N° 08 Magazine FCI 04-2009

Transcription

N° 08 Magazine FCI 04-2009
FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 4/2009
CONTENTS / CONTENU / INHALT / INDICE
FOREWORD
PRÉAMBULE
VORWORT/GELEITWORT
PREFACIO
2009 COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS 4
WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS
EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA :
GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES
WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME
EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA :
GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS
EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIP
CHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSE EN 2009 UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRE
COURSING EM 2009 BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFT
CAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009
EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA
24
PUPPY GROWTH,
6
2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS
CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS
AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN
CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES
10
OFFICIAL ANNOUNCEMENTS
NOUVELLES OFFICIELLES
OFFIZIELLE MITTEILUNGEN
INFORMACIONES OFICIALES
14
VOMITING IN DOGS
VOMISSEMENT CHEZ LE CHIEN
ERBRECHEN BEI HUNDEN
SOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS
20
WHAT IS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE?
CROISSANCE DES CHIOTS :
QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ?
WELPENWACHSTUM:
WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG?
EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS: ¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MAS
IMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION?
27
LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) -
FCI WORLD CHAMPIONSHIPS FOR WORKING DOGS
WITH TEAMS FROM 35 COUNTRIES
CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI
AVEC DES ÉQUIPES DE 35 PAYS
FCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDE
MIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERN
COPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDAD
CON EQUIPOS DE 35 PAÍSES
22
A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION
LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE
LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION
LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA
28
BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD
CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!
BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT
¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO!
31
ADVERTISEMENTS
ANNONCES
INSERATE
ANUNCIOS
2, 13, 26, 32
Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I
Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4
Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4
Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H.
Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich
Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen,
Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
3
FOREWORD
PRÉAMBULE
VORWORT/GELEITWORT
PREFACIO
he time since the last issue
l tiempo que ha pasado
a période qui a suivi la paruie Zeit nach dem ErscheiT
of the FCI magazine has Ltion du dernier numéro du Dnen der letzten Nummer des Edesde la última edición de la
been eventful in many ways. magazine de la FCI a été riche FCI-Magazins war in mancher revista de la FCI ha sido fecunOn the one hand, the general
assembly was held in Bratislava, preceded by various preparatory meetings. Following this,
the biggest dog show in the
history of the FCI was put on in
the Slovakian capital.
I would like to thank the departing members of the board,
Karl P. Reisinger and Uwe
Fischer, for the many years of
exceptional work they put in
and for the loyalty and support
they gave to me. I would also
like to offer a warm welcome to
the new members of the board,
Christofer Habig and Dr Tamas
Jakkel, and I am looking forward to having a good working
relationship with them.
There were 30,000 dogs gathered together for one weekend
in Bratislava within the framework of the World Dog Show
2009! With over 21,000 registrations for the World Dog
Show and nearly 9,000 dogs for
the National Club Show, which
was held in parallel, this all
adds up to a world record and is
deserved of an entry in the
Guinness Book of Records.
What the organisers achieved,
despite a number of mishaps,
must be regarded as a convincing and magnificent event. It is
truly admirable that such a
small national association
should be up to the task of staging a large event of this kind
and even more so considering
that they had no so-called pro4
en événements à de nombreux
égards. D’une part, l’assemblée
générale, qui a eu lieu à Bratislava et a été précédée de diverses réunions préparatoires et
d’autre part, la plus grande
exposition canine de l’histoire
de la FCI qui s’est ensuite déroulée dans la capitale slovaque.
Hinsicht ereignisreich. Einerseits wurde in Bratislava die
Generalversammlung abgehalten, mit verschiedenen Vorbereitungssitzungen davor. Anschließend ging in der slowakischen Hauptstadt die größte
Hundeausstellung in der Geschichte der FCI über die Bühne.
Je souhaite remercier les anciens membres du Comité Général, Karl P. Reisinger et Uwe
Fischer, pour leurs nombreuses
années d’excellente collaboration ainsi que pour leur loyauté
et leur soutien à mon égard.
Simultanément, je souhaite cordialement la bienvenue aux
deux nouveaux membres du
Comité, Christofer Habig et Tamas Jakkel ; c’est avec plaisir
que j’envisage une collaboration de qualité.
Den ausgeschiedenen Vorstandsmitgliedern Karl P. Reisinger und Uwe Fischer danke
ich für die langjährige hervorragende Mitarbeit und für die
mir entgegengebrachte Loyalität und Unterstützung. Die
beiden neuen Vorstandsmitglieder Christofer Habig und Dr.
Tamas Jakkel heiße ich im Vorstand herzlich willkommen und
freue mich auf eine gute Zusammenarbeit.
30 000 chiens se sont retrouvés
dans le cadre de la Mondiale
2009 de Bratislava et tout cela
sur un week-end ! Plus de
21 000 inscriptions à l’exposition canine mondiale et presque
9000 autres pour les expositions de clubs nationales qui se
sont déroulées parallèlement :
il s’agit ni plus ni moins d’un
record mondial qui mériterait
d’être inscrit dans le livre Guinness des records. Malgré quelques contretemps, la performance des organisateurs mérite
d’être qualifiée de convaincante
et grandiose. Le fait qu’une association nationale relativement
30'000 Hunde waren im Rahmen der Hunde-Weltausstellung 2009 an einem Wochenende in Bratislava versammelt!
Mit über 21'000 Eintragungen
für die Welt-Hundeausstellung
und nahezu 9'000 Hunden für
die parallel durchgeführten nationalen Club-Ausstellungen
kommt dies einem Weltrekord
gleich und würde den Eintrag
ins Guiness Buch der Rekorde
verdienen. Die Leistung der Organisatoren muss, trotz verschiedener Pannen, als überzeugend und großartig angesehen
werden. Dass ein relativ kleiner
nationaler Verband eine derart
große Veranstaltung zu bewäl-
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
do en acontecimiento en más de
un sentido. De una parte, se
celebró la Asamblea General en
Bratislava, con sus correspondientes reuniones previas de
preparación. A continuación, en
la capital eslovaca se celebró la
exposición canina más grande
de la historia de la FCI.
A los miembros del Comité General que cesan en su cargo,
don Karl P. Reisinger y don
Uwe Fischer, les agradezco su
excelente cooperación durante
tantos años, así como la lealtad
y el apoyo ofrecidos. Y a los
dos nuevos miembros del Comité General, don Christofer
Habig y Dr. Tamas Jakkel, les
doy la bienvenida al Comité y
contemplo con agrado nuestra
futura cooperación.
¡En el marco de la Exposición
Canina Mundial 2009 se
reunieron 30.000 perros en un
solo fin de semana en Bratislava! Con más de 21.000 inscripciones en la Exposición Canina
Mundial y casi 9.000 perros en
las exposiciones de clubes nacionales, de celebración paralela, esto viene a significar un
récord mundial, y merecería ser
inscrito en el libro Guiness de
los Récords. El trabajo y rendimiento de los organizadores
cabe contemplarlo como convincente y extraordinario, a pesar de las dificultades habidas.
Que una federación nacional
relativamente pequeña sea
capaz de organizar con éxito un
fessional staff available. However, the WDS 2009 also revealed some limits and made it
clear that a brake needs to be
put on efforts for continuously
bigger and bigger events. Consequently, we need to consider
whether, in the future, national
events should continue to be
approved at the same time as
the WDS. Nevertheless, the
Slovakian National Association
still deserves respect and recognition for putting on this mammoth event. No one who was
present will forget this great
week for cynology.
In September I had the opportunity and the pleasure of being
in Dornbin (A) at the 14th FCI
Agility World Championships.
The atmosphere we experienced in the hall, which was
full practically to the last seat,
was something special and
almost indescribable – simply
“typical Agility”. The fact that
teams from the American
Kennel Club, the Kennel Club
(GB) and the Canadian Kennel
Club took part successfully was
a great bonus and additionally
enhanced this magnificent
event. However, the perfect
organisation of this great
festival of cynology was also
most impressive. For what they
achieved I would like to congratulate the Austrian Cynological Association and the
Agility Commission and thank
them warmly. In addition,
everyone who was there enjoyed the special hospitality
which is typical for Austria.
The board of the FCI would
like to wish you and all your
family a Merry Christmas and a
happy and successful 2010.
With warm regards,
Hans W. Müller
President of the FCI
petite parvienne à maîtriser un
événement d’une telle importance mérite l’admiration, et ce
d’autant plus qu’elle ne disposait d’aucun collaborateur
professionnel. La Mondiale
2009 a toutefois mis en exergue
certaines limites et clairement
démontré que le souhait d’organiser des événements toujours
plus grands doit être modéré. Il
convient donc d’étudier si, à
l’avenir, des événements nationaux devront encore être organisés parallèlement à l’exposition canine mondiale. L’association nationale slovaque
mérite néanmoins le respect et
la reconnaissance pour la
réalisation de cette manifestation gigantesque. Toutes les
personnes qui étaient présentes
garderont en mémoire cette
semaine grandiose de la cynologie. .
En septembre, j’ai eu l’occasion et le plaisir d’assister au
14 e championnat du monde
d’agility de la FCI à Dornbirn
(A). L’ambiance dans le hall,
plein comme un œuf, fut très
spéciale et difficile à décrire –
ou plutôt elle fut tout simplement « agilitesque » ! La performance des équipes représentatives de l’American Kennel
Club, du Kennel Club et du
Canadian Kennel Club a été
enrichissante et a contribué à
valoriser cet événement hors du
commun. L’organisation parfaite de cette grande fête de la
cynologie fut tout aussi impressionnante. Je tiens à féliciter et à remercier très sincèrement l’organisation canine
nationale autrichienne (OeKV)
et la commission d’agility pour
cette réalisation grandiose. De
plus, toutes les personnes présentes ont apprécié l’hospitalité
particulière typiquement autrichienne.
Le Comité Général de la FCI
vous souhaite, ainsi qu’aux
membres de votre famille, de
joyeuses fêtes de Noël et une
bonne et heureuse année 2010.
tigen vermag, ist bewundernswert, dies umso mehr als ihm
sozusagen keine professionellen Mitarbeiter zur Verfügung
standen. Die WHA 2009 hat
aber auch Grenzen aufgezeigt
und klar gemacht, dass das
Streben nach immer größeren
Anlässen gedämpft werden
muss. So ist zu überlegen, ob in
Zukunft, neben der WHA,
weiterhin nationale Veranstaltungen bewilligt werden sollten. Der Slowakische Landesverband verdient aber für die
Durchführung dieser Mammutveranstaltung Respekt und Anerkennung. Allen, die dabei
waren, wird diese große Woche
der Kynologie in Erinnerung
bleiben.
Im September hatte ich Gelegenheit und das Vergnügen,
in Dornbirn (A) bei den 14.
FCI-Agility-Weltmeisterschaften dabei zu sein. Die Atmosphäre, welche in der sozusagen bis auf den letzten Platz
gefüllten Halle herrschte, war
speziell und kaum zu beschreiben – einfach „Agility like“!
Dass Teams des American
Kennel Clubs, des Kennel
Clubs (GB) und des Kanadischen Kennel Clubs erfolgreich
teilnahmen, war eine Bereicherung und eine zusätzliche Aufwertung dieser großartigen
Veranstaltung. Beeindruckend
war aber auch die perfekte Organisation dieses großen Festes
der Kynologie. Für diese besondere Leistung möchte ich
dem ÖKV und der Fachkommission Agility gratulieren und
herzlich danken. Zudem genossen alle, die dabei waren, die
spezielle Gastfreundschaft, die
für Österreich typisch ist.
Der FCI-Vorstand wünscht
Ihnen und Ihren Angehörigen
frohe Weihnachten und ein
erfolgreiches, glückliches Jahr
2010.
Herzlichst
Ihr
Hans W. Müller
Präsident der FCI
Très cordialement
acontecimiento de semejante
envergadura es realmente admirable, especialmente si se tiene
en cuenta que no disponía de la
ayuda de colaboradores profesionales. Sin embargo, la Exposición Canina Mundial 2009
también ha evidenciado los límites y ha puesto claramente de
relieve que es necesario moderar la ambición y el afán hacia
unos eventos cada vez más
grandes. Así pues, debemos reflexionar si en el futuro se deberán o no aprobar los acontecimientos nacionales paralelamente a la Exposición Canina
Mundial. En cualquier caso, la
federación nacional eslovaca
merece todo nuestro respeto y
reconocimiento por este “mamutesco” evento. Todos los que
participaron recordarán con
gusto esta gran semana de la
cinología.
En septiembre tuve la ocasión y
el placer de asistir al 14º Campeonato Mundial de Agility de
la FCI, en Dornbirn. El ambiente en el pabellón, totalmente abarrotado, era muy especial,
y difícil de describir – ¡simplemente “al estilo Agility”! Que
los equipos del American Kennel Club, del Kennel Club (GB)
y del Kennel Club de Canadá
participaran con éxito fue un
enriquecimiento que aportó
plusvalía a este extraordinario
acontecimiento. También fue
muy impresionante le perfecta
organización de esta gran fiesta
de la cinología. Deseo felicitar
de corazón y expresar mi agradecimiento a la Federación
Cinológica Austríaca ÖKV y a
la Comisión de Agility. Además, todos los asistentes y visitantes pudieron disfrutar de la
especial hospitalidad, tan típica
de Austria.
El Comité General de la FCI les
desea a todos ustedes y a sus
familias unas Felices Fiestas de
Navidad y un Próspero Año
Nuevo 2010.
Un saludo muy cordial
Hans W. Müller
Presidente de la FCI
Hans W. Müller
Président de la FCI
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
5
WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS
EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA : GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES
WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME
EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA : GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS
he show followed various
omme toujours lors de tels
omo suele ser usual en este
ie üblich bei solchen VerT
FCI meetings, always as- Cévénements, l’exposition a Wanstaltungen war die Aus- Ctipo de eventos, la exposisociated with such gatherings, eu lieu après plusieurs réunions stellung begleitet von mehreren ción estuvo acompañada de
and started in glorious temperatures of 27°C. The President of the Slovak Cynological Association, Štefan Štefik,
and his team worked hard
over the four days to try and
make sure everything went to
plan. However, they had a lot
of dogs to cope with!
The entry result was remarkable and posed a challenge to
the organisers to meet all the
requirements, which they succeeded in doing.
de la FCI et a débuté par un
temps magnifique avec des
températures de 27°C. Le président de l’association cynologique slovaque, Štefan Štefik,
et son équipe ont travaillé dur
pendant quatre jours afin de garantir un déroulement sans
faille. Ils ont toutefois dû faire
face à une multitude de chiens!
FCI-Sitzungen, und begann bei
herrlichen Temperaturen von
27°C. Der Präsident des Slowakischen Kynologenverbandes Štefan Štefik und sein
Team arbeiteten vier Tage lang
hart, um einen reibungslosen
Ablauf sicherzustellen. Allerdings mussten sie mit sehr vielen Hunden fertigwerden!
Le résultat des inscriptions était
impressionnant et montrait que
les organisateurs se devaient de
satisfaire à toutes les exigences.
Ils y sont parvenus avec succès.
Das Meldeergebnis war beeindruckend und bedeutete,
dass die Organisatoren gefordert waren, allen Anforderungen zu entsprechen. Und das
gelang gut.
Statistics from the well-organised press office showed that
there were 21,021 dogs with
373 breeds from 59 countries
competing in the breed rings.
The highest number of dogs
came from the Czech Republic (3,474), Russia (2,667),
Italy (2,111) and Poland
(1,586). The breeds with most
entries were American Staffordshire Terrier (291), Rhodesian Ridgeback (286), Labrador Retriever (285), Cane
Corso (263), Yorkshire Terrier (263), Beagle (216),
French Bulldog (211) and Siberian Husky (209).
Les statistiques de l'excellent
centre de presse révèlent que
21.021 chiens (373 races) de 59
pays ont concouru dans les
rings. Les animaux provenaient
essentiellement de Tchéquie
(3.474), de Russie (2.667),
d’Italie (2.111) et de Pologne
(1.586). Les races les plus représentées furent l’American
staffordshire terrier (291), le
Rhodesian ridgeback (286), le
labrador retriever (285), le cane
corso (263), le Yorkshire terrier
(263), le beagle (216), le bouledogue français (211) et le husky de Sibérie (209).
These big numbers meant
judging started a little late on
Le premier jour, cette énorme
participation a quelque peu per-
6
Die Statistiken aus dem gut organisierten Pressebüro besagen,
dass 21.021 Hunde (373 Rassen) aus 60 Ländern in den
Rasseringen miteinander konkurrierten. Die meisten Hunde
kamen aus Tschechien (3.474),
Russland (2.667), Italien
(2.111) und Polen (1.586). Die
Rassen mit den meisten Anmeldungen waren American
Staffordshire Terrier (291),
Rhodesian Ridgeback (286),
Labrador Retriever (285), Cane
Corso (263), Yorkshire Terrier
(263), Beagle (216), Französische Bulldogge (211) und Sibirischer Husky (209).
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
varias reuniones de la FCI y
comenzó a una temperatura excelente de 27°C. El Presidente
de la federación cinológica
eslovaca, don Štefan Štefik, y
su equipo trabajaron duramente
durante cuatro días, a fin de
asegurar el transcurso sin problemas del evento. ¡Sin embargo, tuvieron que gestionar
muchísimos perros!
El resultado de las inscripciones fue impresionante, y
esto significó que los organizadores tuvieron que satisfacer
todas las exigencias y requisitos. Y les salió bien
Las estadísticas de la oficina de
prensa, bien organizada, informan que en los rings de razas
compitieron 21.021 perros (373
razas) de 59 países. La mayoría
de los canes provenían de Chequia (3.474), Rusia (2.667), Italia (2.111) y Polonia (1.586).
Las razas con la mayoría de
inscripciones fueron los American Staffordshire Terrier (291),
Rhodesian Ridgeback (286),
Labrador Retriever (285), Cane
Corso (263), Yorkshire Terrier
(263), Beagle (216), Bulldog
Francés (211) y Husky Siberiano (209).
day one and did not finish in
the main ring until 8.30 p.m.,
leaving little time to freshen
up before the evening event.
At the same time there were a
number of breed specialties
and a national show which
gave people a chance to show
a number of times; however,
this again caused problems
especially as the fine weather
turned colder and wet and put
pressure on the tented areas.
With these specialties, the
entries for the week reached
nearly 30,000, which was an
amazing figure set against the
worldwide financial climate.
The show also hosted the Eukanuba semi-finals, with the
winners heading off to the
USA in December. The judging took place in the main
ring on Sunday afternoon,
with an Alaskan Malamute
based in Malta winning. The
Eukanuba team also hosted a
dinner on the Friday evening
of the show where a draw
took place for the categories
for the finals later in the year.
By the time the weekend
came around, people began to
find their feet and their sense
of direction. It was unusual to
have a lot of dogs being
judged upstairs whilst the
shopping areas, overseas
kennel clubs and main ring
were all downstairs.
turbé les jugements qui ne se
sont terminés qu'à 20.30 heures
et ont laissé peu de temps pour
se rafraîchir et pouvoir assister
au programme de la soirée.
Plusieurs spéciales de races et
une exposition nationale ont
également eu lieu simultanément. Les propriétaires eurent
ainsi la possibilité de présenter
leurs chiens plusieurs fois. La
détérioration des bonnes conditions climatiques et la pression
de la pluie sur les toits des
tentes ont cependant causé
quelques problèmes. Grâce à
ces spéciales de races, près de
30.000 inscriptions ont été enregistrées durant la semaine –
un chiffre impressionnant
compte tenu de la situation
économique mondiale.
