have practised drama before, but
it is open to all.
If you think about it, learning texts by heart is an old practice. So is repeating things. Performing in English gives the students an opportunity to
experience learning by heart, repeating and reciting—in a playful, experimental way. There are many advantages to working this way. We all
gather around a common project. We meet every week, and try to find solutions to a wide range of problems. It will help you build confidence, work
on your oral English, relate to literature in an empowering and dynamic way. It is also a good exercise for your future professional life.
And we discuss, we disagree, we argue. We forget what we’re doing: textual analysis. From page to stage, finding solution to textual problems in
space and body is a kind of criticism that helps understanding the relation between words and representation. Last but not least, a common
project, with a common goal (performance) is a good counterpoint to academia, which often relies on individual work only. Students will be
required to attend a rehearsal week-end, and will be required to attend the workshop all year.
Attention : le Drama Workshop est accessible sur audition. La date des auditions sera précisée dans les premiers jours de la rentrée. Si vous
êtes étudiant de L2 ou L3 et souhaitez faire valider le Drama workshop au titre d’une option, inscrivez-vous préventivement dans une autre option,
au cas où vous ne puissiez accéder au workshop. Si votre candidature est retenue, vous pourrez vous retirer de l’autre option choisie en
attendant, ou bien conserver l’option et suivre le workshop comme activité supplémentaire.
Participer au workshop signifie s’engager pour une année, pour la réalisation d’un projet qui aboutit à une représentation.
Effectifs limités, sur auditions.
Responsable : Sophie VASSET (845, [email protected])
18
L1S1
UE5 O UTILS
TRANSVERSES
Ø BLOC 1 : MÉTHODOLOGIE ANGLAIS
Choisir 2 enseignements parmi les 3 propositions. L’enseignement non choisi sera suivi au semestre 2.
41cE10AN – Lire l’image : analyses en séries
(1h30)
A partir d'un objet dont les étudiants sont souvent familiers, ce cours permettra l'acquisition du vocabulaire technique et des méthodes spécifiques
à l'analyse de l'image, qu'il s'agisse de l'image fixe (peintures, photographies ou publicités intégrées dans certains épisodes), comme de l'image
mobile (plans, travail de la caméra, montage, mise en scène). Il s'agira aussi de comprendre l'influence du contexte de production et de réception
sur ces images et sur l'analyse elle-même. Une brochure sera distribuée en début de semestre, et le cours se fondera sur des extraits visionnés
en cours, ainsi que sur des préparations hebdomadaires.
Modalités de validation :
-­‐ Session 1 : Examen écrit portant sur l’analyse de documents visuels fixes et mobiles
-­‐ Session 2 : Examen oral portant sur l’analyse guidée d’un extrait de série télévisée
Responsable : Ariane HUDELET (833 – [email protected])
41cE11AN – Creative Writing
(1h30)
Ce cours a pour but de développer les techniques de rédaction des étudiants en anglais, qu'il s'agisse de prose ou de poésie. Les exercices seront
variés : écrire un texte à partir d'une série de mots pris au hasard, décrire un personnage ou un lieu, relater un souvenir, travailler les dialogues,
écrire un poème à propos d'un tableau ou d'une photographie, inventer la fin d'une nouvelle, traduire un poème, écrire un pastiche, etc. Si
l’enrichissement lexical et la maîtrise de la syntaxe en sont un des objets évident, il vise aussi à affûter la sensibilité littéraire et la conscience des
instruments linguistiques, rhétoriques et poétiques qui donnent ses effets de sens au discours quel qu’il soit.
Évaluation : travaux d’écriture créative
Responsable : Lena M. TAUB ROBLES ([email protected])
Ø BLOC 2 : REMÉDIATION FRANÇAIS
41AE15AN – Français
(distanciel – Projet Voltaire)
La maîtrise de l’orthographe, de la syntaxe et de l’expression écrite françaises est indispensable pour des étudiants inscrits dans une filière
linguistique et sciences humaines. Un travail de remédiation est néanmoins souvent indispensable pour y parvenir, dans une langue riche,
complexe, dont l’étude de la grammaire n’a souvent plus été abordée durant les années de lycée.
Le Projet Voltaire, projet de remédiation orthographique et syntaxique en ligne, permet à chacun de procéder à une évaluation fine de son niveau
de maîtrise de l’écrit, puis de remédier par un travail d’exercices et de rappels de règles composé selon le niveau et les besoins de chacun. Le
nombre de connexions n’est pas limité durant le semestre, et le travail peut être poursuivi au delà du semestre, si des difficultés demeurent. Les
étudiants inscrits en français pour le semestre devront en plus participer aux 3 évaluations organisées, et avoir fait la démonstration durant le
semestre de leur progression. L’accès continuera d’être possible en S2, comme L2 et L3, sans validation, afin de poursuivre le travail de
progression et d’amélioration de votre français écrit, qualité indispensable pour les enseignements de version, si vous visez d’éventuels concours,
et pour votre carrière professionnelle future.
Évaluation : 3 évaluations durant le semestre. Validation sans note.
Responsable : Eliane DE LARMINAT (857, [email protected])
UE6 L IBRE
L’UE Libre vous permet de prendre des enseignements ou des activités extérieures aux enseignements de l’UFR, afin de compléter votre
formation d’autres apports, ou de poursuivre des activités d’engagement ou de sports qui vous sont chères. Vous pouvez choisir ainsi d’y inscrire,
selon vos centres d’intérêts :
-­‐ Un enseignement pris dans l’offre d’UEs libres proposées par d’autres UFR de Paris Diderot (enseignements sans prérequis)
-­‐ Un enseignement « librement choisi » dans l’offre de formation des autres UFR (attention, ceux ci comportent en général des prérequis, en particulier
en L2 ou L3 – exemple : impossible de s’inscrire en « Littérature 2 » si l’enseignement « Littérature 1 » n’a pas été validé
-­‐ Un enseignement de sport parmi l’offre d’UEs libres proposée par le service des sports (Bâtiment Sophie Germain, en face d’Olympe de Gouges).
Renseignements au Service des sports, ou sur le site de l’université (http://www.univ-paris-diderot.fr/sc/site.php?bc=sport&np=accueil). Attention :
le nombre de places est limité pour ces UE, vous devez si vous êtes intéressé vous y inscrire le plus rapidement possible.
-­‐ Un enseignement de Langue 2 (LANSAD, ou enseignement extérieur INALCO, …). Pour l’offre du LANSAD, se renseigner sur place (Bâtiment
Olympe de Gouges, bureau 431, même étage que la scolarité de l’UFR d’Études anglophones), ou voir le site de l’UFR EILA qui coordonne
l’activité du LANSAD (ww.eila.univ-paris-diderot.fr/enseignement/lansad/index).
-­‐Stage (voir p. 8)
-­‐Engagement étudiant (voir p. 8)
19
2. L1S2
L1S2
Intitulés UE
Intitulé ECUE
ECTS
Coeff.
2x5
3
5
1,5
5
1,5
2
1
2
1
3
1
3
1
Enseignement non pris en S1
•
•
UE1
Langue
41BU01AN
41CE01AN – Réflexion sur la langue A
41CE02AN – Réflexion sur la langue B
(3h)
Enseignement non pris en S1
•
•
41CE03AN – Oral
41CE04AN – Compréhension
•
41BE01AN – TP: Pratique orale9
(3h)
(1h)
UE2
Littérature anglophone et
arts visuels
41BU02AN
UE3
Histoire anglophone
41BU03AN
UE4
Culture générale
41BU04AN
UE5
Outils transverses
41BU05AN
Au choix (1 enseignement non pris en S1)
•
•
•
41CE05AN – LAV1 : Clés pour la littérature anglophone
41CE06AN – LAV 2 : Get with the beat : from nursery rhyme to rap
41CE07AN – LAV3 : Storytelling : l’art de raconter des histoires
(3h)
Enseignement non pris en S1
•
•
41CE08AN – HUS : Mission, race and political economy (1750-1876)
41CE09AN –HGB : Reformation, Reforms and Revolutions (1534-1689)
(3h)
1 enseignement au choix parmi les propositions déclinées p. 22-24.
(2h)
1 enseignement non pris en S1:
•
•
41CE10AN – Lire l’image : analyses en série
41CE11AN – Creative writing (anglais)
(1h30)
1 enseignement parmi :
UE6
Libre
41BU06AN
UE7
Outils informatiques et
bureautique
55BU01OB
9
•
•
•
•
•
Offre UEs libres Paris Diderot
Sport
Langue 2 (LANSAD, ou enseignement extérieur INALCO, …)
Stage
Engagement étudiant10
(variable selon choix)
•
55BU01OB – Outils informatique et bureautique (OBI)
(1h30)
Obligatoire pour les étudiants non inscrits en « Oral ». Facultatif pour les étudiants inscrits en « Oral ». Voir p. 8. Précision : l’engagement étudiant n’est validable qu’une seule fois dans le cursus de licence. 10
20
L1S2
UE1 L ANGUE
Voir descriptifs p. 14
Pour le bloc 1 : prendre le module A ou B non pris en S1
Pour le bloc 2 : prendre l’enseignement non pris en S1. Les étudiants qui s’inscrivent en « Compréhension » auront en plus un TP d’oral
obligatoire, qui est facultatif pour les étudiants inscrits en « Oral ».
Ø BLOC 1 : LINGUISTIQUE (RÉFLEXION SUR LA LANGUE, module A ou B)
Ø 41CE01AN – Module A :
Responsable : Emilie L’HÔTE (741, [email protected])
Ø 41CE02AN – Module B :
Responsable : Gérard MÉLIS (858, [email protected])
Ø BLOC 2 : ORAL / COMPRÉHENSION
41CE03AN – Oral
Responsable : Anne TALBOT (752, [email protected])
41CE04AN – Compréhension de l’anglais écrit
Responsable : Andria PANCRAZI (857, [email protected])
41BE01AN – TP : Pratique orale (pour les étudiants n’ayant pas pris Oral uniquement)
Responsables : lecteurs
UE2 L ITTÉRATURE
ET ARTS VISUELS
Prendre 1 des enseignements non pris en S1. Voir descriptifs p. 15.
41CE05AN – LAV1 : Clés pour la littérature anglophone
Responsable : Catalina ONOFREI (857, [email protected])
41CE06AN – LAV2 : Get with the beat : from nursery rhyme to rap
Responsable : Julien NÈGRE (857, [email protected])
41CE07AN – Storytelling : contes, scénarios, pub et politique : l’art de raconter des histoires
Responsable : Edouard MARSOIN (857, [email protected])
UE3
HISTOIRE ANGLOPHONE
Prendre l’enseignement non pris en S1. Voir descriptifs p. 15-16.
41cE08AN – HUS : Mission, race and political economy
Responsable : Jean-Christian VINEL (840, [email protected])
41cE09AN – HGB : Reformation, Reforms and Revolutions (1534-1689)
Responsable : Charles-Édouard LEVILLAIN (837, [email protected])
21
L1S2
UE4 C ULTURE
ANGLOPHONE
Choisir 1 enseignement dans l’offre proposée.
41BE02AN – Les Italo-américains : stéréotypes et réalités
(2h – langue : français/anglais)
Le parrain, Al Capone, Tony Soprano… La prohibition a ancré dans l’imaginaire populaire la figure de l’italo-américain mafieux, déjà naissante à la fin du 19e
siècle. Le cinéma de Francis Ford Coppola (The Godfather, 1972) ou de Martin Scorsese par exemple, (Goodfellas, 1990 ) puis plus récemment les séries
télévisées (The Sopranos) ont donné leurs lettres de noblesses sulfureuses à un archétype qui a désormais la peau dure. Or cet imaginaire envahissant
cache néanmoins une réalité historique et culturelle plus diverse, que cet enseignement se proposera d’examiner. La perspective sera historique, et
s’appuiera sur l’étude d’objets, de lieux, de journaux, de quartiers, de figures, qui composent le portrait d’une communauté variée, multiple.
Une connaissance de l’anglais est indispensable à l’étude des documents de travail (y compris vidéos)
Évaluation : écrit, questions de cours / présentation à rendre.
Responsable : Bénédicte DESCHAMPS (842, [email protected])
41BE03AN – Art et langage – linguistique, sémiologie, esthétique.
(2h – langue : français)
Ce cours propose d’étudier les relations entre productions langagières et productions artistiques selon trois axes principaux :
-­‐ le critique produit des textes sur l’art et les artistes : comment l’art se représente-t-il dans le langage ?
-­‐ certains artistes écrivent des textes théoriques : que dit le langage de l’art et en quoi écrire sur l’art et influe-t-il sur la pratique artistique ?
-­‐ il existe des mouvements artistiques qui utilisent le langage en tant que matériau (Pop Art, Art and Language, Conceptual Art, calligraphie...) : comment
le langage s’intègre-t-il à une activité plastique ?
L’art est un mode d’élaboration symbolique qui s’exprime à travers des procédures, des dispositifs, des systèmes de signes et des discours : dans
cette mesure, il constitue un système signifiant qui entre dans les champs d’étude de la sémiologie et de la linguistique.
À travers l’examen de ces discours dans et sur l’art, ce cours est une introduction aux problématiques de l’étude de la signification. Cette grille
d’analyse linguistique s’avérera très utile pour les étudiants désireux de se spécialiser dans l’analyse de discours et/ou les études visuelles.
Évaluation : questions de cours et/ou analyse d’extraits de textes.
Responsable : Gérard MÉLIS (858, [email protected])
41BE04AN – Le Canada : portrait d’une autre Amérique
(2h – langue : anglais)
Vu de ce côté de l’Atlantique, il est parfois difficile de distinguer le Canada de son puissant voisin états-unien. Dans le même temps, le Canada fait
souvent figure d’Amérique idéale, qui offre les avantages des États-Unis sans leurs inconvénients. Ce cours tentera de préciser cette image du
Canada, en s’interrogeant sur ce qui distingue ce grand pays anglophone d’Amérique de son voisin.
On consacrera les premières séances à explorer l’histoire du Canada pour en démontrer la spécificité : héritier de cultures autochtones et d’une
riche période française, le pays passe ensuite par une longue période de construction nationale fondée sur le rejet de la révolution américaine et la
fidélité à l’empire britannique.
Les années 1950 voient s’amorcer une période contemporaine où le Canada ne peut plus se définir par l’héritage britannique face à la super
puissance écrasante des États-Unis. On consacrera plusieurs séances à examiner comment le Canada évolue depuis un demi-siècle en
examinant quelques thématiques essentielles :
-­‐ la cohabitation entre le Québec et le reste du Canada : après plusieurs siècles à vivre ensemble, les Canadiens francophones et les Canadiens
anglophones ont-ils résolu leurs différences, ou sont-ils, au contraire, plus que jamais différents et appelés à se séparer ?
-­‐ le multiculturalisme canadien : théorisé et développé à partir des années 1970, ce modèle politique et sociétal entend satisfaire la demande de
reconnaissance d’un statut spécial des Premières Nations amérindiennes, tout en permettant une intégration harmonieuse des immigrés venus du
monde entier. Est-il intact aujourd’hui ?
la relation avec les États-Unis : depuis 50 ans, le Canada semble soumis à une irrésistible marche vers toujours plus de « continentalisation », à
travers l’intégration toujours plus étroite de l’économie et du commerce (établissement de l’ALENA), la mise en place d’une défense commune
(collaboration au sein du NORAD, alignement sécuritaire), et de l’omniprésence de la culture populaire américaine. Cette évolution a-t-elle pour
conséquence une harmonisation des valeurs sociétales entre les deux pays ? Les Canadiens sont-ils en train de devenir des Américains comme
les autres ou restent-ils très différents sur certains points cruciaux (rapport à la violence et à l’autorité, rapport à l’État et sa dimension tutélaire,
rapport à la religion…). Qu’en est-il de la longue tradition d’anti-américanisme du Canada, qui fit dire à un célèbre historien canadien que le
Canadien est « le premier anti-Américain, l’anti-Américain modèle, l’anti-Américain archétypal, l’anti-Américain idéal, tel que Dieu l’a conçu » ?
Pour juger si cette tradition est toujours vivante, on terminera ce cours par l’examen d’une série de caricatures politiques des années 1840 à nos
jours.
Évaluation : questions de cours
Responsable : Laurence CROS (847, [email protected])
41BE05AN – "Common What?" histoire, politiques et identité du Commonwealth des Nations
(2h – français)
En 2010, suite à des entretiens menés pendant plusieurs mois, la Royal Commonwealth Society publiait un rapport intitulé « Common What ? »,
cherchant par ce titre à souligner combien les citoyens du Commonwealth des Nations contemporain le connaissent mal. Seulement la moitié des
personnes interrogées à travers le Commonwealth savaient que le monarque britannique en était le chef symbolique – un quart des Jamaïcains
interrogés pensaient qu’Obama en était le chef, et en Inde et en Afrique du Sud, une personne sur dix avait répondu Kofi Annan. Pour la grande
majorité, l’activité du Commonwealth se résumait aux Jeux du Commonwealth. Et pourtant, le Commonwealth des Nations est une organisation
extrêmement active dans les relations internationales et transnationales actuelles, et fondamentale pour comprendre les enjeux du monde
contemporain. Ce cours proposera ainsi un examen critique des idées reçues sur le Commonwealth des Nations, à travers l’étude de son histoire
22
L1S2
et de ses politiques actuelles dans le temps long des décolonisations au 20ème et 21ème siècles. Il montrera comment l’histoire du Commonwealth,
loin de la rhétorique d’une transformation pacifique de « l’empire en Commonwealth », met en lumière la violence et la complexité des longues fins
de l’empire britannique. Il examinera dans quelle mesure le Commonwealth propose une vision spécifique des questions de démocratie et de
développement, et s’interrogera sur sa spécificité par rapport à l’Organisation Internationale de la Francophonie ou à la Communauté des Pays de
Langue Portugaise. Enfin, ce cours s’intéressera aux questions de mémoire, coloniale et impériale, que le Commonwealth soulève dans les pays
qui en sont membres, de l’Inde au Nigeria, de la Jamaïque à l’Australie – et à la Grande-Bretagne elle-même.
Évaluation : questions de cours
Responsable : Mélanie TORRENT (834, [email protected])
41BE06AN – Cours des humanités
(2h – langue : anglais)
Ce cours, proposé dans toutes les UFR du secteur LSH de l'Université Paris-Diderot, représente une initiative trans- et pluridisciplinaire. À ce titre
il vise à nourrir une réflexion sur ce que c'est d'être citoyenne ou citoyen dans le monde contemporain. Par le biais de lectures variées provenant
de grands auteurs – sur l'espace dans l'histoire, sur la justice, la révolution, l'Occident, l'économie moderne, la religion, la société après
l'Holocauste, les médias ... – ainsi que d'une banque de vidéoconférences en ligne, le cours aura l'ambition de poser des questions autant que
d'apporter des réponses, et dans ce sens d'approfondir la culture de chacun. Un choix sera fait par chaque enseignant de ce cours à partir d'un
recueil de textes mise à la disposition des inscrits. Le recueil contiendra notamment des extraits d'auteurs tels que : Adorno, Benjamin, Braudel,
Darwin, Diderot, Freud, Keynes, Marx, Machiavel, Michelet, Saïd, Sophocle, Sôseki, von Hayek, Woolf.
Évaluation : écrite
Responsable : Allan POTOFSKY (839, [email protected])
41BE07AN – Culture and American Cities: Cinema, Architecture, Object and Literature.
(2h – langue : anglais)
Starting with an analysis of the cinematic image of New York and Los Angeles this course will explore the urban landscape, geography and society
of the United States through cinema, buildings, objects and literature. Contrasts between northern and southern urbanization, between industrial
and post-industrial economies, between the architecture of limited space, and the architecture of the planes, will be seen in relation to contrasts of
time—from colonial cities to today—and population—English colonists or Cuban refugees.
Évaluation : rédaction d’un dossier ou commentaire de documents.
Responsables : Martine BEUGNET, Mark MEIGS (826, [email protected] ; 841, [email protected])
41BE08AN – From blues to punk and beyond : musique populaire et société (US)
(2h – langue : français)
Ce cours de civilisation n’est pas à proprement parler un cours d’histoire de la musique ou de musicologie mais un cours sur les rapports des
acteurs qui ont fait la musique populaire américaine et britannique (artistes, producteurs, maisons de disques, entrepreneurs, médias et bien sûrs
publics) avec les transformations de la société au XXème siècle. L'approche est historique et sociologique et les lectures proviendront
principalement de ces disciplines. Sans négliger la question des genres musicaux, on s’intéressera à la musique populaire comme élément
important de la culture de masse, traversée par des clivages importants mais qui évoluent au cours du siècle : clivages géographiques et
régionaux, raciaux, ethniques, de genre, de génération et de ressources économiques. On pourra ainsi étudier aux États-Unis les effets de la
migration des artistes noirs du Sud vers les villes du Nord sur le statut et le style de leur musique, pour interroger le lien entre genre musical et
public particulier (qu’est-ce qu’une musique « noire » par exemple, pourquoi la notion de « crossover » est-elle autant débattue, peut-on parler
d’authenticité et d’industrie de la musique ?).
A travers ces étapes et ces questions, on abordera les liens entre culture et marché dans la société occidentale au vingtième siècle.
Une bibliographie sera distribuée en début de semestre.
Attention : les documents sonores seront en langue originale sous-titrée, et les documents écrits qu’il sera demandé de lire seront en anglais.
Évaluation : travail écrit.
Responsable : Paul SCHOR (841, [email protected])
41BE09AN – L'histoire britannique en 12 objets
(2h – langue : français)
Les objets portent une histoire. Ce cours se propose d’explorer l’histoire du royaume uni à travers 10 objets emblématiques qui permettront
d’aborder de manière originale et concrète certains des moments importants de l’histoire des îles britanniques. Tasse à thé, roast beef ou
redingote (=riding coat) sont autant d’icônes à la fois de l’identité nationale britannique mais par delà l’anecdote et la caricature, ils nous
renseignent sur les grands enjeux sociaux et économiques du pays et nous permettent de revisiter certaines de ses époques clefs.
Évaluation : écrit
Responsable : Ariane FENNETAUX (845, [email protected])
41BE10AN – Les incontournables du cinéma 2 : Panorama des genres
(2h – langue : français)
Western, screwball, slapstick, film noir, science-fiction, comédies romantiques, musicals, biopics : le cinéma se construit autour de genres, qui en
identifient les formes, les motifs, en ciblent le public. Mais la notion de genre, si elle construit des catégories, appelle aussi au jeu qui les remet en
question, et autorise la variété dans une forme attendue. Chaque genre a ses formules, ses motifs, ses personnages, ses atmosphères, ses
intrigues, mais il n’est de film qui s’en contente, renouvelant chaque fois un genre qui s’il se fige prête vite le flanc à la caricature – et naît alors le
spoof, qui réécrit sur un mode bouffon des genres empêtrés dans leur sérieux, comme le film d’espionnage revu à la sauce Pink Panther, dans les
années 60. Ce cours se proposera de dresser un panorama des grands titres qui ont dessiné les contours des genres majeurs du cinéma, pour
aussi en suggérer les évolutions, à partir de l’étude de quelques classiques cinématographiques.
Évaluation : écrit, questions de cours
Responsable : Véronique ELEFTERIOU-PERRIN (842, [email protected])
23
L1S2
41BE11AN – An introduction to the varieties of English
(2h – langue : anglais)
Ce cours donné en anglais présentera les principales variétés de l'anglais oral. Illustrée par de nombreux documents sonores, cette introduction
donnera les bases de la dialectologie anglaise.
Évaluation : questions de cours de type :
identification de deux trois variétés, argumentée par des observations sur la base d'un enregistrement diffusé trois fois
carte muette à compléter
essai d'identification d'accents à partir d'extraits de roman ou de théâtre
séquences graphiques imitant un accent à commenter / transcrire
demande de définition de 2-3 concepts clés
Responsable : Alain DIANA (752, [email protected])
UE5 O UTILS
TRANSVERSES
Prendre l’enseignement non pris au S1 (voir descriptifs p. 19)
41cE10AN – Lire l’image : analyses en séries
Responsable : Ariane HUDELET (833 – [email protected])
41cE11AN – Creative Writing
Responsable : Julien NÈGRE (857, [email protected])
UE6 L IBRE
Voir p. 19
UE7 O UTILS B UREAUTIQUE
ET I NTERNET
55BU01OB – Outils Bureautique et Internet (OBi)
(1h30 – cours donnés au SCRIPT, bâtiment Halle aux farines)
Les étudiants de première année de licence (L1) suivent une UE OBi de formation aux Outils Bureautique et Internet (traitement de texte, tableur,
courrier électronique, espace de stockage, moteur de recherche, échange de fichiers…) et à leurs usages. À partir de l'UE, l'étudiant peut valider
durant les années de licence le C2i niveau 1(Certificat Informatique et Internet).
Les enseignements sont organisés par le SCRIPT, dans la halle aux farines, bâtiment C, 4e étage.
Voir : http://www.script.univ-paris-diderot.fr
Programme : Utilisations des traitements de textes, des tableurs et des outils de présentation orale. Apprentissage du bon usage de l'Internet pour
rechercher et présenter des informations
Rappel : poursuivez le travail de remédiation en français grâce au Projet Voltaire.
Vous continuez à bénéficier de l’offre d’exercices du projet Voltaire durant toute votre scolarité L. Poursuivez le travail, qui vous aidera si vous
rencontrez des difficultés en français pour les exercices qui demandent une rédaction dans cette langue.
24
3. L2S3
L2S3
Initulé UE
Intitulé ECUE
ECTs
Coeff.
Au choix
•
•
UE1
Langue
41DU01AN
41FE01AN – Linguistique
41FE02AN – Oral / Phonologie (1h30 CM + 1h30 TD)
(3h)
Au choix
•
•
41DE02AN – Thème/Version
41DE03AN – Creative writing / Non-literary translation
•
41DE01AN – TP: Pratique orale11
2x5
3
5
1,5
5
1,5
5
1,5
3
1
2
1,5
(3h)
(1h)
UE2
Littérature anglophone et
arts visuels
41DU02AN
Au choix
•
•
41DE04AN – LAV1 : Histoire du théâtre
41DE08AN – LAV 2 : Genres, modèles, topoï
(1h30 CM + 1h30 TD)
Au choix
UE3
Histoire anglophone
41DU03AN
UE4
Renforcement
41DU04AN
•
•
41FE06AN – HUS : Histoire des États-Unis de la reconstruction à 1940 :
croissance et tensions
41FE11AN – HGB : The Invention of Britishness (1689-1901): The Long 18th
Century
(1h30 CM + 1h30 TD)
Au choix :
•
2 TDs supplémentaires dans les CMs choisis en UE2 ou UE3 (possibilité de
panacher 1 TD littérature et 1 TD civilisation)
(2x1h30)
Au choix :
UE5
Ouverture /
Culture générale
41DU05AN
•
•
•
•
•
1 enseignement au choix parmi offre « Culture générale » L1S1 (UE4 - 2h)
Langue 2 (LANSAD, INALCO, …)
1 enseignement extérieur librement choisi dans l’offre Paris Diderot
Engagement étudiant12
Sport
(variable selon choix)
Au choix :
UE6
Pré-professionnalisation
41DU06AN
•
•
•
•
41FE07AN – Projet professionnel 1
41FE08AN – Projet professionnel 2
41FE09AN – Projet culturel
41FE10AN – Stage
(variable selon choix)
11
12
Obligatoire pour les étudiants non inscrits en « Oral ». Facultatif pour les étudiants inscrits en « Oral ». Voir p. 8. Précision : l’engagement étudiant n’est validable qu’une seule fois dans le cursus de licence. 25
L2S3
UE1 L ANGUE
Ø Bloc 1 : LINGUISTIQUE / ORAL
Choisir un des deux enseignements proposés. L’enseignement non choisi sera suivi au semestre 4. Pour les étudiants qui ne choisissent pas
« Oral/Phonologie », un TP d’oral est à prendre obligatoirement. Il est facultatif pour les étudiants inscrits en « Oral/Phonologie ».
41FE01AN – Introduction à la linguistique et à l'explication de faits de langue
(2x1h30)
Cette introduction au questionnement linguistique permet d’aborder des questions et notions fondamentales de la linguistique, i.e. de l’étude
scientifique du langage (caractéristiques du langage humain, comment fonctionne-t-il ?).
La présentation de questions linguistiques générales est suivie d’une présentation des différents champs d’analyse linguistique, en particulier des
notions de base de morphologie, syntaxe, sémantique et pragmatique. La question de la variation est également abordée.
Dans un deuxième temps, l'accent est mis sur l'explication linguistique de marqueurs grammaticaux en anglais (pour le groupe verbal, les formes
de temps, aspect et modalité, pour le groupe nominal, les déterminants et quantifieurs).
Références :
-­‐ Bouscaren, Janine. Linguistique anglaise. Initiation à une grammaire de l'énonciation. Gap : Ophrys 1996
-­‐ Fromkin Victoria, Rodman Robert & Hyams Nina. An Introduction to Language. Thomson/Heinle, 2003
-­‐ Garric Nathalie. Introduction à la linguistique. Paris : Hachette Sup. 2001
-­‐ Larreya, Paul et Rivière, Claude. Grammaire explicative de l'anglais. Paris : Pearson Education France, 2010
-­‐ Yaguello Marina. Alice au pays du langage, pour comprendre la linguistique. Paris : Seuil, 1981
Évaluation : travaux écrits.
Responsable : Catherine MAZODIER (846, [email protected])
41FE02AN – Phonétique Phonologie
(1h CM + 1h TD + 1h TP)
L’objectif de cet enseignement est d’approfondir la connaissance de la prononciation de l’anglais tout en continuant d’améliorer sa maîtrise. Le
cours comprendra un entraînement à la compréhension de l’anglais parlé par l’écoute systématique de documents sonores. Des exercices de
prise de parole en continu permettront aux étudiants de travailler leur capacité à s'exprimer clairement à l'oral (TP).
