Kurmancˆ 41 ok:Kurmanci 41 ok

Transcription

Kurmancˆ 41 ok:Kurmanci 41 ok
KURMANCÎ
hejmar 41
Payîz 2007
Min ev nivîsî ne ji bo sahibrewacan
Belkî ji bo biçûkêd Kurmancan
Ehmedê Xanî
(Sedsala XVII)
rojnameya taybetî ya Enstîtuya kurdî ya Parîsê li ser pirsên zaravayê kurmancî
Civîna
Payîza 2007an
Civîna 41an ya Kurmancî ji 1 heta 7ê çileya 2007an li Vesterosê, Swêd, li dar ket.
Beşdar, di vê civînê de li ser peyvên di qewlên Êzîdîyan û stranan de, peyvên êrmenî
di kurdî de, li ser peyvên xanî û fûtbolê û herweha hin peyvên kêmnas xebitîn.
(Parîs), Newzad Hirorî (Dihok), Mehmûd Lewendî (Qerejdax), Emîn Narozî
(Batman), Selam Nûman (Qamişlo), Cemal Onursal (Cizîr), Behroz Şucaî (Kotol),
Têmûrê Xelîl (Rewan), Reşo Zîlan (Agirî).
Ev hevalên han di civînê de beşdar bûn: Mistefa Aydogan (Mêrdîn), José Bertolino
Encamên xebata vê civînê di vê hejmara Kurmancî de tên belav kirin.
Peyvên di qewlên Êzîdiyan de
Amadekar: Reşo ZÎLAN
kurdî
şefiqîn
tirkî
şafak sökmek, zuhur etmek,
roj ziriqîn; zeriqîn
tifiqîn
sêqal; sîqal
tan ağarmak
oluşmak
parlatma, perdahlama
daman
dîndar; dîdar
bendî; benî
virê kirin; verê kirin
etek
huzura çıkma, görünme
köle
yollamak, uǧurlamak
xewlexane; xewletxane
sinetxane
pêxam; peyam
xas
inziva yeri
yezidi mabedi
risalet, mesaj, haber
yezidi inancında haslar tabakası
doj; dojeh
herûher
qelender
peşîn; peşyan: beşîn/beşîyan
xwedawend; xwedê
avanî; avahî
hincinîn
<hincî hincî (pirtî pirtî, çênî çênî) kirin>
cehennem
ilelebet
kalender
gülümsemek
tanrı, ilah
bina, yapı
ezmek
ufaltmak, paramparça etmek
fransizî
1) pointer (pour l’aurore) ;
2) apparaître, se mettre à exister
se lever (pour le jour)
être formé, se former
1) action de cirer, de polir, cirage
2) lustre, brillant
jupe
audience, visite
esclave
accompagner quelqu’un qui s’en va,
faire un bout de conduite
lieu d’isolement, ermitage
lieu de prière yézidi
épitre, message
les personnages importants de
la religion yézidie
enfer
pour toujours
bohémien, derviche errant
sourire
dieu
bâtiment, édifice
écraser
mettre en pièces, émietter
nijînîn; jenîn
serekî
zeyînîn; xemlîn
duvar örmek
lahza, an
süslemek, bezemek
bâtir un mur (de briques ou pierres)
moment, instant
embellir, décorer parer, orner
zendî; zindî
keleş
tofan: tayfûn
şêresiwar
tivdîr; tevdîr
xendek; xendeq
qelaştin; kelaştin
vavirîn
vavirandin
têr bijî
hebandin
fer
canlı, yaşayan
1)yiǧit, babayiǧit; 2) korsan, pirat
tufan
yiǧit suvari
tetbir, önlem
hendek
yarmak
ayrılmak
ayırmak
çok yaşa!
1) tapmak;
2) sevmek
farz
vivant, en vie, vif
1) héros, brave ; 2) pirate, corsaire
déluge
cavalier émérite, courageux
mesure, disposition
fossé, tranchée
fendre, entailler
séparer, être séparé
séparer (l’un de l’autre)
vive!
1) révérer ;
2) adorer
obligation, devoir obligatoire
vegêrandin
baran dakirin; barandin
mûde
gêran
mencelîq; mencenîq
birik: birk
gal
<bi gal çûn>
(kanî ; av) der bûn
kesirîn
kesirî
dilvekir: dilveker
renîn: rênan
lê alandin
ho: weha
înan: anîn, hanîn
daînan: danîn
çengil: çeng, çepil, çembil
sergerdan: serîlêgeryayî
eski dinine döndürmek
yağmur yağdırmak
yigit, cesur
anlatmak, söylemek
mancinik
havuz
kavga,
kavga etmek, ağız kavgası yapmak
kaynamak, yerden su çıkmak
bitkin düşmek
yorgun argın
gönül ferahlatici, içaçıcı, sevindirici
bakmak
sarmak, dolamak
böyle, şöyle
getirmek
koymak,
kol
sergerdan, aylak, şaşkın
convertir à son ancienne croyances
faire pleuvoir
brave, courageux
dire conter
catapulte
bassin
querelle, bagarre
se quereller, combattre
jaillir (eau), sourdre
être épuisé, tomber d’épuisement
fatigué, exténué
agréable, chaleureux
regarder
enlacer, entourer
donc, ainsi
apporter
mettre, poser
bras
troublé, confus, étonné, perplexe
îngilîzî
1) to break (day), to dawn;
2) to appear, to come to existence
to dawn, to break (day)
to be formed
1) polishing;
2) lustre, gloss
skirt (of a dress)
audience, visit
slave
to dispatch, to see someone off
(on a journey)
isoletad place, hermitage
the yezidi house of worship
epistle, message
the elite people of yezidi belief
hell
forever
bohemian, wandering dervishe
to smile
god
a building, edifice
to crush, to bray
crumble, tear... to pieces,
(make mincemeat of)
build a wall... [of brick (stone)]
moment, while, instant
to deck, to adorn, to embellısh,
to decorate
alive, living, lively
1) brave, hero; 2) prate, corsair
a flood
brave cavalaryman
measure, precaution
ditch, trench
to cleave, to cut through
to separate, to sever
to part, to separate from one another
long live!