La demi-finale du Eukanuba
World Challenge, dont les vainqueurs se rendront aux EtatsUnis en décembre, s'est également déroulée dans le cadre de
la Mondiale. Le jugement a eu
lieu le dimanche après-midi
dans le ring d'honneur. C'est un
Alaskan malamute originaire de
Malte qui a remporté le concours. Le vendredi soir, Eukanuba et son équipe ont organisé
un dîner au cours duquel s'est
déroulé le tirage au sort des
groupes pour la finale qui aura
lieu en fin d’année.
Diese enormen Zahlen hatten
zur Folge, dass das Richten am
ersten Tag etwas verspätet begann, und erst um 20.30 Uhr
beendet wurde, wodurch wenig
Zeit blieb, um sich für die
Abendveranstaltung frisch zu
machen.
La consecuencia de estas enormes cifras fue que el trabajo de
los jueces comenzó con algo de
retraso el primer día y no finalizó hasta las 20.30 horas, por
lo que quedó poco tiempo para
refrescarse y prepararse para la
gala de la noche.
Zur gleichen Zeit fanden auch
einige Rasse-Sonderausstellungen und eine nationale Ausstellung statt. Das gab den Hundehaltern die Möglichkeit,
Hunde mehrmals vorzuführen.
Allerdings brachte dies Probleme mit sich, als das großartige
Wetter sich verschlechterte und
der Regen auf die Zeltdächer
Druck ausübte. Durch diese
Sonderausstellungen gab es in
dieser Woche fast 30.000 Anmeldungen – angesichts des
weltweiten finanziellen Klimas
eine beeindruckende Zahl.
Simultáneamente también se
celebraron algunas exposiciones monográficas especiales
así como una exposición nacional. Así, los propietarios de
los perros tuvieron la posibilidad de presentar a sus perros
repetidas veces. Sin embargo,
esto causó algunos problemas,
ya que el estupendo tiempo empeoró y la lluvia cayó con fuerza sobre las carpas. Gracias a
estas exposiciones especiales,
en esa semana hubo casi 30.000
inscripciones – una cifra realmente impresionante, si se tiene
en cuenta el ambiente financiero en que nos encontramos a
nivel mundial.
Im Rahmen der Ausstellung
wurde auch das Eukanuba-Semifinale abgehalten, dessen Gewinner im Dezember in die
USA reisen. Das Richten fand
am Sonntagnachmittag im
Hauptring statt. Es gewann ein
Alaskan Malamute aus Malta.
Das Team von Eukanuba veranstaltete auch ein Abendessen
am Freitagabend, bei dem eine
Ziehung für die Kategorien
beim Finale stattfand, das Ende
dieses Jahres stattfindet.
BIS: “Northgate’s As You Like It”
The main ring itself was not
the one envisaged by Štefan
Štefik who had been at the
mercy of the showground
“Incheba”, who had given the
best two halls over to another
event. This lead to further
problems, just like the fact
that over 6,000 dogs were
registered only after the final
entry deadline. But the organisers were able to solve these
problems, too.
Al comenzar el fin de semana,
los participantes comenzaron
también a orientarse y a tener
las cosas claras. Fue poco habitual que muchos perros fueran
valorados en la planta superior,
mientras que las áreas de
compra, los Kennel Clubs
extranjeros y el ring principal
se encontraban todos en la
planta baja.
El ring principal en sí no fue el
previsto por Štefan Štefik, el
cual dependía de los titulares
con derecho de explotación
sobre el recinto Incheba en que
se celebró el evento, ya que dichos titulares pusieron los dos
mejores pabellones a disposición de otro evento. Esto trajo
problemas adicionales, pues
después del cierre de las
inscripciones había más de
6000 perros inscritos. Pero los
organizadores también solucionaron estos problemas.
Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen
The judging of the Best in
Show took place in a revised
hall, which was long but not
quite wide enough. This
meant that a revised hall was
used for the Best in Show ring
and it was long and but quite
wide enough; however, these
were the circumstances and
people made the best of it. For
Sunday night and the finals,
the podium looked great and
there was a parade of all the
judges with their flags of the
En el marco de la exposición
también se celebró la semifinal
de Eukanuba, cuyos ganadores
viajarán a EE.UU. en diciembre. Los jueces realizaron sus
valoraciones el domingo por la
tarde, en el ring principal. El
ganador fue un Alaska Malamute, de Malta. El equipo de
Eukanuba organizó una cena el
viernes por la noche durante la
cual se celebró un sorteo para
las categorías en la final, que se
celebrará a finales de año.
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
7
A l'approche du week-end, les
participants ont commencé à
trouver leurs repères. Fait inhabituel : de nombreux chiens ont
été jugés à l’étage, alors que la
zone commerciale, les stands
des organisations canines nationales et le ring d'honneur
étaient situés au rez-de-chaussée.
nations; all very international
and cosmopolitan.
Best in Show was judged by
Mr. Hans Müller, President of
the FCI. His popular choice
was the Swedish Pharaoh
Hound “Northgate’s As You
Like It”, handled by his owner Jenny Hall. This dog had
won a group at Crufts and
went Res BIS in Stockholm’s
WDS last year. Second was a
West Highland White Terrier
from Slovakia and third, a toy
poodle from Japan. The rest
of the group winners were a
Komondor and a Golden Retriever from Hungary, a Great
Dane from Italy, a Beagle
from Poland, and an Irish
Setter from Lithuania.
Štefan Štefik and his team had
to cope with an enormous
amount of work on all levels,
which was only possible due
to the extraordinary commitment of the whole staff. They
deserve our thanks and recognition for the successful big
event.
It is only eight months to the
next World Dog Show. We
look forward to a reunion in
2010 in Denmark.
Vince Hogan
Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen
Le ring principal ne fut pas celui prévu par Štefan Štefik, dépendant du bon vouloir des gestionnaires du complexe Incheba, qui ont donné les deux
meilleurs halls à une autre
manifestation. Cela a toutefois
engendré quelques problèmes,
sachant notamment que plus de
6000 chiens étaient déjà inscrits
après la dernière clôture des
inscriptions. Les organisateurs
ont cependant su résoudre ces
problèmes.
L'élection du Best in Show s'est
déroulée dans un hall transformé qui était certes long, mais
assurément pas suffisamment
spacieux. Cela a eu pour
conséquence que le choix du
Best in Show s’est déroulé dans
un hall transformé, assez long
mais un rien trop étroit. Voilà
la situation avec laquelle les
gens ont dû composer. Le
podium des finales du
dimanche soir fut grandiose ;
tous les juges ont défilé avec
les drapeaux de leur pays dans
une ambiance internationale et
cosmopolite.
Le Best in Show a été jugé par
Mr Hans Müller, Président de
la FCI. Son choix, par ailleurs
très bien accueilli, s'est porté
sur le Pharaoh Hound de nationalité suédoise « Northgate’s
As You Like It », présenté par
sa propriétaire Jenny Hall. Le
chien avait déjà gagné son
groupe à la Cruft et il avait obtenu la Réserve Best in Show
lors de la Mondiale de Stockholm l'an dernier. Un west
highland white terrier originaire
de Slovaquie a remporté la
seconde place et un caniche toy
originaire du Japon s’est classé
troisième. Les autres vainqueurs de groupes furent un komondor et un golden retriever
(Hongrie), un dogue allemand
(Italie), un beagle (Pologne) et
un setter irlandais (Lituanie).
Als das Wochenende anbrach,
begannen die Teilnehmer sich
zurechtzufinden. Es war ungewöhnlich, dass viele Hunde im
Obergeschoß gerichtet wurden,
während sich die Einkaufsbereiche, die ausländischen Kennel Clubs und der Hauptring
alle im Erdgeschoß befanden.
Der Hauptring selbst war nicht
der von Štefan Štefik vorgesehene – er war auf die Betreiber des Incheba-Veranstaltungsgeländes angewiesen, die
die besten beiden Hallen einer
anderen Veranstaltung zur Verfügung gestellt hatten. Das
brachte zusätzliche Probleme,
ebenso, dass mehr als 6000
Hunde erst nach dem letzten
Meldeschluss gemeldet wurden. Aber auch diese Probleme
wurden gelöst.
Die Wahl des Best in Show
fand in einer umgebauten Halle
statt, und diese war wohl lang
aber nicht wirklich breit genug.
Aber so waren nun einmal die
Umstände, und die Betroffenen
machten das Beste daraus. Das
Podium für das Finale am
Sonntagabend sah großartig aus
und es gab einen Umzug aller
Richter mit den Flaggen ihrer
Länder, was der Veranstaltung
ein internationales und kosmopolitisches Flair verlieh.
Best in Show wurde von Hans
Müller, dem Präsidenten der
FCI gerichtet. Seine Wahl, die
sehr gut ankam, fiel auf den
Schwedischen Pharaonenhund
„Northgate’s As You Like It“,
der von seiner Besitzerin Jenny
Hall geführt wurde. Dieser
Hund war bereits Gruppengewinner bei der Crufts und
wurde letztes Jahr Res BIS bei
der Welthundeausstellung in
Stockholm. Den zweiten Platz
erzielte ein West Highland
White Terrier aus der Slowakei,
Štefan Štefik et son équipe ont
dû accomplir un travail considérable à tous les niveaux. Ils y
sont parvenus grâce au dévoue8
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
La elección del Best in Show
tuvo lugar en un pabellón reconvertido, y éste era lo suficientemente largo, pero no suficientemente ancho. Esto
significó que la elección del
Best in Show tuvo lugar en un
pabellón reconvertido, siendo
éste lo suficientemente largo,
pero no suficientemente ancho.
Pero las circunstancias eras
éstas, y los afectados lo hicieron lo mejor que pudieron. El
podio para la final del domingo
por la tarde-noche tuvo un
aspecto magnífico, y todos los
jueces realizaron un desfile con
las banderas de sus respectivos
países, hecho que le proporcionó al evento un aire claramente internacional y cosmopolita.
El Best in Show fue juzgado
por don Hans Müller, Presidente de la FCI. Su decisión,
que tuvo muy buen consenso,
fue en favor del Pharao Hound
“Northgate’s As You Like It”,
guiado por su propietaria, doña
Jenny Hall. Este can ya era
ganador de grupo de la Crufts,
y el año pasado fue Res BIS en
la Exposición Canina Mundial
de Estocolmo. El segundo
puesto fue para un West
Highland White Terrier de
Eslovaquia y el tercero para un
Caniche Toy de Japón. Los
restantes ganadores de grupo
fueron un Komondor y un Golden Retriever de Hungría, un
Dogo Alemán de Italia, un
Beagle de Polonia y un Setter
Irlandés de Lituania.
Štefan Štefik y su equipo tuvieron que realizar un trabajo
inmenso a todos los niveles, un
trabajo que sólo se pudo llevar
a cabo con éxito gracias al
compromiso y esfuerzo extraordinarios de toda la plantilla de
colaboradores. Por eso se merecen nuestro agradecimiento y
ment extraordinaire de tous. Ils
méritent nos remererciements
et notre reconnaissance pour le
succès de cette grande manifestation.
Huit mois seulement nous séparent de la prochaine exposition canine mondiale et nous
nous réjouissons déjà de vous
retrouver en 2010 au Danemark.
Vince Hogan
Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen
dritter wurde ein Toypudel aus
Japan. Die übrigen Gruppengewinner waren ein Komondor
und ein Golder Retriever aus
Ungarn, eine Deutsche Dogge
aus Italien, ein Beagle aus
Polen und ein Irischer Setter
aus Litauen.
nuestro elogio por este logrado
evento de gran envergadura.
Štefan Štefik und sein Team
hatten auf allen Stufen ein
riesiges Arbeitspensum zu bewältigen, das nur durch den
außerordentlichen Einsatz des
gesamten Mitarbeiterstabes
möglich war. Ihnen gebührt
Dank und Anerkennung für die
gelungene Großveranstaltung.
Vince Hogan
Ahora ya sólo faltan ocho meses hasta la siguiente Exposición Mundial Canina. Nos alegrará poder volver a vernos en
2010, en Dinamarca
Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen
2nd place
Bis zur nächsten Welthundeausstellung sind es nur noch
acht Monate. Wir freuen uns
auf ein Wiedersehen 2010 in
Dänemark.
Vince Hogan
3rd place
Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen
FCI 2011 EVENTS
JUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05.
WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07.
ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08.
EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09.
FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11.
(CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.)
2011 FCI CHAMPIONSHIPS CALENDAR
Championship
Place
Date
Obedience - World Champion - European Champion
France
yet to be determined
Utility - World Cup (Working dogs)
Rheine, Germany
yet to be determined
Agility - World Championship
Liévin, France
7.-9. 10.2011
Ferreting - European Cup
Italy
yet to be determined
Sighthounds-European Championship - Coursing
The Netherlands
yet to be determined
British Pointing dogs - Spring European Cup
Belgium
yet to be determined
Continental Pointers - Spring European Cup
The Netherlands
yet to be determined
Hounds - European Cup
France
yet to be determined
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
9
2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS
CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS
AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN
CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES
10,000 visitors. A hall which
had to be closed down due to
over-crowding. Around 350
starters from 34 nations and
140 volunteers, over 80 international journalists. In other
words, the Agility World
Championships held in Dornbirn, Austria, between 18 and
20 August 2009, were simply
great!
Eduard Andre from the ÖVG
and his team delivered one of
the best World Championships
ever, with regard to both the
sporting and the organisational
side of things, according sportspeople, officials and spectators
alike. The chairman of the FCI
Agility Commission, Jean-Paul
Petitdidier also praised the
perfect organisation and was
visibly delighted by the great
ambience and the mood in the
10
10 000 visiteurs, un hall qui a
dû être fermé en raison du
nombre trop élevé de spectateurs, près de 350 participants
sur la ligne de départ et 140
volontaires, plus de 80 journalistes internationaux : le championnat du monde d’agility, qui
s’est tenu du 18 au 20 août
2009 à Dornbirn en Autriche, a
été un événement tout simplement sensationnel !
Selon l’avis général des sportifs, des personnalités officielles et des spectateurs, Eduard
Andre de l’association sportive
autrichienne des chiens d’utilité
(ÖGV) et son équipe ont effectivement réalisé un des meilleurs championnats du monde
tant au niveau organisationnel
que sportif. Le président de la
commission d’agility de la FCI,
Jean-Paul Petitdidier, a également loué l’organisation parfaite et s’est montré enthousiaste face à une ambiance fantastique et à l’atmosphère qui
régnait dans le hall. Le responsable de la commission d’agility de la FCI a uniquement
critiqué en douceur un parcours
très difficile conçu par le juge
Manuel Alff pour la première
journée ; en effet, il avait prévu
un très grand nombre de demitours dans son « programme »
ce qui a posé des problèmes à
de nombreux chiens et à leurs
conducteurs.
10.000 Besucher. Eine Halle,
die wegen Überfüllung geschlossen werden musste. Rund
350 Starter aus 34 Nationen
und 140 freiwillige Helfer,
mehr als 80 internationale
Journalisten. Die Agility-WM
vom 18. Bis 20. August 2009 in
Dornbirn/Österreich war einfach toll!
Tatsächlich hat Eduard Andre
vom ÖGV mit seinem Team
sowohl in sportlicher als auch
in organisatorischer Hinsicht
eine der besten WM‘s geboten,
so die allgemeine Meinung unter Sportlern, Offiziellen und
Zuschauern. Auch der Vorsitzende der FCI-Agility-Kommission, Jean-Paul Petitdidier
lobte die perfekte Organisation
und zeigte sich begeistert von
dem tollen Ambiente und der
Stimmung in der Halle. Der
FCI Agility-Kommissions-Chef
bemängelte lediglich sanft
einen am 1. Tag sehr schwierig
ausgelegten Parcours, der in
seinem „Programm“ sehr viele
Kehrtwendungen eingeplant
hatte, die vielen Hunden und
Hunde führern zum Problem
wurden.
Jean-Paul Petitdidier: „Wir
brauchen keine so schwierigen
Parcours bei einer WM. Alle,
die hier antreten, haben schon
in den Vorausscheidungen
bewiesen, dass sie zu den Bes-
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
10.000 visitantes. Un pabellón
que se tuvo que cerrar por
estar abarrotado. Alrededor de
350 participantes de 34
naciones y 140 ayudantes voluntarios, más de 80 reporteros
internacionales. ¡El Campeonato Mundial de Agility, celebrado del 18 al 20 de agosto de
2009 en Dornbirn, Austria, fue
sencillamente sensacional!
Realmente Eduard Andre, de la
ÖGV, y su equipo nos han ofrecido uno de los mejores campeonatos mundiales, tanto en el
aspecto organizativo como en
el deportivo, según la opinión
generalizada de los deportistas,
las autoridades y los espectadores. También el Presidente de la
Comisión de Agility de la FCI,
Jean-Paul Petitdidier, alabó la
perfecta organización y mostró
su entusiasmo por el sensacio-
hall. The only slight complaint
made by the head of the FCI
Commis- sion was about the
difficult arrangement of the
course of judge Manuel Alff
who had planned a great deal of
about-turns in his programme
on the first day, which caused
problems for many of the dogs
and the handlers.
Jean-Paul Petitdidier: “We
don’t need such a tricky course
at World Championships. All
those dogs appearing here have
already proven, in the preliminary competitions, that they are
amongst the best in the world.
We prefer an ‘attractive’ course
for the World Championships.”
Despite this, the sporty performances were sensational. The
density of performance gets
closer and closer, year for year.
The time intervals are becoming increasingly smaller,
which in turn increases the
excitement – especially at these
World Championships. And
when excitement is running
high, the hall is also “steaming”. Flags are waved, cowbells
rung, trumpets sounded, applause rages.
What does Agility actually
mean to the FCI chairman of
this Commission? Petitdidier:
“For me, it is the grand school
of dog training. If all dogs were
as well-trained, we would no
longer have any problems with
hostility towards dogs in our
towns. For the FCI, Agility is a
showcase, a showpiece!”
Whilst flags were being waved
in the hall, the head of finance
at the ÖGV discovered that a
Chilean participant had taken
out a loan in order to attend
these World Championships,
and reacted: she had a whipround. € 2,122 were collected
to help the Chilean. It was fantastic, the way all the nations
pulled together to help out.
Jean-Paul Petitdidier: « Nous
n’avons pas besoin de parcours
si difficiles dans le cadre d’un
championnat du monde. Tous
ceux qui sont ici présents ont
déjà prouvé lors de manifestations antérieurs qu’ils font
partie du gratin mondial. Lors
d’un championnat du monde,
nous voulons plutôt de « beaux
parcours ».
Les performances sportives ont
été néanmoins sensationnelles.
D’année en année, elles deviennent plus denses. Les chronomètres sont plus serrés, ce
qui fait naturellement augmenter la tension – tout particulièrement dans le cadre de ce
championnat du monde. Et
lorsque la tension monte, le hall
est « en ébullition ». Des drapeaux sont agités, cloches de
vaches, trompettes et applaudissements retentissent.
Qu’est-ce que le président de
cette commission de la FCI
entend réellement par agility ?
Petitdidier: « Pour moi, il s’agit
de la plus grande école d’éducation canine. Si tous les chiens
étaient aussi bien élevés, nous
n’aurions plus de problèmes
dans les villes ni de réactions
négatives envers les chiens.