Le CM présentera les notions de règles de lecture et d’intonation qui seront développées et illustrées pendant l’heure de TD. Le programme
comprendra des révisions sur les voyelles, les diphtongues et sur le système articulatoire des consonnes avec des exercices de transcription. Il
permettra d’aborder les sons en contexte et les phénomènes qui s’y rapportent (élisions, assimilations, liaisons), puis l’accentuation et le lien avec
terminaisons contraignantes et non contraignantes. Le travail sur le rythme de l’anglais mènera aux notions d’accent secondaire et de réduction et
de non réduction, puis aux notions de base sur l’intonation.
Le TP (encadré par un lecteur anglophone) sera l’occasion de travailler à la fois la compréhension de l’anglais parlé (à partir d’un document
sonore et dans l’échange avec le lecteur en charge du cours), et la prise de parole en continu pour préparer notamment aux exposés que
l’étudiant aura à présenter tout au long de son cursus.
Ouvrage recommandé :
-­‐ P. Roach 2003, English Phonetics and Phonology, CUP.
Évaluation : Oral final. Questions de cours (pour le TD). Temps de parole en continu sur un sujet donné (pour le TP).
Responsable : Franck ZUMSTEIN (824, [email protected])
41DE01AN – TP : Pratique orale (pour les étudiants n’ayant pas pris Oral uniquement)
(1h TP)
Cette heure de Travaux pratiques sera consacrée à la conversation en anglais avec des lecteurs, pour améliorer la maîtrise de la langue orale des
étudiants d’anglais. Les premières semaines de TP seront consacrées à des évaluations, pour permettre de cibler les TPs sur les étudiants ayant
le plus besoin d’une pratique orale renforcée.
Évaluation : validation sur participation orale (ou dispense)
Responsables : lecteurs
Ø BLOC 2 – TRADUCTION
Choisir un des deux groupements d’enseignements proposés. vous pourrez au s4 poursuivre avec le même enseignement, ou bien choisir l’autre
proposition.
41DE02AN – Thème/Version (B2 trad)
(2x1h30)
Cet enseignement se compose de deux éléments distincts :
Ø Thème
Entraînement à la traduction vers l'anglais à partir de différents registres (dialogue, extraits de journaux, de romans contemporains etc..), qui
permettent EN PRIORITE la traduction des temps français (le présent, l'imparfait, le passé composé et les modaux de base) ainsi que les
autres structures grammaticales essentielles étudiées en 1ère et 2ème année dans le cours de grammaire. Initiation à l'étude de la phrase
26
L2S3
anglaise (ordre des mots, lien de phrases etc..). L'étude du vocabulaire sera menée conjointement (Mise en pratique du vocabulaire acquis en
Compréhension 1ère année et élargissement). Ce programme est commun aux deux semestres.
Évaluation : thèmes écrits sur table ou à rendre.
Responsable : Paul EDWARDS (848, [email protected])
Ø Version (Analyse et traduction de textes anglais)
Cet enseignement prolonge et approfondit celui du cours de « compréhension » en première année. Il associe le travail de réflexion sur le
texte en anglais à traduire (question de point de vue, repérage des champs lexicaux, des références sociales, géographiques, culturelles) à la
recherche exigeante d’un texte de qualité en français.
Pour le français, on insistera tout particulièrement sur la correction de la syntaxe française, de l’orthographe d’accord et de la ponctuation.
Pour l’anglais, on insistera sur la compréhension des faux-amis, les adverbes polysémiques, la traduction des modaux (will, must, can).
Le cours alliera traduction de textes (littéraires, journalistiques, chansons, dialogues de films ou autres) et exercices de traduction à partir de
l’ouvrage de F. Grellet.
Ouvrage obligatoire :
Françoise Grellet, Initiation à la version anglaise : The word against the word, Hachette, 2005
Évaluation : devoirs à rendre (20%), 2 devoirs sur table (80%)
Responsable : Clémence FOLLÉA (857, [email protected])
41DE03AN – Creative writing and Non-Literary translation (B2 trad)
(2x1h30)
Cet enseignement, divisé en deux cours distincts, vise à former les étudiants à la traduction vers l’anglais et à la rédaction en anglais, dans une
optique à la fois littéraire et professionnelle.
Ø Creative writing
Conçu comme un atelier d’écriture pratique et littéraire, cet enseignement se proposera de travailler divers aspects de l’écriture littéraire par le
biais d’exercices de style, auxquels pourront s’ajouter des exercices de traduction, autour de thématiques ou d’objets variés : écrire un
dialogue de théâtre, construire un personnage, écrire à la mode de, varier les registres, …
L’assiduité à ce cours est obligatoire. Pas d’inscription sous le régime de l’examen final.
Évaluation : travaux d’écriture créative.
Responsable : Paul EDWARDS (848, [email protected])
Ø Non-literary translation
À partir de l’étude de textes non fictionnels (articles de presse, reviews, discours, essays, …), en anglais et en français, ce cours se proposera
d’une part de travailler à l’apprentissage du vocabulaire et à l’enrichissement de l’expression, à la réflexion sur la construction de l’argumentation et
du message. Par ailleurs, il se focalisera sur la réflexion et l’apprentissage de la traduction, à laquelle nous arriverons par le biais d’exercices de
réécriture ou de reformulation d’abord, puis par la rédaction de réactions critiques, enfin par le travail de traduction effective.
L’assiduité à ce cours est obligatoire. Pas d’inscription sous le régime de l’examen final.
Évaluation : traductions, devoirs à rendre et sur table.
Responsable : Anne MUSSET (857, [email protected])
Rappel : Améliorez votre français grâce au Projet Voltaire.
Le Projet Voltaire propose des exercices de perfectionnement de l’orthographe, de la grammaire et de la syntaxe française. En tant qu’étudiant
inscrit à l’UFR d’Etudes anglophones, vous pouvez bénéficier de ce soutien à la maîtrise du français, qui vous sera précieux pour la rédaction de
vos travaux en français (versions, traductions, présentations écrites en français, lettres de candidature, etc.
Connectez vous au projet grâce à votre mail étudiant. Un identifiant vous sera transmis.
UE2 L ITTÉRATURE
ET CULTURE ANGLOPHONE
Choisir l’un des deux enseignements proposés. Vous devez pour chaque enseignement choisir 1 TD parmi l’offre. Les TDs non choisis pourront
l’être dans le cadre de l’UE4, en panachage ou non avec un TD de l’UE3, si vous ne choisissez pas de prendre un 2ème cours de langue de l’UE1
bloc 2.
41DE04AN – Histoire du théâtre
(1 CM 1h30 et 1 TD 1h30 au choix)
L’histoire du théâtre anglais permet de mesurer la singularité et la richesse de la culture anglophone. Héritier à la fois de formes rituelles issus de
pratiques religieuses indigènes et des normes dramatiques de l’antiquité classique, le théâtre anglais atteint son apogée dans et autour de la
figure de Shakespeare. Ce cours, tout en consacrant à ce dernier sa place légitime, s’efforcera de mettre en lumière les racines souvent
méconnues de l’âge d’or shakespearien et d’en étudier également la postérité. Ainsi du contrecoup puritain, avec la décision de fermer les
théâtres, à la Restauration et le renouveau théâtral, une esthétique, certes plus prudente, verra le jour et cheminera le long des 18ème et 19ème
siècles dans l’ombre à la fois de la figure tutélaire du « Barde » et du genre romanesque, devenu dominant dans le champ de la littérature. Avec le
20ème siècle, en particulier dans sa seconde moitié, un nouvel élan se manifeste en Angleterre, mais aussi désormais aux Etats-Unis et en Irlande,
et forme un nouvel âge d’or et le terme de ce parcours.
Le CM se déroulera en séances d’1h30 généreusement agrémentées d’extraits des pièces évoquées et donnera lieu à une évaluation en fin de
semestre sous la forme d’un questionnaire et d’un essai.
Évaluation : questionnaire et essai
Responsable : Daniel JEAN (832, [email protected])
27
L2S3
Les TDs associés au cours sont :
Ø 41DE05AN TD1 : Looking for Shakespeare
Ce TD propose d’aborder l’œuvre de Shakespeare à travers l’étude de deux pièces. On replacera ces œuvres dans le contexte littéraire,
culturel et esthétique de la fin du 16ème et du début du 17ème siècles, en Angleterre, tout en regardant de près les textes et leurs enjeux
dramaturgiques. Puis on abordera les enjeux d’adaptation scénique et cinématographique en étudiant en classe quelques extraits de films.
Enfin, en collaboration avec FESTE, une sortie théâtre sera proposée, dans la mesure du possible, afin de découvrir une adaptation scénique
de l’une au moins des 2 pièces retenues. Le contrôle des connaissances s’effectuera au moyen de commentaires d’extraits de texte et de
comptes-rendus d’adaptations cinématographiques ou scéniques. La langue de rédaction sera systématiquement l’anglais.
Ouvrages au programme : à définir selon la programmation parisienne de la saison en cours.
Évaluation : travaux écrits et participation orale
Responsable : Laetitia COUSSEMENT-BOILLOT (832, [email protected])
Ø 41DE06AN TD2
: Théâtre et provocation 17-18 e
Ce cours propose d’étudier les pièces de théâtre du répertoire comique jouée au XVIIIe siècle autour des questions de provocation et de :
- la provocation morale et sexuelle dans le théâtre de 1670 à 1780 et les controverses sur moralité et immoralité du théâtrel
- la provocation politique qui se joue dans les pièces comique du 18ème siècle jouées hors des théâtres officiels comme dans les
pantomimes et les Harlequinades
- la provocation esthétique provenant de nouvelles formes scéniques comme le Ballad Opera, réaction critique au succès de l’Opéra Italien.
Les étudiants seront invités à concevoir le cours de manière interactive, en proposant des sorties au théâtre, des mises en scènes d’extraits
ainsi que des comptes-rendus critiques de pièces filmées ou réelles.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Sophie VASSET (845, [email protected])
Ø 41DE07AN TD3 : Absurdism and after: le theatre britannique au XXème siècle
Nous reprenons le titre du livre de Martin Esslin, pour évoquer le théâtre anglais de l'après-guerre sous l'angle de la révolution esthétique qu'a
constitué l'arrivée sur les scènes britanniques de l'oeuvre de Samuel Beckett et des conséquences complexes (voire contradictoires) de ce choc.
Nous travaillerons à partir d'extraits de pièces de Beckett, Osborne, Wesker, Stoppard et d'autres, et de la pièce de Harold Pinter The
Caretaker (qu'il faudra se procurer et lire (et/ou visionner) avant la rentrée).
Évaluation : Travaux écrits et oraux
Responsable : Daniel JEAN (832, [email protected])
41DE08AN – Genres, modèles, topoï
(1 CM 1h30 et 1 TD 1h30 au choix)
Il s'agira dans ce cours de réfléchir à la manière dont la littérature se structure, par le jeu de l'imitation et de manière plus générale de la réécriture,
autour de modèles dont la reproduction au fil des siècles et la diffraction à travers de multiples avatars, fait des textes canoniques. Ces modèles
constituent autant de topiques formelles et génériques, de lieux communs à tous les écrivains (à tous les écrivants ?), grâce auxquels ces derniers
accèdent génération après génération à l'écriture. Mettant pour leur compte propre ces modèles au travail, les auteurs les nourrissent d'autres lieux
communs, thématiques cette fois, topoi permettant de négocier un travail de chaque texte entre une forme d'universel et une forme de singulier, le
singulier se détachant peu à peu, comme une nouvelle topique, au fur et à mesure que, à partir du romantisme, la littérature se donne de plus en plus
clairement pour objet de parler du sujet écrivant. Le cours s'appuiera essentiellement sur la littérature de langue anglaise, dont il dressera un panorama
à la fois structurel et historique : seront évoqués, chronologiquement ou pas, non seulement les divers genres qui la structurent mais aussi quelques
topiques particulières qui traversent son histoire littéraire et se remodèlent à chaque génération ou avec chaque école, comme par exemple et entre
autres, le topos de la minoratio de l'écrivain et autres mises-en-scène, dans la poésie et le roman, de la difficulté d'écrire ; la question du génie et celle
de l'originalité et de l'invention ; la question du "je ne sais quoi" et de la perte de soi ; le monde comme scène ; le livre du monde ; la lettre, le dialogue,
l'échange ; mais aussi l'imitation, le pastiche et la dissertation, comme modèles "universitaires", scientifiques, philosophiques et littéraires.
Évaluation : questions de cours
Responsables : Jean-Marie FOURNIER (838, [email protected])
Les TDs associés au cours sont :
Ø 41DE09AN
TD1 : Écrire la Nature
Dès longtemps, l’Amérique s’est rêvée « la nation de la nature » et la littérature a été l’un des lieux privilégiés où ce rapport à l’environnement s’est
donné à voir, et même façonné, en même temps que s’inventaient formes et genres littéraires autochtones. Cet enseignement se propose d’aborder
l’articulation entre l’écriture de la nature et l’invention d’une littérature nationale au fil d’un long panorama (1620-1920) et de quelques gros plans.
On pourra s’intéresser à la wilderness puritaine et ses « forêts hurlantes » dans les récits de voyage des premiers colons au XVIIe siècle, au
rêve agrarien de Jefferson et à ses ambivalences dans Letters from an American Farmer de Crèvecoeur (1782), aux romances de la Frontière
de James Fenimore Cooper (1823-1841), à la nature « transcendantaliste » d’Emerson (Nature, 1836) et de Thoreau (Walden, 1854, et Cape
Cod, 1857), mais aussi à la double chasse à la baleine que mènent Achab et Ishmael dans le Moby Dick de Melville (1851), aux Feuilles
d’herbe de Whitman (1855) jusqu’aux romans de la prairie de Willa Cather qui, dans les premières décennies du XXe siècle, jettent un regard
rétrospectif sur la prairie et la vie des pionniers sur la Frontière alors en passe de se fermer. À travers ces différentes versions de la nature, on
s’efforcera ainsi de réfléchir à la constitution des grands genres littéraires américains.
Bibliographie :
An Introduction to American Literature, Françoise Grellet, Hachette Supérieur
Une brochure de textes complémentaires sera distribuée au premier cours
Évaluation :
2 devoirs sur table au cours du semestre
1 fiche de lecture (œuvre complète à choisir dans une liste distribuée par l’enseignant).
Responsable : Julien NÈGRE (857, [email protected])
28
L2S3
Ø 41DE10AN
TD2 : Récits et contes gothiques
Les romans de Charles Brockden Brown, les contes de Poe et de Hawthorne se rattachent certes à l’esthétique de la démesure et de la terreur du
roman gothique anglais (Walpole, Radcliffe, Lewis). Mais l’inquiétante étrangeté de ces récits tient surtout à ce qu’ils ouvrent la voie à l’exploration
inédite de l’irrationnel. « Wakefield », « Young Goodman Brown », « The Minister’s Black Veil », « The Tell Tale Heart », « The Fall of the House of
Usher » mettent en scène des cas cliniques de dédoublement de personnalité et d’aliénation mentale sous l’emprise de la superstition, préfigurant ainsi
les intuitions de la psychiatrie et de la psychanalyse de la fin du siècle. On les comparera pour finir avec des œuvres du tournant du siècle, The Turn of
the Screw d’Henry James ou « The Yellow Wallpaper » de Charlotte Perkins Gilman où l’écrivain fait directement concurrence au psychiatre en se
plaçant délibérément sur le terrain de la psychopathologie tout en composant à sa manière avec la folie.
Éditions recommandées :
Edgar Allan Poe, Tales of Mystery and Imagination, Everyman.
Nathaniel Hawthorne, Selected Tales and Sketches, ed. Michael Colacurcio, Penguin.
Henry James, The Turn of the Screw, ed. Allan Lloyd Smith, Everyman.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Edouard MARSOIN (857, [email protected])
Ø 41DE11AN : « Les grandes scènes de la littérature » / Ecrire une scène
Romeo and Juliet ? La scène du balcon. The WIngs of the Dove ? La confrontation de Milly avec son double en miroir, la femme dans le
portrait de Bronzini. Théâtre comme roman, qu’ils soient ou non de genre, rebattent sans cesse les cartes d’un certain nombre de scènes
iconiques (la déclaration d’amour, ou au contraire le défi des ennemis, la scène de bataille, l’entrée dans la forêt symbolique du parcours
initiatique, la descente aux enfers, les retrouvailles de l’enfant abandonné et de son/ses parent(s)…), scènes qui forment autant de topoï à la
fois attendus par le public ou le lecteur, mais à renouveler sans cesse. L’objectif de ce TD sera de s’arrêter sur certains de ces topoï, d’étudier
certaines des grandes scènes qui en ont marqué l’histoire, de regarder, aussi, les détournements et agitations dont elles sont parfois l’objet.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Sarah GOULD (857, [email protected])
UE3 H ISTOIRE
ANGLOPHONE
Choisir l’un des deux enseignements proposés. Vous devez pour chaque enseignement choisir 1 TD parmi l’offre. Les TDs non choisis pourront
l’être dans le cadre de l’UE4, en panachage ou non avec un TD de l’UE3, si vous ne choisissez pas de prendre un 2ème cours de langue de l’UE1
bloc 2.
41FE06AN – HUS : Histoire des états-Unis de la Reconstruction à 1940 : croissance et tensions
(1 CM 1h30 + 1 TD 1h30)
Ce cours retracera les grandes étapes de la transformation des états-Unis sous les forces conjuguées de l‘industrialisation, de l’urbanisation, de l’immigration
et d’un rôle accru de l’état, rôle qui culmine avec le New Deal mais a une histoire plus longue. La croissance démographique et économique, la réorganisation
de l’espace américain, l’émergence d’un cadre national renforcé malgré d’importantes différences régionales et la persistance de profondes fractures au sein
de la société américaine seront analysées, ainsi que le développement de la puissance américaine.
Bibliographie :
-­‐ John Murrin, Paul Johnson, Gary Gerstle, James McPherson et Emily Rosenberg, Liberty, Equality, Power: A History of the American People, compact
edition, (édition récente)
ou
-­‐ Mary Beth Norton, David M. Katzman, (eds.), A People and a Nation: A History of the United States, édition récente
Évaluation :
-­‐ Session 1 : Examen écrit écrit type QCM
-­‐ Session 2 : Examen écrit type QCM
Responsable : François VERGNIOLLE DE CHANTAL (840, [email protected])
Les TDs associés au cours sont :
Ø 41DE16AN
TD1 : Native American History : From the Indian Wars to « A New Deal for the Indians »
By the time the American Constitution was drafted in 1787, native Americans were extremely powerful throughout the West. They crushed the first
federal armies and the new United States had to resort to treaties and diplomacy to deal with them. Yet by the end of the nineteenth century the
Indian population in the United States had been reduced to an all-time low, and Indian cultures were in danger of annihilation. Native Americans
had to wait until the New Deal for the government to take their specific needs and their original cultures into account. This course will retrace the
history of Indian-White relationships from the late eighteenth century to the New deal and beyond, focusing on the Indians' struggle to preserve
their original cultures, while also defining their own political concepts in the face of colonization, and adopting a number of Euro-American ways.
Bibliography :
- Elise Marientras, La résistance indienne, new edition, 2014.
Évaluation : écrit
Responsable : Augustin HABRAN (857, [email protected])
Ø 41DE17AN
TD2 : Work and its Discontents
This text-based course is based on dialogues between theorists on “classic” questions over market society, industrialization, and American
forms of collectivism. The quest for an American "model" of capitalist development is often at the core of the debate over work. Each week will
feature at least 2 excerpts of the great texts addressed as a dialogue.
Examples:
Federalism (James Madison) vs. Antifederalism (Patrick Henry)
"Industrialism" (Hamilton) vs. agrarian republicanism (Jefferson)
29
L2S3
Industrialization (Propaganda of the Society for Establishing Useful Manufactures) vs American "physicocracy" (Crèvecœur)
Slave societies (John Calhoun) vs. Free labor societies (William Garrison)
Socialism (Eugene Debs) vs. Social Darwinism (William Graham Sumner)
Postindustrialism and Post-fordism
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Jean-Christian VINEL (840, [email protected])
Ø 41DE18AN
TD3 : Cultural Innovations from Minstrel Shows to Big Bands
This course will attempt to identify particular American cultural innovations from the Civil War era to 1940, and follow the evolution of those
innovations as different social and technological changes influenced them. Music and the changing place of African American influence on
American music as the phonograph and then radio brought pressure and opportunities to musicians, is one path to follow. The changing urban
architecture and the development of urban entertainment districts is another. The course will place these urban developments in the political
contexts starting with the development of a segregates society, through progressive reform, and then the changes brought about by the New Deal.
Évaluation: rédaction d’un dossier ou commentaire de documents.
Responsable : Mark MEIGS (841, [email protected])
41FE11AN – HGB : The Invention of Britishness (1689-1901) : The Long 18th Century
(1 CM 1h30 + 1 TD 1h30)
Le long 18ème siècle – 1689-1815 – voit l’émergence progressive d’une identité nationale britannique forte qui s’articule autour de notions clés
héritées des siècles précédents telles que la religion protestante, le parlement, ou bien encore la notion de liberté. Ces clés de voûte de l’identité
nationale sont à la fois remises en question et renforcées au cours de la période, faisant ainsi du siècle celui de la naissance de la Grande
Bretagne moderne. Révolution Glorieuse, unions avec l’Ecosse puis l’Irlande, révolution industrielle et de la consommation, indépendance des
colonies américaines, révolution Française… voilà quelques uns des événements qui marquent la période et autour desquels s’articule la notion
de Britishness dont on verra les déclinaisons politiques, mais aussi sociales, culturelles, et intellectuelles.
Évaluation : questions de cours
Responsable : Robert MANKIN (835, [email protected])
Les TDs associés au cours sont :
Ø 41DE13AN TD1 : Histoire sociale et culturelle – Histoire sociale et culturelle – Fashioning Britain : women,
commerce, and consumption.
Berceau de la « révolution industrielle », la nation britannique est aussi le siège d’une révolution de la consommation qui joue un rôle primordial dans son
identité en Europe où elle est vue comme « a nation of shopkeepers ». Loin d’être futile, la mode – celle du vêtement et des autres biens de consommation est le phénomène qui guide ces évolutions économiques et sociales. Les femmes sont des actrices majeures de ces transformations car ce sont elles qui
souvent gèrent les dépenses familiales. Les vêtements et les meubles ou objets qui peuplent les intérieurs domestiques disent plus que le goût du luxe ou de
la nouveauté. Coton, corsets, services à thé et papier peint sont autant de biens de consommation achetés par les femmes dans les boutiques de la capitale
qui reposent sur le développement économique et industriel du pays mais aussi de son extension coloniale. Ils font donc se rencontrer sphère privée et
publique, espace domestique et économie ou politique internationale… Loin d’être un phénomène isolé ou futile, la mode permet d’interroger les questions du
développement du commerce, du rôle changeant des femmes dans la société, de la révolution industrielle et du consumérisme, ou de l’extension coloniale
ainsi bien sûr que l’identité nationale du pays.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Ariane FENNETAUX (845, [email protected])
Ø 41DE14AN
TD2 : Britishness, a Scottish invention? An Introduction to the Scottish Enlightenment and its context
Avec l’Acte d’Union de 1707, l’Ecosse devient partie intégrante de la Grande-Bretagne. Les Ecossais y perdent un parlement (seul demeure
celui de Westminster), mais y gagnent l’accès aux marchés de l’Angleterre et de son empire. L’Ecosse a-t-elle alors été annexée par
l’Angleterre, subissant ainsi une Britishness qui lui coûta son identité propre ? Rien n’est moins sûr. En effet, plutôt que d’être envahis par
leurs voisins du sud, ces « britanniques du nord » saisirent l’opportunité nouvelle et s’élevèrent pour certains d’entre eux à des postes
prestigieux. Mais au-delà de cette ascension sociale, c’est dans le domaine intellectuel que l’Ecosse marqua le plus durablement la GrandeBretagne naissante. Les « lumières écossaises », groupe d’intellectuels au rang desquels on compte David Hume, James Watt ou
Adam Smith, furent responsables d’avancées philosophiques et scientifiques majeures, contribuant ainsi entre autres à la révolution
industrielle. Par ailleurs, les lettres écossaises n’étaient pas en reste puisque c’est l’écossais James Thomson qui composa le chant
patriotique « Rule Britannia », aujourd’hui un symbole fort de l’identité nationale britannique. Entre tradition et modernité, tentèrent d’articuler
leurs origines à leur nouvelle appartenance, une tension créatrice qui perdure aujourd’hui.
Sans pour autant sombrer dans l’exceptionnalisme écossais, ce cours aura donc pour objet l’étude de l’histoire britannique du XVIIIe siècle
vue du nord. A travers la lecture de textes parfois surprenants de modernité et portant sur un large panel de thèmes, il s’agira de comprendre
en quoi l’intégration de l’Ecosse dans la Grande-Bretagne contribua à faire de cette dernière une nation moderne.
Bibliographie :
Broadie, Alexander, The Scottish Enlightenment (Birlinn : 2007). [BU: 941”17”BRO]
Evaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Clément MARTIN (857, [email protected])
Ø 41DE15AN
TD3 : Empire, the slave trade, and abolitionism
Ce TD abordera la question de la place de l'esclavage dans l'empire britannique du long 18è siècle. Si, au début de la période, l'esclavage
était une institution bien établie dans les colonies britanniques, les courants abolitionnistes prirent de plus en plus d'importance tout au long du
siècle jusqu'à obtenir l'abolition de la traite des esclaves en 1807. En se basant sur l'analyse de documents divers (iconographie, cartes,
textes variés), nous étudierons d'une part comment la traite des esclaves et l'esclavage s'inscrivaient dans l'économie de l'empire et d'autre
part comment le mouvement abolitionniste s'est progressivement imposé.
Évaluation : travaux écrits, questions de cours
Responsable : Anne COUSSON (857, [email protected])
30
L2S3
UE4 R ENFORCEMENT
Prendre 1 ou 2 enseignements dans l’offre de l’UE2 et/ou de l’UE3 (associés aux cours magistraux dans lesquels vous êtes inscrits). Soit :
- 2 TDs de littérature, ou
- 2 TDs d’histoire, ou
- 1 TD de littérature et 1 TD d’histoire
UE5 O UVERTURE / C ULTURE
GÉNÉRALE
Choix entre :
à Cours « Culture générale » UE4 L1S1 – voir pp.16-19.
à Langue 2 (LANSAD, INALCO, ou autre établissement d’enseignement supérieur)
à Offre UEs libres Paris Diderot
à Sport
à Engagement étudiant (voir p. 8)
UE6 P RÉ - PROFESSIONNALISATION
Choisir un enseignement parmi la liste suivante.
41FE07AN – Projet professionnel 1
(module de 3x2h - Projet de recherche formation)
Cet enseignement se décompose en 2 parties :
-­‐ un module de 3 cours préparant à la rédaction de documents professionnels et à l’entretien, en français et en anglais : CV, lettre de motivation, mail,
réponse aux annonces, entretien
-­‐ un projet en autonomie : découverte des formations : quelles formations pour quels métiers ? (Voir la présentation MOOC sur le cours DIDEL pour le
cadrage, et le patron avec feuille de style déposé dans « Documents » pour le rendu).
Le module de cours se fera en petits groupes de 15 étudiants, en salles de TP.
Il est indispensable pour ce cours de se connecter sur DIDEL, pour y trouver la répartition des étudiants pour le module d’enseignement, et le calendrier des groupes.
Validation : dossier à rendre.
Responsable : Helen POWNALL ([email protected])
41FE08AN – Projet professionnel 2
(Projet en autonomie – Projet de recherche métiers)
Le métier d’enseignant, de traducteur, de journaliste, d’attaché de presse, de chef de projet, de chargé de communication, c’est quoi ? S’engager dans une
voie professionnelle ne peut se faire sans une pré-connaissance de sa nature et de ses caractéristique, au delà des idées ou images parfois floues ou
idéalisées qu’on peut en avoir. Dialoguer avec des professionnels peut aider à préciser les choix professionnels, les confirmer, les infirmer, les nuancer,
ouvrir de nouvelles perspectives. Afin de mieux cerner ces univers et ces métiers, il sera demandé à l’étudiant de faire des recherches sur le métier visé, de
se renseigner auprès de représentants du métier sur la profession (interview mail, rencontre), et de rédiger un dossier de synthèse sur l’enquête effectuée.
Validation : dossier à rendre
Responsable : Sarah GOULD (857, [email protected])
41FE09AN – Projet culturel
(Projet en autonomie)
L’offre culturelle liée à l’univers anglophone est particulièrement riche dans la région parisienne : expositions, théâtre, concerts, opéra, cinéma… Il s’agira
pour ce projet de suivre l’actualité culturelle du semestre, de repérer les lieux de la culture anglophone à Paris ou dans ses environs, de devenir angliciste
dans un sens actif du terme. Il sera demandé aux étudiants de rédiger un certain nombre de comptes rendus organisés en dossier, qui devront porter au
moins pour 2 d’entre eux sur une visite dans un musée ou un lieu culturel (bibliothèque, exposition, lieu de mémoire) et sur un spectacle du répertoire
anglophone (pièce de théâtre, opéra, ballet, comédie musicale… donné en anglais ou en français, dans un théâtre national ou non – il peut s’agir d’une
représentation d’une troupe amateur). Un modèle de compte-rendu sera proposé sur DIDEL. Il est recommandé aux étudiants de suivre les activités de
FESTE (voir p. 69), pour se tenir au courant de l’offre, profiter des tarifs sur certains spectacles, ou des invitations à des répétitions, visites d’expositions, …
Une réunion de présentation de ce suivi de projet sera organisée dans les 1ères semaines du semestre.