1) to worship, to reverence;
2) to adore, to idolise
obligation act, binding duty,
worskship obligation
to convert to his old beliefs
to make it rain
brave, courageous
to tell
a catapult
pool, pond
quarrel, fight, brawl
to quarrel, to fight
to gush, to spurt (water)
to be exhausted
exhausted, tired
pleasant, heart-warming
to look
to embrace, wrap around, to surround
so, thus
to bring
to put, to set, to place
arm
confused, bewildred, perplexed
spartin
xwe negirtin
teslim etmek
1) kendine hakim olamamak;
2) beklememek, sabretmemek
ber
duber
nexşandin: neqşandin
selefxwar
morandin
fetihandin
sikan: sekan
rihliber
zergûn
qisedar
alîxêr
cirîn; ciriyan
şikirandin
olaq
dang
lîn: den
kerbab: kerbav
qelsebab: qelsebav
kurtexulam /qotexulam
sîber: sî, sih
sik
simtraş
beropaş
loqloqo
tîqtîqo
deng hilanîn
deng hildan: deng bilind kirin
dengneker
sindirûk
merg: mirin
dev, def: ba
mêrdar
koş
xweşdivî
paştov
revend: koçer
nîvek
cergreşo: kezebreşo
dêrîn: dan; dayîn
gurmijîn
gergeh
bor
derz
rewaq
beysûs
dêrîn: hebûn
jê efrastin: jê bilind bûn
kufe
perciftin: perçifîn
hivotin: hevotin: tiraşîn, rende kirin
<dar bi hevotinê, mirov bi gotinê têne rê>
remettre
1) ne pas arriver à se retenir ;
2) ne pas avoir la patience de,
s’impatienter
en, kat
couche,
iki kat, eni iki kat
double largeur
nakış işlemek, nakşetmek
broder
tefeci
usurier
mühürlemek
sceller, tamponner
fethetmek
conquérir
konak, durak
étape, arrêt
canlı
créature vivante, vivant
sarışın
blond
söyleyen, konuşan, anlatıcı, konuşmacı conteur, narrateur
ehli hayır, hayır sever
philanthrope
cereyan etmek, olmak
se produire, advenir
şükretmek
remercier, être reconnaissant
binek
bête de somme
etek
jupe
büyük küp
grande jarre
eşekoǧlu eşek
bourricot, fils d’âne
soysuz
dégénéré, bon à rien, bâtard
yarımyamalak bir hizmetçi
un mauvais serviteur
gölge
ombre
çirkin
laid
nalbant bıçaǧı
râpe (de maréchal-ferrant)
ters
vers l’arrière
badi badi yürüme
démarche dandinante
kahkaha
éclat de rire
sesini almak, duymak
entendre
sesi yükseltmek
élever la voix
sessiz, sesini çıkarmayan
taciturne, silencieux, tranquille
sandık, dolap
armoire
ölüm, ölmek
mort
yanında
à
yiǧ it
brave, vaillant
kucak
giron
sevgili, aziz
chéri, bien-aimé
arta kalan tohum
reste de graines
göçer, göçebe
nomade
merkez, orta
centre, milieu
kahrolası
qu’il soit damné maudit
vermek
donner
alevlenmek
s’enflammer
idare, daire
direction, administration
yağız at
cheval bai
çatlak
fente, fissure
1) revak; 2) önü açık balkon
portique
ışıltı
lumière, lueur
malik olmak
avoir, posséder
(…den) yükselmek
s’élever
küfe
hotte
şişmek
gonfler
yontmak, törpülemek
tailler, émonder, limer
“ağaç yontularak, insan ise konuşularak “l’arbre s’apprivoise en le taillant,
yola gelir”
l’homme en lui parlant”
to hand over, to deliver
1) to be unable to control oneself;
2) not to have any patience
to be impatient, to have no patience
layer, fold
double fold
to embroider
a usurer
to stamp, to seal
to conquer
halting place, a stop
living being, living creature
blond
storyteller, narrator
philanthropist
happen, to occur
to thank, to be gratful
beast of burden
skirt
very large earthenware jar
baby donkey, small donkey
degenerate, good-for-nothing
a bad servant
shadow
ugly
a rasp, a file (for metal)
backward, reverse
waddling
a burst of laughter
to hear
to raise one’s voice
taciturn, (reticent), silent, quiet
cupboard
death
to, at, by
brave, stouthearted
fold, bosom (of a formity)
beloved, dear
seed remnant
nomad
centre, middle
damn him! damn it!
to give
to blaze, to set alight
management, administration
bay horse
fissure, slit, split
gateway, gantry
brightness, light, shining
to have, to possess
to rise
large deep basket
to swell, to blow up
to cut, hew, carve, prune;
“a tree becomes tame when it is pruned,
a man when spoken to”
Xanî, mal, navmale
Amadekar: Selam NOUMAN
kurdî
mal
xanî
qat
vîlla
xanîk
rûxanî
derîyê derve
derîyê hewÒê
dergeh
saûna
hewÒ
dîwarê hewÒê, sûra hewÒê
jêrzemîn, serdav, qebo
perçîn
enbar
boriya Òirikê
garaj
sênc, pejan
pêlekan, pêlik, derence
bixêrî
balkon
kîler
tirkî
konut, mesken, yuva
ev
kat, tabaka
villa
küçük ev, kulübe, kır evi
ön cephe, ön yüz, cephe
dıÒ kapı
avlu kapısı
ön kapı, cümle kapısı, büyük dıÒ kapı
sauna, fin hamamı
avlu
avlu duvarÈ
bodrum
çit, telörgü
ambar
yafimur iniÒ borusu
garaj
ekili çalılardan oluÒan çit
merdiven
baca
balkon
kiler
fransizî
foyer, logement, maison, domicile
maison
étage
villa
cabane, masure
façade
porte (f) extérieure
porte donnant sur la cour, portail
entrée principale, porte sur rue
sauna
cour
mur de clôture d’un jardin
cave, sous-sol
haie, clôture
grange, dépôt
goutière
garage
haie ou clôture d’épineux
escalier
cheminée
balcon
cellier, cuisine
îngilîzî
home
house
floor
villa
hut, shack
front, façade
outer door
gate
street door, front door
sauna
court, yard
enclosing wall
basement
fence
shed, store
gutter
garage
hedge
stairs, staircase
chimney
balcony
food store, kitchen
METBEX
pakêtkirin, embalaj
kîs, torbe, tûrik
folye
folyeya alîmînyûm
folyeya naylon
qutî
kartona hêkan
ÒûÒe
ÒûÒeya plastîk
MUTFAK
ambalaj
poÒet, torba
rulo
aliminyum kafiıdı
plastik folyo
kutu
yumurta kartonu
ÒiÒe
plastik ÒiÒe
CUISINE
emballage, empaquetage
sac, sachet
rouleau
rouleau de papier d’aluminium
rouleau de plastique
boîte
carton d’œuf
bouteille
bouteille en plastique
1) KITCHEN; 2) COOK
packaging
pouch, bag
roll
roll of aluminium foil
roll of plastic foil
can, canister, box
egg carton, egg box
bottle
plastic bottle
Kurmancî hejmar - 41 -
-2-
qutîya konserveyan
pakêt
tûb
fincan
firaqÒok
firin
ocax
ocaxa gazê
ocaxa elektrîkê
ocaxa neftê, papor
dolab
sarincok
çavî (ya dolabê/masê)
sifregeh, cihê sifrê
firaqÒo
konserve kutusu
paket
tüb
fincan
bulaÒık lavabosu
fırın
ocak
havagazı ocafiı
elektirik ocafiı
gazocafiı
dolap
buzdolabı
çekmece
yemek odasÈ
bulaÒık makinası
boîte de conserve
paquet
tube
tasse
évier
four
cuisinière
cuisinière à gaz
cuisinière électrique
réchaud à pétrole
armoire
réfrigérateur
tiroir
salle à manger
lave-vaisselle
tin of food
packet, package
tube
cup
sink
oven
kitchen range, stove
gas stove, gas range, gas cooker
electric stove or cooker
kerosene heater
cupboard
refrigerator
drawer
dining room
dish washer
SER…OK
serÒok
banyo, cirn
destavxane, avdestxane, qedemgeh
destÒok
dûÒ
dûÒ kirin, xwe dûÒ kirin, av li xwe kirin
dûÒkirin, xwedûÒkirin, avlixwekirin
ser ÒûÒtin, serê xwe ÒûÒtin
serÒûÒtin, serê xwe ÒûÒtin
xwe ÒûÒtin
xweÒûÒtin
nûnik, destavok, nûnî, qesrûk
cilÒo (makîna ÒûÒtinê)
cilÒo
cilÒok
cilziwaker
neynik
sabûn
firçe
firçeya diranan
firçeya solan
firçeya cilan
firçeya firaqan
firçeya tiraÒê
Òeh
cilêt, gûzan, cûzan
gûzan, cûzan
rihtiraÒ, mekîneya rihkurkirinê
henefî, mûslix
marpêç, xortum
macûna diranan
pêÒgîr
lûfik
kese
Òampûan
HAMAM
banyo
küvet
tuvalet, yüznumara
lavabo
duÒ
duÒ yapmak (almak)
duÒ yapma (alma)
banyo yapmak
banyo yapma
yıkanmak
yıkanma
oturak, lazımlık
çamaÒır makinası
çamaÒırcı
çamaÒırhane
kurutma makinesi
ayna
sabun
fırça
diÒ fırçası
ayakkabı fırçası
elbise fırçası