Pour la FCI, l’agility est une
vitrine, une figure de proue ! »
Alors que des drapeaux étaient
agités dans le hall, le porte-parole de la trésorerie de l’ÖGV a
immédiatement réagi lorsqu’
elle a su qu’un participant chilien avait contracté un emprunt
tout spécialement pour pouvoir
participer à ce championnat du
monde. Elle a fait circuler la
caisse et 2.122 € de dons ont
été récoltés pour aider ce participant. Incroyable ! la coopération et l’aide apportée par
toutes les nations !
Le président de l’ÖGV, Josef
Pfeffer, qui a suivi tout le
championnat avec enthousiasme, était particulièrement
TEAM RANKINGS
CLASSEMENT D’ÉQUIPES
MANNSCHAFTSKLASSEMENT
CLASIFICACIÓN POR EQUIPOS
Small
1. Russia
2. Sweden
3. Italy
Medium
1. Finland
2. USA
3. Great Britain
Team Medium
ten der Welt gehören. Wir wollen bei einer WM eher ‚schöne‘
Parcours.“
Dennoch waren die sportlichen
Leistungen sensationell. Von
Jahr zu Jahr wird die Leistungsdichte enger. Die Zeitabstände
werden immer knapper, was
natürlich die Spannung – gerade bei dieser WM - steigen
ließ. Und wenn die Spannung
steigt, dann „kocht“ auch die
Halle. Fahnen werden geschwungen, Kuh-Glocken,
Trompeten, tosender Applaus.
Was bedeutet eigentlich Agility
für den FCI-Vorsitzenden
dieser Kommission? Petitdidier: „Für mich ist es die große
Schule der Hunde-Erziehung.
Wenn alle Hunde so gut ausgebildet sind, dann haben wir
auch in den Städten kein Problem mehr mit Anfeindungen
der Hunde. Agility ist für die
die FCI eine Vitrine, ein Aushängeschild!“
Während in der Halle Fahnen
geschwenkt wurden, reagierte
die ÖGV-Finanzreferentin, als
sie hörte, dass ein chilenischer
Teilnehmer extra einen Kredit
aufgenommen hatte, um an dieser WM teilnehmen zu können.
Sie ließ die Spenden-Kassa
rumgehen. 2.122.- Euro wurden
gespendet, um dem Chilenen zu
helfen. Traumhaft, wie alle
Nationen zusammen hielten,
wie sie halfen! !
Standard
1. Russia
2. Italy
3. Great Britain
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
nal ambiente y el buen animo
existentes en el pabellón. El
jefe de la Comisión de Agility
de la FCI solamente criticó un
poco, el primer día, el recorrido
del juez Manuel Alff, por la
disposición muy difícil, ya que
en su “programa“ había incluido muchas medias vueltas, que
se convirtieron en un problema
para muchos perros y guías.
Jean-Paul Petitdidier: “No
necesitamos unos recorridos tan
difíciles en un campeonato
mundial. Todos los que se presentan aquí ya han demostrado
en las eliminatorias que son de
los mejores del mundo. En un
campeonato mundial, más bien
son recorridos ‘bellos‘ lo que
deseamos ver”.
Aún así, los rendimientos deportivos fueron sensacionales.
Con cada año que pasa, el número de rendimientos altos aumenta y las diferencias se estrechan. Las diferencias de tiempo
cada vez son más pequeñas,
hecho que naturalmente ha proporcionado mayor suspense –
especialmente a este campeonato mundial. Y cuando aumenta
el suspense, el pabellón también está “al rojo vivo”. Las
banderas ondean, los cencerros
y las trompetas suenan, los
aplausos son abrumadores.
¿Qué significa en realidad el
Agility para el Presidente de
esta Comisión de la FCI? Petitdidier: “Para mí, se trata de la
gran escuela de educación canina. Si todos los perros estuviesen tan bien adiestrados, entonces ya no tendríamos problemas en las ciudades con la animadversión hacia los perros.
¡Para la FCI, el Agility es una
vitrina de exposición, un letrero
de propaganda!“
11
Natasha Wise - Great Britain
heureux que l’ÖGV fûsse sélectionnée à l’occasion de son
100e anniversaire pour la réalisation du championnat du
monde d’agility. Ce sportif actif dans le domaine des chiens
de protection a été impressionné par les performances des
sportifs en agility.
Le président de la FCI Hans W.
Müller, le président de l’ÖKV
Michael Kreiner et, naturellement le président de l’ÖGV
Josef Pfeffer ont félicité les
vainqueurs de toutes les disciplines.
Carolina Pellikka - Finland
ÖGV President Josef Pfeffer
was particularly delighted with
the fact that the ÖGV was entrusted with the task of hosting
the Agility World Championships
th on the occasion of its
100 anniversary, and he followed the entire World Championships with gusto. Being an
active security dog sportsman
himself, he was truly impressed
by the performance of the
Agility dogs.
The winners of all disciplines
are awarded by FCI President
Hans W. Müller, ÖKV President Dr Michael Kreiner and,
of course, ÖGV President Josef
Pfeffer.
For information and results:
www.agility-wm2009.at
Team Small
Dass der ÖGV anlässlich seines
100-jährigen Bestehens mit der
Durchführung der Agility-WM
beauftragt wurde, freute ganz
besonders ÖGV-Präsident Josef
Pfeffer, der die gesamte WM
mit Begeisterung verfolgte. Der
aktive Schutzhunde-Sportler
zeigte sich von den Leistungen
der Agility-Sportler mehr als
beeindruckt.
Geehrt wurden die Sieger aller
Disziplinen u.a. von FCI-Präsident Hans W. Müller, ÖKVPräsident Dr. Michael Kreiner
und natürlich von ÖGVPräsident Josef Pfeffer.
Infos und Ergebnisse:
www.agility-wm2009.at
Informations et résultats sur le
site :
www.agility-wm2009.at
Lisa Frick - Austria
Individual results / Classement individuel
Einzelklassement / Clasificación individual
Small
1. Carolina Pellikka / FIN
2. Urska Krenk / SLO
3. Ronald Vlemincx / B
Medium
1. Natasha Wise / GB
2. Toni Zürcher / CH
3. Johan Vos / B
Large
1. Lisa Frick / A
2. Marcus Topps / USA
3. Susanne Novak / A
12
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
Mientras que en el pabellón ondeaban las banderas, la Delegada Financiera de la ÖGV
reaccionó, cuando adquirió conocimiento de que un participante chileno había tomado expresamente un crédito para poder participar en este campeonato mundial. Hizo pasar la caja de donativos. Y los donativos
para ayudar a este participante
chileno ascendieron a 2.122.euros. ¡Maravilloso, realmente
increíble, cómo todas las naciones se mostraron solidarias y
ayudaron!
Que la ÖGV fuera designada
para realizar el campeonato
mundial de Agility con motivo
de su 100º aniversario fue motivo de especial alegría para el
Presidente de ÖGV, don Josef
Pfeffer, que siguió el campeonato completo con gran entusiasmo. El activo deportista de
Schutzhund demostró estar
muy impresionado por los
rendimientos de los deportistas
del Agility.
Los ganadores de todas las
disciplinas recibieron los honores, entre otros, del Presidente
de la FCI, don Hans W. Müller,
del Presidente de la federación
cinológica austriaca ÖKV, Dr.
Michael Kreiner, y, naturalmente, del Presidente de la
ÖGV, don Josef Pfeffer.
Informaciones y resultados:
www.agility-wm2009.at
OFFICIAL ANNOUNCEMENTS
NOUVELLES OFFICIELLES
OFFIZIELLE MITTEILUNGEN
INFORMACIONES OFICIALES
TO REMOVE • À DÉTACHER • ZUM HERAUSNEHMEN • PARA QUITAR
The FCI General Assembly met
in Bratislava on October 5th and
6th, 2009. Please find below the
most important decisions which
were made. We thank you for
passing on these important information to your judges, breed
clubs, clubs and all people involved in the dog scene in your
country and to possibly reproduce them in your kennel gazette:
The Assembly approved the
2007 and 2008 General Committee's report and Balance Sheets,
as well as the the Budgets for
2009 and 2010
The fees for 2009 and 2010
remain unchanged:
Federated membership fee 900 €
Associated membership fee 400 €
CACIB fee (per dog) - 1.25 €
CACIT, CACIL, CACIOB,
CACIAG fee
(per event) 15 €
Affix fee (per affix) - 6 €
FCI Magazine (per issue) - 1 €
Export Pedigree
(Contract Partners) - 2 €
ELECTIONS
GENERAL COMMITTEE
Mr Müller: 28 votes : elected
Mr Habig: 25 votes : elected
Mr Jakkel: 24 votes : elected
Mr Jipping: 23 votes
Mr Payro: 14 votes
Mr Reisinger: 10 votes
Mr Petitdidier: 5 votes
Ms Nekrosiene: 2 votes
PRESIDENT
Mr Müller was elected by applause until the next General Assembly (2-year term).
LEGAL COMMISSION
Mr Scheibler: 38 votes, elected
Mr Tauber: 38 votes, elected
Mr Frascino: 37 votes, elected
Mr Dondina: 23 votes
14
L’Assemblée Générale de la FCI
a eu lieu à Bratislava les 5 et 6
octobre 2009. Veuillez trouver
ci-dessous les décisions principales qui ont été prises. Nous
vous remercions de les communiquer à vos juges, à vos clubs, a
vos clubs de race et à toutes les
personnes actives sur la scène
canine de votre pays et à éventuellement les reproduire dans
votre revue canine.
L’assemblée a approuvé le rapport du Comité Général et les
bilans financiers des années 2007
et 2008 et les budgets pour les
années 2009 et 2010.
Die FCI-Generalversammlung
kam am 5. und 6. Oktober in
Bratislava zusammen. Nachstehend sind die wichtigsten getroffenen Entscheidungen aufgelistet.
Bitte leiten Sie diese wichtigen
Informationen an Ihre Richter,
Rassehunde Clubs, Clubs und
alle in der Hundeszene Ihres
Landes aktiven Personen weiter,
und veröffentlichen Sie sie
eventuell in Ihrer Verbandszeitschrift.
Die Versammlung hat den Vorstandsbericht und den Jahresabschluss für 2007 und 2008 sowie
die Budgets für 2009 und 2010
angenommen.
Les taxes et redevances pour
2009 et 2010 demeurent inchangées :
Die Gebühren für 2009 und
2010 bleiben unverändert:
Cotisation membre fédéré 900 €
Cotisation membre associé 400 €
Redevance CACIB (par chien)
1.25 €
Redevance CACIT, CACIL,
CACIOB, CACIAG
(par concours) - 15 €
Redevance par affixe - 6 €
Magazine FCI (par magazine) 1€
Pedigree d’Exportation (partenaires sous contrat) 2 €
Mitgliedsbeitrag für Föderationsmitglieder - 900 €
Mitgliedsbeitrag für assoziierte
Mitglieder - 400 €
CACIB-Gebühr (pro Hund)
1.25 €
CACIT, CACIL, CACIOB,
CACIAG-Gebühr
(pro Veranstaltung) - 15 €
Zwingergebühr (pro Zwinger)
6€
FCI-Magazin (pro Ausgabe) - 1 €
Export-Ahnentafel
(Vertragspartner) - 2 €
WAHLEN
ELECTIONS
COMITÉ GÉNÉRAL
Mr Müller : 28 votes : élu
Mr Habig : 25 votes : élu
Mr Jakkel : 24 votes : élu
Mr Jipping : 23 votes
Mr Payro : 14 votes
Mr Reisinger : 10 votes
Mr Petitdidier : 5 votes
Melle Nekrosiene : 2 votes
PRÉSIDENT
Mr Müller a été élu par applaudissements jusqu’à la prochaine
assemblée génrale (mandat de 2
ans).
VORSTAND
Herr Müller:
28 Stimmen, gewählt
Herr Habig:
25 Stimmen, gewählt
Herr Jakkel:
24 Stimmen, gewählt
Herr Jipping: 23 Stimmen
Herr Payro: 14 Stimmen
Herr Reisinger: 10 Stimmen
Herr Petitdidier: 5 Stimmen
Frau Nekrosiene: 2 Stimmen
PRÄSIDENT
Herr Müller wurde unter Applaus bis zur nächsten Generalversammlung gewählt (zweijährige Amtszeit).
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
La Asamblea General de la FCI
se reunió en Bratislava el 5 y 6
de octubre. A continuación exponemos la lista de las decisiones
más importantes. Rogamos comuniquen estas informaciones
relevantes a sus jueces, clubes de
perros de raza, clubes, así como
a todas aquellas personas que en
su país se dedican a los perros y,
asimismo, rogamos publiquen
eventualmente dichas informaciones en sus revistas de club o
federación.
La Asamblea ha aprobado el informe del Comité General y el
balance anual de 2007 y 2008,
así como los presupuestos para
los años 2009 y 2010.
Las cuotas para 2009 y 2010
permanecerán inalteradas:
Cuota para miembros de la federación 900 €
Cuota para miembros asociados
400 €
Cuota de CACIB
(por cada perro) 1.25 €
Cuota de CACIT, CACIL,
CACIOB, CACIAG
(por cada evento) 15 €
Cuota de afijo
(por cada afijo) 6 €
Cuota de la Revista de la FCI
(por cada edición) 1 €
Pedigrí de exportación
(países contratantes) 2 €
ELECCIONES
COMITÉ GENERAL
Sr. Müller: 28 votos, elegido
Sr. Habig: 25 votos, elegido
Sr. Jakkel: 24 votos, elegido
Sr. Jipping: 23 votos
Sr. Payro: 14 votos
Sr. Reisinger: 10 votos
Sr. Petitdidier: 5 votos
Sra. Nekrosiene: 2 votos
PRESIDENTE
El señor Müller fue elegido, con
aplausos, hasta la siguiente
Asamblea General (el cargo dura
dos años).
STANDARDS COMMISSION
Mr Payro: 44 votes, elected
Mrs Mulholland:
42 votes, elected
Mr Wiblishauser:
37 votes, elected
Mr Eva: 20 votes
SCIENTIFIC COMMISSION
Mr Hedhammar (S), Mr Villalobos (MEX) and Mrs Duran
(URU) were elected by unanimous applause.
AUDITOR AND HIS/HER SUBSTITUTE
Mr Ahmansson and Mr Skok
were elected respectively auditor
of the FCI accountancy and substitute to the auditor by unanimous applause.
MEMBERS OF HONOUR
MM Fischer, Maniero and
Reisinger were bestowed with
the title of FCI Honorary Members by applause of the General
Assembly.
APPLICATIONS FOR FULL
MEMBERSHIP
With 44 votes in favour, 3
against and 5 abstentions, the
Malta Kennel Club (MKC) was
accepted as an FCI full member.
With 46 votes in favour, 1 against
and 5 abstentions, the Bulgarian
Republican Federation of
Cynology (BRFC) was accepted
as an FCI full member.
With 50 votes in favour and 2 abstentions, the Asociación Canina
de El Salvador (ACANSAL)
was accepted as an FCI full
member.
With 51 votes in favour and 1
abstention, the Asociación Canofila Guatemalteca (ACANGUA) was accepted as an FCI
full member.
With 50 votes in favour and 2 abstentions, the Belarus Cynological Union (BCU) was accepted
as an FCI full member.
AMENDMENTS TO THE STATUTES
AND STANDING ORDERS (ENCL.27
AND 28 OF THE AGENDA)
Statutes
Legal residence: Place where a
person lives permanently. This
concept is defined by the national
laws of the countries
Standing Orders
Article 8 - Stud Books
1.
For a dog to be eligible for entry
in a studbook or appendix, its
breeder / owner must have his
legal residence in the country
where the dog will be registered.
COMMISSION JURIDIQUE
Mr Scheibler : 38 votes, élu
Mr Tauber : 38 votes, élu
Mr Frascino : 37 votes, élu
Mr Dondina : 23 votes
COMMISSION DES STANDARDS
Mr Payro : 44 votes, élu
Mrs Mulholland : 42 votes, élu
Mr Wiblishauser : 37 votes, élu
Mr Eva : 20 votes
COMISSION SCIENTIFIQUE
Mr Hedhammar (S), Mr Villalobos (MEX) and Mme Duran
(URU) ont été élus à l’unanimité
par applaudissements.
C OMMISSAIRE
AUX COMPTES ET
SON SUBSTITUT
Mr Ahmansson et Mr Skok ont
été élus, respectivement, commissaire aux comptes de la FCI
et substitut du commissaire aux
compte, à l’unanimité, par applaudissements.
MEMBRES D’HONNEUR
MM Fischer, Maniero et
Reisinger ont reçu le titre de
membre d’honneur de la FCI par
applaudissements de l’assemblée
générale.
DEMANDES D’OBTENTION DU
STATUT DE MEMBRE À PART
ENTIERE
Avec 44 votes pour, 3 contre et 5
abstentions, le Malta Kennel
Club (MKC) a été accepté
comme membre à part entière de
la FCI.
Avec 46 votes pour, 1 contre et 5
abstentions, la Bulgarian Republican Federation of Cynology
a été acceptée comme membre à
part entière de la FCI.
Avec 50 votes pour et 2 absentions, la Asociación Canina de
El Salvador (ACANSAL) a été
acceptée comme membre à part
entière de la FCI.
Avec 51 votes pour et 1 absention, la Asociación Canofila
Guatemalteca (ACANGUA) a
été acceptée comme membre à
part entière de la FCI.
Avec 50 votes pour et 2 absentions, la Belarus Cynological
Union (BCU) a été acceptée
comme membre à part entière de
la FCI.
AMENDEMENTS AUX STATUTS ET
AU REGLEMENT (ANNEXES 27 ET
28 DE L’ORDRE DU JOUR)
Statuts
Résidence légale : Lieu où une
personne réside de façon permanente. Ce concept est défini
par les lois nationales des pays
JURISTISCHE KOMMISSION
Herr Scheibler:
38 Stimmen, gewählt
Herr Tauber:
38 Stimmen, gewählt
Herr Frascino:
37 Stimmen, gewählt
Herr Dondina: 23 Stimmen
STANDARD-KOMMISSION
Herr Payro:
44 Stimmen, gewählt
Frau Mulholland:
42 Stimmen, gewählt
Herr Wiblishauser:
37 Stimmen, gewählt
Herr Eva: 20 Stimmen
WISSENSCHAFTLICHE
KOMMISSION
Herr Hedhammar (S),
Herr Villalobos (MEX) und
Frau Duran (URU) wurden einstimmig gewählt.
RECHNUNGSPRÜFER UND
SEIN STELLVERTRETER
Herr Ahmansson und Herr
Skok wurden einstimmig zum
Rechnungsprüfer und zum stellvertretenden Rechnungsprüfer
der FCI-Buchhaltung gewählt.
EHRENMITGLIEDER
Den Herren Fischer, Maniero
und Reisinger wurde unter Applaus der Generalversammlung
der Titel „Ehrenmitglied der
FCI“ verliehen.
ANTRÄGE AUF
VOLLMITGLIEDSCHAFT
Mit 44 Stimmen, 3 Gegenstimmen und 5 Enthaltungen wurde
der Malta Kennel Club (MKC)
als FCI-Vollmitglied angenommen.