Évaluation : dossier de comptes rendus
Responsable : Carole CAMBRAY (844, [email protected])
41FE10AN – Découverte professionnelle : Stage
Cette ECUE permet à tout étudiant désireux de faire un ou plusieurs stage(s) dans un domaine en corrélation avec la formation de lettres et langue
d’effectuer ce stage selon des conditions définies avec le responsable des stages (nature, durée, dates, adéquation avec la formation…). L’étudiant
désireux de bénéficier de cette validation de stage devra par ailleurs suivre au moins deux conférences professionnelles organisées par la responsable
des stages pendant le semestre. Le stage fera l’objet d’un rapport, rédigé en anglais, remis à l’enseignant responsable. L’ECUE est validé sans note.
Il est indispensable pour faire un stage de consulter les pages du site de l’université et de l’UFR consacrées à ce sujet.
NB : Aucune convention de stage ne peut être signée hors de ce cadre.
Responsable : Sara THORNTON (822, [email protected])
31
4. L2S4
L2S4
Intitulé UE
Intitulé ECUE
ECTs
Coeff.
Enseignement non pris au S3
•
•
UE1
Langue
41EU01AN
41FE01AN – Linguistique
41FE02AN – Oral / Phonologie (1h30 CM + 1h30 TD)
(3h)
Au choix
•
•
41EE02AN – Thème/Version
41EE03AN – Creative writing and non-literary translation
•
41EE01AN – TP: Pratique orale13
2x5
3
5
1,5
5
1,5
5
1,5
3
1
(3h)
(1h)
UE2
Littérature anglophone
et arts visuels
41EU02AN
UE3
Histoire anglophone
41EU03AN
UE4
Renforcement
41EU04AN
Au choix
•
•
41EE04AN – LAV3 : Imaginary spaces : modern space in text and image
41EE08AN – LAV4 : Penser le récit populaire : du roman de gare à la série télévisée
(1h30 CM + 1h30 TD)
Enseignement non pris en S1
•
•
41FE06AN – HUS : The Creation of the American State: Reconstruction to 1940
41FE11AN – HGB : The Invention of Britishness (1689-1901) : Rule Britannia
(1h30 CM + 1h30 TD)
Au choix :
•
2 TDs supplémentaires dans les CMs choisis en UE2 ou UE3 (possibilité de
panacher 1 TD littérature et 1 TD civilisation)
(2x1h30)
Au choix :
UE5
Ouverture /
Culture générale
41EU05AN
UE6
Préprofessionnalisation
41EU06AN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 enseignement au choix parmi offre « Culture générale » L1S1 (UE4 - 2h)
Langue 2 (LANSAD, INALCO, …)
1 enseignement extérieur librement choisi dans l’offre Paris Diderot
Engagement étudiant114
Sport
(variable selon choix)
Au choix :
41FE07AN – Projet professionnel 1
41FE08AN – Projet professionnel 2
41FE09AN – Projet culturel
41FE10AN – Stage / Conférences
2
1,5
(variable selon choix)
13
14
Obligatoire pour les étudiants non inscrits en « Oral ». Facultatif pour les étudiants inscrits en « Oral ». Voir p. 8. Précision : l’engagement étudiant n’est validable qu’une seule fois dans le cursus de licence. 32
L2S4
UE1 L ANGUE
Ø BLOC 1 : LINGUISTIQUE / ORAL
Choisir l’enseignement non pris au semestre 3. Pour les étudiants qui ne choisissent pas « Oral/Phonologie », un TP d’oral est à prendre
obligatoirement. Il est facultatif pour les étudiants inscrits en « Oral/Phonologie ». Voir descriptifs p. 26.
41FE01AN – Introduction à la linguistique et à l'explication de faits de langue
Responsable : Catherine MAZODIER (846, [email protected])
41FE02AN – Phonétique Phonologie
Responsable : Anne TALBOT (752, [email protected])
41EE01AN – TP : Pratique orale (pour les étudiants n’ayant pas pris Oral uniquement)
Responsables : lecteurs
Ø BLOC 2 - TRADUCTION
Choisir un des deux groupements d’enseignements proposés. Vous pouvez au S4 poursuivre un enseignement déjà pris dans le bloc traduction
en S3, ou bien choisir l’autre proposition. Vous pourrez également, au titre de l’UE 4 « Renforcement », prendre le 2ème enseignement de
traduction non choisi. Voir descriptifs p. 26-27.
41EE02AN – Thème/Version (B2 trad)
Ø Thème
Responsable : Sara THORNTON (822, [email protected])
Ø Version (Analyse et traduction de textes anglais)
Responsable : Andria PANCRAZI (857, [email protected])
41EE03AN – Creative writing and Non-Literary translation (B2 trad)
Ø Creative writing
Responsable : Una BROGAN (857, [email protected])
Ø Non-literary translation
Responsable : Carolin GÖRGUEN (857, [email protected])
Rappel : Améliorez votre français grâce au Projet Voltaire.
Le Projet Voltaire propose des exercices de perfectionnement de l’orthographe, de la grammaire et de la syntaxe française. En tant qu’étudiant
inscrit à l’UFR d’Etudes anglophones, vous pouvez bénéficier de ce soutien à la maîtrise du français, qui vous sera précieux pour la rédaction de
vos travaux en français (versions, traductions, présentations écrites en français, lettres de candidature, etc.
Connectez vous au projet grâce à votre mail étudiant. Un identifiant vous sera transmis.
UE2 L ITTÉRATURE
ET CULTURE ANGLOPHONE
Choisir l’un des deux enseignements proposés. Vous devez pour chaque enseignement choisir 1 TD parmi l’offre. Les TDs non choisis pourront l’être
dans le cadre de l’UE4, en panachage ou non avec un TD de l’UE3, si vous ne choisissez pas de prendre un 2ème cours de langue de l’UE1 bloc 2.
41EE04AN – Espaces imaginaires / Imaginary spaces : modern space in text and image
(1h30 CM obligatoire ; 1h30 TD au choix)
Sur le théâtre nu de la scène élisabéthaine, le texte fait surgir un espace : campagne italienne (Much Ado About Nothing), camp de l’armée
britannique à la veille de la bataille d’Azincourt (Henry V), forêt enchantée (A Midsummer Night’s Dream), île magique (The Tempest). Sur l’espace
nu de la page, le mot dessine ses paysages poétiques, l’œil voyage et appréhende le monde littéraire proposé avant même que la conscience ne
s’approprie le message verbal. Littérature et espace sont indissociables, qu’il s’agisse d’ancrer le récit dans le monde ou de créer d’autres
mondes, qu’il s’agisse aussi pour le lecteur d’entrer tout simplement dans un texte comme une expérience physique qui engage la vue. L’espace
fournit ses topoï à la littérature, ses parcours initiatiques, ses lieux de confort ou d’inquiétude, ses projections imaginaires. Ce sont ces questions
que le cours se proposera de poser, traçant des parcours, prenant des chemins de traverses, feuilletant les motifs.
Évaluation : travail personnel (homework).
Responsable : Sara THORNTON (822, [email protected])
33
L2S4
Les TDs associés au cours sont :
Ø 41EE05AN
TD1 : Géographies littéraires : l’Amérique par les livres
Ø 41EE06AN
TD2 : À bicyclette… : esthétique et politique du vélo dans la littérature anglaise.
Ø 41EE07AN
TD3 : L’invention de la ville – espace impossible ?
Il s’agira ici de considérer les liens entre la littérature américaine et l’appropriation du territoire américain, de poser la question aussi de
territoires d’écriture, d’aborder enfin la question de l’espace dans la littérature américaine. Ce cours se veut un cours de lecture et de parcours
de la carte de l’Amérique puis des États-Unis, plus qu’un cours d’analyse littéraire : l’idée est de placer historiquement et géographiquement
des grandes plumes, tout en évoquant la question de l’identité américaine en construction, selon un angle pratique du rapport au lieu, à
l’environnement. Un voyage littéraire sur le territoire américain, en somme !
Le corpus sera constitué d’extraits, associés à quelques textes complets : Smith, Bradford, Hawthorne, Cooper, Whitman, Twain, Cather,
Welty, Faulkner, …
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Marie-Jeanne ROSSIGNOL (839, [email protected])
Le vélo est un objet qui, en Grande Bretagne comme en France, a suscité une littérature importante dès son apparition à la fin du XIXe siècle.
Les représentations littéraires du vélo reflètent le fait que ce nouveau mode de transport a profondément transformé le paysage socio-culturel
du milieu du 19ème siècle. L'émancipation cycliste s'opère sur le plan social – le vélo a enfin permis à toute la société, et surtout aux femmes,
de circuler librement – mais aussi sur le plan physique et mental. Avec la liberté de déplacement, viennent des sources nouvelles
d'inspiration, comme si le déploiement de possibilités physiques et le fait de surmonter les distances développaient l'imaginaire.
Cette option proposera d'explorer le phénomène du vélo à travers des extraits d’ouvrages littéraires anglophones distribués en cours.
Eléments de corpus :
Conan Doyle, 'The Adventure of a Solitary Cyclist' dans The Return of Sherlock Holmes.
Jerome K. Jerome, Three Men on the Bummel.
Flann O'Brien, The Third Policeman.
H.G. Wells, The Wheels of Chance.
Evaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Una BROGAN (857, [email protected])
Avec la révolution industrielle naît la ville moderne, monstre urbain, ogre social, trop grande, trop haute, labyrinthique et fourmillante. L’effroi le
dispute à la fascination tandis qu’acier, goudrons et fumées s’emparent progressivement des lieux. Invention du 19ème siècle, la ville est un
espace à représenter, un défi pour le peintre, le photographe, le poète comme le romancier, à qui elle offre de nouveaux objets, des
perspectives insaisissables, des angles inattendus. C’est ce que cet enseignement se proposera de feuilleter, à partir de l’étude d’œuvres clés
dans l’émergence de ce nouveau phénomène artistique. Observant les représentations de la ville de part et d’autre de l’Atlantique, il
cherchera à mettre en lumière comment les arts visuels et littéraires ont cherché à s’emparer de ces nouveaux défis à l’imaginaire comme à la
pratique quotidienne, accompagnant l’entrée dans la modernité et son dépassement post-moderne.
Evaluations : exposés et travaux écrits
Responsables : Victoria SOULIMAN (857, [email protected])
41EE08AN – Penser le récit populaire : du roman de gare à la série télévisée
(1 CM 1h30 et 1 TD 1h30 au choix)
Le récit figure généralement le parent pauvre des arts narratifs, qu’il s’agisse du roman, du théâtre, et plus récemment du cinéma et de la série
télévisée. « Yes – oh dear yes – the novel tells a story », concède le romancier et critique E. M. Forster dans Aspects of the Novel, faisant de cette
composante narrative la face honteuse mais pourtant secrètement aimée de la forme romanesque. Stéréotypé, formulaïque, avec ses
personnages clichés et ses intrigues pré-formatées, le récit populaire fait de l’histoire et de ses acteurs son fond de commerce, visant à toucher un
vaste marché de lecteurs et spectateurs. C’est entre autre sur cette division entre arts du récit et arts du style, arts de grande diffusion et arts de
niche, que se forgent les hiérarchies qui catégorisent notre évaluation des objets culturels.
Précisément, ce sont ces évidences, et la pertinence ou pas de ces hiérarchies culturelles que ce cours se propose d’examiner. Dans une
approche au croisement de la sociologie de la culture et de l’analyse d’objets littéraires ou visuels, il s’agira de réfléchir sur les soubassements
artistiques et théoriques des processus de hiérarchisation culturels, de s’intéresser aux questions du lien entre reconnaissance culturelle et
économie de la culture, et de considérer, plus largement, les questions de l’opacité ou au contraire la porosité des frontières entre culture
populaire et culture savante.
Le cours magistral offrira des pistes de questionnement et une introduction aux œuvres théoriques de penseurs de la culture tels Pierre Bourdieu,
Edgar Morin, Lawrence Levine, Marshall McLuhan, Umberto Eco…
Évaluation : questions de cours et/ou fiche de lecture
Responsables : C. CAMBRAY, E. DELANOË-BRUN, A. HUDELET
Les TDs associés au cours sont :
Ø 41EE09 AN
TD1 : Le roman illustré
Ancêtre des séries télévisées qui font aujourd’hui nos délices, le roman feuilleton est né dans la seconde moitié des années 1830, avant de
devenir rapidement un phénomène éditorial dont l’essor est en lien direct avec celui du chemin de fer, les gares devenant de facto l’un des
points de vente privilégiés de cette littérature de masse. De là est née l’expression « roman de gare » (« railway novel », en anglais). A travers
l’étude de quelques exemples de ces romans feuilletons, empruntés à 1 auteur appartenant au canon littéraire (Charles Dickens), ainsi qu’à 2
auteurs moins canoniques en même temps que maîtres incontestés de ce genre éminemment populaire que fut le roman dit à sensation
(Wilkie Collins et Conan Doyle), ce cours examinera les formules de son succès—dont l’une des moindres n’est pas qu’il était fréquemment
illustré—en même temps que les raisons de sa disparition à l’orée du XXème siècle avant que le feuilleton ne renaissance sous d’autres
formes.
34
L2S4
Corpus (éditions de référence):
Charles Dickens, Oliver Twist. 1838. Ed. Kathleen Tillotson, Oxford World’s Classics, 2008.
Wilkie Collins, The Woman in White. 1860. Ed. John Sutherland, Oxford World’s Classics, 2008.
Arthur Conan Doyle, The Hound of the Baskervilles. 1902. Ed. W.W. Robson, Oxford World’s Classics, 2008.
Tous ces romans sont d’excellentes lectures de vacances (voire de plage), et il faut avoir lu au moins les 2 premiers de la liste (Oliver Twist et The
Woman in White) avant le début des cours.
Évaluation : une présentation orale ou écrite sur l’une des œuvres au programme.
Responsable d’enseignement : Carole CAMBRAY (844, [email protected])
Ø 41EE10AN
TD2 : Les couleurs du noir : esthétique du genre policier
Ø 41EE11AN
TD3 : Récits en série
UE3 H ISTOIRE
ANGLOPHONE
Né dans les années 20 dans les pages de magazines, et dans les années 40 au cinéma, le « noir » est un genre qu’on dit américain, mais
dont les traits sont dessinés en France avec la création de la Série Noire, en 1945. Ce cours se proposera de suivre le parcours de ce genre
qui irrigue la littérature et le cinéma, à la frontière entre culture savante et culture populaire, et qui construit en France une image de
l’Amérique à la fois réaliste et exotique, sensationnaliste et romantique.
Le cours se construira autour de l’étude de romans et films clés qui ont jalonné l’histoire d’un genre en constant renouvellement.
Bibliographie indicative :
Dashiell Hammett, The Maltese Falcon, 1929
Horace McCoy, They Shoot Horses, Don’t They? 1935
Raymond Chandler, The Big Sleep, 1939
James Cain, Double Indemnity, 1943
Jim Thompson, The Killer Inside Me, 1952
Truman Capote, In Cold Blood, 1966
George V. Higgins, Cogan’s Trade, 1974
James Ellroy, LA Confidential, 1990
Évaluation : présentations orales et dossiers de recherche.
Responsable : Emmanuelle DELANOË-BRUN (826, [email protected])
La série télévisée, qui apparaît dans les années 1950 aux États-Unis, est l’héritière du roman feuilleton du XIXè siècle, des dramatiques radio
ainsi que des feuilletons cinématographiques. Elle en reprend certains genres (policiers, judiciaire) et en invente d’autres (comme la sitcom).
Objet culturel de masse, la série télévisée est une forme aussi populaire qu’elle est décriée par une certaine élite. Au fil des décennies, et des
mutations affectant le contexte de production et de réception, la série télévisée se complexifie, et en ce début de XXIè siècle les séries les
plus sophistiquées (Mad Men, The Wire, Breaking Bad) accèdent au statut d’objets artistiques ‘nobles’, faisant l'objet d'une nouvelle forme de
"sériephilie", et figurant dans de nombreux programmes universitaires. Ce cours entreprend de retracer l’évolution de l’objet série télévisée et
de sa réception critique et populaire, à travers quelques exemples spécifiques (essentiellement parmi les séries américaines) que nous
travaillerons sous forme d'extraits visionnés en cours. Le corpus se composera d'une brochure de textes et documents, et d’une liste de séries
parmi lesquelles les étudiants choisiront un sujet pour une présentation écrite ou orale.
Évaluation : présentation écrite ou orale
Responsable : Ariane HUDELET (833, [email protected])
Choisir l’un des deux enseignements proposés. Vous devez pour chaque enseignement choisir 1 TD parmi l’offre. Les TDs non choisis pourront
l’être dans le cadre de l’UE4, en panachage ou non avec un TD de l’UE3.
41FE06AN – HUS : Histoire des États-Unis de la Reconstruction à 1940 : croissance et tensions
(1 CM 1h30 + 1 TD 1h30)
Ce cours retracera les grandes étapes de la transformation des États-Unis sous les forces conjuguées de l‘industrialisation, de l’urbanisation, de
l’immigration et d’un rôle accru de l’État, rôle qui culmine avec le New Deal mais a une histoire plus longue. La croissance démographique et
économique, la réorganisation de l’espace américain, l’émergence d’un cadre national renforcé malgré d’importantes différences régionales et la
persistance de profondes fractures au sein de la société américaine seront analysées, ainsi que le développement de la puissance américaine.
Bibliographie :
-­‐ John Murrin, Paul Johnson, Gary Gerstle, James McPherson et Emily Rosenberg, Liberty, Equality, Power: A History of the American People, compact
edition, (édition récente)
ou
-­‐ Mary Beth Norton, David M. Katzman, (eds.), A People and a Nation: A History of the United States, édition récente
Évaluation:
-­‐ Session 1 : Examen écrit type QCM
-­‐ Session 2 : Examen écrit type QCM
Responsable : Paul SCHOR (841, [email protected])
Les TDs associés au cours sont :
35
L2S4
Ø 41EE16AN
TD1 : « History on the silver screen » : Histoire de l’Amérique à l’écran
Ø 41EE17AN
TD2 : The Strange History of Jim Crow
Ø 41EE18AN
TD3 : “Doors Wide Shut” : Immigration to the US (1870s-1940s)
Le cours sera consacré à la visualisation du XIXe siècle américain (expansion territoriale, Guerre de Sécession) ainsi que des réalités
sociales, économiques et politiques du pays entre les décennies 1900 et 1930 (mouvements réformateurs, tensions entre neutralité et
interventionnisme pendant le premier conflit mondial puis dans l’entre-deux-guerres, Dépression et New Deal). Cette exploration permettra de
mesurer les enjeux qui se nouent sur les écrans entre histoire, mémoire et usages du passé.
Évaluation : rédaction d’un dossier ou commentaire de documents.
Responsable : Véronique ELEFTERIOU (842, [email protected])
Ce cours propose une étude des relations raciales aux Etats-Unis, de la fin de la Guerre de Sécession au milieu du 20e siècle. Il
s’accompagnera de documents (textes, films, chansons). L’ouvrage célèbre de C. Vann Woodward, The Strange Career of Jim Crow, servira
de fil directeur. La lecture de plusieurs chapitres permettra aux étudiants de prendre contact avec un ouvrage scientifique et de s’initier à
l’historiographie nord-américaine.
Validation : Contrôle continu
Bibliographie:
C. Vann Woodward, The Strange Career of Jim Crow, Oxford University Press, 2002.
John Hope Franklin, From Slavery to Freedom (recent edition)
Responsable : Paul SCHOR (841, [email protected])
Ce TD permettra d’approfondir l’histoire de l’immigration aux Etats-Unis. Seront notamment abordées les questions suivantes : la contribution
des immigrés au développement industriel états-unien ; l’impact de l’immigration sur le développement urbain des Etats-Unis ; l’influence des
théories raciales et de l’eugénisme sur la construction de l’image de l’étranger, l’évolution de la politique migratoire des Etats-Unis, de la porte
ouverte aux restrictions.
Évaluation :
Session 1 : examen écrit (questions de cours et un « essay »)
Session 2 (Rattrapage) : oral
Responsable : Bénédicte DESCHAMPS (842, [email protected])
41FE11AN – HGB : The invention of Britishness (1689-1901) : Rule Britannia
(1 CM 1h30 + 1 TD 1h30)
Au sortir des guerres napoléoniennes, la Grande-Bretagne, déjà largement industrialisée, supplante nettement ses voisins européens sur le plan
économique. Cette puissance économique trouve un parallèle sur les mers où sa suprématie navale lui permet d’étendre son empire et de
développer ses échanges commerciaux dans un contexte libre-échangiste. Cependant, cette prospérité va de pair avec des bouleversements sans
précédents qui, parce qu’ils semblent menacer l’ordre social et politique établi, poussent les institutions à se réformer de peur de périr dans les
soubresauts d’une révolution. Ce nouveau contexte appelle également des réformes sociales qui visent à améliorer les conditions de vie et de
travail de la classe ouvrière tout en tentant de la contrôler politiquement. Malgré tout, cette dernière s’émancipe peu à peu de la tutelle des élites et
revendique des droits syndicaux et politiques : les premiers ouvriers (hommes) obtiennent le droit de vote en 1867. Parallèlement les femmes
mènent campagnes pour modifier les lois sur le mariage, la famille, l’éducation et obtenir des droits politiques. Dans les colonies également,
l’hégémonie de la métropole est régulièrement remise en question, ce qui amène la Grande-Bretagne à repenser son système impérial pour
accorder une autonomie plus grande aux dominions tandis que dans les colonies d’Afrique ou d’Asie, la sujétion totale des populations
autochtones est justifiée au nom du « fardeau de l’homme blanc ». Ces évolutions animent de nombreux débats, qui témoignent de la riche vie
intellectuelle et politique. En effet, le processus de démocratisation à l’œuvre à l’époque invite à la fois les grandes figures littéraires et politiques
mais aussi des individus d’un moindre renom / des anonymes à se saisir et débattre des grands bouleversements afin que la vox populi soit
entendue.
Évaluation : écrit : questions de cours.
Responsable : Myriam BOUSSAHBA-BRAVARD (837, [email protected])
Les TDs associés au cours sont :
Ø 41EE13AN
Evolution
TD1 : Rule Britannia: Nineteenth-century political & intellectual Debates : Reform, Imperialism &
Par-delà le rôle des « grands hommes de culture » comme médiateurs que Matthew Arnold identifie dans Culture and Anarchy (1869) et
l’importance de la culture classique dans les public schools, ce TD s’intéressera plus largement à la riche vie intellectuelle et politique du
Royaume-Uni entre 1830 et 1914, notamment à partir des travaux de Walter Houghton (The Victorian Frame of Mind, 1830-1870, Yale UP,
1957) et de Stephan Collini (Public Moralists: Political Thought and Intellectual Life in Britain, 1850-1930, OUP, 1991). Sans négliger
l’importance de la « haute culture », ce TD s’intéressera également aux débats autour de concepts-clés comme reform ou imperialism, qui
impliquent les Britanniques au-delà des cercles intellectuels, grâce, dans un premier temps, à la mise en place de réseaux, de clubs, de
groupes de pression (etc.), puis grâce à l’avènement du nouveau journalisme, à l’institution de bibliothèques publiques et aux réformes sur
l’éducation. Il conviendra de s’interroger sur le poids de la vox populi dans ces débats, ainsi qu’à la question de sa possible
instrumentalisation, à des fins électorales en particulier. Enfin, nous nous interrogerons sur la portée des bouleversements provoqués, y
compris au sein des débats sur l’Empire, par la publication de On the Origin of Species, où Charles Darwin développait, en 1859, la théorie de
l’évolution.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Stéphanie PREVOST (837, [email protected])
2 groupes de ce TD seront proposés
36
L2S4
Ø 41EE15AN
TD3 : Britannia and her Empire: the impact of political, social and economic reforms on the
dependencies
Malgré la perte des treize colonies nord-américaines en 1783, la fin des guerres napoléoniennes en 1815 amorce une nouvelle phase
d’expansion pour l’Empire britannique. Au dix-neuvième siècle, l’Empire est un élément constitutif de la suprématie britannique : les colonies
contribuent dans une large mesure à l’essor du commerce et de l’industrie en Grande-Bretagne. La métropole forme avec ses dépendances
un véritable « monde britannique » uni par les échanges commerciaux, les flux migratoires et de forts liens culturels.
L’objectif de ce TD sera d’examiner comment les réformes et les grands débats autour des questions économiques, politiques et sociales en
Grande-Bretagne se traduisirent dans les différents territoires de l’Empire. Nous verrons ainsi comment le mouvement pour l’extension du
suffrage en métropole a en partie nourri les revendications de self-government dans les dominions. L’avènement du libre-échange à partir de
1846 (abrogation des Corn Laws) s’accompagne de l’essor d’un « empire informel » où l’influence de la Grande-Bretagne est d’abord
économique. Les flux migratoires constituent sans doute l’exemple le plus tangible des liens qui unissent la métropole aux dépendances de
l’Empire et leur niveau varie en fonction de la situation sociale en Grande-Bretagne. Nous verrons également comment, à la fin du XIXème
siècle, l’Empire revêt une importance grandissante en métropole car il permet de nourrir le patriotisme britannique et d’exalter la supériorité de
la Grande-Bretagne à un moment où celle-ci semblait menacée par l’ascension d’autres puissances impériales.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Maggy HARY (834, [email protected])
UE4 R ENFORCEMENT
Prendre 1 ou 2 enseignements dans l’offre de l’UE2 et/ou de l’UE3 (associés aux cours magistraux dans lesquels vous êtes inscrits). Soit :
- 2 TDs de littérature, ou
- 2 TDs d’histoire, ou
- 1 TD de littérature et 1 TD d’histoire
UE5 O UVERTURE / C ULTURE
GÉNÉRALE
Choix entre :
à cours « Culture générale » UE4 L1S1 – voir pp. 22-24
à Langue 2 (LANSAD, INALCO, ou autre établissement d’enseignement supérieur)
à cours Paris Diderot
à Sport
à Engagement étudiant (voir p. 8)
UE6 P RÉ - PROFESSIONNALISATION
Choisir un enseignement parmi la liste de l’UE 6 non choisi au S3 (voir p. 31).
37
5. L3S5
L3S5
Intitulé UE
Intitulé ECUE
2 enseignements au choix pris dans 2 blocs différents15
Bloc 1
Bloc 2
Coeff.
(2 X 3h)
•
41IE01AN – Analyse de faits de langue en contexte
41IE02AN – Analyse syntaxique
41IE03AN – Linguistique contrastive : syntaxe et lexicologie comparées du
français et de l’anglais
41GE01AN – Analyse des discours
•
•
•
•
•
•
•
41IE04AN – Histoire de la langue orale
41IE05AN – L’intonation
41IE06AN – Phonétique pour les variétés d’anglais
41IE07AN – Phonétique corrective16 (C/E)
41GE22AN – Thème/Version
41GE23AN –Traduction littéraire (TL)
41GE24AN – Rédaction professionnelle / Literary translation in English
•
•
•
Bloc 3
UE1
Fondamentale :
Connaissance et
pratique de la
langue
41GU01AN
ECTS
2x5
3
2x5
3
5
2
3
1
2
1
Deux enseignements au choix parmi (1 dans chaque bloc)
(2 X 3h)
Bloc 1
UE2
Fondamentale
littérature / culture /
histoire
41GU02AN
•
•
•
•
•
Bloc 2
•
•
UE3
Spécialisation / approfondissement
41GU03AN
•
41GE02AN – Litté1 : Passages romantiques
41GE03AN – Litté2 : Orientalisme et littérature
41GE04AN – AV1 : Hollywood, Hollywood : Naissance d’une industrie
culturelle
41GE05AN – AV2 : Formes et usages de l’image
41GE06AN – HUS1 : « The Alien and the Citizen » : Immigrant America
from WW2 to the present day
41GE07AN – HUS2 : Conservatismes
41GE08AN – HGB1 : From Old to New Labour (1893-1997): a political and
intellectual history of the Left in Britain
41GE09AN – HGB2 : The British Isles inside out: europeanization,
decolonization, devolution
Un cours supplémentaire à prendre dans l’offre de l’UE1 ou de l’UE2
(3h)
1 projet au choix parmi :
UE4
Autonomisation / suivi de
projets
41GU04AN
•
•
•
•
41GE10AN – Projet encadré (culture / recherche / outils)
41GE11AN – Conférences professionnelles traduction littéraire (TL)
41GE12AN – Pré-sensibilisation aux métiers de l’enseignement : Didactique
(C/E)
41GE13AN – Du scénario au montage : Initiation à la réalisation fictionnelle 1
(variable selon choix)
Au choix :
•
•
UE5
Personnalisation
41GU05AN
•
•
•
•
1 enseignement supplémentaire dans l’offre UE1 ou UE2
41GE14AN – Méthodologie de l’analyse et de la synthèse (C/E) + 1 projet
encadré UE4 (fléché : Gr 7 : Les logiciels du professeur de langue)
Langue 2 (LANSAD, INALCO, …)
1 enseignement extérieur dans l’offre Paris Diderot
Engagement étudiant17
Sport
(variable selon choix)
15
Il faudra au terme de la L3 avoir choisi au moins 1 enseignement dans chaque bloc. Les intitulés en gras correspondent à des parcours de spécialisation en vue de la poursuite d’étude : un parcours « traduction littéraire » (TL), un parcours « concours / enseignement » (C/E). 17
Voir p. 8. Précision : l’engagement est validable une seule fois dans le cursus de licence. 16
38
L3S5
L ES
PARCO URS DE SPÉCIALISATIO N , EN
L3
3 parcours spécifiques sont proposés en L3, en plus du parcours général :
Ø Spécialisation « Traduction littéraire »
Ce parcours vise à initier les étudiants intéressés à la pratique de la traduction littéraire et au monde de l’édition. Il est accessible sur sélection, et
limité à 20 étudiants. La sélection s’effectue sur dossier, à déposer en juin ou en septembre. Les étudiants intéressés par ce parcours doivent
rédiger une lettre de motivation d'une page recto-verso maximum, soulignant ce qui les intéresse dans la spécialité traduction, ce qu'ils aiment
dans la langue et la littérature, s'ils écrivent etc., et fournir également un CV.