bulaÒık fırçası
tıraÒ fırçası
tarak
jilet, tıraÒ bıçafiı
ustura
elektrikli tıraÒ makinası
musluk
hortum
diÒ macunu
havlu
lif
kese
Òampuan
SALLE DE BAIN
salle de bains
baignoire
toilettes
lavabo
douche
se doucher
prise de douche, action de se doucher
prendre un bain
baignade, bain
se laver
lavage
pot de chambre
machine (f) à laver
blanchisseur, lavandière
blanchisserie, laverie
sèche linges
miroir
savon
brosse
brosse à dents
brosse à reluire
brosse à habits
brosse à vaisselle
blaireau
peigne
lame (f) de rasoir
rasoir
rasoir électrique
robinet
tuyau d’eau (d’arrosage)
dentifrice
serviette
éponge
gant de toilette
shampooing
BATHROOM
bathroom
bath, [bath] tub
toilet, wc
washbasin
shower
to have a shower, to shower
having a shower
have (take) a bath
having (taking) a bath
to wash oneself
washing
chamber pot
washing machine
laundry
laundry
clothes drier
mirror
soap
brush
tooth brush
shoe brush
clothes brush
dish brush
shaving brush
comb
razor blade
razor
[electric] razor or shaver
tap
hose, pipe
toothpaste
towel
sponge
bath glove
shampoo
ODEYA RAZANÊ
odeya razanê
perde
kornîÒ
text
dolaba kincan
komedîn
doÒek, binrax
lihêf, serrax
balîf (zemberiÒ)
betanî
çarÒef
rû, rûber
Òelte
dergûÒ, landik
hêlan
berrik
YATAK ODASI
yatak odası
perde
korniÒ
karyola
gardırop
komodin
döÒek
yorgan
yastık
battaniye
çarÒaf
yüz
Òilte
beÒik
salıncak
küçük kilim
CHAMBRE A COUCHER
chambre à coucher
rideau
corniche
lit
armoire
commode
matelas
couette, édredon
oreiller
couverture
drap de lit
housse
surmatelas
berceau
balançoire
petit tapis
BEDROOM
bedroom
curtain
cornice
bed
wardrobe
chest of drawers
mattress
quilt, duvet
pillow
blanket
bed sheet
covering, case
mattress cover
crib, cradle
swing
rug
ODEYA RÛNI…TINÊ
odeya rûniÒtinê
qenepe, dîwan
taximqenepe
palkursî
xwelîdank
guldank
xalîçe, mehfûr
merÒ, merÒik
tej, tejik
kulav
dolaba pirtûkan, refika pirtûkan
refik
telefon
televizyon
kursî
mase
lampe
luks
OTURMA ODASI
oturma odası
kanape,
koltuk takımı
koltuk
kültablası
vazo, saksı
halı
kıldan bir kilim türü
çul
keçe
kitaplık
raf
telefon
televizyon
sandalye
masa
lamba
lüks lambası
SEJOUR
salon, séjour
canapé
ensemble de canapé et fauteuils de salon
fauteuil
cendrier
vase
tapis (de laine, de soie)
tapis de poils
carpette
feutre
bibliothèque (meuble), étagères
étagère, tablette
téléphone
télévision
chaise
table
lampe
lampe de tempête
fanos, fener
mûm
mûmdank
fener
mum
mumluk, Òamdan
lanterne
bougie
bougeoir
LIVING ROOM
living room
sofa
set of sofa and armchairs
armchair, easy chair
ashtray
vase
rug
fur rug
rough carpet
felt
bookcase, bookshelves
shelf
telephone
television
chair
table
lamp
storm lantern, pressurized kerosene
(white gasoline)
lamp with an incandescent mantle
lantern
candle
candlestick
-3-
Kurmancî hejmar - 41 -
ampûl
çira
fîÒ
pirîz
hewakêÒî
hewakêÒ
baweÒînk
sobe
lûleya (borî) sobeyê
kalorîfer, sofac, sofaj
metbex, aÒxane
tifik
tenûr
ampul
çıra
fiÒ
priz
havalandırma sistemi, vantilasyon
vantilatör
pervane
soba
soba borusu
kalorifer
mutfak
ocak
tandır
ampoule
flambeau, torche
fiche
prise
ventilation
ventilateur
éventail
poële
tuyau de poële
chauffage, radiateur
cuisine
âtre, foyer
four traditionnel en argile
sêl, sêlik
çaydan
semawer
papor
sifre
sac
demlik
semaver
gaz ocafiı
sofra
maseya xwarinê
yemek masası
plaque fine de cuisson
théière
samovar
réchaud à pétrole
grand plateau sur lequel est servi
le repas
table (de salle à manger)
bulb
torch (flaming)
plug
socket, point
ventilation, fun
ventilator
fan
stove
stovepipe
radiator
kitchen
fireplace, hearth
oven consisting of a clay-lined pit or a
large, earthen jar buried in the ground
sheet used for cooking
teapot
samovar
kerosene stove
tray (which has a meal laid
out on it)
dining-table
Peyvên di stranan de
Strana Ehmed Begê û Teyar Begê
Amadekar: Emîn NAROZÎ
kurdî
çax
çol
egîd
eÒîr
tirkî
çafi, vakit, zaman
çöl
yifiit
1) aÒiret, oymak;
2) aÒiretin defier yargılarına sahip
ji ... qerîn
1) vazgeçmek;
2) rahat bırakmak
kumiÒîn
1) büzülmek;
2) çökmek
kupîn: gupîn
gümbürtü
qedandin
1) bitirmek, tüketmek, sona erdirmek,
sonuçlandırmak;
2) dayanmak, idare etmek
qedîn
1) bitmek, tükenmek, sona ermek,
sonuçlanmak;
2) dayanılmak, idare edilmek
qelibandin: qulipandin
devirmek
qelibîn: qulipîn
devrilmek
tebat
durgunluk, dinginlik, sükunet
tebitîn
durmak, durgun olmak, sakinleÒmek
kirîv:
kirve
feqîr
yezidilikte Òeyh Adi tarafından
görevlendirilen ve LaleÒ’e hizmet etmek için
seçilmiÒ kiÒiler
asê
sarp, yalçın, sıkı
asê bûn
sıkıÒıp kalmak, mahsur kalmak
asê kirin
sıkıÒtırmak, sıkı duruma getirmek
dev gerîn
dili dönmek
dinya kêl û bêjing kirin
dünyada gezilmedik köÒe bucak bırakmamak
ceng
cenk
soring
toprak boya, aÒı boyası
Òitil
fide
sergêjî
1) sersemlik;
2) sorun
cêrî
cariye
gulbend
püskül bafiı
teqle
takla
teqle avêtin
takla atmak
teqlek
takla atan, taklacı
kew
keklik
ta: tak, tek
emsal
tund: tutik, qelefîsk
çömelme
tund dan: li ser tutikan, rûniÒtin
çömelmek
xem
gam, tasa, kaygı
mitale
1) mütalaa;
2) düÒünce
ketin mitaleyan
düÒünceye dalmak
mitale kirin
mütalaa etmek
çav li ... kiÒandin
bir Òeyin beklentisi içinde olmak
kirasê Quranê: qewlikê Quranê: cilikê Quranê Kuran kılıfı
nixurî: nexrî
bir ailede ilk dofian çocuk
tirad
at koÒusu
Òiv
çubuk, definek
silav û kilav
selam sabah
xwebixwe
kendi kendine, kendilifiinden
Òerê xwebixweyî/xwebixwetî
axirdewran
borbor/borebor
Kurmancî hejmar - 41 -
iç kavga, iç ÒatıÒma, iç savaÒ
ölüm kalım savaÒı
böfiürtü, yüksek sesle bafiırma
fransizî
temps, époque
désert
brave, vaillant
1) tribu ;
2) adj. qui adhère aux valeurs tribales
1) renoncer, laisser tomber ;
2) laisser tranquille
1) se blottir, se faire tout petit, se tapir ;
2) être prostré, être diminué
tintement
1) finir, achever, mener à son terme;
îngilîzî
time, age, period
desert
brave, stoutheared
1) tribe;
2) adj. s.o. who observes the tribal
traditions
1) to give up;
2) leave someone in peace
1) to shrink, shrivel up;
2) prostrated (by age or fatigue)
boom
1) to finish, complete, to carry to the end;
2) supporter, endurer
1) s’achever, se terminer, prendre fin
2) to withstand, to endure, to put up with
1) to end, come to an end;
2) être supporté, se supporter
renverser
être renversé, se renverser
calmé, tranquilité
se calmer, s’apaiser, se tenir tranquille
parrain (pour le mariage ou la circoncision
serviteur du temple yézidi de Lalesh
2) to be withstood, to be endured
to overturn, knock dawn
to capsize, to be overthrown
calm, quietness, tranquility
to calm oneself, to calm down
godfather
temple server at the Yezidi
temple at Lalesh
escarpé, abrupt
être bloqué, coincé
rendre difficile, dresser des obstacles
être à même de parler
parcourir le monde dans tous les sens
guerre, combat
ocre
plant
1) étourdissement, hébétude
2) casse-tête, tracas
concubine
ruban pour nouer les franges
culbute, cabriole
faire la culbute
culbuteur
perdrix
égal, pair
accroupissement
s’accroupir
chagrin, peine, soucis
1) étude ;
2) pensée méditative
être perdu dans ses pensées
étudier, méditer
être dans l’attente de qch.