Mit 46 Stimmen, 1 Gegenstimme
und 5 Enthaltungen wurde die
Bulgarische Republikanische
Föderation der Kynologie
(BRFC) als FCI-Vollmitglied
angenommen.
Mit 50 Stimmen und 2 Enthaltungen wurde der Hundeverband von El Salvador (Asociación Canina de El Salvador –
ACANSAL) als FCI-Vollmitglied angenommen.
Mit 51 Stimmen und 1 Enthaltung wurde der Verband der
guatemaltekischen Hundeliebhaber (Asociación Canófila
Guatemalteca – ACANGUA)
als FCI-Vollmitglied angenommen.
Mit 50 Stimmen und 2 Enthaltungen wurde die Kynologische
Union Belarus (BCU) als FCIVollmitglied angenommen.
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
COMISION JURIDICA
Sr. Scheibler: 38 votos, elegido
Sr. Tauber: 38 votos, elegido
Sr. Frascino: 37 votos, elegido
Sr. Dondina: 23 votos
COMISION DE ESTANDARES
Sr. Payro: 44 votos, elegido
Sra. Mulholland:
42 votos, elegido
Sr. Wiblishauser:
37 votos, elegido
Sr. Eva: 20 votos
COMISION CIENTIFICA
El señor Hedhammar (S), el
señor Villalobos (MEX) y la señora Durán (URU) fueron elegidos por unanimidad.
REVISOR CONTABLE
Y SU SUPLENTE
El señor Ahmansson y el señor
Skok fueren elegidos unánimemente como revisor contable y,
respectivamente, revisor contable
suplente de la contabilidad de la
FCI.
MIEMBROS HONORARIOS
A los señores Fischer, Maniero
y Reisinger les fue otorgado el
título de “Miembro honorario de
la FCI”, bajo los aplausos de la
Asamblea General.
SOLICITUDES PARA SER MIEMBRO
DE PLENO DERECHO
Con 44 votos a favor, 3 votos en
contra y 5 abstenciones, el Malta
Kennel Club (MKC) fue aceptado como miembro de pleno
derecho de la FCI.
Con 46 votos a favor, 1 voto en
contra y 5 abstenciones, la Federación Cinológica Republicana
Búlgara (BRFC) fue aceptada
como miembro de pleno derecho
de la FCI.
Con 50 votos a favor y 2 abstenciones, la Asociación Canina de
El Salvador – ACANSAL fue
aceptada como miembro de
pleno derecho de la FCI.
Con 51 votos a favor y 1 abstención, la Asociación Canófila
Guatemalteca – ACANGUA
fue aceptada como miembro de
pleno derecho de la FCI.
Con 50 votos a favor y 2 abstenciones, la Unión Cinológica
Belarús (BCU) fue aceptada
como miembro de pleno derecho
de la FCI.
MODIFICACIONES EN LOS
ESTATUTOS Y EN EL
REGLAMENTO (ANEXOS 27 Y
DEL ORDEN DEL DIA)
28
Estatutos
Domicilio legal: Lugar en el que
una persona tiene su domicilio
habitual. Este término está
15
8.
On issuing a pedigree, obvious,
definitive and identifiable deviations from coat colours specified
by the breed standard are to be
clearly stated. Each dog of a
litter has bo be provided with
only one pedigree and only one
export pedigree, which must
include the name of the owner
of the dog. In addition, there
must be one responsible person
for the ownership of a dog.
This person has to be the first
in the list of owners.
Article 9 - Kennel names
1.
All members must apply to the
FCI Secretariat General for the
registration of new kennel names
in the international FCI Kennel
Name Register. A national canine organisation is allowed to
apply for such registration
exclusively for the breeders who
have their legal residence in the
country in question. The FCI recognises kennel name co-ownership. However, in this case, it
must be confirmed - per litter which person in the joint venture is officially responsible for
adherence to national and international regulations in all
matters concerning breeding
and studbook registration.
d) Each breeder is required, prior
to migrating to another country
where the FCI has a member
or contract partner, to notify
the member or the contract
partner that registered the
kennel name so that the transfer
can be done correctly.
Article 11 – Judges
2.
A judge can appear on the
judges’ list of a member or contract partner only if he has his legal residence in the country in
which this member or this contract partner has its head office.
Furthermore, a judge can appear
on one FCI judges’ list only.
16
Règlement
Article 8 - Le livre des origines
1.
Pour qu'un chien puisse être
inscrit dans un livre des origines
ou dans l'annexe au livre des
origines, son éleveur/propriétaire
doit avoir sa résidence légale
dans le pays où le chien sera
inscrit.
8.
Lors de l'émission d'un pedigree,
il est obligatoire de renseigner
clairement sur celui-ci les éventuelles incorrections visibles,
définitives et identifiables par
rapport au standard de la race en
matière de couleur de poil.
Chaque chien d’une portée ne
peut être titulaire que d’un seul
pedigree et d’un seul pedigree
d’exportation, sur lequel doit
figurer le nom du propriétaire
du chien. En outre, une seule
personne doit être considérée
responsable de la possession
d’un chien. Cette personne doit
apparaître en tête de la liste des
propriétaires.
Article 9 - Les affixes
1.
Tous les membres doivent demander au Secrétariat Général de
la FCI l'enregistrement de nouveaux affixes au répertoire international des affixes. Une organisation canine nationale ne peut
adresser une telle demande que si
l'éleveur possède sa résidence
légale dans le pays en question.
La FCI reconnaît la co-propriété
d'affixes. Toutefois, dans ce cas,
un seul des co-propriétaires
doit être désigné, pour chaque
portée, comme officiellement
responsable du respect des règlements nationaux et internationaux en matière d'élevage et
d'inscription au livre des origines
d) Avant de s'installer dans un
autre pays dans lequel la FCI
possède un membre ou un partenaire sous contrat, tout éleveur doit en avertir le membre
ou le partenaire sous contrat
ayant enregistré son affixe de
sorte que le transfert puisse
être réalisé correctement.
Article 11 - Les juges
2.
Un juge ne peut figurer sur la
liste de juges d’un membre ou
d'un partenaire sous contrat que
s'il possède sa résidence légale
dans le pays où se trouve le siège
social de ce membre ou de ce
partenaire sous contrat. En outre,
un juge ne peut figurer que sur
une seule liste de juges de la FCI.
ÄNDERUNGEN IN DEN STATUTEN
UND DER GESCHÄFTSORDNUNG
(ANLAGEN 27 UND 28 DER
TAGESORDNUNG)
Statuten
Gesetzlicher Wohnsitz: Ort, an
dem eine Person ständig wohnhaft ist. Dieser Begriff ist durch
nationale Gesetze der jeweiligen
Länder definiert.
Geschäftsordnung
Artikel 8 – Zuchtbuch
1.
Ein Hund kann nur dann in ein
Zuchtbuch oder in den Anhang
zu einem Zuchtbuch eingetragen
werden, wenn der Züchter/Hundehalter seinen gesetzlichen
Wohnsitz in dem Staat hat, in
dem der Hund eingetragen werden soll.
8.
Bei der Ausstellung einer
Ahnentafel müssen allfällige
sichtbare, endgültige und identifizierbare Abweichungen der
Fellfarbe von den Rassestandards
klar und deutlich angegeben
werden. Jeder Hund eines Wurfes darf nur eine einzige Ahnentafel und Export-Ahnentafel besitzen, auf der der Name des Hundehalters angegeben sein muss. Zudem ist eine
einzige Person als verantwortlicher Hundehalter anzusehen.
Diese Person nimmt in der Liste der Eigentümer den ersten
Platz ein.
Artikel 9 – Zwingernamen
1.
Alle Mitglieder müssen beim
Generalsekretariat der FCI die
Eintragung neuer Zwingernamen
in das internationale Verzeichnis
der Zwingernamen beantragen.
Ein nationaler Hundeverband
kann einen derartigen Antrag nur
dann stellen, wenn der Züchter
offiziell seinen gesetzlichen
Wohnsitz in dem betreffenden
Staat hat. Die FCI anerkennt
Miteigentum an Zwingernamen.
Allerdings muss im Falle einer
Zwingergemeinschaft pro
Wurf bestimmt werden, welcher der Miteigentümer offiziell für die Befolgung der nationalen und internationalen
Reglements bezüglich der
Zucht und der Eintragung ins
Zuchtbuch verantwortlich ist.
d) Bevor ein Züchter seinen
Wohnsitz in einen anderen Staat,
in dem die FCI ein Mitglied
oder einen Vertragspartner
hat, verlegt, muss er das Mitglied bzw. den Vertragspartner, bei dem sein Zwingername
eingetragen wurde, darüber un-
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
definido por las leyes nacionales
de los respectivos países.
Reglamento
Artículo 8 – Libros de orígenes
1.
Para que un perro pueda ser
inscrito en un libro de orígenes o
registro inicial, su criador/propietario debe tener su domicilio legal en el país en el que se registrará al perro.
8.
Al expedir un pedigrí, es imprescindible indicar claramente las
posibles desviaciones de color de
pelo visibles, definitivas e identificables del ejemplar con respecto al estándar de la raza. Cada
perro de una camada sólo deberá tener un único pedigrí y
pedigrí de exportación, en el
que deberá figurar el nombre
del propietario del perro. Además, se deberá contemplar una
sola persona como propietario
responsable. Dicha persona
deberá encabezar la lista de
propietarios (primera posición).
Artículo 9 – Afijos
1.
Todos los miembros deben solicitar al Secretariado General de
la FCI el registro de nuevos
afijos en el registro internacional
de afijos de la FCI. Una organización canina nacional solamente
puede solicitar tal registro, si el
criador tiene su domicilio legal
en el país en cuestión. La FCI reconoce la copropiedad de afijos.
Sin embargo, en caso de copropiedad de afijo, se debe determinar para cada camada qué
copropietario es responsable
del cumplimiento del reglamento tanto nacional como internacional en lo que respecta a
la cría y al registro en el libro
de orígenes.
d) Antes de mudarse a otro país
que sea miembro de pleno
derecho o contratante de la
FCI, todo criador debe notificar
la mudanza a dicho miembro de
pleno derecho o contratante
que ha registrado su afijo, a fin
de que se pueda realizar correctamente el traspaso.
Artículo 11 – Jueces
2.
Un juez puede aparecer en el
listado de jueces de un miembro
o un socio contratante sólo si
tiene su domicilio legal en el país
de este miembro o este socio
contratante. Además, un juez
puede aparecer en sólo un listado
de jueces de la FCI.
Article 14 - Legal residence
Article 14 - Résidence légale
In case the country of the legal
residence cannot be defined
according to the FCI Statutes,
the following is taken into
consideration:
- the country of the legal residence is the country where a person spends most of his/her time
and has his/her centre of relationships.
If the country of the legal residence cannot be determined
on basis of the above statement,
the following is taken into
consideration:
- the country of the legal residence is the country for which a
person pays his/her taxes
Dans l’hypothèse où le pays de
la résidence légale ne peut être
déterminé selon les Statuts de
la FCI, les dispositions suivantes sont prises en considération :
- Le pays de résidence légale est
le pays où la personne passe la
plupart de son temps et où se
trouve son centre de relations.
If it still appears impossible to
determine the country of the legal residence, it is up to the
FCI General Committee to
decide.
It was agreed that both proposals
(encl.27 and 28) will become
effective from January 1st, 2010.
2013 WORLD DOG SHOW
Hungary: 32 votes
Poland: 19 votes
Blank: 1
The MEOE will host the 2013
world dog show and general
assembly.
2014 WORLD DOG SHOW
The Finnish Kennel Club, by
unanimous vote, will organize
the 2014 world dog show.
FCI GENERAL COMMITTEE
IN BRATISLAVA,
OCTOBER 4 AND 6 , 2009.
TH
Si le pays de la résidence légale
ne peut être déterminé selon le
critère ci-dessus, la disposition
suivante sera prise en considération :
- Le pays de résidence légale est
le pays pour l’administration
duquel une personne paye ses
impôts.
S’il est toujours impossible de
déterminer le pays de la résidence légale, il appartient au
Comité Général de la FCI de
décider.
L’assemblée a marqué son accord pour que les deux propositions (annexes 27 et 28) entrent
en vigueur dès le 1er janvier 2010.
EXPOSITION MONDIALE DE 2013
Hongrie : 32 votes
Pologne : 19 votes
Vote blanc : 1
Le MEOE organisera la Mondiale de 2013 ainsi que l’assemblée générale.
EXPOSITION MONDIALE DE 2014
A l’unanimité, le Finnish Kennel
Club organisera la Mondiale de
2014.
TH
The General Committee decided
that the Uniunea Chinologica
din Moldova was allowed to
recover its statute of associated
member from October 4th, 2009.
The situation in Bosnia remains
unchanged and the club remains
out of the FCI ; however Bosnian
breeders are allowed to register
the Bosnian-born dogs with the
stud-books of the neighboring
countries, members of the former
Yugoslavia : Macedonia, Slovenia, Serbia, Montenegro or Croatia.
The 3 judges, whose personal
situation was investigated, were
allowed to appear on the list of
judges of their new country of
residence.
terrichten, damit der Transfer
korrekt ausgeführt werden
kann.
Artikel 11 – Richter
2.
Ein Richter kann nur dann in der
Richterliste eines Mitglieds oder
Vertragspartners eingetragen
sein, wenn er seinen gesetzlichen Wohnsitz in dem Staat hat,
in dem sich der Gesellschaftssitz
dieses Mitglieds oder dieses Vertragspartners befindet. Zudem
darf ein Richter nur auf einer
einzigen Richterliste der FCI
stehen.
Artikel 14 – Gesetzlicher
Wohnsitz
Falls das Land des gesetzlichen
Wohnsitzes nicht gemäß den
FCI-Statuten bestimmt werden
kann, gilt Folgendes:
- Das Land des gesetzlichen
Wohnsitzes ist das Land, in dem
die Person sich meistens aufhält
und ihren Lebensmittelpunkt hat.
Kann das Land des gesetzlichen Wohnsitzes nicht aufgrund des obigen Satzes bestimmt werden, so gilt Folgendes:
- Das Land des gesetzlichen
Wohnsitzes ist das Land, in dem
die Person steuerpflichtig ist.
Sollte der gesetzliche Wohnsitz
sich hiermit noch nicht feststellen lassen, so entscheidet
der FCI-Vorstand darüber.
Es wurde beschlossen, dass beide
Anträge (Anlagen 27 und 28) mit
1. Januar 2010 in Kraft treten.
WELTHUNDEAUSSTELLUNG 2013
COMITÉ GÉNÉRAL DE LA FCI
À BRATISLAVA
LES 4 ET 6 OCTOBRE 2009
Le Comité Général a décidé que
la Uniunea Chinologica din
Moldova retrouverait son statut
de membre associé dès le 4
octobre 2009.
La situation en Bosnie demeure
inchangée et le club représentatif
demeure exclu de la FCI ; toutefois, les éleveurs bosniaques sont
autorisés à inscrire les chiots nés
en Bosnie dans les livres d'origines des pays voisins, membres
de l'ex-Yougoslavie : Macédoine,
Slovénie, Serbie, Monténégro ou
Croatie.
Les 3 juges, dont la situation personnelle à fait l'étude d'un contrôle, ont été autorisés à figurer
sur la liste de juges de leur nouveau pays de résidence.
Ungarn: 32 Stimmen
Polen: 19 Stimmen
Enthaltung: 1
Der Ungarische Kennel Club
MEOE wird 2013 die Welthundeausstellung und die Generalversammlung austragen.
WELTHUNDEAUSSTELLUNG 2014
Der Finnische Kennel Club wurde einstimmig zum Organisator
der Welthundeausstellung 2014
gewählt.
FCI-VORSTANDSSITZUNG
IN BRATISLAVA
AM 4. UND 6. OKTOBER 2009
Der Vorstand hat entschieden,
dass die Kynologische Union
von Moldawien (Uniunea
Chinologica din Moldova) ihren
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
Artículo 14 – Domicilio legal
En caso de que no se pueda
determinar el domicilio legal
conforme a los estatutos de la
FCI, será de aplicación lo
siguiente:
- El país del domicilio legal es
aquel país en el que la persona
tiene su residencia más frecuente
y su centro vital.
En caso de que no se pueda
determinar el país del domicilio
legal conforme a la especificación de la frase anterior, será
de aplicación lo siguiente:
- El país del domicilio legal es
aquel país en el que la persona
sea sujeto tributario.
Si aun así no fuese posible determinar el domicilio legal, entonces la decisión correrá a
cargo del Comité General de la
FCI.
Se resolvió que ambas solicitudes
(anexos 27 y 28) entrarán en vigor el 1 de enero de 2010.
EXPOSICION
CANINA MUNDIAL 2013
Hungría: 32 votos
Polonia: 19 votos
Abstenciones: 1
El Kennel Club Húngaro MEOE
organizará en el año 2013 la
Exposición Canina Mundial, así
como la Asamblea General.
EXPOSICION
CANINA MUNDIAL 2014
El Kennel Club Finlandés fue
elegido unánimemente organizador de la Exposición Canina
Mundial 2014.
REUNION DEL COMITÉ GENERAL
DE LA FCI EN BRATISLAVA
EL 4 Y EL 6 DE OCTUBRE DE 2009
El Comité General ha decidido
que la Unión Cinológica de
Moldavia (Uniunea Chinologica din Moldova) recupera su
estatus de miembro asociado, con
efecto del 4 de octubre de 2009.
La situación en Bosnia permanece igual, y el club seguirá estando excluido de la FCI; sin embargo, los jueces bosnios podrán
instruir el registro de perros nacidos en Bosnia en los libros de
orígenes de los países vecinos de
la antigua Yugoslavia (Macedonia, Eslovenia, Serbia, Montenegro y/o Croacia).
Los tres jueces cuya situación
personal ha sido estudiada solamente podrán figurar en la lista
17
PROPOSITIONS DES COMMISSIONS
Arrêt Britanniques
- Restrictions pour le conducteur
de chiens lors des championnats
d'Europe ou du monde
Le Comité Général a décidé que
la décision suivante, prise auparavant, restait la seule décision
valable et que le commission
devait la suivre.
PROPOSALS OF THE
COMMISSIONS
BRITISH POINTERS
Restrictions for the Handler at
World or European Championship
The FCI General Committee
stated that the following decision, made earlier, is the only
valid one and the commission
has to follow it.
Handler
No matter his/her nationality,
and without restricting the
number of dogs he/she can
handle, the handler will not be
allowed to compete for more
than one country.
- Title of CIT: one of the CACIT
has to be obtained in a couple
international competition
Approval of the General Committee.
PROPOSAL OF THE COUNTRIES
Finland, Norway, Sweden,
Denmark
Amendment in the FCI Show
Regulations : Approval by the
General Committee
Only the titles of International
and National Champion, which
have been confirmed, and the official titles obtained at FCI
World and Section Shows
(World Winner, Junior World
Winner, Section Winner and Junior Section Winner) can be published in the catalogue.
Becomes:
The titles of International and
National Champion which have
been confirmed, and the official
titles obtained at FCI World and
Section Shows (World Winner,
Junior World Winner, Section
Winner and Junior Section
Winner) can be published in the
catalogue. The publication of
other titles in the catalogue is
left to the discretion of the
country organizing the show.
18
Conducteur
Peu importe sa nationalité, et
sans aucune restriction quant
au nombre de chiens qu'il/elle
peut présenter, le conducteur ne
peut concourir pour plus d'un
pays.