Les cours dédiés à ce parcours sont :
-­‐ Un atelier de traduction littéraire
-­‐ Un atelier de pratique du français littéraire
-­‐ Des conférences de professionnels (éditeurs, correcteurs, traducteurs,…)
-­‐ Un projet professionnel spécifique en S6
Précision : l’assiduité est obligatoire pour les cours et conférences spécifiques du parcours.
Pour plus de renseignements, contacter Thomas CONSTANTINESCO : [email protected]
Ø Spécialisation « Concours / enseignement »
Ce parcours s’adresse aux étudiants désireux de poursuivre vers un master MEEF (Métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation). Il
offre d’une part des cours spécifiques pour la préparation aux exercices de concours, et une pré-sensibilisation aux métiers (didactique, stage en
situation). Les cours dédiés à ce parcours sont :
-­‐ Un groupe thème/version fléché « Concours / enseignement »
-­‐ Un cours de phonétique/phonologie fléché « Concours / enseignement »
-­‐ Une formation de didactique en S5, et un stage en milieu scolaire en S6
-­‐ Des ateliers de méthodologie de l’analyse de documents littéraires, historiques, iconographiques
Précision : l’assiduité est obligatoire pour les cours et conférences spécifiques du parcours.
Pour plus de renseignements, contacter Pascale GOUTERAUX : [email protected]
Ø Parcours Anglais de spécialité / ENS Cachan
Ce parcours vise à l’étude des spécificités de l’anglais de spécialité, auparavant appelé anglais pour non-spécialistes, qui fait partie du secteur
LANSAD (LANgues pour Spécialistes d’Autres Disciplines). La langue et la culture des communautés anglophones sont étudiées sous des angles
variés : (linguistique, terminologique, lexicologique et civilisationnel) et le parcours donne une place importante à l’étude de l’anglais spécifique à
divers domaines (scientifique, juridique, économique, artistique, etc.).
Ce parcours est le résultat d’un partenariat entre l’Université Paris Diderot (UFR d’Etudes anglophones et UFR EILA) et l’Ecole Normale
Supérieure de Cachan. Entamé en L3, ce parcours est la première année d’une formation qui s’effectue sur trois ans et exige un engagement
particulier de l’étudiant. Il se poursuit par un Master en anglais de spécialité en co-habilitation avec l’École Normale Supérieure de Cachan. Le but
final de la formation (master, agrégation, doctorat) est de former des enseignants-chercheurs en anglais de spécialité, domaine où la demande est
élevée.
Le parcours L3 anglais de spécialité inclut les élèves de l’E.N.S. Cachan, plus 7 auditeurs libres sélectionnés sur dossier. Les étudiants intéressés
doivent retirer un dossier auprès du secrétariat du Département de Langues de l’E.N.S. Cachan. Les dossiers doivent être rendus début juillet.
Le parcours L3 anglais de spécialité comporte les cours de tronc commun de L3, auxquels s’ajoutent des cours au département LANSAD de l’UFR
E.I.L.A. (Etudes Interculturelles de Langues Etrangères, dans le Bâtiment Olympe de Gouges) et des cours à l’E.N.S. Cachan.
Pour plus de détails contacter Catherine MAZODIER : [email protected]
39
L3S5
UE 1– F ONDAMENTALE : C ONNAISSANCE
ET PRATIQUE DE LA LANGUE
Choisir 2 enseignements à prendre dans 2 blocs différents. Il faudra, au terme du S6, avoir pris au moins un enseignement dans chacun des trois
blocs (linguistique, phonétique/phonologie, traduction).
Ø BLOC 1 : LINGUISTIQUE
41IE01AN – Analyse de faits de langue en contexte
(2x1h30)
On s’attachera, dans le prolongement des cours de grammaire et de linguistique de L1 et L2, à présenter l’exercice de l’analyse de faits de langue
en contexte (tel que pratiqué aux concours du CAPES et de l'agrégation) et à l’illustrer à partir de quelques exemples accessibles et
particulièrement représentatifs issus de divers domaines de la grammaire anglaise (groupe nominal, groupe verbal, énoncé complexe). A travers
l’analyse des différentes occurrences d’un marqueur dans un texte (dans l’esprit de l’exercice de la question large), on s’efforcera de rendre
compte de la diversité des effets de sens d'un marqueur donné en contexte à partir de la valeur fondamentale ou invariant qu’on aura essayé de
formuler aussi précisément que possible.
Bibliographie (indicative) :
-­‐ J. Bouscaren, Linguistique anglaise, initiation à une grammaire de l’énonciation, Ophrys, 1991
-­‐ J. Bouscaren, S. Persec & al, L'Analyse grammaticale dans les textes anglais, Ophrys, 1998
-­‐ R. Huddleston & G. K. Pullum, A Student's Introduction to English Grammar, Cambridge University Press, 2005
-­‐ J-C. Khalifa, Syntaxe de l’anglais: théories et pratique de l’énoncé complexe, Ophrys, 2005
-­‐ P. Larreya et C. Rivière, Grammaire explicative de l'anglais, 3ème édition, Pearson Longman, 2005
-­‐ C. Rivière, Syntaxe simple à l'usage des anglicistes, Nouvelle édition, Ophrys, 2004
Évaluation : travaux écrits.
Responsable : Catherine MAZODIER (846, [email protected])
41IE02AN – Analyse syntaxique
(2x1h30)
Après un rappel sur l’analyse syntaxique de structures de phrases (identification des natures et fonctions des constituants d’une phrase simple),
on se concentrera sur l’analyse de structures syntaxiques complexes (énoncés comprenant plusieurs propositions). Différents types de liens entre
propositions seront examinés (parataxe – hypotaxe – subordination). Une attention particulière sera accordée aux diverses formes et propriétés de
propositions subordonnées (relatives, conjonctives, formes de complémentations non finies). L’objectif est de parvenir à identifier les types de
structures complexes ainsi que de dégager, par leur étude en contexte, les fonctions et interprétations de ces constructions syntaxiques.
Références :
-­‐ Haegeman, Liliane. Thinking syntactically. A Guide to Argumentation and Analysis. Oxford : Blackwell, 2006.
-­‐ Khalifa, Jean-Charles. La syntaxe de l'anglais, Théories et pratique de l'énoncé complexe. Paris : Ophrys, 2004.
Évaluation : 100% contrôle continu (1 DST en cours de semestre + 1 devoir maison + 1 DST en semaine 13)
Responsable : Anne JUGNET (741, [email protected])
41IE03AN – Linguistique contrastive : syntaxe et lexicologie comparées du français et de l’anglais
(2x1h30)
Ce cours aborde la comparaison du français et de l’anglais à travers la syntaxe et la lexicologie. Il traite des catégories grammaticales des deux
langues en examinant la détermination nominale, la détermination verbale (temps, aspect, hypothèse et représentation du réel) et la syntaxe de
l’énoncé dans une perspective contrastive. Parallèlement, on étudie la structuration du lexique en anglais et en français à partir de notions
élémentaires en morphologie et en sémantique. Sont examinés les phénomènes de composition et d’affixation (computer science / informatique,
understandably, workaholic, fair-haired, home-made / fait maison), de conversion (« when nouns surface as verbs », le qu’en dira-t-on), de
troncation (decaf / déca), les emprunts, liés à la fois à l’histoire des deux langues, sans oublier les pseudo-emprunts (tennisman). Ce cours articule
réflexion linguistique et pratique (pratique de la traduction, créativité lexicale).
L’objectif est de dégager les caractéristiques syntaxiques et morphologiques du français et de l’anglais afin d’amorcer une analyse comparée des
deux langues. Les étudiants seront familiarisés avec les mécanismes sous-jacents à la traduction, ce qui les rendra capables de justifier un choix
de traduction en mettant en avant des arguments linguistiques. Ce cours est recommandé aux étudiants qui se destinent aux concours de
l’enseignement secondaire.
Références :
-­‐ Chuquet Hélène et Michel Paillard, Approche linguistique des problèmes de traduction, Paris, Ophrys, 1987.
-­‐ Guillemin-Flescher Jacqueline, Syntaxe comparée du français et de l’anglais, Problèmes de traduction, Paris, Ophrys, 1981.
-­‐ Paillard Michel, Lexicologie contrastive anglais-français, Formation des mots et construction du sens, Paris, Ophrys, 2000.
Évaluations : 100% contrôle continu (1 homework, 1 DST - chaque travail compte pour 50%)
Type de travail : commentaire et justification de choix de traduction de formes soulignées dans textes anglais et français ; exercices de lexicomorphologie.
Responsable : Laure LANSARI (753, [email protected])
40
L3S5
41GE01AN – Analyse des discours
(2x1h30)
Le discours est un terme à la définition très large, qui implique des niveaux d’analyse différents mais complémentaires. On peut envisager le
discours comme langue au delà du niveau de la phrase, comme un ensemble de comportements langagiers en lien avec un métier ou une
pratique sociale donnée, ou comme un système de pensée ou une perspective sur le monde.
Dans la première partie de ce séminaire nous avons pour but l'analyse d'une variété de phénomènes conversationnels allant du micro-niveau (y
compris l'auto-réparation et comment distribuer le tour conversationnel) au macro-niveau (comment on décide de quoi parler et quand terminer une
conversation.). Nous discutons aussi quels aspects du dialogue sont culturellement spécifiques (par ex., la conversation parmi les Danois est-elle plus
rapide que la conversation parmi les Italiens?). Nous utiliserons des outils de l'intelligence artificielle, de la psychologie cognitive, et de la sociologie.
Dans la seconde partie du séminaire, nous nous concentrerons sur une étude du discours politique. Nous considérerons que la langue offre
toujours une représentation spécifique du monde, ce qui implique certains aspects d’un problème soit mis en avant, ou cachés, en fonction des
choix du locuteur. Nous envisagerons la langue comme la faculté humaine qui rend la politique possible, en explorant les différentes manières
dont celle-ci constitue ou cadre la politique.
Nous nous intéresserons tout d’abord à des questions de pragmatique, en lien avec l’action politique et les excuses publiques. Nous aborderons
ensuite la question de la cognition dans le discours politique : nous verrons comment les métaphores conceptuelles et les cadres sémantiques sont liés
au discours politique, dans la mesure où ils offrent une perspective innovante sur des phénomènes linguistiques qui sont souvent réduits à des
exemples de manipulation idéologique. Nous explorerons notamment les questions suivantes : comment les éléments de langage et les « petites
phrases » circulent dans l’espace public, comment l’on parle de la nation et de ses dirigeants, comment les démocrates et les conservateurs traitent les
bébés qui pleurent aux Etats-Unis, et pourquoi le football et la religion vont si bien ensemble dans le discours de Berlusconi.
Assiduité obligatoire pour ce cours.
Évaluation : travail de recherche individuelle.
Responsables : Jonathan GINZBURG, Émilie L’HOTE (751, [email protected] ; 74, [email protected])
Ø BLOC 2 : PHONÉTIQUE / PHONOLOGIE
41IE04AN – Histoire de la langue orale
(2h + 1h labo)
Cet enseignement passera en revue les grandes étapes de l'évolution de la prononciation de l'anglais, du vieil anglais à l'anglais
moderne :
- le système consonantique (la loi de Grimm, etc.) ;
- le système vocalique (le grand changement vocalique, etc.) ;
- le système accentuel (l'accent germanique, etc.)
- le système grapho-phonémique (de l’écrit à l’oral, etc.)
On rendra également compte d’un certain nombre d’irrégularités actuelles du système phonologique contemporain. On montrera comment
la variation diatopique (des accents en fonction des lieux) rejoint la variation diachronique (des changements en fonction du temps). Les
principaux changements linguistiques seront présentés et la dimension sociolinguistique des variétés de référence sera abordée
(prescriptivisme, via l’analyse de blogs et forums, et prestige des diverses variétés).
Bibliographie indicative:
-­‐ Mugglestone, Lynda (ed.), 2006, The Oxford history of English, Oxford: University Press
-­‐ Stévanovitch, Colette, 1997. Manuel d'histoire de la langue anglaise des origines à nos jours, Paris : Ellipses.
Webographie
-­‐ http://www.bl.uk/learning/langlit/evolvingenglish/accessvers/index.html
-­‐ British accents : http://www.bbc.co.uk/voices/recordings/
-­‐ American accents : http://www.ling.upenn.edu/phono_atlas/home.html
Évaluation : écrit 50% (travaux à rendre au cours du semestre, éventuellement une présentation orale en anglais), 50% DST
Responsables : Franck ZUMSTEIN, Alain DIANA (824, [email protected]; 752, [email protected])
41IE05AN – L’intonation
(2h + 1h labo)
La maîtrise de l’intonation est primordiale dans l’apprentissage d’une langue seconde. Cet enseignement basé sur les connaissances
acquises en L2 (groupe intonatif, syllabe nucléaire et ton) explore plus en détails les contours intonatifs de l’anglais. On tâchera de voir, à
l’aide de logiciels de visualisation de la fréquence fondamentale, comment s’approcher d’un modèle, comment faire varier l’intonation, et
avec quelles conséquences sur le sens de l’énoncé.
Bibliographie :
-­‐ J.C. Wells, 2006, English Intonation, An Introduction, Cambridge.
Évaluation : 100% contrôle continu.
Responsables : Anne TALBOT (752, [email protected])
41IE06AN – Phonétique pour les variétés d’anglais
(2h + 1h labo)
Cet enseignement donnera les bases de la sociolinguistique et de la sociophonétique pour l’étude des variétés d’anglais. Les étudiants seront
initiés à l’analyse phonétique fine (utilisation du logiciel praat ou WinPitch pour les formants) et à l’analyse phonologique de la « diasystématique »
: quelles sont les procédures d’analyse pour les variations de l’anglais. Des projets de recherche d’analyse de terrain (PAC) et des corpus
(NECTE) seront présentés.
Évaluation : 100% contrôle continu.
Responsables : M. AMAND, E. FERRAGNE (752, [email protected])
41
L3S5
41IE07AN – Phonétique corrective (à cours fléché Concours / Enseignement)
(2h + 1h labo)
Cet enseignement, dispensé en anglais, vise à confronter les étudiants à leurs erreurs de prononciation les plus tenaces (accent primaire et
secondaire, voyelles et consonnes, rythme et intonation), selon les critères préconisés pour les concours.
Références:
-­‐ Alain Deschamps, Jean-Louis Duchet, Jean-Michel Fournier, Michael O'Neill. English Phonology and Graphophonemics (2004). Gap: Ophrys.
-­‐ Jean-Louis Duchet. Code de l'anglais oral (1991). Gap: Ophrys.
-­‐ Jean-Michel Fournier. Manuel d'anglais oral (2010). Paris: Ophrys.
-­‐ Peter Roach. English Phonetics and Phonology, A Practical Course (2009, 4th Edition). Cambridge: Cambridge University Press.
Évaluation : 100% contrôle continu.
Responsables : Ives TREVIAN, Franck ZUMSTEIN (824, [email protected] ; 824, [email protected])
Ø BLOC 3 : TRADUCTION
41GE22AN – Thème / version
(2x1h30)
Ce cours se compose de deux enseignements :
Ø Thème
A travers des textes modernes et variés (extraits de romans, de journaux, théâtre etc., on étudiera les points suivants :
Révision des points de grammaire étudiés les années précédentes (temps des verbes et groupe nominal en particulier)
Agencement syntaxique de la phrase complexe en anglais en anglais
Seront considérés notamment les problèmes particuliers au passage français/anglais : ordre des mots, liens des mots et des phrases,
problème des inanimés, l'apposition etc... Le vocabulaire exigé précédemment sera naturellement utilisé et élargi.
Évaluation : travaux maison et sur table.
Responsable : Lynn Sermin MESKILL (848, [email protected])
Ø Version
Cet enseignement se place à la jonction entre la théorie et la pratique de la traduction. Dun point de vue théorique, les points suivants seront
révisés ou étudiés : les procédés de traduction, les principales difficultés verbales (temps du passé, auxiliaires modaux, gérondif), quelques
mots de liaison (as, but, so, yet, for, since, now, then, and) les faux amis les plus courants, la portée des adverbes et des adjectifs, le discours
(direct ou indirect), la ponctuation, ainsi que le style journalistique. Du point de vue pratique, le travail se fera à partir d’un choix de textes des
20ème et 21ème siècles (littéraires surtout). L’enrichissement du vocabulaire ne sera naturellement pas négligé.
Référence bibliographique (pour l’entraînement personnel) :
J. Dixsaut, Into French, 60 versions anglaises, DEUG, Paris, Ellipse (mise à niveau)
H. Chuquet, Pratique de la traduction, Ophrys 1990
Évaluation : travaux maison et sur table.
Responsable : Ladan NIAYESH (847, [email protected])
41GE23AN – Traduction littéraire (à Traduction littéraire)
(2x1h30)
Ce cours réservé aux étudiants sélectionnés pour le parcours « Traduction littéraire ». Il se compose de deux ateliers. Il est précisé que la maîtrise
des outils informatiques de base (traitement de texte) est indispensable pour ces ateliers, où les travaux rendus doivent être formatés selon des
exigences précisées en cours.
Ø Atelier de traduction littéraire
Cet enseignement est le pivot du parcours 'Traduction Littéraire'. Il a pour finalité la traduction d'un texte de langue anglaise inédit de 20
pages environ que doit remettre chaque étudiant à la fin de l'année. Dans cette perspective, le travail collectif du cours s'articule autour
d'exercices divers portant sur l'analyse d'écritures et de styles, les registres de langue, etc.
Ces exercices tiennent lieu de contrôle continu et la traduction des dix premières pages de la traduction individuelle constitue le contrôle final
pour le 1er semestre.
L’assiduité est obligatoire pour ce cours.
Évaluation : traduction longue et exercices en atelier
Responsable : Thomas CONSTANTINESCO (836, [email protected])
Ø Français pour la traduction
S’il est évident que le traducteur doit connaître la langue qu’il traduit, il ne l’est pas moins qu’il doit être maître dans l’art de jouer avec celle
dans laquelle il traduit. C’est en écrivains et poètes que Charles Baudelaire, Boris Vian, Philippe Jaccottet, Sébastien Japrisot, Annie Saumon,
Claro, Agnès Desarthe, Marie Darieussecq, ont abordé et continuent d’aborder l’exercice de la traduction. Partant de cette évidence qui ne
l’est peut être pas tout à fait quand on s’initie à la pratique de la traduction littéraire, cet enseignement propose des exercices d'écriture et de
créativité destinés à développer les ressources du traducteur dans sa langue. L'évaluation s'appuiera sur la rédaction de deux travaux
d'écriture créative, selon des contraintes définies, à rendre avant la fin du semestre.
L’assiduité est obligatoire pour ce cours.
Évaluation : travaux d’écriture créative réalisés à partir des exercices pratiqués en atelier.
Responsable : Santiago ARTOZQUI ([email protected])
42
L3S5
41GE24AN – Rédaction professionnelle / Literary translation in English
(2x1h30)
Ce cours, réparti en deux ateliers, se donne pour objet de former les étudiants à la rédaction professionnelle en anglais et à la réflexion et la
pratique de la traduction vers l’anglais. l est précisé que la maîtrise des outils informatiques de base (traitement de texte) est indispensable pour
ces ateliers, où les travaux rendus doivent être formatés selon des exigences précisées en cours.
Ø Writing / translating for the media / for communication purposes
« The medium is the message », écrivait le théoricien canadien Marshall McLuhan à l’orée des années 70, soulignant l’importance du mode
de diffusion d’un message dans sa composition. Écrire pour la presse, pour une brochure commerciale, pour un site touristique ou pour un
magazine ne relève pas des mêmes stratégies de communication. Sans compter que d’une langue à l’autre, d’une culture à l’autre, ces
stratégies ne se recoupent pas nécessairement. Partant de l’étude de différents types de message, et d’une réflexion sur leur support, dans
les deux langues, cet enseignement proposera une formation à la rédaction et à la traduction de messages et textes à visée professionnelle
(rédaction d’un dossier de presse, traduction d’une page de site, …)
L’assiduité est obligatoire pour ce cours.
Évalutation : travaux écrits
Responsable : Paul EDWARDS (848, [email protected])
Ø Literary translation in English
Traduire, est-ce simplement une question de mots ? Qu’y a-t-il en jeu des questions de syntaxe, de rythme, de ponctuation, mais aussi
d’apport d’information, d’usage de l’adjectif, d’implicite ou d’explicite ? Cet enseignement se donne deux objectifs : d’une part, travailler
l’analyse de traductions littéraires du français vers l’anglais, afin de réfléchir à l’exercice de la traduction d’une langue à l’autre, et de
considérer ce qu’on en apprend des fonctionnements des deux langues. D’autre part, s’exercer à la pratique de la traduction longue depuis le
français vers l’anglais, à partir de textes originaux pour lesquels il n’existe pas de traduction. L'évaluation principale consistera en une
traduction en anglais d'un texte littéraire d'une vingtaine de feuillets.
L’assiduité est obligatoire pour ce cours.
Évalutation : traduction en anglais d’un texte littéraire, participation et exercices en atelier.
Responsable : Lynn Sermin MESKILL (848, [email protected])
Rappel : Améliorez votre français grâce au Projet Voltaire.
Le Projet Voltaire propose des exercices de perfectionnement de l’orthographe, de la grammaire et de la syntaxe française. En tant qu’étudiant
inscrit à l’UFR d’Etudes anglophones, vous pouvez bénéficier de ce soutien à la maîtrise du français, qui vous sera précieux pour la rédaction de
vos travaux en français (versions, traductions, présentations écrites en français, lettres de candidature, etc.
Connectez vous au projet grâce à votre mail étudiant. Un identifiant vous sera transmis.
UE2 – F ONDAMENTALE : L ITTÉRATURE /
CULTURE
/
HISTOIRE
Choisir deux enseignements, un dans chaque bloc. Vous pourrez, au titre de l’UE3 et de l’UE5, prendre d’autres enseignements qui vous
intéressent dans la liste, pour un approfondissement ou un début de spécialisation.
Ø BLOC 1 : LITTÉRATURE ET ARTS VISUELS
41GE02AN – Lit1 : Passages romantiques (Grande-Bretagne, États-Unis)
(3h)
Aucune littérature ne naît d’archives brutes et les révolutions littéraires sont aussi l’occasion de survivances et de reprises, autant que de ruptures,
d’un passé qui bien souvent passe plus difficilement qu’il n’y paraît. Des deux côtés de l’Atlantique, le romantisme n’échappe pas à la règle. Dans
sa version anglaise, l’effet de bascule qu’aura représenté l’aventure poétique de Wordsworth et de Coleridge, mais aussi de Keats, Shelley et bien
d’autres, ne se comprend qu’à mesurer ce qu’elle conserve de traditions antérieures : le romantisme anglais est ainsi en soi lieu de passage, aussi
bien que d'inventions, le lieu de la joyeuse apocalypse d'un passé qui refuse de se laisser faire. Il est aussi ce qui passe vers l'Amérique, où le
problème se redouble : comment faire table rase du passé pour proclamer « une relation originale à l’univers » (Emerson) quand ce geste semble
avoir déjà été accompli par les romantiques anglais ? Ce cours s’intéressera à ces multiples « passages » entre deux moments du romantisme,
aux relations croisées qui les rattachent et les séparent, depuis la réinvention américaine d’un patrimoine anglais jusqu’à la place qu’occupent
l’Amérique et sa littérature dans l’imaginaire anglais. Plus largement, il s’agira d’envisager les héritages complexes qui façonnent le romantisme
transatlantique, ainsi que son legs immense dans les lettres anglaises et américaines, dans l’espoir de mieux cerner ce que « romantisme » veut
dire, au moment de son « invention » comme aujourd'hui.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux.
Responsables : Thomas CONSTANTINESCO, Jean-Marie FOURNIER (836, [email protected] ; 838, [email protected])
41GE03AN – Lit2 : Orientalisme et littérature
(3h)
Le cours présentera un vaste panorama littéraire permettant de découvrir sous forme d'extraits caractéristiques toute la tradition des grands textes
"orientalistes", ceux qui se sont depuis toujours donné pour objet de représenter l'Orient, cet objet si problématique qu'il conviendra de définir, à un
Occident fasciné ou terrifié. Nous partirons de la Renaissance – avec par exemple leTamerlan de Marlowe ou l'Othello de Shakespeare – et
prolongerons le parcours jusqu'au 20ème siècle. Ce panorama permettra en chemin de découvrir l'orientalisme enthousiaste des lumières et le
conte oriental (par exemple Vathek de W. Beckford) inspiré des Mille et Une Nuits et qui en est la version populaire, mais aussi l'indianisme de
l'époque romantique et Byron en particulier, le sinistre gothique oriental de l'époque victorienne, Kipling et l'Empire triomphant, la manière
43
L3S5
particulière enfin qu'a eue le modernisme d'aborder la question de l'Orient (Yeats et Eliot mettant la mystique orientale au cœur de leur œuvre
littéraire). Le panorama s'achèvera par une étude de quelques textes contemporains, ceux bien sûr qui reprennent la tradition "orientaliste", mais
également les textes par lesquels le ex-pays coloniaux de langue anglaise tentent de se représenter pour eux-mêmes : on évoquera à cette
occasion l'œuvre de Rushdie, et l'on réfléchira aussi à la manière dont l'Orient désormais se donne à lui-même une représentation de l'Occident, et
reprend en les subvertissant, en s'en moquant, etc., ses textes canoniques (dans le cas par exemple des reprises de textes canoniques anglais
par le cinéma de Bollywood).
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux.
Responsables : Jean-Marie FOURNIER, Ladan NIAYESH (838, [email protected] ; 847, [email protected])
41GE04AN – AV1 : Hollywood, Hollywood ! Naissance d’une industrie culturelle
(2 modules de 6x3h)
À l’interface de l’art et de l’industrie, de la culture et de l’entertainment, le cinéma pose à la culture et à la construction d’un discours national des
questions spécifiques. Examinées sous l’angle de la mémoire et sous celui de la représentation, ces questions animeront les deux enseignements
qui composent ce cours.
Ø Module 1 : Cinéma et construction de la mémoire aux Etats-Unis
Comment la production cinématographique américaine se nourrit-elle du passé du pays et de ses réalités sociales et politiques, contribuant
ainsi à construire la mémoire de la nation ? Le cours explorera les figures iconiques et les héros ordinaires, les idéologies et les batailles
sociales, en lien avec les genres filmiques qui y sont associés (historical epic, western, slum melodrama, gangster film, woman’s film, socialconsciousness film…).
Cette exploration permettra de mesurer les interactions qui se jouent entre le film et les phénomènes de massification culturelle, d’afflux
migratoire et d’urbanisation, comme entre productions commerciales et politiques institutionnelles.
Évaluation : dossier de recherche ou présentation orale.
Responsable : Véronique ELEFTERIOU (842, [email protected])
Ø Module 2 : Hollywood et ses miroirs : gloire et beauté d'un phénomène culturel?
« I'm a writer, you monsters! I create! I create for a living! I'm a creator! I am a creator! » Le cri de l'écrivain Barton Fink adressé à la coterie du
cinéma hollywoodien, dans le film éponyme des frères Coen (1994), résume bien l'état de tension qui existe entre l'industrie du cinéma
américain et le monde de la culture classique. Dès les années 10, alors même que les premiers studios sortent de terre dans ce qui est encore
le grand terrain vague de Los Angeles, un discours critique se développe autour d'un phénomène culturel qui fascine autant qu'il inquiète. C'est
d'abord le développement du "roman hollywoodien" (Horace Mc Coy, Nathanael West, Francis Scott Fitzgerald, plus tard Joan Didion ou
Armistead Maupin) ; mais le cinéma n'est pas en reste, qui s'amuse ou se désole de ses prétentions à l'art ou à l'industrie, que ce soit dans
l'hilarant Hellzapoppin (H.C. Potter, 1941), ou sous la forme de drames flamboyants (What Price Hollywood, George Cukor, 1932 ; Sunset
Boulevard, Billy Wilder, 1950). Dans cette critique qui accompagne la montée en puissance de l'industrie cinématographique hollywoodienne,
s'exprime d'abord l'inquiétude d'un changement de paradigme culturel, mais aussi une remise en question des modèles culturels dominants,
beaucoup d'ironie, et la vitalité d'une forme qui cherche sa légitimité. Ce sont ces questionnements et interrogations que ce cours se proposera
d'examiner, au travers de l'étude d'ouvres littéraires et cinématographiques qui ont jalonné cette réflexion.
Évaluation : dossier de recherche ou présentation orale.
Responsable : Emmanuelle DELANOË-BRUN (826, [email protected])
41GE05AN – AV2 : Formes et usages de l’image
(3h – 2 modules de 6x3h).
« L’image ». Sous la simplicité confortable du terme se déploie une multitude de formes, de supports, d’usages. C’est ce fourmillement créatif que
cet enseignement se propose d’étudier, à partir de deux séries de cours embrassant les 19ème et 20ème siècles, alors que progressivement
s’installe un nouveau paradigme culturel centré autour de l’image.
Ø Module 1 : Roman graphique et bande dessinée littéraire
Mêlant intimement le texte et le dessin, la bande dessinée est en genre populaire et une forme hybride par essence et pour ces raisons a
longtemps souffert d’être considérée comme une forme de sous littérature. Avec l’émergence de l’appellation « graphic novel » / roman
graphique à la fin des années 1970, la bande dessinée a amorcé un tournant littéraire qui lui a permis de surmonter ce déficit de légitimité
culturelle. C’est ce phénomène du « graphic novel » que ce cours se propose d’étudier, dans une approche qui combinera analyse d’objets et
réflexion plus théorique, à travers l’examen de quelques œuvres phares qui ont marqué son histoire en devenir depuis A Contract with God de
Will Eisner (1978), qui a inauguré l’emploi de l’appellation « graphic novel ».