housse de protection du Coran
premier né
course hippique
bâton
salutations
automatiquement, spontanément,
par soi-même
conflit interne, guerre intestine
apocalypse
beuglement criaillerie
arduous, very steep
to be stuck in, be unable to move from
to make difficulties, to set up obstacles
to be able to speak, speak, explain
to travel all over the world
war, combat
ochre
(seedling), plant
1) giddiness, dizziness, mental confusion;
2) a problem, a head-ache
female slave, concubine
a tassel, a ribbon
somersault
to turn a somersault
tumbler
partridge
equal, peer
squatting, crouching
to squat down, to crouch
grief, anxiety, concern
1) studying;
2) thinking, a thought, meditation
to be lost in thought
to study, to meditate
to be expecting s.th.
cover of Koran (Qoran)
first child
derby, a horse race
rod, bar, wand, staff
salutation, greeting
automatically, spontaneously
civil war, interstine war
apocalypse
lowing, mooing
-4-
cotecot/cotcot
reh
ikiÒer ikiÒer
1) damar;
2) kök
1) rezalet;
2) acaip
aslan sürüsü
bulmak
bin piÒman
geceyi dıÒarıda geçirme
yeÒillik
anne (çafirı formu)
düÒman
1) sersemletmek, bunaltmak;
2) çentmek, çöküntü yapmak
sosret
Òêrgele
peyda kirin
polîpoÒman
Òevder/Òeveder bûn
Òênkayî
yadê: dayê
dijmin, neyar
dewixandin
par pair / par deux
1) veine ;
2) racine
1) scandale, outrage ;
2) adj. scandaleux, outrageant, extravagant
harde de lions
trouver, obtenir
repentant, qui regrette beaucoup
passer la nuit dehors
verdure
maman (vocatif)
ennemi
1) étourdir
2) cabosser
two by two, in twos, in pairs, in doubles
1) vein, blood vessel;
2) root, radical, origin
1) disgrace, scandal, outrage;
2) scandalous, outrageous
a pride of lions
to find
very regretful, repentent
spend the night out or out of door
greenness, green vegetable
mam or mummy
enemy
1) to stun, to daze;
2) to dent
Pêwendiyên ermenkî û kurdî
yên zimên
Amadekar: Têmûrê XELÎL
Dîroka pêwendiyên herdu miletên binecî yên hindewropî, Ermeniyan û Kurdan, di
hêla zimên de heta niha rind nehatiye lênihêrandinê û lêkolanê. Ermenî û Kurd di
demên here kevnar de cînarên hev bûne. Lema jî gerekê zimanên wan herdem di
nava danûsitendinê û jihevhildanê de bûyana. Ev pirsgirêk heta niha jî ne di
kurdzaniyê de, ne jî di ermenîzaniyê de nehatiye azirûkirinê. Bona pirî-hindikî vê
kêmaniyê dagirin, em berê xwe bidine kurteçîroka zimanê ermenî.
Di cihanê de zimanê ermenî tê hesibandinê wek yek ji zimanên herî kevnar û
zengîn. Di dîroka zimanzaniyê de bi kêmanî du hezar sal in ku ew ziman heye.
Zimanê ermenî di nava malbata zimanên hindewropî de tê hesibandinê wek çiqilekî
cuda û serbixwe. Ermenî (an jî ermenkî) ji aliyê zanyar û keşîşekî Ermeniyan yê wê
demê herî bi nav û deng Mêsrop Maştos de sala 405an bûye zimanê nivîskî (an jî
nivîsarkî). Tiştekî balkêş e, ku Mêsrop Maştos li hêla Mûşê, di gundê Hasêkasê de ji
dayka xwe bûye. (Ew gund niha jî heye û navê wî Xasik e). Ew hîmdarê elfabaya
Ermeniyan wê demê karê xwe yê afirandariyê li Amedê, Ruhayê (Edesaya berê) û
Samsata îro pêk aniye.
Dîroka zimanê Ermeniyan pareveyî li ser 3 deman dibe:
1. Grabar, yanî ermenkiya kevnar (sedsalên 5-11).
2. Ermenkiya Navîn (sedsalên 12-16).
3. Ermenkiya nû, yan jî aşxarhabar (ev ziman ku cimaeta sivîl pê diaxive). Du çiqilên
vî zimanî hene: ermenkiya rojhilatê û ermenkiya rojavayê. Ev ziman ji sedsala
17an xuliqî û heta îro jî berdewam dike.
Pêşdaçûyîna zimanê ermenkî di her dewrekê de bi faktorên cî û wariyê, civakiyê û
bikaranînê ve girêdayî bû. Di nava zimanzaniya Ermeniyan de fikirek heye, ku xên
ji zimanê ermenkî yê kevnare yê lîtêratûrî, yanê zimanê nivîsarê, herwiha zimanekî
Ermeniyan yê axaftina rojane jî hebûye, ango ji sedsala 5an girtî hinek zaravayên
Ermeniyan yên ji hev cudabûyî hebûne.