- Titre CIT : un des CACIT doit
être obtrenu lors d'un concours
international en couple
Approbation du Comité Général.
PROPOSITION DES PAYS
Finlande, Norvège, Suède,
Danemark
Modification au règlement des
expositions de la FCI : Approbation du Comité Général
« Seuls les titres de champion
international et national ayant été
homologués et les titres officiels
obtenus aux expositions mondiales et de section de la FCI
(vainqueur de l’exposition mondiale, vainqueur de l’exposition
de la section , vainqueur de l’exposition mondiale - classe jeunes,
vainqueur de l’exposition de la
section - classe jeunes) peuvent
être publiés dans le catalogue ».
Devient :
« Les titres de champion international et national ayant été
homologués et les titres officiels
obtenus aux expositions mondiales et de section de la FCI
(vainqueur de l’exposition mondiale, vainqueur de l’exposition
de la section , vainqueur de l’exposition mondiale - classe jeunes,
vainqueur de l’exposition de la
section - classe jeunes) peuvent
être publiés dans le catalogue. La
publication d'autres titres dans
le catalogue est laissée à la discrétion du pays organisant
l'exposition”.
Status als assoziiertes Mitglied
mit 4. Oktober 2009 wiedererlangt.
Die Situation in Bosnien bleibt
unverändert und der Club bleibt
weiterhin aus der FCI ausgeschlossen; bosnische Züchter
dürfen jedoch in Bosnien geborene Hunde in den Zuchtbüchern der benachbarten Länder
des ehemaligen Jugoslawiens
(Mazedonien, Slowenien, Serbien, Montenegro bzw. Kroatien)
eintragen lassen.
Die drei Richter, deren persönliche Situation untersucht wurde,
dürfen nun auf der Richterliste
des Landes stehen, in dem sie
ihren neuen Wohnsitz haben.
ANTRÄGE DER KOMMISSIONEN
Britische Vorstehhunde
Beschränkungen für Hundeführer bei Welt- bzw. Europameisterschaften
Der FCI-Vorstand teilt mit, dass
die folgende, zu einem früheren
Zeitpunkt getroffene Entscheidung die einzig gültige ist, und
von der Kommission zu beachten
ist.
Hundeführer
Unabhängig von seiner Nationalität, und ohne die Anzahl an
Hunden zu beschränken, die er
führen darf, ist es einem Hundeführer untersagt, für mehr als ein
Land anzutreten.
- CIT-Titel: eines der CACIT
muss in mehreren internationalen Wettbewerben erlangt
werden.
Vom Vorstand angenommen.
ANTRÄGE DER LÄNDER
Finnland, Norwegen,
Schweden, Dänemark
Änderungen der FCI-Ausstellungsbestimmungen:
Vom Vorstand angenommen.
Nur die Titel Internationaler und
Nationaler Sieger, die bestätigt
wurden, und die offiziellen, bei
FCI Welt- und Sektionsausstellungen erlangten Titel (World
Winner, Junior World Winner,
Section Winner and Junior Section Winner) können im Katalog
veröffentlicht werden.
ELECTION DU COMITÉ EXÉCUTIF
Wird geändert in:
Hans Müller, Président
Christofer Habig, Vice-président
Rafael de Santiago, Trésorier
Die Titel Internationaler und Nationaler Sieger, die bestätigt wurden, und die offiziellen, bei FCI
Welt- und Sektionsausstellungen
erlangten Titel (World Winner,
Junior World Winner, Section
Winner and Junior Section Winner) können im Katalog veröf-
Mr Habig sera chargé de la communication.
Un “Groupe de Travail 2011” sera établi par Ch.Habig afin
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
de jueces de aquel país en que
tengan su respectivo domicilio
nuevo.
SOLICITUDES DE LAS COMISIONES
Perros de Muestra Británicos
Limitaciones para los guías de
perro en los campeonatos mundiales y/o europeos
El Comité General de la FCI
informa que la decisión que
figura a continuación y que fue
tomada en su momento es la única válida, y que las comisiones la
deberán observar y cumplir.
Guías de perro
Independientemente de su nacionalidad y sin limitaciones respecto al número de perros que
esté autorizado a presentar,
ningún guía de perro podrá
representar a más de un país.
- Título CIT: Uno de los CACIT
se deberá haber obtenido en
varias competiciones internacionales.
Aceptado por el Comité General.
SOLICITUDES DE LOS PAISES
Finlandia, Noruega,
Suecia, Dinamarca
Modificaciones en el Reglamento
de Exposiciones Caninas de la
FCI: Aceptadas por el Comité
General.
En el catálogo, sólo se pueden
publicar los títulos de campeón
internacional y nacional que hayan sido homologados así como
los títulos oficiales conseguidos
en las exposiciones mundiales o
de sección de la FCI (vencedor
mundial, vencedor de la sección
…, vencedor mundial - clase
joven, vencedor de la sección clase joven).
Se modifica, teniendo ahora el
siguiente tenor:
En el catálogo se pueden publicar
los títulos de campeón internacional y nacional que hayan sido
homologados, así como los títulos oficiales conseguidos en las
exposiciones mundiales o de sección de la FCI (vencedor mundial, vencedor mundial - clase joven, vencedor de sección, vencedor de sección - clase joven,
nomenclatura en idioma inglés:
World Winner, Junior World
Winner, Section Winner, Junior
Section Winner). La publicación
en el catálogo de otros títulos
será decisión del país en cuestión que organice la exposición.
ELECTION OF THE EXECUTIVE
COMMITTEE
Hans Müller, President
Christofer Habig, Vice-president
Rafael de Santiago, Treasurer
Mr Habig will take care of the
communication.
A task-force FCI 2011 will be
established by Ch. Habig to address a couple of points under
two main sections: Strategy Management and Communications.
It was agreed that the representative of a particular section will be
the person in charge of conducting the talks with a club, visiting
it and checking its activities
whenever a membership application is filed. The representative will then report to the General Committee which makes the
final decision.
The following non-mandatory
commissions will be assisted in
their relations to the FCI General
Committee by the following
members
Mr Jakkel: shows and
show judges
Mr Järvinen: breeding
and sighthounds races
Mr Stefik: earth dogs, hounds,
spaniels, retrievers, British and
continental pointers
Mr Hindse: utility, rescue,
sledge, herding, agility and
obedience
FCI 100 YEARS :
PROMOTIONAL STAND
It was agreed that the FCI and
the VDH cooperate on the construction of the stand, its transportation to about 10 shows during 2010 and 2011. The FCI will
bring its financial contribution to
the project.
FCI Observer: 2013 European
Section Show: Mr Jipping
d'étudier un nombre de pistes
selon deux grands axes :
Stratégie - Gestion et Communications.
Le Comité a également marqué
son accord pour que le représentant d'une section soit la personne
chargée de mener les discussions
avec une organisation canine, de
visiter son siège et de contrôler
ses activités lors de toute demande d'adhésion à la FCI. Ce
représentant fera ensuite rapport
au Comité General qui prendra la
décision finale.
Les commissions facultatives
seront assistées dans leurs relations avec le Comité Général
par les membres suivants :
Mr Jakkel : expositions et juges
d'expositions
Mr Järvinen : élevage et courses
de lévriers
Mr Stefik : chiens de déterrage,
chiens courants, spaniels, retrievers, chiens d'arrêt britanniques et continentaux
Mr Hindse : chiens d'utilité, de
sauvetage, de traîneaux, de troupeaux, agility et obedience
14-15 Oct 2010:
Dortmund or Berlin
ELECCION DE LA PRESIDENCIA
Hans Müller, Presidente
Christofer Habig,
Vicepresidente
Rafael de Santiago, Tesorero
WAHL DES PRÄSIDIUMS
Hans Müller, Präsident
Christofer Habig,
Vizepräsident
Rafael de Santiago, Kassier
Herr Habig übernimmt die Kommunikation.
Christofer Habig wird eine Arbeitsgruppe „FCI 2011“ zusammenstellen, um einige Punkte in
zwei Bereichen anzugehen: Strategie sowie Management und
Kommunikation.
Es wurde vereinbart, dass der
Vertreter einer bestimmten Sektion die Person sein wird, die
damit beauftragt wird, mit einem
Club Gespräche zu führen, ihn zu
besuchen und seine Aktivitäten
zu prüfen, wenn ein Mitgliedschaftsantrag eingeht. Der Vertreter wird dann dem Vorstand
Bericht erstatten, welcher die
endgültige Entscheidung trifft.
El señor Habig asume la comunicación.
Christofer Habig formará un grupo de trabajo denominado “FCI
2011” para tratar algunos puntos
de dos ámbitos: Estrategia, así
como Gestión y Comunicación.
Se acordó que el representante de
una sección determinada será
aquella persona que reciba el
encargo de hablar con un club, de
visitarlo y de inspeccionar sus
actividades, cuando se haya presentado una solicitud para ser
miembro. El representante presentará un informe al Comité General, el cual será el órgano responsable de tomar la decisión
definitiva.
Las comisiones no obligatorias
que figuran a continuación recibirán la ayuda, en sus relaciones
con el Comité General de la FCI,
de los miembros siguientes:
100 ANS DE LA FCI :
STAND PROMOTIONNEL
Le Comité Général a marqué son
accord afin que la FCI et le VDH
collaborent à la création d'un
stand et son acheminement vers
environ 10 expositions durant
2010 et 2011. La FCI apportera
sa contribution financière au
projet.
Observateur de la FCI pour
l'exposition de la section Europe
en 2013 : Mr Jipping
PROCHAINES RÉUNIONS
24-25 février 2010 : Madrid
Les points pour l'ordre du jour
doivent être réceptionnés par le
Secrétariat de la FCI pour le 15
janvier 2010.
NEXT MEETINGS
24-25 Feb 2010: Madrid
Topics to reach the FCI Office
latest 15 January 2010
fentlicht werden. Die Veröffentlichung anderer Titel im Katalog liegt im Ermessen des
Landes, das die Ausstellung organisiert.
14-15 octobre :
Dortmund ou Berlin
Die folgenden, nicht obligatorischen Kommissionen werden in
ihren Beziehungen zum FCIVorstand von folgenden Mitgliedern unterstützt:
Herr Jakkel:
Ausstellungen und
Ausstellungsrichter
Herr Järvinen: Zucht
und Windhunderennen
Herr Stefik: Erdhunde, Bracken,
Spaniels, Retriever, britische und
kontinentale Vorstehhunde
Herr Hindse: Gebrauchs-,
Rettungs-, Schlitten- und Hütehunde, Agility und Obedience
100 JAHRE FCI:
INFORMATIONSSTAND
Es wurde beschlossen, dass die
FCI und der VDH beim Bau und
beim Transport des Standes zu
ca. 10 Ausstellungen 2010 und
2011 zusammenarbeiten werden.
Die FCI wird einen finanziellen
Beitrag zu diesem Projekt leisten.
FCI-Beobachter: Europäische
Sektionsshow 2013: Herr Jipping
NÄCHSTE TREFFEN
24.-25. Feb. 2010: Madrid
Themen müssen beim FCI-Büro
bis spätestens 15. Januar 2010
einlangen
14.-15. Okt. 2010:
Dortmund oder Berlin
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
Sr. Jakkel:
Exposiciones Caninas y
Jueces de Exposiciones
Sr. Järvinen:
Cría y Carreras de Lebreles
Sr. Stefik:
Perros de Madriguera, Bracos,
Spaniels, Retrievers, Perros de
Muestra Británicos y Continentales
Sr. Hindse:
Perros de Utilidad, de Rescate,
de Trineo y de Pastoreo, Agility
y Obediencia
100 años de FCI:
Stand de información
Se decidió que la FCI y el VDH
cooperarán en la construcción y
el transporte del stand a aproximadamente unas 10 exposiciones
en los años 2010 y 2011. La FCI
realizará una aportación económica para este proyecto.
Observador de la FCI: Show de
Sección Europa 2013: Sr. Jipping
PROXIMO ENCUENTRO
24-25 de febrero de 2010:
Madrid - Los temas se deberán
presentar ante la oficina de la
FCI como muy tarde hasta el 15
de enero de 2010.
4-15 de octubre de 2010:
Dortmund o Berlín
19
VOMITING IN DOGS
VOMISSEMENT CHEZ LE CHIEN
ERBRECHEN BEI HUNDEN
SOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS
omiting is the forcible exe vomissement consiste en
rbrechen ist das gewaltsame
l vómito es la expulsión
V
pulsion of stomach and/or Lun rejet brutal du contenu de EAusstoßen von Magen- Eforzosa del contenido del
intestinal contents through the l’estomac et/ou de l’intestin par und/oder Darminhalt durch den estómago y/o intestino a través
mouth. Telltale signs are when
the dog tends to lick her mouth
incessantly, and an obvious
contraction of the stomach
muscles, often accompanied by
heaving, and sometimes gagging.
les voies buccales. Les signes :
le chien se lèche constamment
la gueule, les muscles du ventre
se contractent de manière visible, en liaison souvent avec
des vacillements et parfois des
étranglements.
Mund. Anzeichen dafür sind,
dass der Hund ununterbrochen
sein Maul leckt und ein deutlich sichtbares Zusammenziehen der Bauchmuskeln, das oft
mit Schwanken und manchmal
mit Würgen einhergeht.
Sometimes dog owners report
their dog is vomiting but only
in a minority of cases we need
to talk about regurgitation.
When you notice abdominal
contractions, this is a sign of
real vomiting and the problem
is linked to the stomach. If you
see undigested food, the problem is most likely linked to the
esophagus. The treatment, of
course, is different depending
on the respective cause.
D’après les propriétaires de
chiens, il arrive fréquemment
que le chien vomisse, toutefois
rarement avec rejet des aliments. Si vous constatez que
les muscles du ventre se contractent, il s’agit d’un véritable
vomissement et d’un problème
lié à l’estomac. Si le vomi contient des aliments non digérés,
le problème a très probablement un rapport avec l’œsophage. Le traitement diffère
naturellement selon la cause.
Berichten von Hundebesitzern
zufolge kommt es immer wieder vor, dass ihr Hund erbricht,
aber nur in wenigen Fällen handelt es sich dabei um Herauswürgen von Nahrung. Wenn
Sie sehen, dass sich die Bauchmuskeln zusammenziehen,
dann ist das ein Zeichen für
echtes Erbrechen und das Problem hängt mit dem Magen zusammen. Wenn sich im Erbrochenen unverdaute Nahrung
befindet, steht das Problem
höchstwahrscheinlich mit der
Speiseröhre in Zusammenhang.
Die Behandlung ist natürlich je
nach Ursache unterschiedlich.
Según informan propietarios de
perros, suele suceder con bastante frecuencia que su perro
vomita, sin embargo en la minoría de los casos el animal expulsa alimento. Si ve usted que
los músculos abdominales se
contraen, entonces se trata de
un síntoma de vómito auténtico
y el problema tiene que ver con
el estómago. Si en la materia
vomitada hay alimento sin digerir, el problema probablemente tenga que ver con el esófago. Naturalmente el tratamiento en este caso variará según la causa del vómito.
Es gibt zahlreiche Gründe, die
einen Hund zum Erbrechen
bringen können. Ursachen für
leichtes, akutes Erbrechen bei
Hunden sind unter anderem:
Überfressen, zu schnelles Fressen, die Einnahme von unverdaulichen oder giftigen Substanzen, Angst oder Krankheit.
Ursachen für chronisches Erbrechen bei Hunden sind unter
anderem: Nahrungsmittelallergien, Reaktionen auf bestimmte
Medikamente, Magenprobleme
(z.B. Gastritis, Magengeschwür), Infektionskrankheiten
(z.B. Parvovirus, Staupe),
Wurmbefall, chronische Darmentzündung, Verstopfung, Leberschaden, Krebs. Abgesehen
von Problemen im Verdauungstrakt können auch Gesundheitsprobleme in anderen Teilen des
Körpers zu Erbrechen bei Hunden führen, wie beispielsweise
Bauchspeicheldrüsenentzündung, Bauchfellentzündung,
Hepatitis, Nierenversagen oder
hormonelles Ungleichgewicht.
Hay muchos motivos que pueden causar el vómito de un perro. Las causas del vómito
ligero y agudo pueden ser, entre
otras: Exceso de ingestión de
alimento, ingestión demasiado
rápida del mismo, ingestión de
sustancias no digeribles o incluso tóxicas, miedo o enfermedad. Las causas del vómito
crónico en perros pueden ser,
entre otras: alergias a alimentos, reacciones a medicamentos
determinados, problemas con el
estómago (p. ej. gastritis, úlcera
gástrica), enfermedades infecciosas (p. ej. parvovirus, moquillo), lombrices, enteritis crónica, estreñimiento, hepatopías,
cáncer. Aparte de los problemas en el aparato digestivo, el
vómito también puede ser causado por problemas de salud en
otras partes corporales del perro, como por ejemplo la inflamación del páncreas, la peritonitis, la hepatitis, la insuficiencia renal y el desequilibrio
hormonal.
There are numerous reasons
that may cause a dog to vomit.
Some causes for mild acute
vomiting in dogs include: overeating, eating too fast, eating
something indigestible or toxic,
anxiety, sickness. Some causes
for chronic vomiting in dogs include: food allergies, reaction
to certain drugs, stomach problems (e.g. gastritis, stomach
ulcer), infectious diseases (e.g.
parvovirus, distemper), worm
infestation, inflammatory bowel disease, intestinal obstructions, liver disease, cancer. Besides problems in the digestive
system, health problems in
other parts of the body may also cause vomiting in dogs, such
as: pancreatitis, infection in the
abdominal cavity, hepatitis,
kidney failure or hormonal imbalance.
Here are some measures that
can be taken to prevent dog
from vomiting, depending on
the cause:
1) If your dog often vomits in
the morning or before eating,
and the expelled substance is a
clear yellow or brownish fluid,
it may mean that she has an
upset stomach.
20
Il existe de multiples raisons
qui peuvent provoquer des vomissements chez le chien. Un
léger vomissement aigu chez le
chien peut provenir entre autres
d’un excès de nourriture, d’une
absorption trop rapide des aliments, de l’ingestion de substances indigestes ou nocives,
de la peur ou d’une maladie.
Les vomissements chroniques
chez le chien peuvent provenir
entre autres : d’allergies alimentaires, de réactions à des
médicaments déterminés, de
problèmes gastriques (p. ex.
gastrite, ulcère de l’estomac),
de maladies infectieuses (p. ex.
parvovirus, maladie de Carré),
de vers, d’une inflammation
chronique de l’intestin, d’une
constipation, de problèmes au
niveau du foie, d’un cancer.
Outre des problèmes au niveau
du tube digestif, des problèmes
de santé affectant d’autres
parties de l’organisme peuvent
entraîner des vomissements
chez le chien, par exemple inflammation du pancréas, péritonite, hépatite, insuffisance
rénale, déséquilibre hormonal.
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
de la boca. Los síntomas se
presentan en forma de que el
perro lame constantemente sus
fauces y su musculatura abdominal se contrae visiblemente,
y el fenómeno a menudo va
acompañado de tambaleos y, a
veces, de arcadas.
2) If you feed your dog once a
day, and your dog gulps down
the food very fast, it is more
likely that she will vomit after
eating. In both of the above
mentioned cases try feeding her
several smaller meals.
3) Make sure that your dog has
no stress or anxiety during eating! For example, many dogs
feel threatened and experience
anxiety if they have to eat in
the presence of other dogs.