Corpus:
Will Eisner, A Contract with God and other Tenement Stories (1978).
Art Spiegelman, Maus (1991).
David Mazzuchelli & Paul Karasik, Paul Auster : City of Glass (1994).
Alan Moore & David Lloyd, V for Vendetta (1995).
Alan Moore & Eddie Campbell, From Hell (1999).
Chris Ware, Jimmy Corrigan, the Smartest Kid on Earth (2000)
Craig Thompson, Blankets (2003).
Alison Bechdel, Fun Home (2006)
Posy Simmonds, Tamara Drewe (2007).
Brian K. Vaughan & Niko Heinrichon, Pride of Baghdad (2012).
Évaluation : sur la base de deux travaux :
1) analyse d’une ou deux planches d’un roman graphique sous forme de présentation écrite ou orale
2) compte rendu de lecture (en anglais) portant sur un article/ouvrage critique ou théorique sur la bande dessinée à partir d’une liste
distribuée à la rentrée.
Responsable d’enseignement : Carole CAMBRAY (844, [email protected])
44
L3S5
Ø Module 2 : Littérature & Photographie
Cet enseignement offre une introduction aux études photolittéraires. Elle se concentre sur les œuvres produites au XIXe siècle et au XXe
siècle au Royaume-Uni ainsi qu’en France, permettant alors une approche comparée. Les premiers cours fournissent les bases historiques,
techniques et artistiques nécessaires pour lire une photographie ; puis seront examinées les trois sortes d’interaction : premièrement, en
découvrant l’histoire de la littérature photo-illustrée ; deuxièmement, en étudiant le rôle du portrait dans la fiction et du photographe en tant
que personnage ; troisièmement, en appréciant comment l’avènement de la photographie dans la société a changé la manière dont l’auteur
crée un modèle optique pour certains thèmes littéraires, tels que le temps, la mémoire, le point de vue, le fantastique, etc., le plus souvent
avec des répercussions tant philosophiques que religieuses et politiques.
Seront distribués : Les légendes pour toutes les diapos et tous les passages clés des textes qui seront discutés.
Bibliographie (choisissez un ou deux à lire pendant les vacances) :
P. Edwards, Soleil noir. Photographie et littérature, Presses Universitaires de Rennes, 2008.
H. Gernsheim, Concise History of Photography, Dover, 1986.
M.W. Marien, Photography: A Cultural History, Laurence King, 2002.
N. Rosenblum, A World History of Photography, Abbeville, 1992.
Photography from 1839 to Today, Taschen, 1999.
Anthologies :
P. Edwards : Je Hais les photographes ! Anabet, 2006.
A. Rouillé (ed.): La Photographie en France, Macula, 1989. [Tableau p. 501.]
J.M. Rabb : Literature & Photography, University of New Mexico Press, 1995.
L’assiduité est requise pour cet enseignement.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Paul EDWARDS (848, [email protected])
Ø BLOC 2 : HISTOIRE
41GE06AN – HUS1 : « The Alien and the Citizen » : Immigrant America from WW2 to the present day
(3h)
Cet enseignement vise à identifier les étapes majeures de l'histoire de l'immigration aux Etats-Unis de la deuxième guerre mondiale à nos jours.
Seront notamment abordés : les caractéristiques et les logiques des flux migratoires, la contribution des migrants à la société américaine, les
enjeux politiques et économiques, l'évolution des politiques menées par l'état fédéral et plus récemment par les états fédérés en matière
d'immigration, la question des droits et statuts des migrants.
Évaluation :
-­‐ Session 1 : questions de cours et « essay »
-­‐ Session 2 : oral
Responsable : Catherine LEJEUNE (832, [email protected])
41GE07AN – HUS2 : Conservatismes
(3h)
Modern American politics has been characterized by the surge of a potent conservative force, a striking development in a country founded on a
revolution. This course offers an overview of this rise from the mid 1940s to the Obama presidency.
The first six weeks of the seminar, taught by Jean-Christian Vinel, delve into the social and cultural elements that paved the way for the
creation of this new political force. Using both primary and secondary sources, printed material as well as pictures and music, we will try to answer
the following questions: is conservatism a coherent ideology in the United States? Who are its most faithful devotees? From the suburbs of the
sunbelt to Wal-Mart moms, we will look at a large number of places and individuals to understand how the various constituencies of American
conservatism (anti-communism, traditionalism, white supremacy and libertarianism) gradually identified the New Deal State as their common
enemy and coalesced into an insurgent movement that brought increasing partisanship and polarization over various cultural issues as well as
the role of government in American society.
The next six weeks, taught by François de Chantal, deal with conservative achievements since the 1980 election of Ronald Reagan. How has
the conservative insurgency turned into a governing coalition? The thirty years of political domination that followed led to a whole series of reforms
– from welfare to fiscal policies – but also illustrated the limits of conservatism as a governing force. Deprived of strong leadership since the
departure of Reagan, the conservative coalition is most divided – for instance between fiscal and moral conservatives – and seems to have an
increasingly shrinking electoral base. Finally, we will touch on the most recent developments since Obama’s election in 2008. Are Tea Parties a
sign of crisis or a renewal for a movement that has shaped American politics for over a generation.
Good reading:
-­‐ David Farber, The Rise and Fall of Modern American Conservatism (Princeton, NJ: Princeton UP, 2012)
-­‐ Sean Wilentz, The Age of Reagan. A History, 1974-2008 [Harper, 2009].
Évaluation : travaux écrits et oraux
Responsables : François VERGNIOLLE DE CHANTAL, Jean-Christian VINEL (840, [email protected]; 840,
[email protected])
41GE08AN – HGB1 : From Old to New Labour (1893-1997): a political and intellectual history of the Left
in Britain
(3h)
L’objectif de ce cours sera de retracer l’histoire de la Grande-Bretagne au 20ème siècle au prisme des évolutions du Labour Party. Nous verrons
dans un premier temps comment ce parti, qui émerge au tournant du 19ème siècle, était hétérogène, traversé par des courants variés qui reflétaient
la diversité des aspirations et stratégies des syndicats et autres groupes (Fabian Society, Social Democratic Federation, etc.) qui se fédérèrent
pour le créer. D’abord alliés aux Libéraux, les Travaillistes s’émancipent progressivement de cette tutelle pour devenir le deuxième parti
parlementaire dans l’entre-deux-guerres. Mais en quoi le Labour se distingue-t-il vraiment des Libéraux ? La modération du parti et les liens
45
L3S5
idéologiques qui le rattachent encore à ses anciens alliés en font-il un simple substitut du Libéralisme ? Nous verrons par exemple comment ce qui
apparaît comme le grand succès du parti travailliste – la création du Welfare State sous les gouvernements d’Attlee entre 1945 et 1951 – peut
aussi être lu comme l’aboutissement d’un programme libéral fondé sur les idées de Beveridge et Keynes – deux grands penseurs libéraux. Nous
analyserons également comment les évolutions idéologiques du parti peuvent se lire à l’aune des transformations de la société britannique.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux.
Responsable : Maggy HARY (834, [email protected])
41GE09AN – HGB2 : The British Isles inside out
(3h)
En 1901, bien qu’ébranlée par la Guerre des Boers (1899-1902), la Grande-Bretagne reste une puissance impériale qui s’adosse à une place
financière internationale. Mais sa supériorité économique n’est plus assurée face à des rivaux tels que l’Allemagne ou les Etats-Unis. C’est dans
ce contexte, et en partie pour freiner ce déclin, que l’Etat, sous l’égide du gouvernement libéral d’Herbert Asquith (1906-1914), se fait plus
interventionniste en matière de politique sociale et économique. De fait, le vingtième siècle est marqué par le rôle grandissant de l’Etat avec, en
point d’orgue, la création du Welfare State sous l’égide du gouvernement travailliste d’Attlee (1945-51). Longtemps perçu comme la base d’un
consensus politique regroupant tous les partis politiques, le Welfare State recule pourtant à partir des années 1970 et le néo-libéralisme
conquérant de Thatcher finit par rompre définitivement avec les politiques keynésiennes de l’après-guerre. Au début du vingtième siècle, la société
britannique est encore aristocratique mais, sous l’influence de divers mouvements politiques luttant pour l’émancipation de groupes marginalisés
(femmes, ouvriers) et de deux guerres mondiales, la transition s’opère petit à petit vers une démocratie de masse. La période post-1945 est
marquée, en Grande-Bretagne comme ailleurs, par la prospérité économique des ménages et l’ancrage du consumérisme. En parallèle, l’arrivée
de nombreux immigrés issus des anciennes colonies change durablement la société britannique qui devient plus métissée. Ces évolutions
sociales, auxquels s’ajoutent les progrès accomplis en matière d’éducation ainsi qu’une libéralisation des mœurs, conduisent à un effritement
progressif des frontières traditionnelles marquées par la classe, la race ou le genre. Sur le plan international enfin, le processus de décolonisation
qui s’enclenche au lendemain de la Seconde Guerre Mondiale prive la Grande-Bretagne d’un Empire et, dans le nouveau contexte géopolitique de
Guerre Froide, l’ancienne puissance impériale peine à trouver sa place. Sa « relation spéciale » avec les Etats-Unis ne permet pas de masquer
une perte de puissance qui la poussera, à partir des années 1960, à se rapprocher de l’Europe.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux.
Responsable : Anne COUSSON (857, [email protected])
UE3 – S PÉCIALISATION / A PPROFONDISSEMENT
Prendre un enseignement supplémentaire dans l’offre de l’UE1 ou de l’UE2. Seuls ne peuvent être pris les enseignements réservés au parcours
fléché « Traduction littéraire ». Pour une spécialisation, vous pourrez aussi au titre de l’UE5 prendre un 3ème enseignement dans la spécialité qui
vous intéresse (linguistique, phonologie, littérature ou arts visuels, histoire.
UE4 – A UTONOMISATION / S UIVI
DE PROJETS
Cet UE a pour but de vous permettre de vous lancer dans des projets en autonomie, encadrés, dont la visée finale sera la réalisation d’un projet
selon les modalités fixées par l’enseignant encadrant le projet : dossier de recherche, dossier de synthèse, alimentation d’un blog ou d’un site,
exposition, présentation animée, organisation d’une visite guidée… Les projets sont de différente nature (recherche, culturels, techniques, ou
encore à l’interface entre les trois). Il s’agit d’une initiation soit à la recherche, soit à la communication culturelle, soit à des usages techniques et
bureautiques qui vous seront utiles à l’avenir.
La liste des types de projets proposé suit.
Cas particuliers :
à Les étudiants inscrits dans le parcours fléché « Traduction littéraire » suivront obligatoirement une série de conférences professionnelles
dans le cadre de cette UE.
à Les étudiants visant les métiers de l’enseignement et le master MEEF se voient proposé un enseignement de Didactique, qui sera suivi en
S5 d’un stage en milieu professionnel. L’enseignement de didactique est un prérequis obligatoire pour le stage.
à Les étudiants intéressés par la pratique de la réalisation fictionnelle peuvent s’inscrire à un atelier hebdomadaire sur 2 semestres :
initiation à la rédaction scénaristique (S5), initiation à la réalisation (S6). Le 1er semestre est un prérequis pour l’inscription à la réalisation en S6.
41GE10AN – Suivi de projet
Divers types de projets, et divers rendus, sont proposés, par groupe. Un groupe ne peut dépasser 15-20 étudiants par enseignant encadrant. Les
projets seront réalisés selon les cas de façon individuelle ou collective. Le responsable de projet organisera une présentation du projet attendu,
des outils / méthodes, et proposera une organisation du travail (nombre de rencontres, permanences, rendus / présentations intermédiaires de
projets, etc.) La date et horaire de la 1ère rencontre sera affichée au moment des inscriptions.
Ø Groupe 1 : Actualité culturelle / FESTE
En lien avec FESTE, ce module propose d’opérer une veille culturelle sur l’actualité du semestre : suivi de spectacles, animation d’un blog,
rédaction de dossiers de presse et critiques, contact avec les responsables de spectacles vivant et expositions, présentation de l’offre
culturelle anglophone parisienne (musées, expositions, bibliothèques, …). Les étudiants impliqués dans ce projet animeront également des
permanences pour FESTE, et participeront à ses activités.
Type de rendu : rédaction, animation, dossiers de presse, ….
Responsable : Sophie VASSET (845, [email protected])
46
L3S5
Ø Groupe 2 : Collections and collectors : recherche sur une collection
With some theoretical basis on the history of collecting and museums, students would be encouraged to become familiar with a collection of
their choice and attempt an analysis of it developing analytical tools for doing so with the professor. Libraries, museums, or on-line sites, art,
natural history, collections of key chains or match books, would all be suitable material for examination. The goal is to get beyond description
to interrogate the objects.
Type de rendu : dossier d’analyse d’une collection
Responsable : Mark MEIGS (841, [email protected])
Ø Groupe 3 : Connaître l’histoire du monde anglophone par la fiction historique grand public
Ce suivi de projet s’adresse à des étudiants qui souhaitent mener une recherche sur des romans historiques grand public, les films historiques
ou les séries TV, en étudiant la façon dont la fiction historique grand public peut servir de porte d’entrée ludique pour se familiariser avec
l’histoire du monde anglophone.
Les étudiants s’organiseront en groupes de deux ou trois pour travailler ensemble sur des romans, des films ou une série qui traitent d’un
événement ou d’une période historique. Ils compléteront leur étude du médium grand public par la lecture des travaux historiques ou critiques
qui leur permettront de juger de la façon dont le savoir historique est diffusé à travers la fiction historique grand public.
Une première séance collective de 2 heures sera consacrée à l’organisation des groupes, au choix des thèmes, et à la présentation des outils
principaux de recherche. Chaque groupe verra ensuite l’enseignant de façon individuelle pour le suivi du projet.
Type de rendu : Le projet sera présenté à travers la tenue régulière (au moins un post par semaine) d’un blog qui présente l’avancée de la
réflexion, complétée par une présentation orale d’une vingtaine de minutes s’appuyant sur un diaporama.
Responsable : Laurence CROS (847, [email protected])
Ø Groupe 4 : Constituer et interroger des corpus oraux 1 (en anglais) / Building Spoken Corpora
Ce module en anglais, destiné par exemple aux littéraires pour les entretiens, aux civilisationnistes pour des besoins d'enquêtes de terrain ou
aux linguistes, expliquera comment enregistrer, transcrire et organiser un petit corpus oral. Les principaux écueils à éviter lors de
l'enregistrement seront présentés, ainsi que quelques outils. Quelques conventions de transcriptions et normes (TEI : Text Encoding Initiative)
seront expliquées et des outils d'aide à la transcription orthographique feront l'objet d'une prise en main détaillée. Une initiation à l'annotation
fine de corpus oraux sera proposée (utilisation d'outils d'alignement et de phonétisation) ainsi qu'une initiation à l'annotation automatique des
corpus à des fins de fouille textuelle (data mining).
Type de rendu : présentation de corpus oral sur fichier son.
Évaluation : évaluation de la qualité du corpus produit
Responsable : Nicolas BALLIER (712, [email protected])
Ø Groupe 5 : Language and Computers / initiation au traitement numérique des langues
Ce module, sous forme d’ateliers en salles informatiques, présentera quelques principes linguistiques et mécanismes à l'œuvre dans les
logiciels d'analyse linguistique et les technologies du quotidien. Initiation à la culture numérique, il expliquera quelques grands principes sousjacents aux technologies de la langue présentes dans les ordinateurs et sur le web. Des démonstrations de logiciel (synthèse vocale, dictée
vocale, traduction automatique, annotation automatique en partie du discours) seront complétées par l'explication de quelques fondamentaux
qui les rendent possibles. Une réflexion sera ébauchée sur les possibilités de traitement de la langue offertes par ces technologies.
Quelques caractéristiques de l'anglais d'internet (snowclones, mèmes, graphies alternatives) seront également abordées.
Type de rendu : mises en pratique
Responsable : Emmanuel FERRAGNE, Jean LEOUE (752, [email protected]; 858, [email protected])
Ø Groupe 6 : France in America, from Lafayette to the Statue of Liberty : The influence of France in the New World (with
a particular focus on the relationships between the French and American Revolutions)
The aim of this project is to examine the political and cultural influences of France upon America. Research projects will focus on
understanding the development of the three centers in the French New World: New France (including Canada), Louisiana, and the French
Caribbean. Students will look at how transatlantic solidarities in such well-known moments as France's intervention in the American
Revolution and America's intervention in the two World Wars, were in fact the fruit of a deep and longstanding relationship, even though at
times such as the Cold War, this relationship might have been turbulent.
Type de rendu : dossier de recherche
Responsable : Allan POTOFSKY (839, [email protected])
Ø Gr 7 : Lectures de textes et poésies : organisation d’un événement culturel
Le module se proposera d’organiser une séance publique de lecture de textes et poésies en lien avec la Bibliothèque centrale, textes du
répertoire anglophone classique ou contemporain. Le travail du semestre aura donc pour objet, d’abord, la sélection des textes, leur travail
(mise au point d’une présentation, mise en bouche, intonation, …), en lien avec les lecteurs, mais aussi l’organisation matérielle de
l’événement avec la bibliothèque (rédaction du programme, matériel de promotion et information publique), et l’événement lui même, en fin de
semestre. Il importera de trouver un thème qui unisse ces textes, un fil conducteur, et d'organiser la forme de la lecture (présentée par un
Master of Ceremonies? sur le mode du dialogue?...)
Type de rendu : organisation de l’événement et lectures
Responsable : Edouard MARSOIN (857, [email protected])
Ø Gr 8 : Les logiciels du professeur de langue
On peut aujourd’hui générer des QCM grammaticaux automatique en ligne à partir de l'analyse automatique des parties du discours. L’objectif
de ce module est de familiariser les étudiants, en particulier ceux qui se dirigent vers les métiers de l’enseignement, avec un certain nombre
d’outils informatiques utiles aux professeurs de langue : présentation d'un plugin firefox développé à l'université de Tübingen, initiation aux
logiciels d'analyse de la parole (WASP, WinPitch, praat), présentation des outils collaboratifs…
Évaluation : fiche critique du logiciel et mini-analyse d’un fichier de données générées par le logiciel.
Responsable : Véronique POUILLON ([email protected])
47
L3S5
Ø Gr 9 : Qu’est-ce qu’un événement scientifique ? Participation à l’organisation de la journée d’étude « L’esclavage à l’écran »
Ce suivi de projet s’articule à la journée d’étude « L’esclavage à l’écran / Slavery on Screen » qui se tiendra à l’université Paris Diderot le
vendredi 12 décembre 2014. Il s’adresse aux étudiants que le sujet de l’esclavage africain-américain et de ses représentations
cinématographiques intéresse, ainsi qu’à ceux qui souhaitent mieux connaître le milieu de la recherche universitaire et découvrir comment
s’organise un événement scientifique. En amont de la journée d’étude, les étudiants seront tout d’abord amenés à voir les films dont il sera
question lors de la journée (12 Years a Slave de Steve McQueen, Django Unchained de Quentin Tarantino, Lincoln de Steven Spielberg,
etc.) ; ils alimenteront le blog de la journée d’étude avec des fiches récapitulatives, des critiques personnelles, des analyses de séquence, des
points historiques ; ils seront associés à la conception des supports de communication (affiche, programme) et pourront ainsi se familiariser
avec les problématiques abordées lors de la journée d’étude. Ils assisteront enfin à une partie de la journée d’étude (en fonction de leurs
disponibilités) et produiront un document dans lequel ils restitueront de façon synthétique le contenu de deux ou trois communications.
Type de rendu : rédaction de contenu pour le blog + compte rendu d’une partie de la journée d’étude
Responsable : Michaël ROY (857, [email protected])
41GE11AN – Traduction et édition : Conférences professionnelles (à Traduction littéraire)
Il s'agit d'assister à un cycle de conférences par des professionnels de l'édition ou de la traduction : traducteurs de différents genres, éditeurs,
correcteurs d’édition, membres d’associations de traducteurs, responsables de collections … (jour et heure précisés à la rentrée). Le panorama
offert permet de donner une idée plus précise du métier de traducteur et de sa place dans la chaîne de l’édition. Les conférences donnent lieu à
des comptes-rendus individuels écrits.
Validation : assiduité et notes obtenues aux comptes-rendus.
Responsable : Emmanuelle DELANOË-BRUN (826, [email protected])
41GE12AN – Pré-sensibilisation au métier de l’enseignement de l’anglais : Didactique (à Concours /
enseignement)
En préparation du stage d'observation /analyse des classes d'anglais au deuxième semestre dans les écoles primaires et secondaires à Paris ou en
banlieue, les objectifs de ce T.D. seront reconnaître des concepts didactiques sous-jacents dans les manuels scolaires ; identifier les objectifs visés et
les savoir-faire mis en œuvre dans l'enseignement et l'apprentissage de l'anglais; décrire la spécificité de l'enseignement précoce (en primaire);
analyser les exercices de classe par rapport aux démarches pédagogiques; identifier et interpréter la nature et la fonction des support iconographiques.
Les questions d'évaluation et d'approches pédagogiques, le développement de nouvelles démarches, les compétences requises dans l'apprentissage
d'une langue étrangère, la dynamique entre l'enseignement et l'apprentissage fourniront la base des discussions et présentations.
Assiduité obligatoire. Inscription en contrôle terminal impossible.
Bibliographie: Enseigner l’anglais, Julié, K. Paris: Hachette, Nouvelle édition 2008 ; Les Mots de la didactique, le cas de l'anglais, Bailly, D.
Ophrys, 1998. A consulter les manuels scolaires actuels
Responsable : Emilie L’HÔTE (741, [email protected])
41GE13AN – Du scénario au montage : Initiation à la réalisation audiovisuelle 1
Cet atelier ANNUEL propose une initiation au langage cinématographique à travers une approche à la fois théorique et pratique. Nous étudierons
la grammaire filmique (qu’est-ce qu’un plan, une séquence, le montage) à partir d’exemples tirés de classiques du cinéma anglo-saxon. Les
étudiants travailleront sur un projet de court-métrage autour de la question du genre cinématographique (film noir, comédie musicale, western,
science fiction…). Lors de ce premier semestre, les étudiants se consacreront à l’écriture du scénario et à une première expérience du tournage et
du montage.
Bibliographie :
-­‐ Altman, Rick. Film/Genre. London/Bloomington: British Film Institute/Indiana University Press, 1999.
-­‐ Bordwell, David and Kristin Thompson. Film Art: An Introduction. Ninth edition, New York: McGraw-Hill, 2009.
-­‐ Van Sijll, Jennifer. Cinematic Storytelling: The 100 Most Powerful Film Conventions Every Filmmaker Must Know. Studio City, CA: Michael Wiese
Productions, 2005.
Assiduité obligatoire. Inscription en contrôle terminal impossible. La présence aux DEUX semestres est obligatoire.
Responsable : Ariane HUDELET (833, [email protected])
UE5 – P ERSONNALISATION
Il s’agit ici de choisir soit un enseignement supplémentaire dans l’offre de l’UE1 ou 2, pour poursuivre une amorce de spécialisation, ou bien de
choisir des enseignements ou activités extérieures (cours Paris Diderot niveau L3, langue 2, Sport).
Cet UE permet aussi aux étudiants qui le souhaitent de faire un stage, ou de faire valider leur engagement étudiant.
Une offre de module de méthodologie est proposée aux étudiants qui visent le master MEEF et les métiers de l’enseignement, (plus un suivi de
projet, en particulier Gr 7).
41GE14AN – Méthodologie de l’analyse et de la synthèse, préparation à l’écrit et à l’oral
(3 séances de 3h sur le semestre)
Cet enseignement, constitué de 2 modules, permet un entraînement aux épreuves de synthèse de l’écrit du CAPES, par le biais d’ateliers de
travail centrés d’une part sur la méthodologie de l’analyse des documents historiques et de civilisation, d’autre part sur la méthodologie de
l’analyse des documents littéraires et iconographiques.
Modules limités à 20 étudiants maximum. Il est conseillé de s’inscrire à un groupe au S5, à l’autre au S6.
Le travail sera réparti en 3 séances de 3h pour chaque matière, avec deux séances de travail sur l’analyse et la synthèse, et une séance de
synthèse documentaire. Les séances d’analyse et de synthèse considéreront les questions suivantes :
-­‐ Quelle est la spécificité d’un document de civilisation / de littérature / iconographique
-­‐ Quels types de documents peut-on distinguer pour chaque domaine?
48
L3S5
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
Quelles questions doit-on se poser avant de commencer l’analyse (étude du paratexte, date, contexte de présentation / publication, …)
Quelles questions doit-on se poser à la lecture du document ?
Quelles sont les différentes parties attendues d’une synthèse ?
A quoi sert une introduction, une conclusion, des transitions ? Qu’en attend-on ?...
Ø Module 1 : Méthodologie de l’analyse des documents de civilisation et de la synthèse
3x3h, consacrées à l’analyse des documents de civilisation et aux rudiments de la synthèse, à partir d’un exemple de dossier.
L’assiduité est obligatoire à toutes les séances.
Évaluation : exercices écrits réalisés durant les ateliers et en préparation des séances, participation.
Responsable : Anne COUSSON (857, [email protected])
Ø Module 2 : Méthodologie de l’analyse de documents de littérature, analyse d’images
3x3h, consacrées à l’analyse des documents de civilisation et aux rudiments de la synthèse, à partir d’un exemple de dossier. L’atelier
consacrera en particulier une séance à l’analyse des images, selon les différents supports possibles : analyser une bande annonce, analyser
une photographie, analyser, un extrait de film, …
L’assiduité est obligatoire à toutes les séances.
Évaluation : exercices écrits réalisés durant les ateliers et en préparation des séances, participation.
Responsable : Carole CAMBRAY (844, [email protected])
49
L3S6
6. L3S6
L3S6
Intitulé UE
Intitulé ECUE
Bloc 1
•
Bloc 2
•
•
•
•
41IE04AN – Histoire de la langue orale
41IE05AN – Intonation
41IE06AN – Phonétique pour les variétés d’anglais
41IE07AN – Phonétique corrective19 (C/E)
•
•
•
41HE10AN – Thème/Version
41HE11AN – Traduction littéraire (TL)
41HE24AN – Rédaction professionnelle / Literary translation in English
•
•
•
UE1
Fondamentale :
Connaissance et
pratique de la
langue
41HU01AN
Coeff.
(2 X 3h)
41IE01AN – Analyse de faits de langue en contexte
41IE02AN – Analyse syntaxique
41IE03AN – Linguistique contrastive : syntaxe et lexicologie comparées
du français et de l’anglais
41HE01AN – Psychosociologie et Sociolinguistique
Bloc 3
2 enseignements au choix pris dans 2 blocs différents18
ECTs
2x5
3
2x5
3
5
2
3
1
2
1
2 enseignements au choix parmi (1 dans chaque bloc)
Bloc 2
UE2
Fondamentale
littérature / culture /
histoire
41HU02AN
Bloc 1
(2 X 3h)
UE3
Spécialisation / approfondissement
41HU03AN
•
•
•
•
41HE02AN – Litté1 : Figure du double
41HE03AN – Litté2 : Les Modernismes
41HE04AN – AV1 : Histoires d’images
41HE05AN – AV2 : Corps et représentations : images, textes, objets
•
•
•
•
41HE06AN – HUS1 : American Freedoms
41HE07AN – HUS2 : La fin des empires
41HE08AN – HGB1 : Social and political History
41HE09AN – HGB2 : Imperial legacies and national identities
Un cours supplémentaire à prendre dans l’offre de l’UE1 ou de l’UE2
(3h)
1 projet au choix parmi :
UE4
Autonomisation / suivi de
projets
41HU04AN
•
•
•
•
41HE12AN – Projet encadré (culture / recherche / outils)
41HE13AN – Connaître le monde de l’édition (TL)
41HE14AN – Pré-sensibilisation aux métiers de l’enseignement : Stage (C/E)
41HE15AN – Du scénario au montage : Initiation à la réalisation audiovisuelle 2
(variable selon choix)
Au choix :
•
•
UE5
Personnalisation
41HU05AN
•
•
•
•
1 enseignement supplémentaire dans l’offre UE1 ou UE2
41HE16AN – Méthodologie de l’analyse et de la synthèse (C/E) + 1 projet
encadré UE4 (flêché : groupe 6 « Enseigner avec les TICE)
Langue 2 (LANSAD, INALCO, …)
1 enseignement extérieur dans l’offre Paris Diderot
Engagement étudiant20
Sport
(variable selon choix)
18
Il faudra au terme de la L3 avoir choisi au moins 1 enseignement dans chaque bloc. Les intitulés en gras correspondent à des parcours de spécialisation en vue de la poursuite d’étude : un parcours « traduction littéraire » (TL), un parcours « concours / enseignement » (C/E). 20
Voir p. 8. Précision : l’engagement étudiant est validable une seule fois dans le cursus de licence. 19
50
L3S6
UE 1– F ONDAMENTALE : C ONNAISSANCE
ET PRATIQUE DE LA LANGUE
Choisir 2 enseignements à prendre dans 2 blocs différents, non pris au S5 (sauf bloc « traduction »). Il est rappelé qu’au terme de la L3, vous
aurez dû avoir pris au moins un enseignement dans chacun des trois blocs (linguistique, phonétique/phonologie, traduction). Il est possible, pour
les cours de traduction, de reprendre un cours déjà pris en S5.