Zimanê Ermeniyan yê kevnar (grabar) di sedsala 5an de xuliqiye wek zimanê
xaçparêziyê yê resmî. Cûrê axaftina ermenkiya kevnar di nava dewranan de hatiye
guhastin û gihîştiye dereceya ermenkiya îro. Koçberbûnên Ermeniyan yên bêhesab
bûne sebeb, ku zimanê wan di nava sedsalan de ewqas guhêriye, ku îro grabar bûye
zimanê kilîseyan û keşîştiya Ermeniyan. Ew ziman li Ermenîstana Roavayê û
xwesma jî li Konstantînopolîsê (Stembolê) ma wek zimanê çapemeniyê, dêran û
dibistanan. Em nikarin bêjin ku ew zimanekî windabûyî ye. Wek mînak, kovara
Yekîtiya Mxîtariyan ya li Vênêdîgê (Sûrb Xazar) heta roja îro jî bi grabarê tê
weşandinê. Li hemû dêrên Ermeniyan îro jî dua û dirozgeyên xirîstiyaniyê bi
grabarî têne qedandinê.
Izbata sereke, ku ev gotinên ku ezê raberî we bikim bi baweriya min ji zimanê
ermenkî derbazî nava kurmancî bûne ew e, ku piraniya wan gotinan di zimanên
miletên îranî de tunene. Çend gotin jî îranî ne, lê bi baweriya min pêşî Ermeniyan ji
Îraniyan hildaye, dû re me ji Ermeniyan hildaye. Îzbateke dinê jî ew e, ku ew gotin
ne di hemû herêmên Kurdistanê yên kurmancîaxêv de têne bikaranînê û piranî li
wan herêman têne bikaranînê, ku Ermenî berê piranî bûne.
Gotinên ermenkî
di kurmancî de
Anîzaz – Ji gotina ermenkî anîsvas e, ku tê maneya:
a) nifirlêkirî, naletlêkirî;
b) nesitirî, nerehet, xwedêjêsitendî.
Di ermenkî de sîstêma sewtên bêdeng yên sêrêz–sêderece heye, wek dz, ds, ss.
Ango, gotina ermenkî anîsvas gerekê di kurdî de cûrê anîzaz bistenda.
Andêr – Ev gotina ermenkî, ku tê maneya “bêxweyî” (an+têr), di kurmancî de jî bi
eynî maneyê tê bikaranînê.
Antêx – Agirê tendûrê yê sincirî. Ji ermenkî derbazî nava kurmancî bûye.
Axçîk – Keçik, keç.
Axpîn – Ji gotina ermenkî axb, ku tê maneya gemar.
Bîbik – Di ermenkî de bîb e û bi maneya bîbik e. Di kurmancî de bîbik e, di soranî
de bîbîle ye û tê maneya reşika çavan.
Poşe – Ev gotina ermenkî tê maneya cengene (çengene), mitrib (mirtiv). Gotineke
kurdî ya pêşiyan jî heye: ”Poşe nabe paşe”.
Dêz – Yan jî ”cêz” li gelek herêmên Kurdistanê dewsa gotina kurdî lod bi kar tînin.
Çortan – Ji gotinên ermenkî çor û tan hatiye, ku tên maneya hişk û dew. Bi kurdî
keşk e.
Çêrmûk – Di ermenkî de cêrmûk e û tê maneya çavkaniya ava germ, ava medenî.
Ji gotina ermenkî cêrm hatiye, ku tê maneya germ.
Çîrt – Di ermenkî de tsîrt e û tê maneya zîrça (gûyê) mirîşkan, an jî çivîkan, teyr û
tûyan.
Gizîk (ji gotina ermenkî ktsîk).
Di ermenkî û kurmancî de tê maneya gilok (giloka têlan).
Horîk /xorîk – Di ermenkî de tê maneya cot. Kurmancîaxêvên çend warên
Kurdistana Bakur û Ermenîstanê jî vê gotinê bi kar tînin. Ev gotin di kurmancî de
ji bo herdu gayên pêşîn yên kotanê dibêjin. Di gotineke pêşiyan de: ”Ne dixwim
virîka we, ne diajom horîka we”.
-5-
Kêran – Ji gotina ermenkî gêran hatiye, ku tê maneya darê birî yê bê belg (pel) û
çiqil. Piranî di avakirina xaniyan de tê bikaranînê, banê (arîk) xaniyan pê ava dikin.
Ev gotin di herdu zimanan de jî bi eynî maneyê tê bikaranînê.
Kêrr – Di ermenkî û kurmancî de tê maneya xwar, tewandî, wek kevanê. ”Nukulê
teyr kêrr e”.
Kirçom – qirçon: Ji gotina ermenkî krtsonk hatiye, ku tê maneya bermayên
hestûyên kotî. Ev gotin jî ji krtsêla ermenkî tê, ku tê maneya kotin, geztin.
Koşkar – Di ermenkî de koşkakar e û tê maneya soldirû. Ji gotinên ermenkî koşîk
û kar tê. Koşîk tê maneya “sol“, kar jî “dirûn“. Herdu gotin bi hev re bûne
koşkakar (koşîk + kar).
Kartu – Ji gotina ermenkî kartû hatiye, ku tê maneya nanê ku çend rojan maye û
hişk bûye, lê hela kefikî nebûye.
Kirdnak – Di ermenkî de girdinak e. Li vir jî herfa ermenkî g di kurdî de bûye k,
wek gêran–kêran û gêrandî–kêlendî. Ev gotin di herdu zimanan de jî tê eynî
maneyê.
Merek – Ji gotina ermenkî marag e, ku tê maneya kîlera gîha û kayê, ardûyê
şewatê. Bi kurdî jê re kadîn jî dibêjin.
Pûrt – Ji gotina ermenkî bûrd çêbûye. Di ermenkî de ev gotin tê maneya hirî. Di
kurmancî de jî li hinek ciyan dewsa gotina hiriyê tê bikaranînê. Wek nimûne: pûrta
devê, pûrta mirîşkan (“Ezê te pûrte vekim“, ango “Ezê te birûçkînim“).
Boç(ik) – Ev gotina ermenkî bi eynî maneyê di kurmancî û zazakî de jî heye. Bi
kurdî “dûv“,“dêl“ jî dibêjin.
Savar –Ji gotina ermenkî dzavar hatiye. Dzavar genimê kutayî ye. Gava dzavara
ermenkî bibe xwerin, bi kurdî jê re savar dibêjin.
Tixa – Kur, kurik
Xaç – Xaça xaçparêzan e, ango xaça Îsa Pêxember e. Ev gotin ji ermenkî ketiye
zimanên farisî û tirkî jî.
Xapandin – Ji gotina ermenkî xabêl e. Di kurdî de gotinên xapînok, xapok jî hene,
ku di herdu zimanan de jî tê eynî maneyê.
Kurmancî hejmar - 41 -
Termên fûtbolê
- III Amadekar: Mustafa AYDOGAN
kurdî
kûpaya Ewrûpayê
lîg
maça lîgê
fînala kûpayê
maça kûpayê
lîga şampîyonan
maça dostaniyê
maça amadeyî
meşq, antreman
maça meşqê, maça antremanê
qaîdeyên pêşbirkeyê
navbera nîveyan
nîve
nîveya yekem
nîveya duyem
taximê dijek
taximê qezenckirî
taximê biderdayî, jêbirî
bi der dan
qezenc kirin
maça betalkirî
beraber, berabermayî
bi beraberî qedîn
man beraber
bûn beraber
bi ser ketin, zor birin
bin ketin, zor çûn, winda kirin
biserketin, zorbirin
binketin, zorçûn
biserketî, zorbirî
binketî, zorçûyî
golavêj
şansa golavêtinê
averaja golan
gol ji dest dan
bûn gol: (bû gol)
lîstika bergirîyê
pas
pas wergirtin
pas dan
pas, pasdan
şût, lêdan
şût avêtin
volê
top ajotin
teknîka topê
der, derve
avêtin der, avêtin derve
derketin der, derketin derve
ofsayd
rewşa ofsaydê
ketin ofsaydê
dijêriş
bi serîyan lê dan
fransizî
coupe d’Europe
ligue
match de ligue
finale de la coupe
match de la coupe
ligue des champions
match amical
match de préparation
entrainement
match d’entrainement
règles de compétition
pause de mi-temps
mi-temps
première mi-temps
deuxième mi-temps
équipe adversaire
équipe gagnante, équipe vainqueur
équipe vaincue
perdre
gagner, emporter
match annulé
égalité, nul
finir sur un score nul
faire un match nul
être à égalité
emporter, gagner
perdre
victoire
défaite
vainqueur
vaincu
buteur
occasion de marquer un but
différence de buts
rater un but
être but (c’est but!)