When to take your vomiting
dog to the vet?
In case of chronic vomiting, in
case of vomiting more than two
to four times a day, if the vomit
is foamy, if there is blood in the
vomitus, if the vomitus is foulsmelling, if the dog’s belly is
bloated, if the dog is restless or
panting, or seems to be in pain,
if she has a fever and is weak
and dehydrated.
To check for dehydration, pick
up some skin on the back of
your dog and let it drop. If the
skin does not return to its original position immediately, it
means that your dog is dehydrated.
If your dog suffers from mild,
acute vomiting but is otherwise
fine, try fasting her for 24
hours. But withholding food for
24 hours from very small dogs
or puppies or even all adult
dogs may lead to low blood
sugar and this is dangerous.
In all cases of regurgitation,
withhold food for a maximum
of six hours and administer liquid and highly palatable formulations such as Viyo.
Selon la cause du vomissement,
vous pouvez prendre quelques
mesures afin d’en préserver le
chien :
1) Si le chien vomit souvent le
matin ou avant d’absorber de la
nourriture et si la substance rejetée consiste en un liquide jaunâtre ou brunâtre translucide, il
peut s’agir d’une indigestion.
2) Si vous nourrissez le chien
une fois par jour et s’il avale rapidement les aliments, la probabilité qu’il vomisse après son
repas augmente. Dans ces deux
cas, essayez de lui donner plusieurs repas moins importants.
3) Veillez à ce que votre chien
ne souffre pas de stress ou de
peur pendant qu’il s’alimente !
De nombreux chiens se sentent
par exemple menacés et ont
peur lorsqu’ils doivent s’alimenter en présence d’autres
chiens.
Dans quel cas devez-vous vous
rendre chez le vétérinaire avec
votre chien sujet à des vomissements ?
Lors de vomissements chroniques, lors de vomissements
qui surviennent plus de 2 à 4
fois par jour, lorsque le vomi
est mousseux, lorsque le vomi
contient du sang ou a une odeur
de pourriture, lorsque le ventre
est gonflé, lorsque le chien est
nerveux ou semble souffrir,
lorsqu’il a de la fièvre, lorsqu’il
est affaibli et déshydraté.
Pour vérifier si votre chien est
déshydraté, saisissez un morceau de peau sur le dos et relâchez. Si la peau ne revient pas
immédiatement dans sa position initiale, cela signifie que
votre chien est déshydraté.
Si votre chien souffre de légers
vomissements aigus mais qu’il
va bien, essayez de le faire
jeûner durant 24 heures. Touteois, l’abstence de nourriture
durant 24 heures chez les très
petits chiens ou les chiots, mais
aussi chez les chiens adultes,
peut entraîner un faible taux de
glycémie qui comporte des risques.
Viyo
Dr. Wim Van Kerkhoven
[email protected]
www.viyo.com
En cas de rejet, n’alimentez pas
l’animal durant six heures au
maximum et donnez à votre
chien une formule liquide particulièrement goûteuse telle que
Viyo.
Abhängig von der Ursache für
das Erbrechen können Sie einige Maßnahmen treffen, um den
Hund davon abzuhalten:
1) Wenn Ihr Hund oft morgens
erbricht oder bevor er Nahrung
aufnimmt, und wenn die ausgestoßene Substanz eine klare
gelbe oder bräunliche Flüssigkeit ist, kann das bedeuten, dass
er eine Magenverstimmung hat.
2) Wenn Sie Ihren Hund einmal
täglich füttern, und er die Nahrung hinunterschlingt, erhöht
das die Wahrscheinlichkeit,
dass er nach dem Fressen erbricht. Versuchen Sie in beiden
genannten Fällen, ihm mehrere
kleinere Mahlzeiten zu geben.
3) Sorgen Sie dafür, dass Ihr
Hund nicht unter Stress oder
Angst beim Fressen leidet! Viele Hunde fühlen sich beispielsweise bedroht und empfinden
Angst, wenn sie in Gegenwart
anderer Hunde fressen müssen.
Wann sollten Sie mit Ihrem erbrechenden Hund zum Tierarzt
gehen?
Bei chronischem Erbrechen,
bei Erbrechen mehr als zweibis viermal am Tag, wenn das
Erbrochene schaumig ist, wenn
sich Blut im Erbrochenen befindet, es faulig riecht, wenn
der Bauch aufgebläht ist, der
Hund unruhig ist oder Schmerzen zu haben scheint, wenn er
Fieber hat und schwach und
dehydriert ist
Um zu prüfen, ob Ihr Hund dehydriert ist, nehmen Sie ein
Stück Haut am Rücken und lassen es aus. Wenn sich die Haut
nicht umgehend in ihre ursprüngliche Position zurückbewegt, bedeutet das, dass ihr
Hund dehydriert ist.
Wenn Ihr Hund unter leichtem,
akutem Erbrechen leidet, es
ihm aber ansonsten gut geht,
probieren Sie, ihn 24 Stunden
lang fasten zu lassen. Allerdings kann das Vorenthalten
von Nahrung für 24 Stunden
bei sehr kleinen Hunden oder
Welpen, aber auch bei allen
erwachsenen Hunden zu einem
niedrigen Blutzuckerspiegel
führen und das ist gefährlich.
In allen Fällen von Herauswürgen sollten Sie Nahrung maximal für sechs Stunden vorenthalten und Ihrem Hund dann
eine flüssige und besonders
schmackhafte Rezeptur wie
Viyo geben.
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
En función de la causa del vómito, usted puede tomar una serie de medidas para evitarlo:
1) Si su perro a menudo vomita
temprano por las mañanas o
antes de ingerir su alimento, y
si la sustancia excretada por la
boca es un líquido amarillo claro o marronáceo, entonces esto
puede significar que el perro
padece una indigestión.
2) Si le ofrece usted a su perro
el alimento una sola vez al día
y éste lo engulle vorazmente,
entonces aumenta la probabilidad del vómito después de la
ingestión. Intente, en ambos casos, administrarle varias tomas
al día en cantidades más pequeñas.
3) ¡Asegúrese de que su perro
no padezca estrés ni miedo a la
hora de comer! Muchos perros,
por ejemplo, se sienten amenazados y tienen miedo, cuando
deben comer en presencia de
otros perros.
¿Cuándo hay que ir al veterinario porque el perro vomita?
Cuando el vómito es crónico,
más de 2-4 veces al día, cuando
la sustancia vomitada es espumosa, cuando hay sangre en la
sustancia vomitada, cuando ésta
huele a putrefacción, cuando la
barriga está hinchada, cuando
el animal está intranquilo o parece sufrir dolor, cuando tiene
fiebre y cuando está débil y
deshidratado.
Para comprobar si su perro está
deshidratado, tome con dos dedos un poco de la piel del animal de la espalda, presione un
poco los dedos sin hacerle daño
y suelte después la piel de nuevo. Si la piel no vuelve de inmediato a su estado originario,
entonces significará que el
perro está deshidratado.
Si su perro padece vómitos ligeros y agudos, pero por lo demás se encuentra bien, pruebe
usted dejarlo en ayuno durante
24 horas. Sin embargo, para
perros muy pequeños y cachorros - aunque también para
todos los perros adultos – el
ayuno durante 24 horas puede
provocar un nivel glucémico
bajo, y esto es peligroso.
En todos los restantes casos de
excreción por la boca, el ayuno
debería ser como máximo de
seis horas, y a continuación
debería ofrecerle a su can una
receta líquida y especialmente
apetecible, como Viyo.
21
FCI WORLD CHAMPIONSHIPS FOR WORKING DOGS WITH TEAMS FROM 35 COUNTRIES
CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI : 35 PAYS REPRÉSENTÉS
FCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDE MIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERN
COPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDAD CON EQUIPOS DE 35 PAÍSES
sterreich war Gastgeber und
ustria ha sido el anfitrión y
ustria was the host and or’Autriche était l’hôte et l’orA
ganiser of this year’s World Lganisateur du championnat ÖOrganisator der diesjäh- Aorganizador de la Copa
Championships. Excellent or- du monde de cette année. L’ex- rigen WM. Hervorragende Or- Mundial de este año. Una orgaganisation and a sold-out stadium made a dignified impression. The town of Schwanenstadt was geared up for this
FCI event, with the local Association of German Shepherds in
charge.
The impressive opening ceremony started with the teams
marching in. Messages of
greeting by the mayor and by
FCI Vice President Karl P. Reisinger followed, and then the
President of the FCI Working
cellente organisation et un stade
archi-comble ont laissé une
impression splendide. La ville
de Schwanenstadt était entièrement placée sous le signe de cet
événement de la FCI encadré
par l’association locale pour
chiens bergers allemands.
ganisation und ein bis auf den
letzten Platz besetztes Stadion
boten einen würdigen Eindruck. Die Stadt Schwanenstadt
stand ganz im Zeichen dieser
FCI-Veranstaltung, deren Betreuung der örtliche Verein für
Deutsche Schäferhunde übernommen hatte.
Les impressionnantes festivités
d’inauguration ont débuté par
l’entrée des équipes dans le
stade. Les messages de bienvenue du maire et du vice-président de la FCI, Karl P. Reisinger, ont suivi, puis le président de la commission des
chiens d’utilité de la FCI, Frans
Jansen, a déclaré la manifestation ouverte.
Die eindrucksvolle Eröffnungsfeier begann mit dem Einmarsch der Mannschaften.
Grußbotschaften des Bürgermeisters und von FCI-Vizepräsident Karl P. Reisinger
folgten, bevor der Präsident der
FCI-Gebrauchshunde-Kommission Frans Jansen die Veranstaltung für eröffnet erklärte.
La participation considérable 128 conducteurs de chiens en
provenance de 35 pays - a nécéssité d’étendre le concours
sur 4 jours. Les nombreux
spectateurs ont réellement pu
admirer une discipline canine
du plus haut niveau. La réalisation des différents programmes
a été parfaite ; par ailleurs, un
net progrès a été constaté cette
année au niveau des équipes
qui jusqu’à présent n’avaient
pas vraiment eu voix au chapitre.
22
Die enorme Beteiligung von
128 Hundeführern aus 35 Ländern machte ein 4-Tages-Programm notwendig. Die zahlreichen Zuschauer konnten
wahrlich Hundesport auf
höchstem Niveau genießen.
Obwohl die Leistungsspitze
perfekte Arbeiten zeigte, wurde
auch von Mannschaften, die
bisher noch nicht den Anschluss gefunden hatten, dieses
Jahr ein deutlicher Fortschritt
erzielt.
Nachdem die Spannung bis
zum letzten Tag geblieben war,
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
nización excelente y un estadio
ocupado hasta en su última
plaza ofrecieron una impresión
muy digna. La ciudad de
Schwanenstadt estuvo completamente inundada por este
evento de la FCI, cuyo asesoramiento y asistencia corrieron a
cargo del club local del Pastor
Alemán.
La impresionante ceremonia de
inauguración comenzó con un
desfile de los equipos. A continuación, mensajes de bienvenida y salutaciones del Alcalde
y del Vicepresidente de la FCI,
don Karl P. Reisinger, y después, el Presidente de la Comisión de Perros de Utilidad de la
FCI, don Frans Jansen, declaró
inaugurado el evento.
La enorme participación de 128
guías de perros de 35 países
hizo necesario que el programa
se extendiera a un total de 4
días. Los numerosos visitantes
realmente pudieron disfrutar de
un deporte canino al más alto
nivel. Si, de una parte, los rendimientos punteros mostraron
un trabajo perfecto, de otra parte hubo equipos que, a diferencia de otros años en que no habían tenido un nivel alto, este
año consiguieron un progreso
notable.
Dogs Commission Frans Jansen
declared the event officially
opened.
The huge attendance of 128
dog handlers from 35 different
countries meant that the event
had to be held over four days.
The numerous spectators really
got to enjoy canine sport at its
best. Although the top performers displayed perfect work, this
year also saw significant progress being made by teams
which hadn’t to date really got
the hang of things.
After a tension-packed event,
the winners were announced.
With 291 points, the new 2009
FCI IPO World Champion was
Peter Scherk from Germany
with his Malinois Bendix vom
Adlerauge. A hard battle was
fought for second place, and
was taken by Marko Koskensalo from Finland with his Malinois Mecberger Duunari with
288 points. Third place was
taken by Edgar Scherkl, also
from Germany, with his Malinois Cayman vom Adlerauge
with 287 points.
During these World Championships, the grade “excellent” was
awarded three times, the grade
“very good” 28 times, the grade
“good” 60 times, the grade
“satisfactory” 13 times and
“poor” eight times. The work of
five teams was aborted, and
seven dogs were disqualified
because the dogs weren’t held
by the dog handlers during the
protection work.
In the country rankings, Germany was Team World Champion ahead of Finland and
Switzerland. We had great
2009 FCI World Championships that we will remember fondly for a long time to
come.
Frans Jansen
President of the FCI Working
Dogs Commission
Dans un climat de suspense qui
s’est maintenu jusqu’au dernier
jour, le nom des gagnants a été
communiqué après une longue
attente. Peter Scherk, Allemagne, 291 points, a remporté
le titre de champion du monde
FCI –RCI 2009 avec son malinois Bendix vom Adlerauge.
La deuxième place, âprement
disputée, a été attribuée à Marko Koskensalo, Finlande, 288
points, avec son malinois Mecberger Duunari. Edgar
Scherkl, également originaire
d’Allemagne, 287 points, a
remporté la troisième place
avec son malinois Cayman
vom Adlerauge.
Durant ce championnat du
monde, la mention « excellent
» a été attribuée trois fois au
total, la mention « très bien »
28 fois, la mention « bien » 60
fois, la mention « satisfaisant
» 14 fois et la mention « insuffisant » 8 fois. Cinq équipes
ont dû interrompre leur concours et sept chiens ont été disqualifiés parce qu’ils n’étaient
pas sous le contrôle de leurs
conducteurs durant les exercices de défense.
Au niveau du classement par
pays, l’Allemagne a été déclarée championne du monde par
équipe, devant la Finlande et la
Suisse. Nous avons vécu un
magnifique championnat du
monde de la FCI dont nous
nous souviendrons encore longtemps avec plaisir.
Frans Jansen
Président le la commission des
chiens d’utilité de la FCI
The winners
wurde der Gewinner bekannt.
Peter Scherk aus Deutschland
wurde mit seinem Malinois
Bendix vom Adlerauge mit
291 Punkten der neue FCI- IPO
Weltmeister 2009. Der zweite
Platz ging hart umkämpft an
Marko Koskensalo aus
Finnland mit seinem Malinois
Mecberger Duunari und 288
Punkten. Auf den dritten Platz
kam Edgar Scherkl, ebenfalls
aus Deutschland mit seinem
Malinois Cayman vom
Adlerauge und 287 Punkten.
Während dieser Weltmeisterschaft wurde insgesamt drei
mal die Wertnote “ Vorzüglich“ vergeben, 28 mal die
Wertnote “Sehr Gut“, 60 mal
die Note “Gut“, 14 mal “ Befriedigend“ und 8 mal “ mangelhaft“. Fünf mal wurde die
Arbeit eines Teams durch “Abbruch“ beendet und sieben
Hunde wurden disqualifiziert,
weil die Hunde während des
Schutzdienstes nicht in der
Hand der Hundeführer standen.
Im Länderklassement wurde
Deutschland Mannschaftsweltmeister vor Finnland und der
Schweiz. Wir haben eine wunderschöne FCI Weltmeisterschaft 2009 erlebt, an die wir
noch lange mit Freude zurückdenken werden.
Frans Jansen
Präsident der FCI
Gebrauchshunde Kommission.
Tras un suspense que duró hasta el último día, finalmente se
dio a conocer el ganador. Peter
Scherk, de Alemania, fue el
nuevo Campeón Mundial FCIIPO 2009, con su Malinois
Bendix vom Adlerauge, consiguiendo 291 puntos. El segundo puesto estuvo duramente
competido, y finalmente fue
para Marko Koskensalo de
Finlandia con su Malinois
Mecberger Duunari, con 288
puntos. El tercer puesto fue
para Edgar Scherkl, asimismo
de Alemania y con su Malinois
Cayman vom Adlerauge y
287 puntos.
Durante el campeonato mundial
se otorgó tres veces la calificación de “Excelente”, 28 veces
la de “Muy bueno”, 60 veces la
de “Bueno”, 14 veces la de
“Suficiente” y 8 veces la de
“Insuficiente”. Cinco veces
finalizó el trabajo de un equipo
por no morder de nuevo la
manga, y siete perros fueron
descalificados por no estar bajo
el control del guía durante el
trabajo de defensa (Sch).
En la clasificación por países,
Alemania fue Campeona Mundial de Equipos, por delante de
Finlandia y Suiza. La Copa del
Mundo de la FCI 2009 ha sido
realmente maravillosa, y la
recordaremos con gusto y
alegría durante mucho tiempo
todavía.
Frans Jansen
Presidente de la Comisión de
Perros de Utilidad de la FCI.
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
23
2009 COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS - EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIP
CHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSING EN 2009 - UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRE
COURSING EM 2009 - BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFT
CAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009 EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA
l Campeonato Europeo de
e Championnat d’Europe de
ie Coursing-Europameisterhe Coursing European
T
Championships in Marians- LCoursing qui a lieu à Ma- Dschaft im tschechischen ECacería con Señuelo, celeke Lazne, Czech Republic, are rianske Lazne en Tchéquie ou, Marianske Lazne, oder deutsch: brado en el checo Marianske
considered the most successful
Championships of their kind to
date. The fact that this event
turned out to be a top-class
event is thanks mainly to the
international friendship displayed. Since there were a few
problems in the run-up to the
event, organiser Petr Vodicka
did his best to find friends to
help the championships succeed. And so over 30 functionaries from Germany and
Austria arrived with their harecoursing equipment, motorbikes and quads to ensure the
success of the Czech European
Championships. The figures
speak for themselves: over 600
dogs at the starting line, with a
further 97 reserve dogs. Three
circuits, excellent terrain, ex-
en allemand, à Marienbad, est
un des championnats les plus
réussis jusqu’à présent dans sa
catégorie. Cet événement doit
surtout à l’amitié transfrontalière le fait d’être devenu un
événement hors pair. Suite aux
difficultés rencontrées lors des
préparatifs, l’organisateur Petr
Vodicka s’est efforcé de trouver des amis susceptibles de
l’aider afin que ce championnat
soit une réussite. C’est ainsi
que plus de 30 fonctionnaires
sont venus d’Allemagne et
d’Autriche avec des dispositifs
de leurre, des motos et des
quads afin de contribuer à la réussite du Championnat d’Europe en Tchéquie. Les chiffres
sont éloquents : plus de 600
chiens sur la ligne de départ et
97 chiens de réserve. Trois parcours, un terrain excellent, de
vastes prés avec des pentes en
partie nettement supérieures à
dix pour cent ainsi que des
sommets de 750 à 800 mètres
caractérisaient des parcours
parmi les plus exigeants depuis
la mise en place du championnat d’Europe de Coursing.
Le nombre de participants fut
gigantesque en raison de la
présence, la plus forte jusqu’à
présent, des Européens de l’Est.