Ø BLOC 1 : LINGUISTIQUE
41IE01AN – Analyse de faits de langue en contexte
Cours présenté p. 40
Responsable : Stéphane GRESSET (858 , [email protected])
41IE02AN – Analyse syntaxique
Cours présenté p. 40
Responsable : Gérard MÉLIS (858, [email protected])
41IE03AN – Linguistique contrastive : syntaxe et lexicologie comparées du français et de l’anglais
Cours présenté p. 40
Responsable : Laure LANSARI (753, [email protected])
41HE01AN – Psycholinguistique et sociolinguistique
(2x1h30)
Cours composé de deux enseignements :
Ø Initiation à la psycholinguistique de la langue étrangère
Ce cours examine les processus de communication et de mémorisation qui jouent un rôle dans l’acquisition d’une langue étrangère. Les
étudiants sont invités à confronter les théories psycholinguistiques, socioconstructivistes et linguistique interactionnelle, qui constituent les
champs contributoires, à l’analyse de situations d’acquisition et d’apprentissage d’une langue étrangère, en particulier l’anglais. Il traitera
aussi de l’impact de la conscientisation et de la conceptualisation sur la construction d’un système de représentations linguistiques. Les
travaux s’appuieront sur des extraits de textes en français et en anglais et des corpus de productions de locuteurs natifs et non-natifs.
Bibliographie :
John Field, Psycholinguistics The Key Concepts, Routledge, 2004
Une bibliographie d'articles sera distribuée en début de cours
Évaluation : travaux écrits et oraux
Responsable : Pascale GOUTERAUX (741, [email protected])
Ø Sociolinguistique et dialectologie
Dans une approche centrée sur la variation, ce cours abordera les rapports étroits qu’entretiennent la langue et la société ; notamment la
question des dialectes, des accents et de la norme (ou du standard), du contact des langues, des rapports entre la langue et la culture,
l’identité, l’ethnie, le genre, la classe sociale, etc. Accompagnées de nombreux cas pratiques, toutes ces questions permettront d’examiner et
d’approfondir la signification sociale de la variation linguistique.
Tous les points abordés devront être enrichis par des lectures personnelles donnant lieu à la préparation et la présentation d’exposés par les
étudiants.
L'évaluation finale pourra consister en la présentation d'un travail de terrain réalisé par les étudiants eux-mêmes.
Ouvrages de référence :
Labov, William. 2012. Dialect Diversity in America: The Politics of Language Change. Charlottesville: UVA Press
Labov, William. 2006. The Social Stratification of English in New York City. 2nd edition. Cambridge: CUP
Trudgill, Peter. 2004. Dialects – Language Workbooks, 2nd edition. London: Routledge
Trudgill, Peter. 2000. Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society. 4th edition. London: Penguin
Trudgill, Peter. 1999. The Dialects of England. 2nd edition. Oxford: Blackwell
Wells, J.C. 1982. Accents of English: An Introduction. Cambridge: CUP
Évaluation : travaux écrits et oraux
Responsable : Jean LEOUE (858, [email protected])
Ø BLOC 2 : PHONÉTIQUE / PHONOLOGIE
41IE04AN – Histoire de la langue orale
Cours présenté p. 41
Responsables : Franck ZUMSTEIN (824, [email protected]) ; Alain DIANA (752, [email protected])
51
L3S6
41IE05AN – L’intonation
Cours présenté p. 41
Responsable : Anne TALBOT (752, [email protected])
41IE06AN – Phonétique pour les variétés d’anglais
Cours présenté p. 41
Responsable : Franck ZUMSTEIN (824, [email protected])
41IE07AN – Phonétique corrective (à cours fléché Concours / Enseignement)
Cours présenté p. 42
Responsables : Ives TREVIAN (824, [email protected]) ; Franck ZUMSTEIN (824, [email protected])
Ø BLOC 3 : TRADUCTION
Il est possible dans le bloc traduction de reprendre un enseignement déjà pris en L3S5, ou de prendre un autre enseignement (sauf « Traduction
littéraire » qui demeure réservé aux étudiants du parcours fléché.
41HE10AN – Thème / version
Ce cours se compose de deux enseignements (1h30 thème, 1h30 version). Voir p. 42
Thème : Michael WALSH (848, [email protected])
Version : Ladan NIAYESH (847, [email protected])
41HE11AN – Traduction littéraire
Cours réservé aux étudiants sélectionnés pour le parcours « Traduction littéraire ». Voir p. 42
Traduction littéraire : Abigail LANG (822, [email protected])
Atelier français : Santiago ARTOZQUI ([email protected])
41HE24AN – Rédaction professionnelle / Literary translation in English
Ce cours, réparti en deux ateliers (2x1h30), se donne pour objet de former les étudiants à la rédaction professionnelle en anglais et à la réflexion
et la pratique de la traduction vers l’anglais. Voir p. 43
Rédaction professionnelle : Eliane De LARMINAT (857, [email protected])
Literary translation in English : Lynn Sermin MESKILL (848, [email protected])
Rappel : Améliorez votre français grâce au Projet Voltaire.
Le Projet Voltaire propose des exercices de perfectionnement de l’orthographe, de la grammaire et de la syntaxe française. En tant qu’étudiant
inscrit à l’UFR d’Etudes anglophones, vous pouvez bénéficier de ce soutien à la maîtrise du français, qui vous sera précieux pour la rédaction de
vos travaux en français (versions, traductions, présentations écrites en français, lettres de candidature, etc.
Connectez vous au projet grâce à votre mail étudiant. Un identifiant vous sera transmis.
UE2 – F ONDAMENTALE : L ITTÉRATURE /
CULTURE
/
HISTOIRE
Choisir deux enseignements, un dans chaque bloc. Vous pourrez, au titre de l’UE3 et de l’UE5, prendre d’autres enseignements qui vous
intéressent dans la liste, pour un approfondissement ou un début de spécialisation.
Ø BLOC 1 : LITTÉRATURE ET ARTS VISUELS
41HE02AN – Litt1 : Figures du double
(3h)
Depuis l’invention du doppelgänger par le romantisme allemand, la figure du double n’a cessé d’être réinventée et remotivée au gré des époques
et des contextes, sans doute parce qu’elle permet d'explorer la question essentielle de l’identité tout en se prêtant à des intrigues captivantes et à
la littérature de genre, à commencer par le fantastique (Sheridan le Fanu, Edgar Poe, R.L. Stevenson, Oscar Wilde...). Héritier de la fantasmagorie
et contemporain de la psychanalyse, le cinéma se révèle lui aussi un média de choix pour montrer le double et l’unheimlich, de Wegener à de
Palma en passant par Hitchcock. Quant au théâtre et à la poésie, ils disposent de leurs propres moyens pour dramatiser le conflit intérieur ou
donner à voir la dualité et les scissions intimes (masque, ironie tragique, monologue dramatique…). Enfin, les arts graphiques ne sont pas en
reste, qui avec Richard Avedon ou Cindy Sherman par exemple en photographie, ou Francis Bacon en peinture, s’interrogent à travers le portrait
décliné dans le temps sur l’unité ou la diffraction de l’être, l’instabilité de l’enveloppe d’apparence qui peut faire surgir l’autre dans le moi.
Ce cours se proposera, à partir de l’étude de quelques œuvres clés, d’explorer la richesse et les évolutions de cette figure à la longue histoire
littéraire et artistique.
Évaluation : travaux écrits, participation.
Responsable : Daniel JEAN (832, [email protected])
52
L3S6
41HE03AN – Litt2 : Les modernismes
(3h)
L’ambition de ce cours est de faire découvrir le modernisme dans sa diversité et ses aspects parfois contradictoires. Associée à une révolution des
médias (photographie, phonographie, cinématographie), la crise aigüe des valeurs que traverse la civilisation occidentale au début du XXè siècle
aura été l'occasion d'une remise en question radicale des arts (champ, objets, fonction) et d'un prodigieux renouvellement des formes. Nous nous
intéresserons à la période héroïque des avant-gardes des années 1910-1920 mais aussi au mouvement dans sa durée et ses limites
problématiques. Nous étudierons quelques-uns des principaux mouvements (futurisme, cubisme, dada, surréalisme, ... ) et les révolutions
formelles qui les ont accompagnés: abstraction, collage, manifeste, stream of consciousness, vers libre, performance, oralité, « intermedia »...
Ce cours privilégiant les rapports entre les arts et les médias (image, son, texte), il est fortement recommandé de s'inscrire en contrôle continu.
Compétences visées : Acquérir une connaissance en extension et en compréhension du modernisme dans sa diversité ; de quelques-uns de
ses principaux mouvements ; et de ses principaux concepts et formes (collage, abstraction, manifeste…).
Bibliographie :
-­‐ Peter Nicholls, Modernisms. A Literary Guide (2nd ed.). London: Palgrave Macmillan, 1995, 2009. (a dense, complete and critical overview of
Modernisms)
-­‐ Modernism : A Guide to European Literature 1890-1930. Ed. Bradbury & McFarlane. Penguin Literary Criticism, 1978.
-­‐ Art in Theory : 1900-2000 : An Anthology of Changing Ideas, edited by Charles Harrison and Paul Wood. Malden (Mass.) : Blackwell publ. , 2003. [7.01
Art] (manifestos and more)
-­‐ Poems for the Millennium : the University of California Book of Modern and Postmodern Poetry. Volume one, From Fin-de-Siècle to negritude, edited by
Jerome Rothenberg and Pierre Joris. Berkeley : University of California Press, 1995. [808.81 ROT T.1] (a critical anthology)
Modalités d'évaluation : Participation orale + partie écrite à préciser ensemble. Sans doute une dissertation ou un dossier au choix + DST.
Responsable : Abigail LANG (822, [email protected])
41HE04AN – AV1 : Histoires d’images
(2 modules de 6x3h)
Cet enseignement se propose d’examiner des types d’images spécifiques (les illustrations, le motif du corps à l’écran) pour en examiner les
ressorts, mettant l’accent sur l’analyse d’une part, et sur le rapport entre l’image et le monde dans lequel elle est produite.
Ø Histoires d’images / Show and tell
On apprend aux écoliers anglais la distinction entre show et tell. Les images montrent, les discours racontent ou expliquent. Or les images
sont constamment insérées dans des récits : comme illustrations dans des ouvrages d’histoire, de journalisme ou encore de fiction, comme
supports dans les cartoons et comics, comme thèmes autonomes d’histoire culturelle (histoire du cinéma, de la photographie), ou encore,
pour certaines images célèbres, comme objets de récits à part entière (le « Planter du drapeau à Iwo Jima », le portrait de Buzz Aldrin sur la
Lune). Ce cours analysera des exemples de ces divers types d’histoires d’images, en mettant l’accent sur les méthodes d’analyse de la
relation image/récit, sur les conditions culturelles dans lesquelles les récits « viennent » aux images, et sur le jeu des références culturelles
qui rendent ces histoires visuelles souvent difficiles à traduire.
Évaluation : travaux écrits.
Responsable : François BRUNET (836, franç[email protected])
Ø Le corps à l’écran
A l’écran, le corps humain est l’élément de référence clef, à la fois figuratif, symbolique, générique et formel (l’échelle des plans et le cadrage
se calculent en référence avec la taille et la place du corps humain dans l’image). Le corps filmé est tour à tour objectifié ou subjectivé,
spectaculaire, sexué, racialisé, magnifié ou monstrueux, sensuel ou fantomatique. Aux apparences extérieures (signes d’appartenance
sociale et culturelle, manifestation d’une personnalité …), s’ajoute le pouvoir signifiant, expressif et esthétique du geste et du mouvement. Du
musical au western, du film expérimental au film d’horreur, le corps se plie aux conventions de genre, ou devient vecteur de transgression et
d’expérimentation. La corporeité, c’est aussi celle du spectateur, invité à s’identifier au corps écraniques ou à se plonger dans l’univers
sensoriel que lui offre le cinéma et l’art vidéo. Ce cours sera basé sur un corpus diversifié d’œuvres connues et moins connues, qui seront
explorées en regard de la très riche littérature anglo-saxonne ayant trait aux problématiques.
Évaluation : travaux écrits et / ou présentation orale.
Responsable : Martine BEUGNET (826, [email protected])
41HE05AN – AV1 : Corps et représentation : Images, textes, objets
(3h)
Le corps a-t-il une histoire? Et si oui comment peut on la retracer ? C’est à cette question que ce cours se proposera de répondre en considérant
le corps et de ses représentations à travers une approche multidisciplinaire qui fait se croiser images, textes et objets. Entre le 16ème et le
19ème siècle, le corps est au cœur de profonds changements culturels touchant à la fois la médecine, la mode, la définition du genre ou les
pratiques d’hygiène. Les transformations des pratiques de la toilette, les interrogations sur la sexualité, la médecine, l‘alimentation, sur les effets
de la mode vestimentaire et des cosmétiques sur le corps et la santé, en sont quelques unes des manifestations. S‘y posent aussi des questions
plus générales sur le rapport entre corps individuel et corps social (body politic), sur le genre (définition des catégories du féminin et du masculin)
ou sur le corps civilisé et le corps « sauvage » à l‘heure de l‘expansion coloniale britannique (rencontre du corps de l‘autre : indien, maori,
esclave). Du visage et ses représentations dans le portrait aux clystères de la toilette intime, le cours s’appuiera sur une brochure de documents et
sera l’occasion de plusieurs visites de musées.
Une brochure de documents sera remise en début de cours.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux.
Responsable : Ariane FENNETAUX (845, [email protected])
53
L3S6
Ø BLOC 2 : HISTOIRE
41HE06AN – HUS1 : American Freedoms
(3h)
Cet enseignement porte sur l'étude des libertés aux États-Unis : libertés politiques et économiques dont les définitions toujours fluides structurent
les débats politiques de la fin du 18ème siècle à nos jours. Parmi d'autres sujets, seront notamment abordés : le débat constitutionnel des
Fédéralistes et Républicains, la signification de l'indépendance économique au XIXème siècle, l'esclavage et la «liberté de travail», le
progressivisme et l'émergence du syndicalisme, le New Deal et sa redéfinition de la liberté économique, le mouvements des droits civiques, les
débats actuels sur les prérogatives du gouvernement.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux.
Responsable : Catherine LEJEUNE (832, [email protected])
41HE07AN – HUS2 : La fin des empires
(3h)
This course will examine changing power structures in the history of the United States and North America using the concept of Empire both its
“hard power” political and military sense but also in its “soft power” commercial, industrial and cultural sense.
The concept of the « Middle Ground » has marked North American historiography since the 1990s. Richard White’s book by that title evokes North
America as a place of contestation and compromise between many different empires and the many different peoples of the continent. In sum, the
"middle ground" is where various concepts of empire - fiscal-military, mercantile, the "empire of liberty," manifest destiny, Cold War imperialism,
soft power cultural hegemony are exploited but ultimately decline and fall. This course, which examines the decline and fall of empires from the
eighteenth to the twentieth century, proposes to view the end of empires as co-terminous with the North American experience.
Évaluation : Two papers of about five pages on subjects determined by the student and the two professors
Responsables : Mark MEIGS, Allan POTOFSKY (839, [email protected])
41HE08AN – HGB1 : Social and political History
(2X1h30)
Ce cours se compose de deux enseignements :
Ø Women getting the vote in Britain (1897-1928)
(1h30)
Les femmes britanniques ont mené campagne pendant plus de 60 ans pour obtenir le vote dans les mêmes conditions que les hommes, c'està-dire pendant plus de trois générations. On étudiera les différentes organisations suffragistes, leurs méthodes et leur argumentaire tout autant
que leur combat contre l’idéologie domestique qui contribua à construire les stéréotypes d’infériorité sur leur nature, leurs souhaits et leur
potentiel. Lorsque la législation reconnut leur droit à être propriétaire de leurs enfants, leurs biens et enfin leur corps, elles devinrent des
individues au regard de la loi, mais, en tant que femmes, ne possédèrent pas le vote local avant 1907 ni le vote législatif avant 1928 dans les
mêmes conditions que les hommes.
Bibliographie :
Barbara Caine, English Feminism 1780-1980, Oxford University Press, 1997.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Myriam BOUSSAHBA-BRAVARD (837, [email protected])
Ø Winston Churchill as author and orator (c. 1930- c.1950)
(1h30)
The enduring myth of Churchill as the Prime Minister who saved Britain from Nazi invasion in 1940 tends to overshadow his reputation as a
man of letters. Churchill was awarded the Nobel Prize for literature in 1953. He is the author of an impressive number of history books, among
which The Life and Times of Marlborough (1934-1938), The History of the English-Speaking Peoples (started in 1937 and published in 19561958) or The Second World War (1948-1953). It is the purpose of this course to assess the role of words – both written and spoken – in the
making of the “Churchill myth”. We will be setting a number of selected speeches and book extracts in context. We will be showing, among
other things, that Churchill’s politics cannot be disentangled from his rhetorics. Churchill’s voice (he often spoke on the BBC) and pen (he wrote
many essays in the press) proved to be among his best assets in times of crisis.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Charles-Edouard LEVILLAIN (837, [email protected])
41HE09AN – HGB2 : Imperial legacies and national identities
(2X1h30)
Ce cours se compose de deux enseignements :
Ø Liberating Africa, Decolonising Britain: a political and cultural history of Anglo-African relations since 1945
At its meeting in Manchester in 1945, the Pan-African Congress pledged to work for the liberation of colonised people throughout the world. As
the post-war British governments embarked on the “second colonial occupation” of Africa, this meant returning to the colonies to lead the
struggle for independence (as did Kwame Nkrumah in the Gold Coast and Jomo Kenyatta in Kenya), giving African agency new prominence in
anti-colonial and anti-imperial networks and supporting African solidarities in world politics.
The objective of this course is to study the nature, pace and outcomes of the end of the British empire in Africa, and reflect on two connected
issues. Beyond political independence, what was the extent of Africa’s “liberation” from colonial rule, in economic, strategic and cultural terms?
And what influence did Africa’s struggle have on British society and on perceptions of Africa in Britain? This course will pay close attention to
the historiographical debates on the role of elites, students and workers in the liberation movements, while emphasising the influence of
transnational networks and lobby groups and charting the evolution of charities, such as Oxfam and Save the Children, in the politics of
liberation and development in Africa. This course will also focus on the political mobilisation of peoples across Europe, Africa and the
54
L3S6
Americas and on the debates over the redefinition of British identities at the end of empire. It will therefore highlight both the innovative
connections in Anglo-African relations and the many limits of decolonisation, which very much remains an on-going process.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Mélanie TORRENT (834, [email protected])
Ø Ireland and Britain: from the Act of Union to Independence (1800-1921)
(1h30)
Le but du cours sera de questionner le statut de l’Irlande vis-à-vis de la Grande-Bretagne au 19ème siècle: fait-elle partie intégrante de l’Union ou bien
reste-t-elle une colonie de l’Empire ? Avec l’Acte d’Union de 1800 et l’installation d’importantes communautés d’immigrés irlandais dans les grandes
villes industrielles du Nord de l’Angleterre et du Sud de l’Ecosse, l’Irlande est en partie intégrée à la métropole. Par ailleurs, au 19ème siècle, les Irlandais
participent de façon active à la construction de l’Empire à la fois en tant que colons (importantes communautés irlandaises dans les dominions) et bien
souvent aussi en tant que militaires chargés du maintien de l’ordre dans les colonies. Néanmoins, le traitement de l’Irlande au sein de l’Union est différent
de celui de l’Ecosse et du Pays de Galle et de nombreux historiens considèrent en fait l’Irlande comme un prototype de colonie qui aurait permis aux
Anglais d’expérimenter des politiques avant de les dupliquer ailleurs dans l’Empire. Par ailleurs, l’histoire de l’Irlande au 19ème siècle est marqué par la
montée de divers mouvements d’émancipation qui ne s’accordent cependant ni sur les objectifs à atteindre ni sur les méthodes à employer. Comment
les nationalistes irlandais justifient-ils leur lutte ? Comment définissent-ils la nation irlandaise ? Comment ces revendications sont-elles perçues par les
Britanniques ? Telles sont les questions auxquelles nous tenterons de répondre.
Évaluation : travaux écrits et/ou oraux
Responsable : Maggy HARY (834, [email protected])
UE3 – S PÉCIALISATION / A PPROFONDISSEMENT
Prendre un enseignement supplémentaire dans l’offre de l’UE1 ou de l’UE2. Seuls ne peuvent être pris les enseignements réservés au parcours
fléché « Traduction littéraire ». Pour une spécialisation, vous pourrez aussi au titre de l’UE5 prendre un 3ème enseignement dans la spécialité qui
vous intéresse (linguistique, phonologie, littérature ou arts visuels, histoire.
UE4 – A UTONOMISATION / S UIVI
DE PROJETS
Cet UE a pour but de vous permettre de vous lancer dans des projets en autonomie, encadrés, dont la visée finale sera la réalisation d’un projet
selon les modalités fixées par l’enseignant encadrant le projet : dossier de recherche, dossier de synthèse, alimentation d’un blog ou d’un site,
exposition, présentation animée, organisation d’une visite guidée… Les projets sont de différente nature (recherche, culturels, techniques, ou
encore à l’interface entre les trois). Il s’agit d’une initiation soit à la recherche, soit à la communication culturelle, soit à des usages techniques et
bureautiques qui vous seront utiles à l’avenir.
La liste des types de projets proposé suit.
Cas particuliers :
à Les étudiants inscrits dans le parcours fléché « Traduction littéraire » suivront obligatoirement une série de conférences professionnelles
dans le cadre de cette UE.
à Les étudiants visant les métiers de l’enseignement et le master MEEF se voient proposé un enseignement de Didactique, qui sera suivi en
S5 d’un stage en milieu professionnel. L’enseignement de didactique est un prérequis obligatoire pour le stage.
à Les étudiants intéressés par la pratique de la réalisation fictionnelle peuvent s’inscrire à un atelier hebdomadaire sur 2 semestres :
initiation à la rédaction scénaristique (S5), initiation à la réalisation (S6). Le 1er semestre est un prérequis pour l’inscription à la réalisation en S6.
41HE12AN – Suivi de projet
Divers types de projets, et divers rendus, sont proposés, par groupe. Un groupe ne peut dépasser 15-20 étudiants par enseignant encadrant. Les
projets seront réalisés selon les cas de façon individuelle ou collective. Le responsable de projet organisera une présentation du projet attendu,
des outils / méthodes, et proposera une organisation du travail (nombre de rencontres, permanences, rendus / présentations intermédiaires de
projets, etc.) La date et horaire de la 1ère rencontre sera affichée au moment des inscriptions.
Ø Groupe 1 : Analyse linguistique du point de vue dans une nouvelle
Il s'agira, par groupes de 3 à 5 étudiants, de détailler les marqueurs linguistiques en jeu dans la mise en place de la narration et des points de
vue subjectifs dans une nouvelle d'une quinzaine de pages. Chaque groupe se concentrera sur une catégorie dans sa relation avec la
problématique du point de vue (deixis, aspect, modalité, etc.) avant de mettre en commun et de confronter les observations dégagées.
Type de rendu : dossier écrite
Responsable : Catherine MAZODIER (846, [email protected])
Ø Groupe 2 : Annoter un texte selon ses catégories syntaxiques / POS-Tagging and parsing of written texts
Vous voulez étudier systématiquement les adjectifs d’un texte ou toutes les relatives d’une traduction ? Ce module est pour vous. Les
logiciels d’annotation en catégories morpho-syntaxiques type Treetagger et en arbres syntaxiques type Cesax/Corpus Studio permettent sans
ligne de commande d’annoter la syntaxe des textes (et de construire des bases de données si on le souhaite). Le cours sera organisé en trois
grandes séances de trois heures permettant la prise en main des logiciels, l’accompagnement de l’annotation du corpus, et la formation aux
procédures de vérification et d’évaluation de la qualité de l’annotation. Une initiation aux normes de le Text Encoding Intiative,
recommandations internationales pour la structuration des informations textuelles dans les documents, complètera cette initiation aux
humanités numériques.
Type de rendu : mise en pratique
Responsable : Nicolas BALLIER (712, [email protected])
55
L3S6
Ø Groupe 3 : At home in Europe? The British, the European Union and the wider world
The depiction of Britain and Britons as the EU’s “awkward partners” has become rather ingrained abroad, fuelled in part by the growth of
Euroscepticism at home, bitter divisions on EU reform and persisting rivalries between European powers.
Students are here invited to re-assess this “awkwardness” by examining contemporary relations between Britain and the EU in contemporary
world politics and investigating what defines “Britishness” and “Europeanness”. Possible topics include the changing face of political parties,
the role of parliaments and civil society; rights and freedoms, including mobility and migration; Anglo-French cooperation in defence, science
or education; relations with former colonies, including through the Africa-Caribbean and Pacific (ACP) Group of States; the impact of AngloAmerican relations on Britain-EU dynamics…
Projects will also pay attention to the means of interaction and channels of expression/communication, including the press, TV/radio, blogs,
twitter and social networks.
Students will be advised on topics and on the identification of relevant sources for their work. Assessment will be based on the constitution of
a short dossier during term and on its oral presentation at the end of term.
Type de rendu : le projet sera présenté sous trois formes possibles :
rapport de recherche écrit
présentation orale de la recherche avec support Powerpoint
tenue d’un blog qui présente l’avancée de la recherche
Responsable : Mélanie TORRENT (834, [email protected])
Ø Groupe 4 : Le Canada : un autre monde anglophone
Ce suivi de projet s’adresse à des étudiants qui souhaitent explorer un aspect du monde anglophone hors États-Unis et Royaume-Uni. Cette
année, les étudiants pourront mener une recherche sur le Canada.
Ce projet se conçoit comme une introduction à la méthodologie et aux outils de la recherche, soit dans la perspective d’un Master recherche,
soit pour se préparer aux nombreux métiers où les compétences de la recherche et de la rédaction de rapport sont nécessaires.
Les étudiants s’organiseront en groupes de deux ou trois pour travailler ensemble sur un thème qu’ils choisiront, éventuellement avec l’aide
de l’enseignant.
Le thème pourra être historique et porter sur les grandes périodes de la construction du Canada : période pré-contact (civilisations
amérindiennes) / période des premiers contacts (explorations européennes et interactions avec les nations amérindiennes) / période française
(Nouvelle-France, Acadie, traite de la fourrure, expansion territoriale, peuplements, guerres et rivalités avec l’Angleterre) / période britannique
(de la Conquête en 1763 à la Confédération des colonies britanniques d’Amérique du Nord en 1867) / période du Dominion (de 1867 au Statut
de Westminster en 1931)
Les étudiants pourront également explorer des thèmes très contemporains et rendre compte des grands débats actuels sur la société
canadienne : rapports avec les États-Unis / multiculturalisme et immigration / place des Premières Nations / politique canadienne dans
l’Arctique / évolution des conservatismes / rapports Canada-Québec et place des Francophones / le rapport à la nature et l’environnement.
Pour commencer à explorer la culture canadienne et choisir un thème de recherche, les étudiants pourront s’aider d’un site web :
http://option.canada.pagesperso-orange.fr/
Une première séance collective de 2 heures sera consacrée à l’organisation des groupes, au choix des thèmes, et à la présentation des outils
principaux de recherche sur le Canada. Chaque groupe verra ensuite l’enseignant de façon individuelle pour le suivi du projet.
Type de rendu : Le projet sera présenté sous trois formes possibles :
rapport de recherche écrit
tenue d’un blog qui présente l’avancée de la recherche
présentation orale de la recherche avec support Powerpoint
Responsable : Laurence CROS (847, [email protected])
Ø Groupe 5 : Enseigner l’anglais avec les TICE (Technologie de l'Information et de la Communication pour l'Enseignement)
(3x3 heures - langue : français)
Ce module s'adresse plus spécifiquement aux étudiants qui désirent, à terme, enseigner ou former. Néanmoins, tout étudiant qui désire
connaître les outils informatiques disponibles pour améliorer ses propres compétences en anglais, à l'écrit comme à l'oral, peut s'inscrire dans
ce module.
Nous proposons donc de former les étudiants à l'utilisation raisonnée de différents outils informatiques, (solutions logicielles ou services sur
Internet). Ces outils permettent de faciliter l'accès à l'information disponible sur internet, de traiter et de trier cette information pour générer
différents types de supports de cours et d'exercices simples et rapides à mettre en oeuvre dans le cadre d'un enseignement de l'anglais, en
présentiel ou à distance, ou dans le cadre d'une auto-formation.
Les étudiants devront, au final, composer une séquence pédagogique qui intègre un ou plusieurs outils vus, expliquer en détail leur démarche
et présenter cette séquence en classe. Nous utiliserons DidEL pour :
télécharger les fiches de travail hebdomadaires via les "Parcours pédagogiques" ;
effectuer des exercices variés et réguliers ;
télécharger les corrigés des exercices ;
déposer des travaux d'étudiants via l'outil "Travaux" ;
communiquer à distance (forums et outil de chat).
Les cours de ce module se dérouleront dans une salle informatique équipéede casques audio. Le nombre de places sera limité.
Type de rendu : composition d'une séquence pédagogique intégrant des outils TICE.
Webographie indicative :
http://eduscol.education.fr/numerique/dossier
http://eduscol.education.fr/numerique/dossier/archives
http://eduscol.education.fr/pid26435/enseigner-avec-le-numerique.html
http://www.epi.asso.fr/revue/articles/a0809b.htm
http://www.ac-grenoble.fr/tice74/
Responsable : Franck ZUMSTEIN (824, [email protected])
56
L3S6
Ø Groupe 6 : The Life of Ideas in the United States: Innovation, Information, Dissemination
Students at the L3 level should be made aware that there is such a thing as “the life of ideas”. There are intellectual trends in philosophy,
literature, history and the social sciences in general. New ideas develop in books and conferences, but one can also keep track of them by
reading more general journals such as the New York Review of Books for example. This workshop is meant to face students with the reality of
“the life of ideas” and the necessity of keeping up with it in this age of constant innovation and information, whether one wants to pursue a
career in academia or not.
Students would be monitored twice at the beginning of the semester to get acquainted with the project and the various web sites or
publications available. They will be required to present their findings at the end of the semester, first as a list of key subjects discussed in their
various sources (plus bibliography), then more critically through an oral presentation on “the life of ideas in the United States” in the past
semester.
