Ciudad de las Artes y las Ciencias
Transcription
Ciudad de las Artes y las Ciencias
01/01/08 - 31/12/08 LA EMOCIÓN ESTÁ DENTRO El mayor complejo lúdico cultural de Europa que combina interesantes contenidos científicos y de divulgación con elementos de diversión para todo tipo de público. FEEL THE EXCITEMENT WITHIN The largest cultural-educational complex in Europe combining science and learning in a fun and entertaining way for people of all ages. L’EMOCIÓ BATEGA DINS El complex lúdic i cultural més gran d’Europa que combina interessants continguts científics i de divulgació amb elements de diversió per a tota classe de públic. VIVRE L’ÉMOTION DE L’INTÉRIEUR Le plus grand complexe ludique culturel d'Europe qui combine d'intéressants contenus scientifiques et de vulgarisation avec des éléments de diversion pour tous les publics. LOS EVENTOS MÁS EMOCIONANTES Les activitats més emocionants / The most exciting events / Les évènements les plus touchants La mejor música del momento en el MTV Winter (2008-2011). La millor música del moment a l’MTV Winter (2008-2011). The best music right now at MTV Winter (2008-2011). La meilleure musique du moment au festival MTV Winter (2008-2011). El Ágora de la Ciudad de las Artes y las Ciencias acogerá a partir de 2009 uno de los torneos 500 de la Asociación de Tenistas Profesionales (ATP). La primera Conferencia Mundial sobre Biodiversidad Marina organizada por el MARBEF, en noviembre de 2008. L’Àgora de la Ciutat de les Arts i les Ciències acollirà a partir del 2009 un dels tornejos 500 de l’asociació de tenistes Profesionals (ATP). From 2009 the Ágora of the City of Arts and Sciences will be holding one of the Professional Tenis Association’s (PTA) 500 Tournaments. L’Agora de la Ciudad de las Artes y las Ciencias accueillera à partir de l’année 2009, l’un des tournois 500 de l’Association de Tennis Professionnelle (ATP). La primera Conferència Mundial sobre Biodiversitat Marina organitzada per MARBEF, en novembre del 2008. The first World Conference Marine Biodiversity organised by MARBEF, in november 2008. La première Conférence Mondiale sur la Biodiversite Marine organizee par le MARBEF, en novembre 2008. CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS SERVICIOS Servicis / Services / Services Todos los servicios necesarios para realizar una visita placentera están a su disposición: tiendas, aparcamientos, áreas de descanso, espacios para niños y numerosas zonas de restauración con diferentes especialidades para satisfacer a toda la familia. El complex posa a la vostra disposició tots els servicis necessaris per a una visita plaent: botigues, aparcaments, àrees de descans, espais per a xiquets i nombroses zones de restauració amb diferents especialitats per a satisfer tota la família. Everything necessary to make your visit a pleasant one is at your disposal: shops, parking, rest areas, specially designated areas for children and a wide variety of restaurants featuring different specialities sure to satisfy the entire family. Vous trouverez tous les services nécessaires pour effectuer une visite agréable: boutiques, parkings, aires de repos, espaces pour enfants et de nombreuses zones de restauration avec différentes spécialités pour satisfaire toute la famille. PARQUIN: Tarifa aparcamiento de turismos: cobro en tiempo real. 1,80 ¤/h. Tarifa máxima: 20 ¤/día. Tarifa aparcamiento de autobuses: cobro en tiempo real. 2 ¤/h. Tarifa máxima: 22 ¤/día. UMBRACLE: 09:00 h - a cierre (2 h después del inicio de la última sesión del Hemisfèric). OCEANOGRÁFICO: Domingo a viernes Acceso 10:00 h - 17:00 h / Estancia vehículo 10:00 h 18:30 h. Sábados Acceso 10:00 h - 19:00 h / Estancia vehículo 10:00 h - 20:30 h. PÀRQUING: Tarifes per a turismes: cobrament en temps real. 1,80 ¤/h. Tarifa màxima: 20 ¤/dia. Tarifa per a autobusos: cobrament en temps real. 2 ¤/h. Tarifa màxima: 22 ¤/dia. UMBRACLE: 09:00 h - al tancament (2 h després de començar l'ultima sessió de l'Hemisfèric). OCEANOGRÁFICO: Diumenge a divendres accés 10:00 h - 17:00 h / Estada del vehicle 10:00 h - 18:30 h. Dissabte accés 10:00 h - 19:00 h Estada del vehicle 10:00 h - 20:30 h. CAR PARK: Car parking fees: change in real time. 1.80 ¤/h. Maximum fee 20 ¤/day. Coach parking fees: charge in real time. 2 ¤/h. Maximum fee 22 ¤/day. UMBRACLE: 09:00 h - till closing time (2 hours after the beginning of the last the Hemisfèric session). OCEANOGRÁFICO: Sunday to Friday open 10:00 h - 17:00 h / Parking 10:00 h - 18:30 h. Saturday open 10:00 h - 19:00 h / Parking 10:00 h - 20:30 h. PARKING: Tarifs du parking pour les voitures de tourismes: paiement en temps réel à 1.80 ¤/h. Prix maximum: 20 ¤/jour. Tarif du parking pour les autocars: paiement en temps réel: 2 ¤/h. Prix maximum: 22 ¤/jour. UMBRACLE: 09:00 h - à la fermeture (deux heures après le début de la dernière séance de l'Hemisfèric). OCEANOGRÁFICO: Dimanche à vendredi accès 10:00 h - 17:00 h / Sejour du vehicule 10:00 h - 18:30 h. Samedi accès 10:00 h - 19:00 h Sejour du vehicule 10:00 h - 20:30 h. CLUB CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS CLUB CIUTAT DE LES ARTS I LES CIÈNCIES / CITY OF ARTS AND SCIENCES CLUB / CLUB CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS Hazte socio del Club Ciudad de las Artes y las Ciencias. Un pase anual con el que podrás visitarnos tantas veces como quieras a un precio realmente interesante. Become a member of the City of Arts and Sciences Club and get your annual pass so you can visit us as many times as you like at a really attractive price. Infórmate en las taquillas de la Ciudad de las Artesy las Ciencias o en nuestra página web: www.cac.es/club. Ask for details at the ticket offices of the City of Arts and Sciences or visit our web site: www.cac.es/club. Fes-te soci del Club Ciutat de les Arts i les Ciències. Un passe anual amb el qual pots visitar-nos tantes vegades com vulgues a un preu realment interessant. Fais-toi membre du Club Ciudad de las Artes y las Ciencias. Un abonnement annuel qui te permettra de nous visiter autant de fois que tu veux à un tarif très intéressant. Informa-te’n a les taquilles de la Ciutat de les Arts i les Ciències o a la nostra web: www.cac.es/club. Renseignes-toi aux guichets de la Ciudad de las Artes y las Ciencias ou sur notre site internet: www.cac.es/club. SERVICIOS / SERVICIS / SERVICES / SERVICES HORARIOS / HORARIS / OPENING HOURS / HORAIRES TARIFAS INDIVIDUALES / TARIFES INDIVIDUALS / INDIVIDUAL RATES / TARIFS INDIVIDUELS Confirmar los horarios en / Confirmar horaris en / Confirm the timetable in / Confirmer les horaires sur: www.cac.es HEMISFÈRIC Temporada Tarifas Baja Media Baixa / Low / Basse Mitjana / Medium / Moyenne Alta / High / Haute 02/01/08 - 30/06/08 15/09/08 - 30/12/08 01/07/08 - 31/07/08 01/09/08 - 14/09/08 01/08/09 - 31/08/08 10.30 - 19.00 h 10.30 - 21.00 h 10.30 - 22.00 h 10.30 - 20.00 h 10.30 - 21.00 h 10.30 - 21.00 h 10.30 - 21.00 h Temporada / Season / Saison De lunes a jueves De dilluns a dijous / From Sunday to Thursday / De lundi jusqu'à jeudi Viernes y domingo Divendres i diumenge / Friday and Sunday / Vendredi et dimanche Sábados Dissabte / Saturday / Samedi Alta 56,25 ¤ Hemisfèric 7,50 ¤ 23,00 ¤ 5,80 ¤ 17,25 ¤ 10.30 - 22.00 h Museo de las Ciencias Príncipe Felipe 7,50 ¤ 23,00 ¤ 5,80 ¤ 17,25 ¤ 10.30 - 22.00 h Oceanográfico 23,30 ¤ 60,00 ¤ 17,60 ¤ 45,00 ¤ Hemisfèric + Museo de las Ciencias Príncipe Felipe 11,20 ¤ 8,50 ¤ Hemisfèric + Oceanográfico 25,00 ¤ 19,00 ¤ Museo de las Ciencias Príncipe Felipe + Oceanográfico 25,00 ¤ 19,00 ¤ Baja y media Alta Alta / High / Haute De lunes a domingo 15/09/08 - 31/12/08 01/07/08 - 14/09/08 10 - 19 h De dilluns a diumenge / From Monday to Sunday / De lundi à dimanche Reduïda / Reduced / Réduit Reducida/Familiar 23,30 ¤ Baixa i mitjana / Low & Medium / Basse et Moyenne 02/01/08 - 30/06/08 + Museo de las Ciencias * Hemisfèric Príncipe Felipe + Oceanográfico Pase anual 75,00 ¤ MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE Temporada / Season / Saison Reducida Adults / Adults / Adultes 30,60 ¤ Consultar horarios especiales en festivos y periodos vacacionales / Consulteu els horaris especials per als dies festius i períodes vacacionals / Check timetables for festivities and holidays / Veuillez consulter les horaires pour les jours fériés et pendant les vacances. Temporada Adultos Tarifes / Rates / Tarifs 10 - 21 h Del 1 de julio al 14 de septiembre las taquillas estarán abiertas hasta