24
Marienbad, wird als die bisher
erfolgreichste Meisterschaft
ihrer Art gesehen. Dass diese
Veranstaltung zu einem Top
Event wurde, ist vor allem auch
der grenzübergreifenden Freundschaft zu verdanken. Da es im
Vorfeld einige Schwierigkeiten
gab, versuchte Organisator Petr
Vodicka, Freunde zu finden,
die ihm beim Gelingen des
Championats behilflich sein
sollten. Und so reisten mehr als
30 Funktionäre aus Deutschland und Österreich mit Hasenzugmaschinen, Motorrädern
und Quads an, um der tschechischen EM zum Erfolg zu verhelfen. Die Zahlen sprechen für
sich: Über 600 Hunde am Start,
ferner 97 Reservehunde. Drei
Parcours, ein hervorragendes
Gelände, ausgedehnte Wiesen
mit Steigungen zum Teil deutlich über zehn Prozent, in
Höhenlagen zwischen 750 und
800 Metern, das anspruchsvollste Geläuf seit der Erfindung der Coursing-EM.
Die Teilnehmerzahlen waren
gigantisch, weil sich die Osteuropäer in bisher nicht gekanntem Ausmaß in die Starterlisten
eingetragen hatten. Gastgeberland Tschechien war mit 70
Windhunden vertreten, Polen,
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
Lazne, que en español vendría a
traducirse como Caldas de María (y en alemán Marienbad), se
considera el campeonato de
mayor éxito de su clase hasta
ahora. Que este evento se convirtiera en un evento de máxima calidad se debe, sobre todo,
a la amistad que traspasa las
fronteras. Puesto que en los
preámbulos del campeonato
surgieron una serie de dificultades, el organizador, don Petr
Vodicka, intentó buscar amigos
que le ayudaran para que pudiera celebrarse con éxito. Y fue
así, como más de 30 funcionarios de Alemania y Austria viajaron con señuelos mecánicos,
motos y quads para contribuir
al éxito del Campeonato Europeo en Chequia. Las cifras hablan por sí solas: Más de 600
perros se presentaron a la salida, además, 97 perros de reserva. Tres recorridos, un terreno
excelente, amplios prados con
pendientes en parte claramente
por encima del diez por ciento,
a unas altitudes de entre 750 y
800 metros, la pista más exigente de todas desde la invención del Campeonato Europeo de Cacería con Señuelo.
El número de participantes fue
gigantesco, porque se había
tensive fields with, in some
places, gradients considerably
greater than 10%, at altitudes
between 750 and 800 m, and
the toughest going since the
invention of the Coursing
European Championships.
The numbers of participants
were huge, since the number of
Eastern Europeans registered in
the starter lists was greater than
ever before. The host country
totalled 70 sighthounds, Poland, Hungary and Russia had
24 each. Then there were the
Baltic states, Slovakia and
Serbia. With 126 starters, the
Germans had the largest share.
Of the various breeds, whippets
dominated, with over 130 dogs,
followed by the Salukis with
94, Borzois with 72 and Afghan hounds with 69 starters.
Judging was correspondingly
tough. Of the first five Borzoi
bitches, after two rounds by six
different judges and on two different courses, two bitches each
had 513 points and the next
three each had 510 points. A
concentrated performance,
therefore, which made it difficult to make an objective
distinction at the top.
All three courses were spectacular, thanks also to the – in
parts – stretches with extreme
gradients and inclines. Even on
the flattest going on course I –
which only went uphill over a
stretch of 400 m – it was easy
to see after only half the distance which dog possessed the
condition required for European Championships.
The team leaders of the various
nations as well as Uwe Fischer
L’hôte fut représenté par 70
lévriers, la Pologne, la Hongrie
et la Russie par 24 chacune.
Sont venus s’ajouter les états
baltes, la Slovaquie et la Serbie.
Avec 126 participants sur la
ligne de départ, les Allemands
ont constitué le plus grand
contingent.
Les whippets, soit plus de 130
chiens, ont été la race la plus
représentée, suivis par les salukis (94), les barzoïs (72) et les
lévriers afghans (69). Les résultats ont donc été très serrés.
Après deux courses évaluées
par 6 juges différents et sur
deux tracés différents, sur les
cinq premiers barzoïs femelles,
deux ont chacune remporté 513
points et les trois suivantes 510
points. Des performances très
semblables pour lesquelles il
fut très difficile de décider de
façon objective.
Ungarn und Russland mit jeweils 24. Dazu noch die baltischen Staaten, die Slowakei
und Serbien. Die Deutschen
bildeten mit 126 Startern das
größte Kontingent.
Les trois tracés étaient spectaculaires, en partie en raison des
montées et des pentes extrêmes.
Toutefois, même sur le parcours le plus plat, qui comportait néanmoins une montée continue sur 400 mètres, on a pu
constater dès la moitié de la
distance parcourue quel chien
disposait de la condition physique requise pour un championnat d’Europe.
Bei den einzelnen Rassen dominierten die Whippets mit
über 130 Hunden, gefolgt von
den Salukis mit 94, den Barsois
mit 72 und Afghanen mit 69
Startern. Entsprechend eng ging
es bei den Bewertungen zu.
Von den fünf ersten BarsoiHündinnen hatten nach zwei
Durchgängen von 6 verschiedenen Richtern und auf zwei unterschiedlichen Parcours, zwei
Hündinnen jeweils 513 und die
folgenden drei jeweils 510
Punkte. Eine Leistungsdichte
also, bei der eine objektive Differenzierung in der Spitze
schwer fallen dürfte.
Tant les chefs d’équipes des
différentes nations qu’Uwe
Fischer et le président de la
commission des lévriers ont
estimé que cet événement figurait parmi les plus beaux
championnats de coursing de
ces dernières années. La qualité
des chiens, à quelques exceptions près, fut absolument digne
de cet événement hors pair.
Spektakulär waren alle drei
Parcours, auch wegen der
extremen Steigungs- und Gefällstrecken. Selbst auf dem
flachsten Geläuf in Parcours I,
das auf einer Länge von 400
Metern nur bergauf ging, konnte man bereits nach der Hälfte
der Distanz sehen, welcher
Hund über die für eine EM erforderliche Kondition verfügte.
inscrito en la lista tal cantidad
de participantes de Europa del
este como nunca antes. El país
anfitrión, Chequia, estuvo representado con 70 lebreles,
Polonia, Hungría y Rusia con
respectivamente 24. Y, además,
los estados del Báltico, Eslovaquia y Serbia. Con sus 126 participantes en la salida, los
alemanes fueron el contingente
más numeroso.
En las razas individuales dominaron los Whippets, con más de
130 canes, seguidos de los Salukis, con 94, los Barsois, con
72, y los Afganos, con 69 participantes en la salida. Por eso,
las valoraciones estuvieron
muy ajustadas. De las cinco primeras perras de Barsoi, después
de dos pruebas ante 6 jueces
diferentes y en dos recorridos
diferentes, dos perras puntuaban por igual, con 513 puntos,
y las otras tres perras con 510
puntos cada una. Unos rendimientos con unas diferencias
tan estrechas en los puestos
punteros, que su valoración
objetiva resulta difícil.
Los tres recorridos fueron espectaculares, en parte también
debido a las pendientes y los
declives extremos. Incluso en la
pista más plana del recorrido I,
que iba cuesta arriba a lo largo
de todos sus 400 metros, ya al
cabo de la mitad de la distancia
se podía ver qué perro tenía la
condición necesaria para un
campeonato europeo.
Tanto los jefes de equipo de las
naciones individuales como
también Uwe Fischer y el Presidente de la Comisión de Lebreles fueron de la opinión que
este evento ha sido una de las
cacerías con señuelo por títulos
más bellas de los últimos años.
La calidad de los perros se correspondió, a excepción de algunos pocos casos, al nivel de
este evento de primerísimo
orden.
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
25
and the President of the Sighthounds Commission were of
the opinion that this event was
one of the best title coursing
events to be held in recent
years. Apart from a few exceptions, the quality of the dogs
was well worthy of this top
event.
We are convinced that next
year’s event – to be held close
to Chardonnay in France – will
also be an outstanding contest
for the title of the FCI Coursing
European Champion.
Nous sommes certains que la
France mettra également sur
pied un excellent championnat
d’Europe de Coursing de la FCI
l’an prochain près de Chardonnay.
Martin Haas
Président de la commission des
courses de lévriers de la FCI
Copyright sur photographies
ci-jointes :
Marina Franz et Angelika Heydrich
Martin Haas
President of the
FCI Sighthounds Racing
Commission
Sowohl die Teamleader der
einzelnen Nationen als auch
Uwe Fischer und der Präsident
der Windhundrennkommission
waren der Meinung, dass diese
Veranstaltung zu den schönsten
Titelcoursings der letzten Jahre
zählt. Die Qualität der Hunde
war, bis auf wenige Ausnahmen, diesem Top Event absolut
würdig.
Estamos seguros de que también el año que viene, en Francia, cerca de Chardonnay, volverá a haber una competición
extraordinaria por el título de
Campeón de Europa de Cacería
con Señuelo de la FCI.
Wir sind sicher, dass es auch
im nächsten Jahr in Frankreich
in der Nähe von Chardonnay,
wieder eine herausragende Veranstaltung um die Titel des
FCI-Coursing-Europameister
geben wird.
Copyright de las fotos adjuntas,
Marina Franz y Angelika Heydrich
Martin Haas
Präsident der
FCI-Windhundrennkommission
Copyright of the accompanying
pictures: Marina Franz and
Angelika Heydrich
Copyright der beiliegenden Bilder,
Marina Franz und Angelika Heydrich
Individual results / Classement individuel / Einzelklassement / Clasificación individual
1. Adelchi Lucilla
2. Vertragus September Wind
3. Antonio Banderas El Gran Matador
26
Ital. Windspiel
Ital. Windspiel
Galgo Espanol
Anselmi / I
Ghetti / I
Pavoordt / NL
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
567 p.
554 p.
553 p.
Martin Haas
Presidente de la Comisión de
Lebreles de la FCI
PUPPY GROWTH, WHAT IS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE?
CROISSANCE DES CHIOTS : QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ?
WELPENWACHSTUM: WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG?
EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS:
¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MAS IMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION?
hen most puppies reach 12
l’âge de 12 mois, les chiots
m Alter von 12 Monaten hat
la edad de 12 meses, el peso
W
months of age they have Apèsent pour la plupart 40 à Isich bei den meisten Welpen Ade la mayoría de los cachorincreased their birth weight by 70 fois plus qu’à la naissance. ihr Geburtsgewicht um ein 40- ros ha aumentado entre 40 y 70
40-70 fold, the Great dane can
be 100 fold and the human species only 3 fold. This relatively
rapid growth means we have to
give accurate advice on feeding.
The importance of a lean (lean
does not mean thin) body condition during growth was demonstrated in a lifelong study in
Labradors. Puppies that were
overweight had a greater incidence of osteoarthritis due to
hip dysplasia and more serious
general health problems over
their lifetime than littermates
that had a lean body condition.
Many studies show that excess
calcium can predispose to skeletal growth abnormalities. Puppies have to take-up 53% of all
calcium fed to them. This has
led to a recommendation of 0.8
to 1.2% calcium in large/ giant
breed puppy diets and to avoid
any form of calcium supplementation. Protein is sometimes
talked about with respect to
bone development. In one study,
28.4%, 20.8% and 13.1% protein was looked at in Great
danes from 6 weeks onwards.
Results clearly showed that the
differences in protein intake had
no demonstrable effect on skeletal development and that it was
unlikely that high dietary protein has a causative role in
growth problems. Recommendation is an animal based protein diet with 24-32% protein.
Eukanuba
David Morgan
BScMAVetMBCert
VRMRCVS
Le dogue allemand peut même
peser 100 fois plus alors que
l’être humain se contente de
tripler son poids. Cette croissance relativement rapide signifie que nous devons donner des
conseils précis en matière d’alimentation. Une étude réalisée
sur des labradors (pendant toute
la durée de leur vie) montre
l’importance d’une silhouette
mince (sachant que mince ne
signifie par maigre) durant la
phase de croissance. Ainsi, les
chiots qui présentent un surpoids souffrent plus souvent
d’ostéoarthrite (arthrose) en raison d’une dysplasie de la
hanche et, durant toute leur vie,
connaissent des problèmes de
santé généraux plus sérieux que
leurs frères et sœurs, plus
minces.De nombreuses études
montrent qu’un excès de calcium peut accroître une prédisposition à une croissance anormale du squelette. Les chiots
doivent absorber 53% de l’ensemble du calcium contenu dans
leurs repas. Une teneur en calcium de 0,8 à 1,2% est par conséquent recommandée pour
l’alimentation des grandes races
et tout absorption supplémentaire de calcium devrait être
évitée. Les protéines interviennent parfois dans le débat
relatif à la formation des os.
L’administration de 28,4%,
20,8% et 13,1% de protéines à
des dogues allemands âgés de 6
semaines et plus a fait l’objet
d’une étude. Les résultats ont
nettement démontré que la teneur en protéines dans l’alimentation n’avait pas d’effets
prouvés sur la formation du
squelette et qu’il est improbable
qu’une teneur élevée en protéines dans l’alimentation
puissent être à la base de problèmes de croissance. Une alimentation basée sur des protéines animales avec une teneur
en protéines de 24 à 32% est
recommandée.
bis 70-faches erhöht. Bei der
Deutschen Dogge kann es sogar
bis zu einem 100-fachen sein,
während Menschen nur das 3fache an Gewicht zulegen. Dieses relativ rasche Wachstum
bedeutet, dass wir präzise Ratschläge in Bezug auf die Ernährung geben müssen. Wie
wichtig ein schlanker (schlank
bedeutet nicht dünn) Körperbau
während der Wachstumsphase
ist, hat eine lebenslangen Studie
bei Labradors gezeigt. Übergewichtige Welpen erkrankten
häufiger an Osteoarthritis (Arthrose) aufgrund von Hüftdysplasie und litten ihr ganzes Leben lang unter ernsteren allgemeinen Gesundheitsproblemen
im Vergleich zu ihren Wurfgeschwistern, die einen schlanken
Körperbau hatten. Viele Studien
belegen, dass zu viel Kalzium
eine Veranlagung zu abnormem
Skelettwachstum fördern kann.
Welpen müssen 53% des gesamten Kalziums, das in ihrem
Futter enthalten ist, aufnehmen.
Es wird daher bei Welpennahrung für große bzw. Riesenrassen ein Kalziumgehalt von
0,8-1,2% empfohlen. Außerdem
sollte jede Art von zusätzlicher
Kalziumaufnahme vermieden
werden. Im Zusammenhang mit
Knochenbildung ist auch
manchmal von Eiweiß die Rede.
In einer Studie wurde die Gabe
von 28,4%, 20,8% und 13,1%
Eiweiß bei Deutschen Doggen
ab einem Alter von sechs Wochen untersucht. Die Ergebnisse
zeigten deutlich, dass der unterschiedliche Eiweißgehalt in der
Nahrung keine nachweisliche
Auswirkung auf die Skelettbildung hatte und dass es unwahrscheinlich ist, dass ein hoher Eiweißgehalt in der Nahrung eine
ursächliche Rolle bei Wachstumsproblemen spielt. Es wird
auf tierischem Eiweiß basierende Nahrung mit einem Eiweißgehalt von 24-32% empfohlen.
www.eukanuba.com
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
veces respecto a su peso inicial.
En el Dogo Alemán, este factor
de multiplicación puede ascender incluso a hasta 100 veces,
mientras que en los humanos dicho factor sólo es del triple, es
decir, de hasta tres veces el peso
inicial. Este crecimiento relativamente rápido significa que
nosotros debemos ofrecer consejos muy precisos en lo que a
la alimentación se refiere. Un
estudio realizado en Labradores,
de por vida de los animales, ha
demostrado cuán importante es
que la estructura corporal sea
esbelta (esbelta no significa delgada) durante la fase de crecimiento. En este estudio, los cachorros con sobrepeso padecieron osteoartritis (artrosis) con
mayor frecuencia debido a la
displasia de cadera, y, en comparación a sus hermanos de estructura corporal esbelta, sufrieron problemas de salud generales serios durante todas sus vidas. Muchos estudios demuestran que el exceso de calcio puede estimular una predisposición
al crecimiento anormal del esqueleto. Los cachorros deben
absorber el 53% de todo el calcio contenido en su alimento.
Por eso se recomienda un aporte
de calcio del 0,8-1,2% para el
alimento para cachorros de razas
grandes o gigantes. Además se
debería evitar cualquier tipo de
ingestión adicional de calcio. En
el contexto de la formación
ósea, a veces también se habla
de las proteínas. En un estudio
realizado se analizó el aporte de
proteínas del 28,4%, del 20,8%
y del 13,1% en el Dogo Alemán, a partir de una edad de seis
semanas. Los resultados mostraron claramente que la variación del aporte de proteínas
en el alimento no tenía consecuencias comprobadas en la formación ósea y que es improbable que un aporte alto de proteínas en el alimento juegue un papel causal en los problemas de
crecimiento. Se recomienda un
alimento sobre la base de proteínas animales, con un aporte
del 24-32%.
27
Riga - capital of Latvia
LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION
LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE
LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION
LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA
atvia is where autumn
a Lettonie est le lieu où les
etonia es el lugar donde las
ettland - wo Herbststürme
L
storms leave gifts of the Ltempêtes automnales dé- Ldas Geschenk der Sonnen- Ltorres de otoño ofrecen el
sun’s tears – amber – on the posent en cadeaux des larmes tränen hinterlassen – Bernstein obsequio de las lágrimas del sol
beaches of the Baltic sea, where
a northern breeze sways pine
trees a hundred years old,
where the elegant church spires
of the Riga skyline see their
reflection in the Daugava river
– that is our fatherland Latvia,
having regained independence
together with the two other
Baltic countries, Estonia and
Lithuania, in 1990.
The tradition of breeding and
raising dogs in this country
reaches far back – chronicles
dating back to the 16th century
report that the Duke of Courland kept several hounds that
were of a certain type and were
used for hunting. Up to the
early 20th century the privilege
of keeping purebred dogs belonged mostly to German landowners, whereas Latvian farm-
28
solaires, l'ambre jaune, sur les
plages de la mer baltique, le
lieu où des pins centenaires
oscillent sous la brise du nord
et où les élégants clochers des
gratte-ciels de Riga se reflètent
dans la Dvina - telle est notre
notre patrie, la Lettonie, qui a
retrouvé son indépendance en
1990 avec les deux autres pays
baltiques que sont l'Estonie et
la Lituanie.
– wo sich hundertjährige Pinien
an den Stränden der Ostsee in
der Nordbrise wiegen, wo die
eleganten Kirchtürme der Skyline von Riga sich in der Düna
spiegeln – das ist unser Heimatland Lettland, das gemeinsam
mit den beiden anderen Baltischen Ländern Estland und
Litauen 1990 seine Unabhängigkeit wiedererlangt hat.
– ámbar – donde los centenarios pinos se acunan en las
playas del Mar Báltico bajo la
brisa del norte, donde los elegantes campanarios en el horizonte de Riga se reflejan en el
Daugava – esta es nuestra Patria, Letonia, que junto a los
otros dos países bálticos, Estonia y Lituania, recuperó su independencia en 1990.