This project is inspired by the French website “La vie des idées”/ “Books and Ideas”. http://www.laviedesidees.fr/
Type de rendu : présentation orale de la recherche effectuée.
Responsable : Mark MEIGS (839, [email protected])
Ø Gr 7 : Putting America on the map : l’inscription culturelle des lieux et espaces d’Amérique
Le territoire américain est une vaste carte sur laquelle certains lieux ont acquis une signification et une importance culturelle particulières. Des
portions de l’espace comme l’île de Manhattan ou les Grandes Plaines, des villes comme Concord (Massachusetts), La Nouvelle-Orléans, ou
San Francisco ont une aura spécifique dans la culture américaine. Ce module propose aux étudiants de travailler en petits groupes sur un de
ces lieux ou espaces américains et sur la façon dont celui-ci est entré dans la conscience et l’imaginaire collectifs. Le travail tout au long du
semestre consistera à dresser un panorama de l’histoire particulière de ce lieu jusqu’à nos jours et à identifier des textes, des chansons et/ou
des films qui ont contribué à le « mettre sur la carte ». L’enjeu de ce travail sera d’aborder de façon critique cette inscription culturelle, en
s’interrogeant sur ses acteurs et ses raisons historiques, politiques ou idéologiques. Les étudiants devront créer un blog et l’alimenter chaque
semaine avec des éléments textuels et visuels puis en présenter une synthèse critique à la fin du semestre sous la forme d’une présentation
« Pecha Kucha » (20 slides de 20 secondes chacun, soit 6min40) qui sera évaluée en partie par les autres étudiants.
Type de rendu :
Au moins un post de blog par semaine (en anglais) ;
Présentation Pecha Kucha en fin de semestre (en anglais).
Aspects du projet évalués : qualité, diversité et pertinence des documents recueillis ; approche pluridisciplinaire : histoire, littérature,
musique, cinéma, sciences, réflexions théoriques et critiques, etc.
Responsable : Julien NÈGRE (857, [email protected])
Ø Groupe 8 : Regards croisés sur Chinatown
L’objectif de ce suivi de projet est de permettre aux étudiants de mettre au point un événement culturel en collaboration avec la bibliothèque
de Paris Diderot. Ce projet qui sera présenté au public, s’articulera notamment autour de trois axes :
La constitution d’un powerpoint faisant le point sur l’histoire des Chinatowns américaines et françaises qui s’appuiera sur l’étude de la littérature
scientifique en la matière.
La mise en place d’une petite exposition de photographies permettant de rendre compte et deEnsei comparer la vie dans les Chinatowns américaines
avec le quartier chinois de Paris.
La réalisation d’une série d’entretiens avec les habitants du quartier chinois du 13e arrondissement.
Évaluation : Évaluation sur présentation des projets de groupes.
Responsable : Bénédicte DESCHAMPS (842, [email protected])
Ø Groupe 9 : (Re)visiting Immigration Museums : représenter l'immigration en France et aux États-Unis
La reconnaissance de l'immigration est sujette à de multiples définitions, et la représentation muséale de l'expérience migratoire interroge la
définition même de l'immigration. A partir de la visite - réelle ou virtuelle - des musées de l'histoire de l'immigration à Paris (CNHI) et à New
York (Ellis Island), le travail des étudiants visera à réfléchir aux approches adoptées par ces deux musées pour représenter l'expérience de
l'immigration en France et aux Etats-Unis et tenter d'identifier les similitudes et les différences émanant des récits nationaux qui les soustendent.
Evaluation: constitution d'un dossier (préparé par 4 étudiants maximum) à présenter oralement en fin de semestre, en présence de l'ensemble
du groupe.
Responsable : Catherine LEJEUNE (832, [email protected])
41HE13AN – Connaître le monde de l’édition (Traduction littéraire)
(travail en autonomie)
Il n’existe pas de traduction hors du monde de l’édition. Vaste, riche, complexe, il doit faire l’objet d’un travail de reconnaissance de la part d’un
futur traducteur. Le module se construit comme un projet à réaliser en groupe de 2 ou 3, voire individuellement, afin de dresser le périmètre d’un
aspect du monde de l’édition : histoire d’une collection, cartographie de la publication d’un genre romanesque, portrait d’un éditeur, « scouting »
auprès de nouvelles maisons d’édition. Le rendu en sera un dossier de présentation, agrémenté si possible d’une rencontre avec un représentant
de la maison d’édition / un traducteur travaillant sur un genre / un responsable de collection.... Une visite au Salon du Livre, dans ce cadre,
s’impose : c’est là que vous pourrez découvrir ce monde et prendre des premiers contacts.
Type de rendu : dossier de présentation
Responsable : Abigail LANG (822, [email protected])
41HE14AN – Pré-sensibilisation au métier de l’enseignement de l’anglais : Stage (à concours /
enseignement)
Les stages d’observation /analyse des classes d'anglais auront une durée de 6 semaines, à raison de 3 ou 4 heures/semaine à Paris ou en proche
banlieue.
Contrôle : Un travail circonstancié d'analyse du stage d'observation/analyse des classes d'anglais
57
L3S6
Bibliographie:
-­‐ Kathleen Julié. Enseigner l’anglais. Paris: Hachette, Nouvelle édition 2008
-­‐ Danièle Bailly. Les Mots de la didactique, le cas de l'anglais. Paris : Ophrys, 1998.
À consulter : les manuels scolaires actuels.
Responsable : Emilie L’HÔTE (741, [email protected])
41HE15AN – Du scénario au montage : Initiation à la réalisation audiovisuelle 2 :
Lors de ce deuxième semestre, les étudiants concrétiseront le projet qu'ils auront élaboré, en groupes, au premier semestre. A partir de
leur scénario, ils recruteront des acteurs, choisiront leurs lieux de tournages, et procéderont à la réalisation de leur court-métrage (10
minutes environ) à l'aide du matériel disponible à l'université. Ils monteront ensuite leur film grâce au logiciel disponible sur les ordinateurs
de la salle de montage, ou un autre de leur choix. Les films finis feront l'objet d'une projection ouverte au public, en fin de semestre.
Assiduité obligatoire. Inscription en contrôle terminal impossible. « Initiation à la réalisation audiovisuelle 1 » est un prérequis obligatoire
pour cet enseignement.
Bibliographie :
-­‐ Altman, Rick. Film/Genre. London/Bloomington: British Film Institute/Indiana University Press, 1999.
-­‐ Bordwell, David and Kristin Thompson. Film Art: An Introduction. Ninth edition, New York: McGraw-Hill, 2009.
-­‐ Van Sijll, Jennifer. Cinematic Storytelling: The 100 Most Powerful Film Conventions Every Filmmaker Must Know. Studio City, CA: Michael Wiese
Productions, 2005.
Assiduité obligatoire. Inscription en contrôle terminal impossible.
Responsable : Ariane HUDELET (833, [email protected])
UE5 – P ERSONNALISATION
Il s’agit ici de choisir soit un enseignement supplémentaire dans l’offre de l’UE1 ou 2, pour poursuivre une amorce de spécialisation, ou bien de
choisir des enseignements ou activités extérieures (cours Paris Diderot niveau L3, langue 2, Sport).
Cet UE permet aussi aux étudiants qui le souhaitent de faire un stage, ou de faire valider leur engagement étudiant.
Une offre de module de méthodologie est proposée aux étudiants qui visent le master MEEF et les métiers de l’enseignement (plus un suivi de
projet, en particulier Gr 6).
41HE16AN – Méthodologie de l’analyse et de la synthèse, préparation à l’écrit et à l’oral
à Prendre dans cet enseignement le module non choisi en S5 (voir p. 48-49)
Ø Module 1 : Méthodologie de l’analyse des documents de civilisation et de la synthèse
Responsable : Michaël ROY (857, [email protected])
Ø Module 2 : Méthodologie de l’analyse de documents de littérature, analyse d’images
Responsable : Carole CAMBRAY (844, [email protected])
58
IV. BIBLIOGRAPHIE ET RÉFÉRENCES CULTURELLES
S’inscrire en licence LLCER d’anglais signifie être curieux de culture anglophone présente et passée. Vous trouverez ici à la fois une bibliographie
de travail, qui pourra vous servir dans votre travail de préparation et de révision pour vos cours, et des références en littérature et cinéma propre à
vous construire les bases d’une culture anglophone solide.
1. BIBLIOTHÈQUE CENTRALE, CATALOGUES ET BASES DE DONNÉES
Vous trouverez la plupart de ces ouvrages à la Bibliothèque centrale de l’université. Par ailleurs, la bibliothèque centrale donne accès par le biais
de l’ENT à un fond très larges d’ouvrages et à des bouquets de revues, d’articles, dans des domaines qui intéressent directement les études
anglophones (littérature, linguistique, histoire, sciences sociales, cinéma, arts plastiques, …). La presse anglophone et francophone sont
également accessibles depuis votre ENT (rubrique Documentation). Nous vous invitons à visiter le site de la bibliohèque et à en fouiller les
catalogues et bases de données. Nous attirons en particulier votre attention sur :
Ø Wiley library online :
Une bibliothèque d’ouvrages de référence en littérature, histoire, art, langue, linguistique, études culturelles, cinéma, … À partir de la page
d’entrée de la bibliothèque en ligne Wiley (http://onlinelibrary.wiley.com.rproxy.sc.univ-paris-diderot.fr), passer par « Browse », et « Art and Applied
Arts » (art, photographie, histoire de l’art…), ou « Humanities », pour la littérature, les études culturelles, l’histoire.
Ø Project Gutenberg online :
Le projet Gutenberg numérise des millions d’ouvrages passés dans le domaine public : des classiques de la littérature, de l’histoire, des
dictionnaires unilingues ou bilingues de toutes époques, des textes de référence.
Ø Bases de données online :
Les bases de données permettent d’effectuer des recherches sur des œuvres, auteurs, sujets, thématiques, dans un répertoire de revues
généralistes ou scientifiques organisées en bouquets sur des portails spécialisés. Sélectionnez le profil « Lettres et Sciences Humaines » afin de
concentrer vos recherches sur les domaines qui vous intéressent. Vous pouvez également cibler plus précisément votre « parcours » LSH en
« études anglphones ». Pour accéder aux bases qui vous intéressent, cliquez ensuite sur l’accès URL présenté sur la droite de l’écran.
•
•
•
•
•
•
JSTOR : bibliothèque digitale anglophone de revues scientifiques en littérature, histoire, art et sciences sociales
FIO (Film online) : site de référence pour des recherches autour du cinéma
LION : base de données en littérature (articles critiques, bibliographies, …)
Project MUSE : base de données anglophone en littérature, histoire, arts et sciences sociales
CAIRN : base de données francophone en sciences sociales
FACTIVA : base de données presse. Accès à de très nombreux titres de la presse anglphone.
2. LANGUE, GRAMMAIRE, LEXIQUE
a. Dictionnaires
Ø Unilingues anglais
-­‐ Dictionary of the English Language, ed. American Heritage, sept 2004 (environs 2000 pages)
-­‐ Longman Dictionary of Contemporary English (1 livre + 1 CD-ROM)
-­‐ Cambridge Learner's dictionary, 2001, 832 p. Cambridge University Press. (existe avec CD-ROM)
Accessible par l’ENT (site de la bibliothèque)
-­‐ Oxford English Dictionary online (http://www.oed.com.rproxy.sc.univ-paris-diderot.fr)
Également, en ligne :
-­‐ Cambridge free dictionaries online (http://dictionary.cambridge.org)
-­‐ Merriam-Webster : http://www.merriam-webster.com
-­‐ Thesaurus (dictionnaire des synonymes) : http://thesaurus.com
Ø Unilingues français
-­‐ Le Petit Robert des noms communs
-­‐ Larousse des noms communs
Accessibles par l’ENT : de très nombreux dictionnaires anciens, historiques, de consultation très savoureuse (pour exemple : Le nouveau
dictionnaire complet du jargon de l'argot, ou Le langage des voleurs dévoilé, de Arthur Halbert d'Angers, 1849).
En ligne :
-­‐ site Lexilogos (dictionnaires, dictionnaire des synonymes, d’étymologie...) : http://www.lexilogos.com
-­‐ Crisco (dictionnaire des synonymes) : http://www.crisco.unicaen.fr/des/
59
b. Grammaire anglaise et française :
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
Ø Anglaise :
Bescherelle anglais : La grammaire, Michèle Malavieille et Wilfrid Rotgé, Hatier, 2008.
Bescherelle anglais : Les verbes, Gilbert Quénelle, Hatier, 2008.
Exercices commentés de grammaire anglaise, Claude Rivière, Ophrys, 1996.
Grammaire explicative de l’anglais, Paul Lareyra et Claude Rivière, Orphys, 4ème ed. 2010.
La grammaire anglaise de l'étudiant, Serge Berland-Delépine, Ophrys, 2000.
Grammaire raisonnée de l’anglais 2, Jean-Claude Burgué et Sylvie Persec, Ophrys, 2ème édition, 2003.
Syntaxe simple à l’usage des anglicistes, Claude RIvière, Ophrys, 1995
Ø Française
-­‐La grammaire française pour tous, Bénédicte Delaunay et Nicolas Laurent, Hatier, coll. Bescherelle, 2012.
-­‐Le petit dictionnaire des difficultés de la langue française, Adolphe Thomas et Michel de Toro, Larousse, dernière édition 2013.
-­‐Dictionnaire des pièges et difficultés de la langue française, Jean Girodet, Bordas, 2007.
-­‐Le Français correct pour les nuls, Jean Joseph Julaud, First editions, 2001.
c. Vocabulaire
-­‐Les Mots anglais en contexte, Christian Bouscaren et Frédérique Lab, Ophrys, 2001.
-­‐Les Mots anglais entre eux : Lettres, sciences humaines, Christian Bouscaren et Frédérique Lab, Ophrys, 1998.
-­‐Les Mots anglais et leur emploi, Daniel Bonnet-Piron et Edith Dermaux-Froissard, Nathan, 2010.
-­‐Les 3500 mots essentiels de l’anglais, Christian Bouscaren, Ophrys, 2002.
-­‐Le Nouveau Manuel de l’angliciste, Douglas J. Shott, Ophrys, 2002.
3. OUVRAGES DE RÉFÉRENCE
a. Histoire et civilisation anglophone
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
American Civilization: An Introduction, David C. Mauk et John Oakland, Routledge, 2009.
British Civilization: An Introduction, John Oakland, Routledge, 2010.
Civilisation des États-Unis, Marie-Christine Pauwels et Michel Viel, Hachette supérieur, éd. 2002.
La Civilisation britannique, Peter John et Pierre Lurbe, Hachette supérieur, 2014.
A Cultural Guide to the United Kingdom and Ireland, the Commonwealth, The United States, Françoise Grellet, Nathan, 2008.
A Dictionary of American History, Thomas L. Purvis, Wiley, 1997.
A Dictionary of British History, John Cannon (ed.), OUP, 2ème éd. 2009
Glossaire de civilisation américaine, Jean-Christian Vinel, PUF, 2001.
Les grandes dates de l’histoire britannique, Antoine Mioche, Hachette supérieur, 2ème éd. 2010.
Les grandes dates de l’histoire américaine, Pierre Lagayette, Hachette supérieur, éd. 2013.
The Oxford History of Great Britain, Kenneth O. Morgan, OUP, revised ed. 2010.
The Penguin History of the USA, Hugh Brogan, 2ème éd. 2001.
A People’s History of the United States, Howard Zin, Harper, 2005.
b. Littérature et culture anglophone
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
-­‐
L’Amérique des images: Histoire culturelle et visuelle des États-Unis, François Brunet (dir.), Hazan, 2013
From Puritanism to Post-Modernism: A History of American Literature, Malcolm Bradbury et Richard Ruland, Penguin, 1993.
Histoire de la littérature anglaise, Elisabeth Angel-Perez, Hachette supérieur, 2013.
Histoire de la littérature anglaise, Frédéric Regard, PUF, 2009.
Histoire de la littérature américaine, Marc Amfreville, Antoine Cazé et Claire Fabre, PUF, 2010.
An Introduction to American Literature, Françoise Grellet, Hachette supérieur, éd. 2009.
An Introduction to English Literature, Françoise Grellet et Marie-Hélène Valentin, Hachette supérieur, éd. 2013.
A Short History of British Literature, Andrew Sanders, OUP, 2004.
4. BIBLIOTHÈQUE-FILMOTHÈQUE…
Loin d’être exhaustives, les listes qui suivent visent à donner quelques grands repères de lecture et de culture cinématographique. Nous avons
limité à quelques titres par auteur, faute de place, et pour inviter chacun à ses explorations. Les titres littéraires peuvent être abordés d’abord en
traduction, beaucoup sont accessibles en langue originale sur des sites tels le Projet Gutenberg. Pour les films, il est évident que la version
originale est hautement recommandée…
a. Littérature anglophone
Ø Théâtre
Christopher Marlowe (GB) : Tamburlaine the Great, c. 1590
William Shakespeare (GB)
60
Tragédies : Romeo and Juliet (1595), Hamlet (c. 1600), Othello (c. 1604), Macbeth (1606), King Lear (c. 1606)
Comédies : The Merchant of Venice (1596), Much Ado about Nothing (c. 1598), As You Like It (c. 1599)
Ben Johnson (GB) : Volpone, or the Fox, (1606)
John Ford (GB) : ‘Tis a Pity She’s a Whore, (c. 1630)
John Gay (GB) : The Beggar’s Opera (1728)
Oscar Wilde (Irl) : Lady Windermere’s Fan (1892), The Importance of Being Earnest (1895)
George Bernard Shaw (Irl) : Caesar and Cleopatra (1898) , Pygmalion (1912), Saint Joan (1923)
John Millington Synge (Irl) : The Playboy of the Western World (1907)
Noel Coward (GB): Design for Living (1932)
Samuel Beckett (Irl) : Waiting for Godot (1949), Happy Days (1961)
Tennessee Williams (US) : The Glass Menagerie (1944), A Streetcar Named Desire (1947), Cat on a Hot TIn Roof (1955), Suddenly, Last
Summer (1958)
Arthur Miller (US) : Death of a Salesman (1949), The Crucible (1953)
John Osborne (GB) : Look Back in Anger (1956)
Wole Soyinka (Nigeria) : A Dance of the Forest (1960)
Tom Stoppard (GB) : Rosencrantz and Guildenstern are Dead (1966), The Real Inspector Hound (1968), Travesties (1974), Arcadia (1993)
Ø Poésie :
- 16ème siècle : GB : Philip Sidney, William Shakespeare (Sonnets)
- 17ème siècle :
- GB : Andrew Marvell, John Donne
- US : Ann Bradstreet
- 18ème siècle : GB : Alexander Pope, William Blake
- 19ème siècle :
- GB : William Wordsworth, Samuel Taylor Coleridge, Percy Bysshe Shelley, John Keats, Lord Byron
- US : Emily Dickinson, Walt Whitman
- 20ème :
- GB : Ezra Pound, T. S. Eliot, Wilfred Owen, Dylan Thomas (Wales)
- Irl : William Butler Yeats, Ted Hughes, Seamus Heaney
- US : Carl Sandbug, Langston Hughes, William Carlos Williams, e. e. cummings, Sylvia Plathn Allen Ginsburg
à voir des anthologies ou des sites tels que:
- The Norton Anthology of Poetry, eds. Ferguson, Salter, Stallworthy, Norton, 2004.
- Poems for the Millennium : the University of California Book of Modern and Postmodern Poetry . Volume one, From Fin-de-Siècle to
negritude, edited by Jerome Rothenberg and Pierre Joris. Berkeley : University of California Press, 1995. [82(08)"19" Poe]
- Poems for the Millennium : the University of California Book of Modern and Postmodern Poetry . Volume two, From Postwar to
millenium, edited by Jerome Rothenberg and Pierre Joris. Berkeley : University of California Press, 1998. [82(08)"19" Poe]
- Poems for the Millennium : the University of California Book of Romantic and Postromantic Poetry. Volume three, edited by Jerome
Rothenberg and Jeffrey C. Robinson. Berkeley : University of California Press, 2009. [82(08)"19" Poe]
- Academy of American poets : www.poets.org
- The Poetry Foundation : www.poetryfoundation.org
- Pennsound : http://writing.upenn.edu/pensound/
- Poetry Out Loud : www.poetryoutloud.org
Ø Roman :
Grande Bretagne :
Daniel Defoe : Robinson Crusoe (1719), A Journal of the Plague Year (1722), Moll Flanders (1722)
Samuel Richardson : Pamela, or Virtue Rewarded (1740)
Henry Fielding : Shamela (1741), Joseph Andrews (1742), The History of Tom Jones, A Foundling (1749),
Lawrence Sterne : The Life and Opinions of Tristram Shandy, Esquire (1759-67)
Ann Radcliffe : The Mysteries of Udolpho (1794)
Jane Austen : Sense and Sensibility (1811), Pride and Prejudice (1813), Emma (1815), Northanger Abbey (1818)
Mary Shelley : Frankenstein (1816)
James Hogg (Scot.) : The Private Memoirs and Confessions of a Justified Sinner (1824)
Charles Dickens : Oliver Twist (1837-38), David Copperfield (1850), A Tale of Two Cities (1859), Great Expectations (1860-61)
Emily Bronté : Wuthering Heights (1847)
Charlotte Bronté : Jane Eyre (1847)
William Makepeace Thackeray : Vanity Fair (1847-48)
Lewis Carroll : Alice’s Adventures in Wonderland (1865), Through the Looking Glass (1871)
Wilkie Collins : The Moonstone (1868)
Thomas Hardy : Far from the Madding Crowd (1874), Tess of the D’Urbervilles (1891), Jude the Obscure (1895)
Robert Louis Stevenson (Scot.) : The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1876), Treasure Island (1881-82), The Master of Ballantrae
(1889)
Oscar Wilde : The Portrait of Dorian Gray (1890)
H. G. Welles : The Invisible Man (1897), The War of the Worlds
Joseph Conrad : Heart of Darkness (1902)
E. M. Forster : A Room with a View (1908), Howard’s End (1910), A Passage to India (1924)
D. H. Lawrence : Sons and Lovers (1913), Women in Love (1920), Lady Chaterley’s Lover (1928)
Ford Maddox Ford : The Good Soldier (1915)
Agatha Christie : The Mysterious Affair at Styles (1920), The Murder of Roger Ackroyd (1926), Murder in the Orient Express (1934), Death on
the Nile (1937), And Then There Were None (1939)
61
Virginia Woolf : Mrs Dalloway (1925), To The Lighthouse (1927), Orlando (1929)
Evelyn Waugh : Decline and Fall (1928), A Handful of Dust (1934), Brideshead Revisited (1945),
Jean Rhys : Quartet (1929), Good Morning, Midnight (1939), Wide Sargasso Sea (1966)
Daphné du Maurier : Jamaica Inn (1936), Rebecca (1938), My Cousin Rachel (1951)
Graham Greene : The Confidential Agent (1939), The Third Man (1949), Our Man in Havana (1958), Travels with my Aunt (1969)
George Orwell : 1984 (1949), Animal Farm (1945)
Anthony Burgess : Clockwork Orange (1962), Inside Mr. Enderby (1963)
Iris Murdoch : The Unicorn (1963), The Black Prince (1973)
John Le Carré : The Spy Who Came in from the Cold (1963), Smiley’s People (1979), The Tailor of Panama (1996)
John Fowles : The French Lieutenant’s Woman (1969)
Graham Swift : Waterland (1983), Tomorrow (2007)
Salman Rushdie : The Satanic Verses (1988)
Kazuo Ishiguro : The Remains of the Day (1989)
A. S. Byatt : Possession : A Romance (1990), (Morpho Eugenia (1992)
Irvine Welsh (Scot.) : Trainspotting (1993), Marabou Stork Nightmares (1995)
Will Self : The Great Apes (1997), Dorian : An Imitation (2002), The Book of Dave (2006)
Zadie Smith : White Teeth (2000)
Ian McEwan : Atonement (2001), On Chesil Beach (2007)
Etats-Unis :
James Fennimore Cooper : The Last of the Mohicans (1826), The Prairie (1827)
Nathaniel Hawthorne : The Scarlet Letter (1850), The House of the Seven Gables (1851)
Herman Melville : Moby-Dick (1851)
Mark Twain : Roughing It (1872), Adventures of Huckleberry Finn (1884), Pudd’nhead Wilson (1894)
Stephen Crane : Maggie : A Girl of the Streets (1893), The Red Badge of Courage (1895)
Frank Norris : McTeague (1899)
Theodore Dreiser : Sister Carrie (1900)
Henry James : Daisy Miller (1879), Washington Square (1880), The Portrait of a Lady (1881), The Bostonians (1886), What Maisie Knew
(1897), The Wings of the Dove (1902), The Ambassadors (1903)
Edith Wharton : The House of Mirth (1905), The Custom of the Country (1913), The Age of Innocence (1921)
Francis Scott Fitzgerald : The Great Gatsby (1925), Tender is the Night (1934), The Last Tycoon (1941)
John Dos Passos : Manhattan Transfer (1925), USA (1938)
Ernest Hemingway : The Sun Also Rises (1926)
Dashiell Hammett : Red Harvest (1929), The Maltese Falcon (1929)
William Faulkner : The Sound and the Fury (1929), As I Lay Dying (1930), Sancturay (1931)
Erkine Caldwell : God’s Little Acre (1933)
Nathanael West : Miss Lonelyhearts (1933), The Day of the Locust (1939)
John Steinbeck : Tortilla Flat (1935), In Dubious Battle (1936), Of Mice and Men (1937), The Grapes of Wrath (1939), Cannery Row (1945),
East of Eden (1952)
Raymond Chandler : The Big Sleep (1939), Farewell My Lovely (1940), The Long Goodbye (1953)
Richard Wright : Native Son (1940), Black Boy (1945)
Carson McCullers : The Heart is a Lonely Hunter (1950)
Ralph Ellison : Invisible Man (1952)
James Baldwin : Go Tell it on the Mountain (1953), Giovanni’s Room (1956), Another Country (1963)
Vladimir Nabokov (né russe) : The Real Life of Sebastian Knight (1941), Lolita (1955), Ada, or the Ardor (1969)
William Gaddis : The Recognitions (1955)
John Barth (1957) : The Floating Opera (1956), Lost in the Funhouse (1968)
Truman Capote : Breakfast At Tiffany’s (1958), In Cold Blood (1965)
Kurt Vonnegut : Cat’s Cradle (1963), God Bless You, Mr Rosewater (1965), Slaughterhouse Five (1969)
Hubert Selby Jr : Last Exit to Brooklyn (1964)
Thomas Pynchon : The Crying of Lot 49 (1966)
Philip K. Dick : Do Androids Dream of Electric Sheep ? (1968), Flow My Tears, The Policeman Said (1974), A Scanner Darkly (1977)
Joyce Carol Oates : Expensive People (1968), American Appetites (1989), Because It Is Bitter and Because It Is My Heart (1990), We Were
the Mulvaneys (1996), Blonde (2000), My Sister, My Love (2008)
Philip Roth : Portnoy’s Complaint (1969), The Great American Novel (1973), The Professor of Desire (1976), Operation Shylock (1993), The
Human Stain (2000)
Joan Didion : Play it as it Lays (1970)
Toni Morrison : The Bluest Eye (1970), Tar Baby (1981), Beloved (1987)
Don Delillo : Running Dog (1978), White Noise (1985) The Body Artist (2001), The Falling Man (2007)
Cormack McCarthy : Blood Meridian (1985), The Crossing (1994), No Country for Old Men (2005)
Paul Auster : The New York Trilogy (1987), Moon Palace (1989), The Music of Chance (1990), Mr. Vertigo (1994)
Irlande :
Jonathan Swift : Gulliver’s Travels (1727)
Bram Stoker : Dracula (1897)
Colm Toibin : The Master (2004)
John McGahern : The Barracks (1963)
Afrique anglophone :
Doris Lessing (Rhodésie) : The Grass is Singing (1950)
André Brink (Afrique du Sud) : A Dry White Season (1979)
62
J. M. Coetzee (Afrique du Sud) : Waiting for the Barbarians (1980)
Ø Nouvelles :
Nathaniel Hawthorne : The Twice Told Tales (1837)
Edgar Allan Poe (US) : Tales of the Grotesque and the Arabesque (1839)
Rudyard Kipling (GB) : The Phantom Rickshaw and other Eerie Tales (1888)
Sir Arthur Conan Doyle (GB) : The Adventures of Sherlock Holmes (1891-92)
Henry James : « The Aspern Papers » (1888), « The Figure in the Carpet » (1896), « The Turn of the Screw » (1898)… – publications dans
divers recueils
Kate Chopin (US) : The Awakening and other Stories (1899)
Saki (GB) : Reginald (1904), The Chronicles of Clovis (1911), Beasts and Super-Beasts (1914)
James Joyce (Irl) : Dubliners (1914)
O. Henry (US) : The Gift of the Magi and Other Stories (original story published in 1905)
Sherwood Anderson (US) : Winesburg, Ohio (1919)
Katherine Mansfield (NZ) : The Garden Party and other Stories (1922)
P. G. Wodehouse (GB): The Inimitable Jeeves (1923), Carry On, Jeeves (1925)
Francis Scott Fitzgerald : Flappers and Philosophers (1920) (nombreux recueils qui reprennent les nouvelles de Fitzgerald différemment
arrangées)
Ernest Hemingway : Men Without Women (1927), Winner Takes Nothing (1933)
Frank O’Connor (Irl) The Stories of Frank O’Connor (1952)
Flannery O’Connor (US) : A Good Man is Hard to Find (1955), Everything That Rises Must Converge (1965)
Grace Payley (US) : The Little Disturbances of Man (1959), Enormous Changes of the Last Minute (1976), Later the Same Day (1985)
Alice Munro (Can) : Lives of Girls and Women (1970), Who Do You Think You Are (1978), Friend of My Youth (1990), Hateship, Friendship,
Courtship, Loveship, Marriage (2001)
Stephen Milhauser (US) : The Barnum Museum (1990), The Knife Thrower (1998)
Raymond Carver (US) : What We Talk About When We Talk About Love (1981)
Will Self : The Quantity Theory of Insanity (1991), Tough Tough Toys for Tough Tough Boys (1998)
Roddy Doyle (Irl) : The Deportees and Other Stories (2007)
b. Cinéma
Les films marqués d’une astérisque signalent des adaptations de romans ou pièces célèbres.