media hora antes del cierre del recinto / De l'1 de juliol al 14 de setembre les taquilles estaran obertes fins mitja hora abans del tancament del recinte / From 1st July to 14th September ticket offices will be open until 30 minutes before the premises close / Du 1er juillet jusqu´au 14 septembre les guichets seront ouverts jusqu´à 30 minutes avant la fermeture du bâtiment. DE TODO EL COMPLEJO AL MEJOR PRECIO. Válida para uno, dos o tres días, consecutivos o no, sin * DISFRUTA posibilidad de repetir la visita al mismo elemento. Imprescindible indicar la fecha. Tarifa reducida aplicable a niños hasta 12 años, jubilados, pensionistas y personas con discapacidad; 15% de descuento al portador del Carné de estudiante, Carnet Jove, Carnet +26 y a familias numerosas. Necesario documento acreditativo. Entrada gratuita de 0 a 3 años. Consultar tarifas de grupos. Venta de entradas: 902 100 031, taquillas, Servientrada, ServiCAM, Fnac, agencias de viajes, El Corte Inglés y C.C. El Saler. DE TOT EL COMPLEX AL MILLOR PREU. Vàlida per a un dia, dos o tres, consecutius o no, sense * GAUDIU possibilitat de repetir la visita al mateix element. És imprescindible la indicació de la data. Tarifa reduïda aplicable OCEANOGRÁFICO Temporada Baja Media Alta Baixa / Low / Basse Mitjana / Medium / Moyenne Alta / High / Haute 02/01/08 - 15/06/08 15/09/08 - 30/12/08 16/06/08 - 17/07/08 01/09/08 - 14/09/08 18/07/08 - 31/08/08 10 - 18 h 10 - 20 h 10 - 24 h 10 - 20 h 10 - 20 h 10 - 24 h Temporada / Season / Saison De domingo a viernes De diumenge a divendres / From Sunday to Friday / De dimanche jusqu’à vendredi Sábados Dissabte / Saturday / Samedi a xiquets fins a 12 anys, jubilats, pensionistes i persones amb discapacitat; 15% de descompte al portador del carnet d’estudiant, Carnet Jove, Carnet +26 i famílies nombroses. Cal un document acreditatiu. Entrada gratuïta de 0 a 3 anys. Consulteu les tarifes per a grups. Venda d’entrades: 902 100 031, taquilles, Servientrada, ServiCAM, Fnac, agències de viatges, El Corte Inglés i C.C. El Saler. THE ENTIRE COMPLEX AT ONE VERY SPECIAL PRICE. Valid for one, two or three days, consecutive or * ENJOY not, but not valid for repeating a visit to the same element. Date must be stated. Reduced admission will be Las taquillas estarán abiertas hasta una hora antes del cierre del recinto / Les taquilles estaran obertes fins una hora abans del tancament del recinte / Ticket offices open until one hour before the premises close / Guichets ouverts jusqu'à une heure avant la fermeture des lieux. applied for children up to 12 years of age, pensioners and the disabled. A 15% discount will be applied to those individuals in possession of a student ID, Carnet Jove, Carnet +26 and to large family groups. Please have appropriate documentation on hand. Entry free from 0 to 3 years of age. Please ask about group rates. Ticket sales: 902 100 031, on-site box offices, Servientrada, ServiCAM, Fnac, travel agencies, El Corte Inglés department stores and C.C. El Saler. DE TOUT LE COMPLEXE AU MEILLEUR PRIX. Valable pour un, deux ou trois jours, consécutifs ou non, * PROFITEZ sans possibilité de renouveller la visite du même élément. Il est indispensable d'indiquer la date. Tarif réduit Visitas panorámicas a la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Consultar disponibilidad y precio. Visites guiades panoràmiques a la Ciutat de les arts i les Ciències. Consultar preus and disponibilitat. Panoramic guided visits of the City of Arts and Sciences. Check prices and availability. applicable aux enfants jusqu'à 12 ans, retraités, pensionnaires et handicapés; 15% de remise au porteur de la Carte étudiant, Carte Jeune, Carte +26 ans et familles nombreuses. Document accréditatif indispensable. Entrée gratuite pour les enfants jusqu’à 3 ans. Consulter les tarifs pour groupes. Vente d'entrées: 902 100 031, guichets, Servientrada, ServiCam, Fnac, agences de voyages, El Corte Inglés et C.C. El Saler. Venta de entradas / Ticket sales / Venda d’entrades / Vente d'entrées: 902 100 031 y / and / i / et: www.cac.es (a partir del / partir del / from / á partir du 01/07/08) Visites guidées panoramiques à la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Consultez