jeu défensif
passe
recevoir une passe
échange de passes
se passer le ballon
tir
tirer
volée
avancer avec le ballon
maîtrise de ballon
sortie en touche, sortie de but
céder une touche
être sortie de but
hors-jeu
position d’hors-jeu
être hors-jeu
contre-attaque
frapper de la tête /
marquer un coup de tête
bi serîyan gol avêtin
kafayla gol atmak
marquer un but sur un coup de tête
lêdana bi serîyan
kafa vuruşu
coup de tête
gola bi serîyan
kafa golü:
but sur un coup de tête
meşqkerê qelevanan, meşqkerê golparêzan kaleci antrenörü
entraîneur de gardien de but
qelevanguherîn, golparêzguherîn
kaleci değişikliği
changement de gardien de but
rexlîz, lîstikvanê rexan
kanat oyuncusu
ailier, joueur de l’aile
rexlîzê rastê
sağ kanat oyuncusu, sağ açık
ailier droit / joueur de l’aile droite
rexlîzê çepê
sol kanat oyuncusu, sol açık
ailier gauche / joueur de l’aile gauche
nîvek
orta alan
rond central / cercle central /
le milieu de tarrain
nîveklîz, lîstikvanê nîvekê
haf, orta alan oyuncusu
milieu / joueur de milieu de terrain
nîveklîzê rastê
sağ haf,
demi droit /
orta alanın en sağında oynayan oyuncu
joueur de l’aile droite de milieu de terrain
nîveklîzê çepê
sol haf,
demi gauche /
orta alanın en solunda oynayan oyuncu
joueur de l’aile gauche de milieu de terrain
bergirî, defans
savunma, defans
défense
bergir, lîstikvanê bergirîyê
savunma oyuncusu, bek, defans oyuncusu
joueur de défense
bergirê rastê
sağ bek, savunmanın sağ tarafında yer alan oyuncu arrière droite
bergirê çepê
sol bek, savunmanın sol tarafında yer alan oyuncu arrière gauche
lîbero
libero, son adam
stoppeur, libéro
xêza bergirîyê
savunma çizgisi, savunma hattı
ligne de défense
kaptanê taximê
takım kaptanı
capitaine d’équipe
êrişber, lîstikvanê êrişê
forvet, ileri uç oyuncusu
attaquant
Kurmancî hejmar - 41 -
tirkî
Avrupa kupası
lig
lig maçı
kupa finali
kupa maçı
şampiyonlar ligi
dostluk maçı
hazırlık maçı
antrenman
antrenman maçı
yarışma kuralları
devre arası
yarı, devre
ilk yarı, birinci devre
ikinci yarı, ikinci devre
rakip takım
kazanan takım
kaybeden takım
kaybetmek kazanmak
ibtal edilen maç
berabere
berabere bitmek
berabere kalmak
berabere olmak
galip gelmek: yenmek
mağlup olmak: yenilmek
galibiyet: yengi
mağlubiyet: yenilgi
galip
mağlup: yenik
golcü
gol şansı
gol averajı
gol kaçırmak
gol olmak: (gol oldu)
savunma oyunu, defans oyunu
pas
pas almak
pas vermek
paslaşma
şut
şut atmak (şut çekmek)
vole
top sürmek
top tekniği
aut
auta atmak
auta çıkmak
ofsayt
ofsayt pozisyonu
ofsayta düşmek
karşı atak, kontratak
kafayla vurmak
îngilîzî
European Cup
league
league match
Cup Final
a cup match
championship league
a friendly match
preparatory match
training
training match
competition rules
half time break
half time
first half
second half
opposing team
winning team
losing team
to lose
to win
a cancelled match
a draw
end with a no goal
play a drawn match
to be level, to be tied
to win
to lose
a victory, a win
defeat
winner
loser
scorer
chance to score
goal average
miss a goal
it’s a goal!
a defensive game
pass
receive a pass
exchange passes
pass the ball around
shot
to shoot
volley
to move forward with the ball
control the ball
kick to touch
to kick into touch
to go into touch
off-side
off-side position
to be off-side
a counter attack
to head the ball
to score with a header
a header
to score with a header
goal-keeper’s trainer
changing the goalkeeper
a winger
right winger
left winger
kick-off point
mid-field
half-back
right-half
left-half
defence
defender
right back
left back
floater
defence line
team captain
attacker
-6-
Peyvên kêmnas
Amadekar: José BERTOLINO
kurdî
amanÒok, firaqÒok n.f.
dilhilûk, dilzîz,
diltenik
tirkî
bulaşık lavabosu
duyarlı, hassas
duygulu, içli, hassas
doran, n.m.
1) hayvansal içyağ
2) ince bağırsak;
Yahudi mahallesi
kesme
pekmez ve nişastadan yapılan kalınca pestil
girecû n.m.
helîl, peksîmet
nanê helîl
Meyremok n.f.
nanikê hingivî
nankor, nanserçok, bênanûxwê
nan û xwê li ser çokê
poÒe
poÒetî
poÒetî kirin, parsekî kirin
qefilîn
radaÒtin (radêÒe) v.tr.
rahêlan (rahêle) v.tr.
rebisandin an rêwisandin
(sor.) aw daÒtin
regez
rehwal an rehwan n.f.
tewa n.f.
min dersa xwe tewa kir
rewannas an sor. derûnnas neol.
rewannasî an sor. derûnnasî neol.
rewisandin
Hristiyanların Meyrem Ana’yı anmak
için yaptıkları dini bayram
bal peteği
nankör
1) çingene,
2) dilenci
çingenelik, dilencilik
çingenelik yapmak/etmek, dilencilik yapmak
1) üşümek;
2) yorgun düşmek
1) germek (yatay olarak),
2) çocuğu çişe tutmak
rênêrî
rêwar
rêzanî adj. et n.f.
rih n.m.
rih tê de nema,
rijik n.f.
rijrijandin
rikan adj.
rik
ketin rika yekî de,
mücadele etmek (sporda)
su serpmek, sulamak
Syn. (sor.) aw daÒtin
ırk, köken, kök
rahvan
iyice öğrenmek,
dersimi iyice öğrendim
psikolog
psikoloji
ateşe tutmak (tavuk, kuş vb hayvanların
tüyleri için)
ateşe tutulmak (tavuk, kuş vb hayvanların
tüyleri için)
1) hale, parlaklık;
2) bezek, süs
ince uzun sırık
1) oluşturmak, yapmak, neden olmak,
yol açmak (bir olaya);
2) bir fırsat sağlamak, yaratmak
sapma, yön değiştirme, yolu terketme
yöndeğiştirmiş, sapmış, yolu terketmiş
çökelek
sorgu, sorgulama
sorgulamak, sorguya çekmek
sorgulama, sorgu
bir akarsuyun denize /
göle döküldüğü yer, ağız, munsap
bekleme, gözü yolda olma. Syn. çavnêrî
seyahat eden, seyah, yolcu
politika, politik,
cesaret
(korkudan sararıp solma, cesaretini yitirme)
yabani incir
morartmak, morarmaya yol açmak
inatçı
inat, hınç
birine inat etmek
di rika te de, ji rika te re
senin inadına
riko, binik
rimilk n.f.