Ø Adaptations
John Ford, The Grapes of Wrath, 1940, Henry Fonda, Jane Darwell, John Carradine (novel by J. Steinbeck)
Elia Kazan, A Streetcar Named Desire, 1951, Marlon Brando, Vivien Leigh, Karl Malden (play by T. Williams)
-- East of Eden, 1955, James Dean, Julie Harris (play by J. Steinbeck)
-- Baby Doll 1956, Carroll Baker, Karl Malden, Eli Wallach (play by T. Williams)
Milos Foreman, One Flew Over the Cuckoo’s Nest, 1975, Jack Nicholson, Brad Dourif (novel by
Roman Polanski, Tess, 1980, Nastassia Kinski, Peter Firth (novel by Thomas Hardy)
-- Oliver Twist, 2005, Ben Kingsley , Barney Clarke (novel by Dickens)
Stephen Frears, Dangerous Liaisons, 1988, Glen Close, Michelle Pfeiffer, Uma Thurman, John Malkovitch (roman de C. de Laclos)
Milos Forman, Valmont, 1989, Annette Benning, Colin Firth (roman de C. de Laclos)
David Cronenberg, Naked Lunch, 1991, Peter Weller, Jan Holm, Roy Sheider, Judy Davies (novel by W. Burroughs)
Robert Altman, Short Cuts, 1992, Tim Robins, Greta Scacchi, Andy McDowell, Mathew Modine, Juliane Moore (stories by R. Carver)
Michael Man, The Last of the Mohicans, 1992, Daniel Day Lewis, Madeleine Stowe (novel by Fennimore Cooper)
James Ivory, A Room with a View, 1985, Helena Bonham Carter, Maggie Smith, Daniel Day-Lewis, Julian Sands (novel by E. M. Forster)
-- Howard’s End, 1992, Anthony Hopkins, Vanessa Redgrave, Helena Bonham Carter, Emma Thompson (novel by E. M. Forster)
-- The Remains of the Day, 1993, Anthony Hopkins, Emma Thompson, Christopher Reeves (novel by K. Ishiguro)
-- The Golden Bowl, 2000, Uma Thurman, Nick Nolte, Kate Beckinsale (novel by H. James)
Martin Scorsese, The Age of Innocence, 1993, Daniel Day Lewis, Michelle Pfeiffer, Winona Ryder (novel by E. Wharton)
Ang Lee, Sense and Sensibility, 1995, Emma Thompson, Kate Winslet, Hugh Grant (novel by J. Austen)
-- Brokeback Mountain, 2005, Jake Gyllenhaal, Heath Ledger (story by Annie Proulx)
Jane Campion, Portrait of a Lady, 1996, Nicole Kidman, John Malkovich, Barbara Hershey (novel by H. James)
Ian Softley, The Wings of the Dove, 1997, Elena Bonham Carter, Charlotte Rampling, Linus Roach, Alison Eliot ((novel by H. James)
Terence Davies, The House of Mirth, 2000, Gillian Anderson, Eric Stolz, Dan Ackroyd, Laura Linney ((novel by E. Wharton)
Ø Anticipation
Robet Wise, The Day the Earth Stood Still, 1951, Sam Jaffe, Patricia Neal
Stanley Kubrick, Dr Strangelove, or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb*, 1964, Peter Sellers, George C. Scott, Sterling Hayden
-- 2001, A Space Odyssey, 1968
-- A Clockwork Orange*, 1971, Malcolm McDowell (roman de Terry Southern)
Franklin J. Schaffner, Planet of the Apes, 1969, Charlton Eston
Richard Fleischer, Soylent Green, 1973, Charlton Eston, Edward G. Robinson.
George Lucas, Star Wars, 1977, Mark Hamill, Carrie Fisher, Harrison Ford
Ridley Scott, Alien, 1979, Sigourney Weaver, Harry Dean Stanton, John Hurt
-- Blade Runner*, 1982, Harrison Ford, Darryl Hannah, Rutger Hauer, Sean Young. (roman de Philip K. Dick)
Terry Gillian, Brazil, 1985, Jonathan Price, Robert de Niro, Kim Greist
63
James Cameron, The Terminator*, 1985, Arnold Schwartzeneger, Linda Hamilton (nouvelle de Philip K. Dick)
Paul Verhoven, Total Recall*, 1990, Arnold Schwartzeneger, Sharon Stone. (nouvelle de Philip K. Dick)
Peter Weir, The Truman Show, 1990, Jim Carrey, Laura Linney
Washowski brothers, The Matrix, 1999, Keanu Reeves, Laurence Fishburne, Carrie-Ann Moss
Steven Spielberg, Minority Report*, 2002, Tom Cruise (nouvelle de Philip K. Dick)
-- War of the Worlds*, 2005, Tom Cruise. Adaptation fort efficace du roman d’H. G. Welles.
Michel Gondry, Eternal Sunshine of the Spotless Mind, 2004, Jim Carrey, Kate Winslet, Elijah Woods, Mark Ruffalo
Christopher Nolan, Inception, 2010, Leonardo DiCaprio, Joseph Gordon-Levitt, Helen Page
Ø Autour de la littérature / la poésie / l’écriture / du texte
Bob Fosse, Lenny, 1974, Dustin Hoffman, Valerie Perrine
Stephen Frears, Prick Up Your Ears, 1987, Gary Oldman, Alfred Molina, Vanessa Redgrave
Alan Pakula, Mrs Parker and the Vicious Circle, 1994, Jennifer Jason Leigh
Jane Campion, An Angel at my Table, 1990, Kerry Fox
Bennet Miller, Capote, 2005, Philip Seymour Hoffman
David Hare, The Hours, 2002, Meryll Streep, Nicole Kidman, Julian Moore
Spike Jonze, Adaptation, 2002, Nicolas Cage, Meryl Streep, Chris Cooper
Jane Campion, Bright Star, 2009, Ben Whishaw, Abbie Cornish
Ø Comédies américaines
Buster Keaton, The Cameraman, 1928
Charles Chaplin, The Kid, 1921, Charles Chaplin, Jackie Coogan
-- Modern Times, 1936, Charles Chaplin
-- The Great Dictator, 1940, Charles Chaplin, Paulette Godard
The Marx Brothers, A Night at the Opera, 1935, Harpo, Groucho and Chico Marx
James W. Horne, Way Out West, 1937, Stan Laurel and Oliver Hardy
H. C. Potter, Hellzapoppin, 1941, Ole Olsen, Chick Johnson, Martha Rayes
Leo McCarey, Ruggles of Red Gap, 1935, Charles Laughton, Mary Boland, Zasu Pitts
Howard Hawkes, Bringing Up Baby, 1938, Cary Grant, Katherine Hepburn
Preston Sturges, The Lady Eve, 1941, Henry Fonda, Barbara Stanwyck
Ernst Lubitsch, To Be or Not To Be, 1942, Caroll Lombard, Jack Benny, Robert Stack
Franck Capra, Arsenic and Old Lace, 1944, Cary Grant, Priscilla Lane, Peter Lorre, Boris Karloff
-- It’s a Wonderful Life, 1946, James Stewart, Dona Reeds, Lionel Barrymore
George Cukor, Adam’s Rib, 1949, Spencer Tracy, Katharine Hepburn, Judy Holliday, Tom Ewell, David Wayne
-- Born Yesterday, 1950, Judy Holliday, William Holden, Broderick Crawford
Billy Wilder, The Seven Year Itch, 1955, Marylin Monroe, Tom Ewell
-- Some Like It Hot, 1959, Jack Lemmon, Marylin Monroe, Tony Curtis
Stanley Donnen, Funny Face, 1959, Fred Astaire, Audrey Hepburn
Richard Quine, Paris, when it Sizzles, 1964, Audrey Hepburn, William Holden
George Cukor, Les Girls, 1957, Gene Kelly, Kay Kendall, Mitzi Gaynor
Roman Polanski, The Fearless Vampire Killers, 1967, Roman Polanski, Sharon Tate, Ferdy Mayne
Arthur Miller, Transamerica Express, 1976, Gene Wilder, Richard Pryor, Jill Clayburgh
Woody Allen, Manhattan, 1979, Woody Allen, Margot Hemingway, Diane Keaton
Joel et Ethan Coen, Raising Arizona, 1987, Nicolas Cage, Holly Hunter, John Goodman
Ø Comédies anglaises
Henry Cornelius, Passport to Pimlico, 1949, Stanley Holloway, Margaret Rutheford
Robert Hamer, Kind Hearts and Coronets, 1949, Alec Guiness, Dennis Price, Joane Greenwood, Valerie Hobson
Alexander Mackendrick, The Man in the White Suit, 1951, Alec Guinness, Joan Greenwood
-- The Ladykillers, 1955, Alec Guinness, Peter Sellers, Herbert Lom
Clive Donner, Richard Talmage, What’s New Pussycat, 1965, Peter Sellers, Romy Schneider, Peter O’Toole, Capucine, Woody Allen
Tony Richardson, Tom Jones*, 1963, Albert Finney, Susannah York (roman d’Henry Fielding)
Terry Gillian, Monty Python and the Holy Grail, 1975
-- Monty Python’s Life of Brian, 1979, same crew
Charles Crichton, A Fish Called Wanda, 1988, Jamie Lee Curtis, John Cleese, Kevin Kline, Michael Pallin
Peter Cattaneo, The Full Monty, 1996, Robert Carlyle, Mark Addy, William Snape, Tom Wilkinson
Michael Winterbottom, A Cock and Bull Story*, 2006, Steeve Coogan, Rob Brydon (roman de Lawrence Sterne)
Ø Comédies / films musicaux
Robert Z. Leonard, The Great Ziegfeld, 1936, William Powell, Mirna Loy
Victor Flemming, King Vidor, Melvyn LeRoy, The Wizard of Oz, 1939, Judy Garland
Andrew L. Stone, Stormy Weather, 1943, Lena Horne, Duke Elington, Bill Robinson, Cab Calloway, the Nicholas Brothers
Vincente Minnelli, Meet Me in Saint Louis, 1944, Judy Garland
Charles Walters, Easter Parade, 1949, Judy Garland, Fred Astaire, Ann Miller, Peter Lawford
Howard Hawkes, Gentlemen Prefer Blondes*, 1953, Marylin Monroe, Jane Russell (roman d’Anita Loos)
Michael Curtiz, White Christmas, 1954, Danny Kaye, Bing Crosby, Rosemary Clooney, Vera Ellen
George Cukor, A Star is Born, 1954, Judy Garland, James Mason
Otto Preminger, The Man With the Golden Arm, Franck Sinatra, Kim Novack
Robert Wise, West Side Story, 1961, Natalie Wood, George Shakiris, Rita Moreno
Blake Edwards, Breakfast at Tiffany’s*, 1961, Audrey Hepburn, George Shepard, Mickey Rooney (roman de Truman Capote)
64
Bob Fosse, Cabaret*, 1972, Liza Minnelli, Michael York, Marisa Berenson (roman de Christopher Isherwood)
-- All That Jazz, 1979, Rod Scheider, Jessica Lange
Martin Scorsese, New York New York, 1977, Liza Minelli, Robert De Niro
Randal Keiser, Grease, 1978, John Travolta, Olivia Newton John
Milos Forman, Hair, 1979, John Savage, Treat Williams, Beverly d’Angelo
John Landis, The Blues Brothers, 1980, Dan Ackroyd, John Belushi, Carrie Fisher
Milos Forman, Amadeus, 1984, Tom Hulce, F. Murray Abraham
Blake Edwards, Victor, Victoria, 1982, Julie Andrews, James Gardner, Leslie Ann Warren
Richard Attenborough, A Chorus Line, 1985
Clint Eastwood, Bird, 1988, Forest Whitaker
Rob Marshall, Chicago, 2002, Richard Gere, Renée Zellweger, Catherine Zeta-Jones
Curtis Hanson, 8 Mile, 2002, Eminem, Kim Bassinger
Ø Films historiques
David W. Griffith, Birth of a Nation, 1914
Victor Flemming, Gone With the Wind*, 1939, Vivien Leigh, Clark Gable (roman de Margaret Mitchell)
Orson Welles, Citizen Kane, 1941, Orson Welles, Joseph Cotten
Stanley Kubrick, Barry Lyndon*, 1975, Ryan O’Neil, Marisa Berenson (roman d’Henry Fielding)
-- The New World, 2005, Colin Farrel, Christopher Plummer
Terence Malick, Days of Heaven, 1978, Richard Gere, Sam Shephard, Brooke Adams
Milos Forman, Ragtime*, 1981, Brad Dourif, Elizabeth McGovern, James Cagney (roman de E. L. Doctorow)
Richard Attenborough, Cry Freedom, 1987, Denzel Washington
Neil Jordan, Michael Collins, 1996, Liam Neeson, Aidan Quinn
Shekhar Kapur, Elizabeth, 1998, Cate Blanchett, Geoffrey Rush, Joseph Fiennes
Paul Greengrass, Bloody Sunday, 2002, James Nesbitt, Nicholas Farrell
Paul Thomas Anderson, There Will Be Blood, Daniel Day Lewis
Stephen Spielberg, Lincoln, 2013, Daniel Day Lewis
Lee Daniels, The Butler, 2014, Forest Whitaker, Oprah Winfrey
Ø Gangsters / mafia / délinquence / prison :
Mervyn LeRoy, Little Caesar*, 1931, Edward G. Robinson (roman de W. R. Burnett)
Howard Hawkes, Scarface, 1932, Paul Muni
Raoul Walsh, White Heat, 1949, James Cagney, Virginia Mayo, Edmond O’Brien
Fritz Lang, The Big Heat, 1953, Glen Ford, Gloria Graham, Lee Marvin
Richard Brooks, The Blackboard Jungle, Glenn Ford, Sydney Poitier
Francis Ford Coppola, The Godfather*, 1972, Marlon Brando, Al Pacino, Robert Duvall, Diane Keaton (roman de Mario Puzo)
Martin Scorsese, The Goodfellas, 1990, Robert de Niro, Joe Pesci, Ray Liotta, Lorraine Bracco
Mike Newell, Donnie Brasco, 1997, Al Pacino, Johnny Depp
Spike Lee, Inside Man, 2006, Denzel Washington, Clive Owen, Jody Foster
Quentin Tarrantino, Kill Bill 1 & 2, Uma Thurman, Daryll Hannah, David Carradine, Lucy Liu, Vivica Fox
John Woo, Face/Off, 1997, John Travolta, Nicholas Cage
Ø Guerre, espionnage
Carol Reed, The Third Man*, 1949, Orson Welles, Alida Valli, Joseph Cotten (roman de Graham Greene)
Stanley Kubrick, Paths of Glory, 1957, Kirk Douglas, Adolphe Manjou
Alfred Hitchcock, North by Northwest, 1959, Cary Grant, James Mason, Eva Marie Saint
Donald Trumbo, Johnny Got His Gun, 1971
Michael Cimino, The Deer Hunters, 1978, John Savage, Robert de Niro, Christopher Walken, Meryl Streep
Sydney Pollack, The Three Days of the Condor, 1975 Robert Redford, Faye Dunaway
Francis Ford Coppola, Apocalypse Now, 1979, Martin Sheen, Marlon Brando (roman de Joseph Conrad)
Oliver Stone, Platoon, 1986, Willem Dafoe, Tom Berenger, Charley Sheen
Stanley Kubrick, Full Metal Jacket, 1987, Matthew Modine
Terrence Mallick, The Thin Red Line, 1998, Jim Caviezel, John Travolta, Woody Harrelson, Sean Penn, Nick Nolte
David O Russel, Three Kings, 1999, George Clooney, Mark Wahlberg, Ice Cube
John Boorman, The Tailor of Panama, 2001, Geoffrey Rush, Pierce Brosnan, Jamie Lee Curtis (roman de John Le Carré)
Clint Eastwood, Letters from Iwo Jima, 2006.
Quentin Tarantino, Inglorious Basterds, 2009, Brad Pitt, Mélanie Laurent, Christoph Waltz
Katherine Bigelow, Zero Dark Thirty, 2012, Jessica Chastain
Ø Peplums
Joseph Manckiewicz, Julius Caesar *, 1953, James Mason, Marlon Brando, John Gielguld (pièce de Shakespeare)
-- Cleopatra, 1963, Elizabeth Taylor, Richard Burton, Rex Harrison
Cecil B. DeMille, The Ten Commandments, 1956, Charlton Heston, Yul Brynner, Anne Baxter, Edward G. Robinson, Yvonne de Carlo
William Wyler, Ben Hur, 1959, Charlton Heston
Stanley Kubrick, Spartacus, 1960, Kirk Douglas, Jean Simmons, Laurence Olivier, Charles Laughton, Peter Ustinov
Ridley Scott, Gladiator, 2000, Russel Crowe, Joaquim Phoenix
Ø Polars / films noirs
Fritz Lang, Fury, 1936, Spenser Tracey, Silvia Sidney
John Huston, The Maltese Falcon*, 1941, Humphrey Bogart, Mary Astor, Peter Lorre, Stanley Greenstreet (roman de Dashiell Hammett)
65
Billy Wilder, Double Indemnity*, 1941, Barbara Stanwyck, Fred McMurray, Edward G. Robinson (roman de James Cain)
Otto Preminger, Laura*, 1944, Dana Andrews, Gene Tierney, Clifton Webb (roman de Vera Miles)
Charles Vidor, Gilda, 1956, Glen Ford, Rita Hayworth
John Huston, The Asphalt Jungle*, 1950, Sterling Hayden, Jean Hagen (roman de W. R. Burnett)
Robert Aldrich, Kiss Me Deadly*, 1955, Ralph Meeker (roman de Mickey Spillane)
Orson Welles, Touch of Evil, 1958, Orson Welles, Charlton Heston, Janet Leigh
Norman Jewison, In the Heat of the Night, 1967, Sidney Poitier, Rod Steiger
Arthur Penn, Bonny and Clyde, 1967, Warren Beatty, Faye Dunawaye
Richard Brooks, In Cold Blood*, 1967, Robert Blake, Scott Wilson (roman de Truman Capote)
Alan J. Pakula, Klute, 1971, Jane Fonda, Donald Sutherland
Terence Malick, Badlands, 1973, Sissy Spaceck, Martin Sheen
Sydney Lumet, Serpico, 1973, Al Pacino
Roman Polanski, Chinatown, 1974, Faye Dunaway, Jack Nickolson, John Huston
John Schlesinger, Marathon Man, 1976, Dustin Hoffman, Roy Scheider, Marthe Keller, Laurence Olivier
Martin Scorsese, Taxi Driver, 1976, Robert de Niro, Sybil Shepherd, Jodie Foster, Harvey Keitel
Michael Mann, Heat, 1995, Robert de Niro, Al Pacino, Val Kilmer
Nicholas Winding Refn, Drive*, 2011, Ryan Gosling, Carey Mulligan (roman de James Sallis)
Ø Presse, politique
Franck Capra, Mr Smith Goes to Washington, 1939, James Stewart, Jean Arthur, Claude Rains
Howard Hawkes, His Girl Friday, 1940, Cary Grant, Rosalind Russell
Elia Kazan, A Face in the Crowd, 1957, Andy Griffith, Patricia Neal, Walter Matthau (story by Budd Schulberg)
Sidney Lumet, Network, 1976 Faye Dunaway, Peter Finch, William Holden
Alan Pakula , All the President’s Men, 1976, Robert Redford, Dustin Hoffman
Tim Robbins, Bob Roberts, 1996, Tim Robbins, Susan Sarandon
Warren Beatty, Bulworth 1998, Warren Beatty, Halle Berry
Barry Levinson, Wag the Dog, 1998, Robert de Niro, Dustin Hoffman, Emma Thompson
Mike Nichols, Primary Colors, 1998, John Travolta, Emma Thompson, Billy Bob Thornton, Adrian Lester
George Clooney, Goodnight and Good Luck, 2005, David Straithern, Jeff Daniels
Gus Van Sant, Milk, 2008, Sean Penn, Josh Brolin
Roman Polanski, Ghostwriter, 2010, Pierce Brosnan, Ewan McGregor
Ron Howard, Frost/Nixon, 2008, Frank Langella, Michael Sheen, Sam Rockwell
Ø Sur / autour du cinéma
- Billy Wilder, Sunset Boulevard, 1950, Gloria Swanson, William Holden, Eric Von Stroheim, Nancy Olson
- Nicholas Ray, In a Lonely Place*, 1950, Humphrey Bogart, Gloria Graham (roman de Dorothy B. Hughes)
- Stanley Donen, Singing in the Rain, 1952, Gene Kelly, Debbie Reynolds, Donald O’Connor, Jean Hagen, Cyd Charisse
- Joel et Ethan Coen, Barton Fink, 1991, John Turturo, John Goodman, Steve Buscemi, Judy Davis
- Robert Altman, The Player, 1992, Tim Robbins, Greta Scacchi, Fred Ward, Peter Gallagher, … (roman de Michael Tolkin)
- Richard Attenborough, Chaplin, 1992, Robert Downey Jr.
- Terence Davies, The Long Day Closes, 1992
- Barry Sonnenfeld, Get Shorty*, 1995, Gene Hackman, John Travolta, René Russo, Dany de Vitto (roman de Elmore Leonard)
- Tim Robbins, Ed Wood, 1995, Johnny Depp, Martin Landau, Sarah Jessica Parker
- Curtis Hanson, LA Confidential*, 1997, Russel Crowe, Kim Basinger, Kevin Spacey, Guy Pearce (roman de James Ellroy)
- George Huang, Swimming with Sharks, 1998, Kevin Spacey, Frank Whaley, Michelle Forbes
Ø Sur / autour de Shakespeare
Laurence Olivier, Richard V, 1944
-- Richard III, 1955, Laurence Olivier
Orson Welles, Othello, 1952, Orson Welles
Al Pacino, Looking For Richard, 1996, Al Pacino, Winona Ryder, Alec Baldwin, Aidan Quinn, Kevin Spacey
Baz Luhman, Romeo + Juliet, 1996, Leonardo di Caprio, Claire Daines
John Madden, Shakespeare in Love, 1998, Joseph Fiennes, Gwyneth Paltrow
Kenneth Brannagh, Henry V, 1989, Kennet Branagh
-- Much Ado About Nothing, 1993, Kenneth Branagh, Emma Thompson, Keanu Reeves
-- A Midwinter’s Tale, 1995, Michael Maloney, Joan Collins
-- Hamlet, 1996
-- Love’s Labours Lost, 2000, Kenneth Branagh, Adrian Lester, Alicia Silversone
Ø Suspense / Thrillers
Jacques Tourneur, Cat People, 1949, Simone Simon
Charles Laughton, The Night of the Hunter, 1955, Lilian Gish, Robert Mitchum
Wolf Rilla, The Village of the Damned, 1960, George Sanders
Alfred Hitchcock, Psycho, 1960, Janet Leigh, Anthony Perkins
-- The Birds, 1963, Tippi Hedren
Steven Spielberg, Duel, 1961, Dennis Weaver
Roman Polanski, Rosemary’s Baby, 1968, Mia Farrow, John Cassavettes
John Carpenter, Halloween, 1978, Jamie Lee Curtis, Donald Pleasance
Brian de Palma, Carrie*, 1976, Sissy Spaceck, John Travolta, Nancy Allen (roman de Stephen King)
Stanley Kubrick, The Shining*, 1980, Jack Kicholson, Shelley Duval (roman de Stephen King)
66
Jonathan Demme, The Silence of the Lambs*, 1991, Jodie Foster, Anthony Hopkins (roman de Thomas Harris)
Wes Craven, Scream, 1996, Neve Campbell, Coutney Cox, David Arquette
Ø Vampires, fantômes, monstres, etc.
Todd Browning, Dracula*, 1931, Bella Lugosi (roman de Bram Stoker)
-- Freaks, 1932
-- The Mark of the Vampire, 1935, Bella Lugosi
James Whale, Frankenstein*, 1931, Boris Karloff
Victor Halperin, White Zombie, 1932, Bela Lugosi.
Merrian Cooper, King Kong, 1933, Fay Wray
Joseph L. Manckiewicz, The Ghost and Mrs Muir, Gene Tierney, Rex Harrison
Don Siegel, Invasion of the Body Snatchers, 1956
Roger Corman, The Mask of the Red Death, 1964, Vincent Price
George Romero, The Night of the Living Dead, 1968, Duane Jones, Judith O’Dea
Brian de Palma, Phantom of the Paradise, 1974, William Finley, Paul Williams
Steven Spielberg, Jaws, 1975, Richard Dreyfuss, Roy Scheider
David Lynch, Elephant Man, John Hurt
Francis Ford Coppola, Dracula*, 1992, Gary Oldman, Winona Ryder, Anthony Hopkins, Keanu Reeves (roman de Bram Stoker)
Danny Boyle, 28 Days Later, 2002, Cillian Murphy, Naomie Harris
Ø Westerns
John Ford, My Darling Clementine, 1946, Henry Fonda, Victor Mature, Walter Brennan, Linda Darnell
-- The Searchers, 1956, John Wayne, Natalie Wood
-- The Man Who Shot Liberty Valance, 1962, James Stewart, John Wayne, Lee Marvin, Vera Miles
Nicholas Ray, Johnny Guitar, 1954, Sterling Hayden, Joan Crawford, Mercedes McCambridge
Fred Zinneman, High Noon, 1954, Cary Cooper, Grace Kelly
Edward Dmytryk, Warlock, 1959, Richard Widmark, Henry Fonda, Anthony Quinn, Dorothy Malone
Howard Hawkes, Rio Bravo, 1959, John Wayne, Angie Dickinson, Dean Martin
Sam Peckinpah, The Wild Bunch, 1969, William Holden, Ernest Borgnine, Warren Oates, Robert Ryan
Arthur Penn, Little Big Man, 1970, Dustin Hoffman, Faye Dunawaye
Sidney Pollack, Jeremiah Johnson, 1972, Robert Redford
Clint Eastwood, The Outlaw Josey Wales 1976, Clint Eastwood, Sondra Locke
Michael Cimino, Heaven's Gate, 1980, Kris Kristofferson, Isabelle Huppert, Christopher Walken, John Hurt, Jeff Bridges
Kevin Costner, Dances with Wolves, 1990, Kevin Costner, Mary McDonnell, Graham Greene
Ang Lee, Ride with the Devil, 1999, Tobey Maguire, Skeet Ulrich, Jonathan Rhys Meyer
Tommy Lee Jones, The Three Burials of Melquiades Estrada, 2005, Tommy Lee Jones, Barry Pepper
Ø Women’s films
King Vidor, Stella Dallas, 1937, Barbara Stanwyck
Michael Curtis, Mildred Pierce*, 1945, Joan Crawford (roman de James Cain)
George Cukor, The Women, 1939, Norma Shearer, Joan Crawford, Rosalind Russell
Joseph Mankiewics, All About Eve, 1950, Bette Davis, Ann Bancroft
David Butler Calamity Janes, 1953, Doris Day
Douglas Sirk, All that Heaven Allows, 1955, Jane Wyman, Rock Hudson
-- Imitation of Life, 1959, Lana Turner
John Cassavettes, A Woman Under the Influence, 1974, Gena Rowlands, Peter Falk
-- Opening Night, 1977, Gena Rowlands
-- Gloria, 1980, Gena Rowlands
Graham Clifford, Frances, 1982, Jessica Lange
Sydney Pollack, Tootsie, 1982, Dustin Hoffman, Jessica Lange, Teri Garr, Bill Murray
Ridley Scott, Thelma and Louise, 1991, Susan Sarandon, Gena Davies
Jane Campion, The Piano, 1993, Holly Hunter, Harvey Kietel, Sam Niel, Anna Paquin
Todd Haynes, Far From Heaven, 2002, Julianne Moore, Dennis Quaid, Dennis Kaysbert)
67
Les sorties culturelles avec FESTE
“Better a witty fool than a foolish wit”
W. Shakespeare Twelfth Night, I, 5
Feste c'est quoi?
Feste est un groupe culturel au service des étudiants qui leur permet de se rendre aux grands événements culturels en lien avec la culture anglosaxonne se déroulant en région parisienne — Théâtre, opéra, danse, expositions…— le tout à tarifs préférentiels.
Ainsi, vous pourrez vous rendre à des spectacles avant-garde de la scène parisienne, ou bien voir des grands classiques, le tout en respectant
votre budget étudiant, ce qui offre un complément au service culture de Paris-Diderot, dont l’offre, plus large, est tournée vers les étudiants de
toutes les disciplines.
Comment ça marche?
Pour bénéficier des billets de théâtre, d’expo, il suffit de :
-­‐suivre l’actualité sur la page internet régulièrement mise à jour
-­‐s’inscrire sur Didel (« cours FESTE ») , ce qui vous tiendra au courant de l'ouverture des inscriptions pour chacun des spectacles en envoyant un mail
pour proposer des sorties.
Attention: les places des spectacles se prennent 4 à 5 semaines à l'avance. Elles doivent être réglées au moment des inscriptions. Vous pouvez
aussi prendre part à l’organisation de FESTE, qui fait collaborer professeurs et étudiants dans une ambiance amicale, n’hésitez pas à vous
renseigner en début d’année au local (bureau 446, Olympe de Gouges), cela vous permettra de rencontrer des gens, et de proposer des projets
qui vous tiennent à cœur.
Pour plus d'informations, contacter Sophie VASSET : [email protected]
68