L'élevage de chiens a une
longue tradition dans notre pays
; des chroniques datant du 16e
siècle racontent que le duc de
Kurland détenait des chiens
courants d'une espèce particulière qui étaient employés à la
chasse. Jusqu'au début du 20e
siècle, le privilège de posséder
un chien de race était majoritairement réservé aux propriétaires terriens allemands alors
que les paysans lettons possédaient surtout des croisements et des chiens de races
mixtes. On retrouve, dans les
archives, les traces d'un lieutenant de l'armée russe du tsar
qui créa un élevage en Lettonie
au début du 20 e siècle. La
guilde de la chasse fonda une
association qui se spécialisa
dans les chiens de chasse et
Hundezucht und -haltung haben
eine lange Tradition in diesem
Land – Chroniken aus dem 16.
Jahrhundert berichten, dass der
Herzog von Kurland Jagdhunde
einer bestimmten Art hielt, die
auch zur Jagd eingesetzt wurden. Bis ins frühe 20. Jahrhundert war das Privileg der
Rassehundehaltung großteils
deutschen Grundbesitzern vorbehalten, während lettische
Bauern vor allem Kreuzungen
und gemischtrassige Hunde
hielten. In Archiven finden sich
Belege über einen Leutnant der
Russischen Zarenarmee, der
Anfang des 20. Jahrhunderts in
Lettland einen Zuchtklub ins
Leben rief. Die Jagdgilde gründete einen Verein, der sich auf
die Jagdhundrassen spezialisierte und in Lettland bis zum
2. Weltkrieg aktiv war. Einige
La cría y tenencia de perros
tienen una larga tradición en
este país – crónicas del siglo 16
informan que el Duque de Curlandia tenía una especie determinada de perros que se utilizaban también para la caza. Hasta
principios del siglo 20, el privilegio de la tenencia de perros
de raza en gran parte estaba reservado a terratenientes alemanes, mientras que los campesinos letones tenían sobre todos
cruces y perros de razas mezcladas. En los archivos se encuentran comprobantes de un
teniente del ejército ruso del
Zar que a principios del siglo
20 creó un club de cría en Letonia. La asociación cinegética
fundó un club que se especializó en razas de perros de caza
y que desarrolló sus actividades
en Letonia hasta la Segunda
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
ers kept mainly crosses and
mixed-breed dogs. Archives
show that a lieutenant of the
Russian Czar’s army founded a
breeding kennel in Latvia in the
early 20th century. An association founded by the Hunters’
Guild and focusing on the hunting breeds was active in Latvia
up to World War Two. Some
sources maintain that this association may have been affiliated
with the FCI, but we have been
unable to document this claim.
After World War Two Latvia
came under the Soviet rule and
dog breeding was controlled by
DOSAAF (a paramilitary organization), working with dog
breeds thought to be suitable
for military service, such as
Eastern European Sheepdogs,
Dobermans, Black Russian terriers, Boxers, Collies and other
popular breeds like Great
Danes and Airedale terriers. In
addition, a hunting breed association existed, focusing on
breeds such as the Laika and
Russian spaniels. Soviet rule
was strict in most things including dogs, and so other organizations were neither desirable nor even possible.
The birth-year of this association was 1974, when the paramilitary DOSAAF ousted some
dog breeds that were deemed
unsuitable for service. Thus a
whole list of breeds – Dobermans, Great Danes, Boxers and
Collies – found themselves
without an association. Some
were ousted due to their short
coats and lack of resistance
against the cold, others – such
as the Collie – were too kind
and gentle to do the job in the
military service or the Soviet
militia. Thanks to the relentless
efforts of some fanciers, the Riga municipality gave the green
light to the Riga Animal
Breeders’ Association, which is
the precursor of the organization we have today. All the
dog breeds that did not meet the
demands of the military service
were now registered with this
new organization. Over time,
new breeds joined – St. Bernards, Newfoundlands, the Bolognese. The new organization
changed names over time, as
more fanciers joined – poultry
breeders, animal protection activists, pigeon breeders and cat
breeders. Up to the year 1991
the new organization was not
allowed to accept either work-
resta active en Lettonie jusqu'à
la deuxième guère mondiale.
Plusieurs sources racontent que
cette association était affiliée à
la FCI ; il ne nous a toutefois
pas été possible de confirmer
cette affirmation.
e
Après la 2 guerre mondiale, la
Lettonie est passée sous la domination russe et l'élevage de
chiens a été placé sous le contrôle de la DOSAAF (une organisation paramilitaire) qui travaillait avec les chiens jugés
aptes à mener des missions militaire, par exemple le berger
d'Europe de l'Est, le doberman,
le terrier russe noir, le boxer, le
collie et autres races très appréciées telles que le dogue
allemand ou l'airedale terrier. Il
existait par ailleurs une association pour chiens de chasse
qui se concentrait sur les races
telles que le laïka ou l'épagneul
russe. Le régime russe était très
sévère dans la plupart des domaines, dont l'élevage canin, et
aucune autre organisation
n'était la bienvenue ni même ne
pouvait voir le jour.
L'association actuelle est née en
1974, lorsque la DOSAAF a
exclu plusieurs races canines
jugées inaptes aux missions
militaires. Un ensemble de
races - le doberman, le dogue
allemand, le boxer, le collie - se
sont ainsi trouvées subitement
sans association. Certaines ont
été exclues du fait de leur poil
court ou de leur résistance au
froid insuffisante, d'autres dont le collie - étaient trop gentilles et douces pour les tâches
de l'armée militaire ou des milices soviétiques. Grâce à l'engagement incessant de plusieurs cynophiles, la ville de Riga a donné son feu vert pour la
fondation de l'association d'élevage d'animaux de Riga, le précurseur de notre organisation
actuelle. Toutes les races canines qui ne répondaient pas
aux exigences de l'armée ont
été alors enregistrées dans cette
nouvelle organisation. De nouvelles races sont venues s'ajouter : le saint-bernard, le terreneuve, le bichon bolonais. Au
cours des années, la nouvelle
organisation a changé de nom
du fait de l'adhésion d'autres
éleveurs et cynophiles, éleveurs
de volailles, promoteurs de la
protection des animaux, colombophiles et éleveurs félins. Jusqu'en 1991, la nouvelle organisation ne fut pas en droit d'en-
Quellen berichten, dass dieser
Verein der FCI angegliedert
war, wir waren jedoch bisher
nicht in der Lage, diese Behauptung zu belegen.
Guerra Mundial. Algunas fuentes informan que este club estaba asociado a la FCI, sin embargo, hasta el momento no hemos podido corroborar esta
afirmación.
Nach dem 2. Weltkrieg geriet
Lettland unter sowjetische
Herrschaft, und die Hundezucht
unterlag der Kontrolle der
DOSAAF (einer paramilitärischen Organisation), die mit
Hunden arbeitete, die für den
Militärdienst als geeignet erachtet wurden, wie z.B. Osteuropäischer Schäferhund, Dobermann, Schwarzer Russischer
Terrier, Boxer, Collie und andere beliebte Rassen wie Deutsche Dogge und Airedale Terrier. Außerdem gab es einen
Jagdhundverein, der sich auf
Rassen wie die Laika und den
Russischen Spaniel konzentrierte. Die Sowjetherrschaft
war in den meisten Bereichen
streng, so auch bei der Hundezucht, und es waren keine anderen Organisationen erlaubt
oder überhaupt möglich.
Después de la Segunda Guerra
Mundial, Letonia cayó bajo el
dominio soviético, y la cría de
perros se sometió al control de
la DOSAAF (una organización
paramilitar), la cual trabajaba
con perros que consideraba
adecuados para el servicio militar, como, por ejemplo, el Perro
de Pastor de Europa del Este, el
Dobermann, el Terrier Ruso
Negro, el Boxer, el Collie y otras razas populares, como el
Dogo Alemán y el Airedale
Terrier. Además hubo un club
de caza que se concentraba en
razas como el Laika y el Spaniel Ruso. El dominio soviético
fue muy severo en la mayoría
de los sectores, así también en
la cría de perros, y no estuvieron permitidas ni fueron posibles otras organizaciones.
Die Geburtsstunde des gegenwärtigen Vereins war 1974, als
die paramilitärische DOSAAF
einige Hunderassen ausschloss,
die für den Militärdienst als
ungeeignet befunden wurden.
Somit waren einige Rassen –
Dobermann, Deutsche Dogge,
Boxer, Collie – plötzlich vereinslos. Einige wurden aufgrund ihres kurzen Fells und ihrer unzureichenden Widerstandsfähigkeit gegen Kälte
ausgeschlossen, andere – wie
der Collie – waren zu freundlich und sanftmütig für die Aufgaben im Militärdienst bzw. bei
den Sowjetmilizen. Dank des
unermüdlichen Einsatzes einiger Hundefreunde gab die Stadt
Riga grünes Licht zur Gründung des Tierzuchtvereins Riga, dem Vorläufer unserer heutigen Organisation. Alle Hunderassen, die nicht den Anforderungen des Militärdienstes
entsprachen, wurden nun in
dieser neuen Organisation registriert. Im Lauf der Zeit kamen neue Rassen hinzu – Bernhardiner, Neufundländer, Bologneser. Durch den Beitritt
weiterer Züchter und Tierfreunde – Geflügelzüchter,
Tierschutzaktivisten, Taubenzüchter und Katzenzüchter –
änderte die neue Organisation
im Lauf der Jahre ihren Namen.
Bis zum Jahr 1991 war es der
neuen Organisation nicht gestattet, Gebrauchs- und/oder
El momento de la fundación del
club actual fue en 1974, cuando
la paramilitar DOSAAF excluyó a algunas razas de perros
que se consideraron no aptas
para el servicio militar. Así, de
pronto, algunas razas se vieron
desprovistas del manto protector que ofrece un club, como el
Dobermann, el Dogo Alemán,
el Boxer y el Collie. Algunas
de las razas fueron excluidas
por su pelo corto y su poca resistencia al frío, otras, como el
Collie, tenían un carácter demasiado afable y pacífico para las
tareas a realizar en el servicio
militar o en las milicias soviéticas. Gracias al incansable esfuerzo de algunos amantes del
perro, la ciudad de Riga autorizó la fundación del club de
cría de animales de Riga, que
fue el predecesor de nuestra
organización actual. En esta
nueva organización se registraron todas aquellas razas de
perros que no cumplían los requisitos del servicio militar. A
lo largo del tiempo se fueron
añadiendo nuevas razas – el
San Bernardo, el Terranova y el
Bichón Boloñés. Debido a la
afiliación de otros criadores y
amantes de los animales, como
criadores de aves, activistas en
la defensa de los animales, criadores de palomas y criadores de
gatos, la organización cambió
de nombre a lo largo de los
años. Hasta el año 1991, a la
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
29
registrer des chiens d'utilité et/
ou de chasse étant donné que
les deux autres organisations,
plus anciennes, auxquelles le
travail avec ces races était exclusivement confié, existaient
déjà.
ing dogs or hunting dogs, as
there already existed the two
older organizations strictly
designated to work with those
respective breeds.
The LKF (Latvijas Kinologiska
Federacija) officially registered
its name in 1993, and we started our work towards the goal of
joining the world’s largest dog
fanciers’ organization, the FCI.
The LKF initially consisted of
21 clubs. Independence of the
country, regained in 1991, and
the development of a new democracy were reflected in the
love of dogs as well – people
whose potential breeding animals did not make the LKF requirements, which were seemingly unnecessarily strict, were
free to leave and form their
own clubs. As the number of
new clubs grew, so did their
ambition, and in 1995 it turned
out that, in addition to ours,
several other clubs were in line
to join the FCI.
In retrospect, these were hard
times for the LKF. Our founder
and long-time president Mr.
Borshchov passed away, new
presidents came and went, the
club was torn by inner disagreements. We shall be ever
grateful to FCI Board member
Mr. Fischer, for he saw our
potential and helped us in our
aspiration to join the FCI.
The LKF signed a contract with
the FCI in Luxemburg in 1996,
then became an associate member of FCI in Portugal in 2000,
and finally became a full FCI
member in Argentina in 2004.
End of part 1
To be continued in the next
issue.
En 1993, la dénomination Latvijas Kinologiska Federacija
(LKF) a été officiellement enregistrée; nous avons alors entamé notre travail dans le but de
devenir membre de la plus
grande organisation mondiale
de cynophilie - la FCI. Au départ, la LKF était composée de
21 clubs. L'indépendance du
pays retrouvée en 1991 et la
nouvelle démocratie émergente
ont eu un impact sur les cynophiles également. Les propriétaires de chiens dont les sujets
avec un potentiel de procréation
ne correspondaient pas aux exigences de la LKF - lesquelles
étaient selon toute vraisemblance inutilement trop sévères
- purent quitter la LKF et fonder leurs propres clubs. L'ambition des nouveaux clubs allant de paire avec leur nombre
en augmentation, il s'est avéré,
en 1995, que d'autres clubs, parallèlement au nôtre, s'efforçaient de devenir membres de
la FCI.
En jetant un regard sur le passé,
nous réalisons que ce furent des
moments difficiles pour la
LKF. Notre fondateur et président durant de nombreuses
années, Monsieur Borshchov,
décéda ; de nouveaux présidents sont venus et s'en sont
allés, le club était déchiré par
des luttes intestines. Nous
n'oublierons assurément jamais
que Monsieur Fischer, membre
du Comité Général de la FCI, a
identifié notre potentiel et nous
a apporté son soutien dans
notre souhait de devenir membre de la FCI.
En 1996, la LKF a signé un
contrat de partenariat avec la
FCI au Luxembourg ; en 2000,
au Portugal, elle est devenue
membre associé de la FCI et
enfin, en 2004, elle a été promue membre à part entière de
la FCI en Argentine.
Jagdhunde zu registrieren, da es
bereits die beiden älteren Organisationen gab, die ausschließlich mit der Arbeit mit
diesen Rassen betraut waren.
1993 wurde der Name Latvijas
Kinologiska Federacija (LKF)
offiziell registriert, und wir
nahmen unsere Arbeit mit dem
Ziel auf, Mitglied der weltgrößten Organisation für Hundefreunde – der FCI – zu werden. Die LKF bestand anfangs
aus 21 Klubs. Die 1991 wiedererlangte Unabhängigkeit des
Landes und die neu wachsende
Demokratie schlugen sich auch
bei den Hundefreunden nieder:
Hundebesitzer, deren potenzielle Zuchttiere nicht den Anforderungen der LKF – die offenbar alles in allem unnötigerweise zu streng waren – entsprachen, konnten aus der LKF austreten und ihre eigenen Klubs
gründen. Mit der steigenden
Anzahl der neuen Klubs stieg
auch deren Ehrgeiz, und 1995
stellte sich heraus, dass sich neben unserem Klub auch einige
andere um die Mitgliedschaft
bei der FCI bemühten.
Rückblickend waren das
schwere Zeiten für die LKF.
Unser Gründer und langjähriger
Präsident, Herr Borshchov war
gestorben, neue Präsidenten kamen und gingen, der Klub war
durch innere Auseinandersetzungen zerrissen. Wir werden es
dem FCI-Vorstandsmitglied
Herrn Fischer nie vergessen,
dass er unser Potenzial erkannt
und uns in unserem Bestreben,
ein Mitglied der FCI zu werden, unterstützt hat.
Die LKF unterzeichnete 1996
einen Vertrag mit der FCI in
Luxemburg, wurde 2000 zum
assoziierten Mitglied der FCI in
Portugal, und schließlich 2004
in Argentinien zum FCI-Vollmitglied.
Ende Teil 1
Die Fortsetzung lesen Sie in
der nächsten Ausgabe.
organización no le fue permitido registrar perros de utilidad
y/o de caza, puesto que ya existían las otras dos organizaciones más antiguas que disfrutaban del privilegio de la exclusividad para el trabajo con estas
razas.
En 1993 se registró oficialmente el nombre de Latvijas Kinologiska Federacija (LKF), y a
partir de entonces comenzamos
nuestro trabajo con el objetivo
de convertirnos en socios de la
organización de amantes del
perro más grande del mundo, la
FCI. La LKF al principio se
componía de 12 clubes. La independencia del país, recuperada en 1991, y la incipiente democracia tuvieron su reflejo
también entre los amantes de
los perros: Los propietarios de
perros cuyos potenciales animales de cría no cumplían los
criterios de la LKF, la cual al
parecer era demasiado estricta
en todos los sentidos, podían
salirse de la federación LKF y
fundar sus propios clubes. Con
el número creciente de clubes
nuevos también aumentó la ambición, y en 1995 se constató
que, aparte de nuestro club,
también otros clubes aspiraban
a afiliarse a la FCI.
La retrospectiva nos recuerda
que fueron tiempos difíciles
para la LKF. Nuestro fundador
y Presidente durante muchos
años, el señor Borshchov, había
fallecido, y se sucedieron toda
una serie de nuevos Presidentes, que iban y venían, y el club
estuvo desgarrado y desunido
debido a las disputas internas.
Nunca olvidaremos y siempre
le agradeceremos al señor Fischer, miembro del Comité General de la FCI, que reconociera
nuestro potencial y que nos
haya apoyado en nuestro anhelo y objetivo de convertirnos
en miembro de la FCI.
En 1996, la LKF suscribió un
contrato con la FCI en Luxemburgo, en el año 2000 se convirtió, en Portugal, en miembro
asociado de la FCI, y en el año
2004, en Argentina, pasó a ser
miembro de pleno derecho de
la FCI.
Fin de la 1ère partie
Fin Parte 1
La suite sera disponible dans le
prochain numéro.
30
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
Podrá leer la continuación en
la próxima edición.
BIS WINNERS ALL
Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen
OVER THE WORLD
FCI International Dog Show in
Hamar/Norway, 3.-4.10. 2009
BIS: Zanta av Quantos (German Shepherd)
Owners: Tor & Inger Lise Jensen
Judge: Andrzej Kazmierski
BIS-GEWINNER
AUS ALLER WELT
Photo: Costanza Ferraris
¡CAMPEONES BIS
DEL MUNDO ENTERO!
Photo: Costanza Ferraris
FCI International Dog Show in
Hokkaido/Japan, 05.07.2009
BIS: Torobeam Sombrero Spinna (Border
Collie)
Owner: Hitoshi Ariizumi
Judge: Andrew H. Brace
CHAMPIONS BIS
DU MONDE ENTIER!
FCI International Dog Show
in Shiga/Japan, 10.05.2009
BIS: Redwitch Ker Ching (American Akita)
Owner: Takayo Takenaka
Judge: Jose F. Mendiola
FCI International Dog Show
in Tervakoski/Finland ,29.-30.8.2009
BIS: Foogel Basileo (Lagotto Romagnolo)
Owners: Eija & Sanni Fernelius
Judge: Bo Skalin
FCI International Dog Show in
Komoron/Hungary, 2.10.2009
BIS: Melodor Burn the Witch
(American Akita)
Owner: Mc Lean Chris
Judge: C.V. Sudarsan
FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen
FCI International Dog Show in
Nagano/Japan, 21.06.2009
BIS: Celebrate Miyazaki JP Apollon
(Pyrenean Mountain Dog)
Owner: Toshikatsu Mizutani
Judge: Wendye Slatyer
Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen
FCI International Dog Show
in Tulln/Austria, 4.10.2009
BIS: Djahoun d’Iskandar (Dänische Dogge)
Owner: Bernadette Ifergane
Judge: Phyllis Poduschka-Aigner
FCI International Dog Show
in Joensuu/Finland, 16.8.2009
BIS: Miselin Maxfactor
(Parson Russell Terrier)
Owners: Anne & Niko Salminen,
Judge: Marija Kavcic
31

Documents pareils