rimîn, rivîn
riqet ar., dilnermî, dilsozî
riqet kirin,
risandin
rista titûnê
rista nivînê
riÒk
riÒkên yekî bûn nûtik, bihanik
nûtik, bangehûrk
yapışkan, gitmek bilmeyen
toz
alev
şefkat;
şefkat göstermek
burun kanaması
tütün yapraklarının bir çubuğa
bağlanarak kurutulması
toplanan yatakları üstüste dizerek kaldırılma
sirke
bit yumurtaları yavşak oldu
yavşak
spî, spih
riÒme, hevsar
lixab
gem
serhevsar, doxriÒme
zîn û zêrbend
bit
yular
gemli yular
gem
yular başı
eyer ve altın süslü göğüslük
xetimandin, xitimandin
tıkamak
rewisîn
rewÒ n.f.
rewt, rot, (darekî zirav û dirêj)
rexsandin
rêberdan n.f.
rêberdayî adj.
rêçal n.m.
rêçanî n.f. jur.
rêçanî kirin
rêçanîtî n.f.
rêjgeh, devê çem
-7-
fransizî
évier
tendre, qui a le cœur tendre
1) sensible;
2) sentimental(e),
qui tombe facilement amoureux
1) graisse animale;
2) intestin grêle
quartier juif
raisiné
confiserie fabriquée avec de la farine et
du raisiné, cuite au four, plus épaisse
(2 à 3 cm.) que le bastêq
fête de la Vierge (fête chrétienne)
îngilîzî
sink, kitchen sink
sensitive, tender-hearted
1) sensitive;
2) sentimental,
wears ones heart on ones sleeve
1) animal fat;
2) little intestine
Jewish quarter
grape jelly
a sweet made of flour and grape jelly
then baked, thicker than bastêq
(1 inch)
Christian festival to the Virgin
rayon de miel
ingrat
il n’a aucune gratitude, il est ingrat
1) tsigane
2) mendiant
mendicité
mendier
1) se geler;
2) être très fatigué
1) tendre v.tr. (à l’horizontale)
2) (en particulier) tenir un enfant
(pour lui faire faire pipi)
(spor.) lutter v.i.
arroser.
Syn. (sor.) aw daÒtin
racine, origine
HIPP. amble n.m. (voir rewan)
apprentissage n.m.
j’ai bien appris ma leçon
psychologue
psychologie
mettre sur le feu, flamber (une volaille)
honey
ungrateful
être mis sur le feu, être flambé (une volaille)
to be put on the fire, to be singed
(e.g. a bird)
1) aura, light, glory, brilliance
2) finery, jewelry
a long pole, a fishing rod
1) bring about, to cause (an event)
1) aura, lumière n.f., brillant n.m., gloire n.f.
2) parure n.f.
perche, gaule
1) faire arriver, provoquer v.tr.
(un événement)
2) accorder, octroyer, donner l’opportunité
aberration n.f.
aberrant, e adj.
produit laitier, en part. fromage frais (jajî).
interrogatoire n.m.
interroger v.tr.
interrogation n.f.
estuaire, delta
attente. Syn. çavnêrî
voyageur
politique, political, politics
bravoure n.f.
il n’a plus de courage,
figue sauvage
faire un bleu, provoquer un hématome
obstiné, e adj.
dépit, obstination malveillante
faire (quelque chose) en dépit de quelqu’un,
au mépris de la volonté de quelqu’un,
faire quelque chose par dépit
à cause de toi, pour te faire enrager,
pour te rendre jaloux
gluant, visqueux
poussière
flamme, feu
tendresse ;
avoir de la tendresse pour…
saigner du nez
feuilles de tabac enfilées sur un bâton,
pour sécher
empilement de la literie, pour le rangement
lente
ses lentes sont devenues des poux (il a prospéré)
1) lente; 2) punaise
– jeune pou, lente à peine éclose pou
licol
bride avec un mors
mors
longe (fixée au licol)
courroie de poitrine
(ou poitrinière de cheval) décorée d’or
obstruer, boucher
1) gipsy
2) beggar
begging
to beg
1) to freeze;
2) to be very tired
1) to stretch (horizontally)
2) (particularly) to hold a child, upright
(to make it pee)
(spor.) to fight
to water
Syn. (sor.) aw daÒtin
root, origin
amble (see rewan), to walle (a horse)
learning (the process of)
I have learnt my lesson well
psychologist
psychology
put sthng on the fire, singe (a bird)
2) to grant, to provide an opportunity
aberration
aberrant
a milk product, fresh cheese (jajî)
interrogation
to interrogate
interrogation
an estuary, a delta
waiting, expectation. Syn. çavnêrî
traveller
policy, political, politics
bravery, courage
he has no more courage
a wild fig
to bruise, cause a bruise
obstinate
pique, contrariness, spite
to do s.thng to spite s.o.,
against s.o. wishes, out of spite
to annoy you, to make you jealous
sticky, viscous
dust
a flame, fire
tenderness;
to have a soft spot for…
nose bleed
tobacco leaves tied on a stick to dry
piled up bedding, for putting away
a nit
his nits have become lice (he has prospered)
1) a nit; 2) louse
- a young louse that has just hatched louse
halter
bridle with bit
bit
tether (fixed to a halter)
breast strap
(of a horse) decorated with gold
to obstruct, to block
Kurmancî hejmar - 41 -
xetimîn, xitimîn, ritimîn
trafîk diherike ji niÒka ve dixetime
xetimîn, xetimandin n.f.
riwangeh, ruwange n.f.
riç, riçik
rîs, rûs, rwîs adj. Syn. rût, tazî
rîsî an rwîsî n.f. Syn. tazîtî
bi rîsî ketin avê
rojveger n.f.
ronî kirin; rûniştin
rozname n.f.
rustin (biruze)
ruwek
ruwekên çandî
ruweknas
ruweknasî
rûbal > rûbar: rûbarê yekî bûn
rûd n.f. pers. musiq.
rûd û ûd
rûdên n.f.
rûxandin, helweÒandin, herifandin,
hedimandin
rûxîn, helweÒîn, herifîn, hedimîn
semer
kerî
col
birr
sewal, dewar
terÒ û kewal
safo n.f.
sakûl adj., Syn. beredayî
sakûlî n.f.
samîn an bayê samîn
samîr
saqol n.f.
saqol n.f. bot.
satûl adj.
satûlî n.f.
saw n.f.
saw kete diranê min
sayis n.m.
sebenêsk n.f. vet.
seqawêl, sexewêl
serê saetê
sîs adj.
mehîna boz sîsê sayî,
Òarj kirin
saet Òarj kirin
xwe Òarj kirin,
xwe deÒarj kirin,
tamar, damar
reÒdamar, Òîndamar
sordamar, xwînhênêr
tep bûn, hatin xwar
Òahdamar
tep kirin, anîn xwar
toraq
(toraq hiÒk dibe dibe çortan/keÒk,
lê jajî nabe çortan)
jajî (toraq)
tıkanmak
s’arrêter, s’étouffer, être obstrué, être bloqué
to stop, to be stifled, to be obstructed
or blocked
normal seyreden trafik aniden tıkanıyor
circulation fluide qui bouchonne soudain
fluid circulation that rubs down suddenly
tıkanma, tıkama
obstruction
an obstruction
1) açı, zaviye;
1) angle ;
1) visual (optic) angle;
2) bakış açısı, görüş
2) (fig.) point de vue, angle de vue,
2) (fig.) angle, aspect; point of view,
Syn. zawiye
Syn. zawiye
Syn. zawiye
1) kök; 2) kılcal kök
racine Syn. reh, reg
root Syn. reh, reg
çıplak Syn. rût, tazî
nu, nue adj. Syn. rût, tazî
bare, naked Syn. rût, tazî
çÈplak Syn. tazîtî
nudité n.f. Syn. tazîtî
nakedness, nudity Syn. tazîtî
çıplak suya girmek
entrer dans l’eau tout nu
to enter the water naked
gece ile gündüzün eşit olduğu dönem
équinoxe
equinox
oturmak
s’asseoir
to sit down
takvim
calendrier n.m.