disponibilité et prix. HORARIOS Y TARIFAS / HORARIS I TARIFES / OPENING HOURS AND RATES / HORAIRES ET TARIFS PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA HEMISFÈRIC OCEANOGRÁFICO MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE UMBRACLE Acceso discapacitados Accés per a discapacitats Access for the handicapped Accès handicapés Acceso coches Accés per a cotxes Car access Accès voitures Parquin Pàrquing Parking Parking Acceso peatonal Accés per a vianants Pedestrian access Accès piétons Acceso autobuses Accés per a autobusos Coach access Accès autocars Restaurante Restaurant Restaurant Restaurant Tienda Botiga Shops Boutique Taquilla Taquilla Ticket desk Guichet Club CAC Club CAC CAC Club Club CAC Barcelona NORMAS GENERALES: Se recomienda acudir con antelación a las instalaciones de aforo limitado. Algunas instalaciones o servicios podrán permanecer cerrados por motivos de mantenimiento, de organización, meteorológicos o biológicos. Zaragoza AP-7 ad o Av d a. rim . F. MADRID Avda. del Cid o- ólic Cat AP-7 N-340 Avda . A-30 ria l Tu Avd . de a. d el P ro uer Vale to y is r e .P a d Av a. M Avd ón Ram ALICANTE BARCELONA Re ig ón Ca VALENCIA Arag mp an ar Av da .P a Avd l aja yC NORMES GENERALS: It is recommended to arrive early to all scheduled attractions with limited spectator capacity. Some installations or services may remain closed due to maintenance, refurbishment, inclement weather or other reasons. A-3 CASTELLÓN de A-23 Madrid GENERAL GUIDELINES: Es recomana acudir amb temps a les instal·lacions de capacitat limitada. Algunes instal·lacions o servicis poden estar tancats per motius de manteniment, d’organitzaciò, meteorològics o biològics. ADEMUZ N-340 NORMES GÉNÉRALES: Il est conseillé d'arriver à l'avance dans les installations dont la capacité d'accueil est limitée. Certaines installations ou services pourront rester fermés pour des raisons d'entretien, d'organisation, des raisons météorologiques ou biologiques. ALICANTE ALBACETE Ciudad de las Artes y las Ciencias • Av. Autopista del Saler • 46013 Valencia (España) 902 100 031 • www.cac.es Empresa certificada ISO 9001 (n. o 5000383) / ISO 14001 (n.o 5000383-MA) BVQi © C.A.C.S.A. 05/2008 CÓMO LLEGAR Y NORMAS DE VISITA / COM S’HI ARRIBA I NORMES DE VISITA / HOW TO GET HERE AND VISITOR'S GUIDELINES / ACCÈS ET CONSEILS DE VISITE OCEANOGRÁFICO SIENTE LA INMENSIDAD Sent la immensitat / Feel the immensity / Sens l’immensité UN VIAJE SUBMARINO El cento marino más grande de Europa donde sumergirse y descubrir la belleza y secretos de los principales mares y océanos del planeta, y la necesidad de conservarlos. Nueve torres submarinas temáticas de espectacular diseño y última tecnología con 42 millones de litros de agua. Está prohibido entrar comida o bebida. UN VIATGE SUBMARÍ El centre marí més gran d’Europa en què ens submergirem i descobrirem la bellesa i els secrets dels principals mars i oceans del planeta i la necessitat de conservar-los. Nou torres submarines temàtiques d’espectacular disseny i la tecnologia més moderna amb 42 milions de litres d’aigua. Està prohibida l’entrada de menjar o beguda. AN UNDERWATER VOYAGE The largest marine centre in Europe where you can submerge yourself and discover the beauty and secrets of our planet’s primary seas and oceans and gain a more complete uderstanding of the importance of preserving these delicate ecosystems. Nine thematic underweater habitats featuring awe-inspiring design, the latest technology and 42 million litres of water. Food and beverages are not permitted. UN VOYAGE SOUS-MARIN Le centre marin le plus grand d’Europe où submerger dans les mers et les océans de la planète, découvrir leur beauté et les secrets qu’ils gardent et prendre conscience de la nécessité de les conserver. Neuf tours sousmarines thématiques d’une concepcion spectaculaire, avec la technologie la plus récente et 42 millions de litres d’eau. Il est interdit de rentrer avec des aliments ou des boissons. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE PROHIBIDO NO TOCAR, NO SENTIR, NO PENSAR Es prohibix no tocar, no sentir, no pensar / Prohibited not to touch, not to feel, not to think / Défense de ne pas toucher, ne pas sentir, ne pas penser Un nuevo concepto de museo donde participar y experimentar con la ciencia y la tecnología actual y del futuro. Un nou concepte de museu on es pot participar i experimentar amb la ciència i la tecnologia actual i del futur. A new concept of museum where one can take part and experiment with present-day and future science and technology. Un nouveau concept de musée interactif qui permet d’experimenter avec la science et la technologie actuelle et future. VIDA Y GENOMA Una de las exposiciones más grandes del mundo sobre la biología y la genética. VIDA I GENOMA Una de les exposicions més grans del món sobre biologia i genètica. LIFE AND THE GENOME One of the largest exhibitions in the world on biology and genetics. VIE ET GÉNOME Une des plus grandes expositions du monde sur la biologie et la génetique. HEMISFÉRIC SIENTE LA ACCIÓN Sent l’acció / Feel the action / Vivez l’action Original edificio con forma de ojo humano, para disfrutar de dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 m2. Cine en gran formato, . Proyecciones digitales: representaciones astronómicas, planetario y espectáculos de animación y entretenimiento. A breathtaking building taking the form of a human eye where we can enjoy two projection systems on a dome screen of 900 m2. Large-format cinema, . Digital projections: astronomical representations, planetarium, and animation and entertainment shows. Una vez iniciada la proyección, no se permitirá el acceso a la sala por motivos de seguridad, perdiendo el derecho a la entrada. For safety reasons, access to the auditorium is strictly prohibited once the screening has begun, losing your admission rights. Original edifici en forma d’ull humà on podem gaudir de dos sistemes de projecció en una pantalla còncava de 900 m2. Cinema en gran dimensió, . Projeccions digitals: representacions astronòmiques, planetari i espectacles d’animació i d’entreteniment. Édifice original en forme d’oeil humain où sont repreéntés deux systèmes de projection sur un écran concave de 900 m2. Cinéma en grand format, . Projections numériques: représentations d’astronomie, planétarium et des spectacles d’animation et de divertissement. Una vegada començada la projecció, no es permet l’accés a la sala per motius de seguretat i es perd el dret a l’entrada. Pour des raisons de sécurité, l’accès à la salle est interdit en pleine projection, le billet ne sera remboursé en aucun cas. PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA EMBLEMA DE LAS ARTES ESCÉNICAS Emblema de les arts escèniques / Cornerstone of the performing arts / Emblème des arts scéniques El Palau de les Arts Reina Sofía es un centro de producción cultural de primera magnitud que reúne las mejores condiciones para la representación lírica. La temporada 2007-2008 de Ópera, Zarzuela, Música sinfónica y de cámara se inició con una nueva producción de Carmen, de Georges Bizet. El Palau de les Arts Reina Sofía és un centre de producció cultural de primera magnitud que reunix les millors condicions per a la representació lírica. La temporada 2007-2008 d’òpera, sarsuela, música simfònica i de cambra va començar amb una nova producció de Carmen, de Georges Bizet. The Palau de les Arts Reina Sofía is a major centre for the performing arts with the finest conditions for opera performances. The 20072008 Season of Opera, Zarzuela, symphony and chamber Music started with a new Carmen (Georges Bizet). Le Palau de les Arts Reina Sofía est un centre d'arts scéniques de premier ordre réunissant les meilleures conditions pour les représentations lyriques. La Saison 2007-2008 d'Opéra, Zarzuela, Musique symphonique et de chambre comença avec une nouvelle production de Carmen de Georges Bizet. www.lesarts.com UMBRACLE UN MIRADOR AL FUTURO Un mirador al futur / Vantage point to the future / Un point de vue sur le futur Espectacular paseo ajardinado, con unas increíbles vistas a todo el complejo, que alberga el aparcamiento. Espectacular passeig enjardinat amb vista a tot el complex. A la part de baix hi ha l’aparcament. A spectacular garden promenade with views of the entire complex housing a large car park in its interior. Un jardin-promenade spectaculaire avec vue sur tout le complexe et abritant le parking.