a calendar
yeşermek, bitmek
(région de l’Anatolie) pousser, croître
(in Anatolia) to sprout, to grow
Syn. Òîn hatin, heÒîn bûn
Syn. Òîn hatin, heÒîn bûn
Syn. Òîn hatin, heÒîn bûn
bitki
plante, végétal
plant, vegetation
ekili bitkiler
plantes cultivées
cultivated plants
botanikçi
botaniste
botanist
botanik
botanique
botanical
birisiyle yüzyüze gelmek
tomber face à face avec quelqu’un
to come face to face with s.o.
tel (müzik enstrümanları için)
corde d’un instrument de musique
cord (of a musical instrument)
müzik enstrümanı ve melodisi
l’instrument et la mélodie
the instrument and the tune
yüz güzelliği, çekicilik
beauté du visage, allure n.f.
beauty of face, allure
yıkmak, viraneye çevirmek
1) déchirer, rompre, trouer, percer ;
1) to tear, break, pierce (s.thng.)
2) faire s’écrouler, faire s’effondrer
2) to collapse
yıkılmak
1) se déchirer, se rompre, être troué, percé.
1) to tear, break (oneself)
2) s’écrouler, s’effondrer
2) to collapse, to make s.o. collapse
100 küçük başhayvandan oluşan sürü
troupeau de 100 ovins
a herd of 100 ovines
yaklaşık 500 küçük başhayvandan oluşan sürü grand troupeau de moutons (environ 500 bêtes) a great herd of sheep (about 500 heads)
koyun ve keçiden oluşan sürü
troupeau d’ovins et caprins
a heard of sheep and goats
sürü parçası
partie d’un troupeau
part of a herd
büyük başhayvan, davar
gros bétail
big cattle
sığır
le bétail
cattle
kar yıfiını
amas de neige
a heap of snow
1) başıboş, aylak, avare;
1) vaurien(enne) adj., vagabond(e) adj.,
1) good for nothing, vagabond,
bon à rien.
restless (adj)., vagrunt
2) toy, acemi
2) novice adj., inexpériment(e) adj., immature adj. 2) inexperienced, immature (adj)
Syn. sût, sûtal.
Syn. sût, sûtal.
Syn. sût, sûtal.
1) başıboşluk, aylaklık, avarelik
1) vagabondage n.m. ;
1) vagrancy;
2) toyluk, acemilik, bilmezlik
2) manque d’expérience, manque de maturité
2) lack of experience, lack of maturity
sam yeli
simoun n.m., vent du sud
south wind
zakkum
laurier-rose
oleander
üzüm sepeti. Syn. sewî
hotte pour transporter le raisin. Syn. sewî
basket for carrying grapes. Syn. sewî
süpürge çalısı, kaba süpürge yapımında
plante avec laquelle on fait des balais
plant with which brooms are made,
kullanılır
broom
yoksul, zavallı
misérable adj.
destitute, poverty stricken
yoksulluk, zavallılık
vilenie n.f.
vileness, villenie
kamaşma (diş için). Syn. sekihandin
agacement des dents. Syn. sekihandin
set on edge (teeth) Syn. sekihandin
dişlerim kamaştı
j’ai un agacement dans les dents
my teeth are set on edge
iki yıllık teke
bouc de deux ans
two-year-old billy goat
köpek gribi
influenza canine
dog flu
kaba süpürge, sokak süpürgesi
grand balai de branchages
big broom of twigs
saat başı, her saat
par heure, à chaque heure
per hour, every hour
beyaz, albino
blanc, blanche adj., albinos adj.
white, albino
parlak beyaz kısrak
jument à la robe d’un blanc éclatant
mare of brilliant white colour
şarj etmek Syn. bar kirin, dagirtin
charger Syn. bar kirin, dagirtin
to charge Syn. bar kirin, dagirtin
saatın pilini doldurmak, mecazi: pilini şarj etmek remonter sa montre ;
to remount one’s watch,
kendini şarj etmek
prendre des forces ;
to gather strength,
deşarj olmak, boşalmak
se décharger de (ses ennuis…)
to free onself of problems
Syn. xwe vala kirin
Syn. xwe vala kirin
Syn. xwe vala kirin
damar, kan damarı
vaisseau sanguin
blood vessel
toplardamar
veine
vein
atardamar
artère
artery
çökmek (ev, bina vs)
tomber, s’effondrer, s’écrouler
to fall, to collapse
büyük atardamar, aort
aorte
aorta
çökertmek (ev, bina vs)
faire tomber
cause to fall
çökelek
babeurre (ce qui reste dans la baratte,
buttermilk
quand on a extrait le beurre)
sarımsaklı çökelek
fromage frais (en général aromatisé avec de
la ciboulette)
fromage frais sans herbes aromatiques
fromage frais
augure
mourir, trépasser, tirer sa révérence
achèvement, le fait d’accomplir quelque
chose du début à la fin
lecture du Coran d’un bout à l’autre
j’ai lu par deux fois le Coran en entier
j’ai terminé ce livre
avoir appris sa leçon entière.
colostrum
fresh cheese (similar to cottage cheese)
usually flavoured with chives
fresh cheese without herbs
fresh cheese
augury
to die, to pass away
completion, culmination , the fact of
having completely finished s.thng
reading the Quran from end to end
I have twice read the Quran completely
I have finished this book
to have learnt his lesson completely
colostrum
lait des trois premiers jours, sucré et savoureux
milk of the first three days after
calving, sweet and tasty
yoghurt made with milk of the first
three days after calving cubing
jajiya sade
çolik, çulik
wexer (Bahdinan) = oxir
wexer kirin
xitim
katıksız çökelek
çökelek
ufiur
ölmek
hatim, baÒtan sona kadar okuyup bitirme
xitima Quranê
min du cara Quran xitim kiriye,
min ev kitêb xitim kiriye,
dersa xwe xitim kirin
xîç
Kuran’ı hatmetme
ben Kuran’ı iki kez hatmettim
ben bu kitabı hatmettim
dersini okuyup bitirmek
gebe kadının veya memeli hayvanların
meme salgısı, kolostrum
yeni dofium yapmıÒ hayvanın ilk üç gün
içindeki sütü
yeni dofium yapmıÒ hayvanın ilk üç gün
içindeki sütünden yapılan bir tür çökelek
Òîrza, Òîrzak
firo, xelendor, xilindor, zak,
KURMANCÎ
MAGAZINE LINGUISTIQUE KURDE
Supplément du Bulletin de liaison et d’information
N° C.P. : 65913 A.S.
Kurmancî hejmar - 41 -
yaourt fabriqué avec le lait des trois premiers
jours après une mise bas
© INSTITUT KURDE DE PARIS
106, rue La Fayette, 75010 Paris - France, Tel. : 00 33 (0)1 48 24 64 64
www.fikp.org
Directeur de la publication : ReÒo ZÎLAN, Réalisation : S. ILITCH & M. HASSAN
-8-

Documents pareils