Ciudad de las Artes y las Ciencias

Transcription

Ciudad de las Artes y las Ciencias
01/01/08 - 31/12/08
LA EMOCIÓN ESTÁ DENTRO
El mayor complejo lúdico cultural de Europa que combina interesantes
contenidos científicos y de divulgación con elementos de diversión
para todo tipo de público.
FEEL THE EXCITEMENT WITHIN
The largest cultural-educational complex in Europe combining science
and learning in a fun and entertaining way for people of all ages.
L’EMOCIÓ BATEGA DINS
El complex lúdic i cultural més gran d’Europa que combina interessants
continguts científics i de divulgació amb elements de diversió per
a tota classe de públic.
VIVRE L’ÉMOTION DE L’INTÉRIEUR
Le plus grand complexe ludique culturel d'Europe qui combine
d'intéressants contenus scientifiques et de vulgarisation avec des
éléments de diversion pour tous les publics.
LOS EVENTOS MÁS EMOCIONANTES
Les activitats més emocionants / The most exciting events / Les évènements les plus touchants
La mejor música del momento
en el MTV Winter (2008-2011).
La millor música del moment a l’MTV
Winter (2008-2011).
The best music right now at MTV
Winter (2008-2011).
La meilleure musique du moment au
festival MTV Winter (2008-2011).
El Ágora de la Ciudad de las Artes y las
Ciencias acogerá a partir de 2009 uno
de los torneos 500 de la Asociación de
Tenistas Profesionales (ATP).
La primera Conferencia Mundial
sobre Biodiversidad Marina
organizada por el MARBEF, en
noviembre de 2008.
L’Àgora de la Ciutat de les Arts i les Ciències acollirà
a partir del 2009 un dels tornejos 500 de l’asociació
de tenistes Profesionals (ATP).
From 2009 the Ágora of the City of Arts and Sciences
will be holding one of the Professional Tenis
Association’s (PTA) 500 Tournaments.
L’Agora de la Ciudad de las Artes y las Ciencias
accueillera à partir de l’année 2009, l’un des tournois
500 de l’Association de Tennis Professionnelle (ATP).
La primera Conferència Mundial sobre
Biodiversitat Marina organitzada per
MARBEF, en novembre del 2008.
The first World Conference Marine
Biodiversity organised by MARBEF, in
november 2008.
La première Conférence Mondiale sur la
Biodiversite Marine organizee par le
MARBEF, en novembre 2008.
CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS
SERVICIOS
Servicis / Services / Services
Todos los servicios necesarios para realizar
una visita placentera están a su disposición:
tiendas, aparcamientos, áreas de descanso,
espacios para niños y numerosas zonas de
restauración con diferentes especialidades
para satisfacer a toda la familia.
El complex posa a la vostra disposició tots els
servicis necessaris per a una visita plaent:
botigues, aparcaments, àrees de descans,
espais per a xiquets i nombroses zones de
restauració amb diferents especialitats per a
satisfer tota la família.
Everything necessary to make your visit a
pleasant one is at your disposal: shops, parking,
rest areas, specially designated areas for
children and a wide variety of restaurants
featuring different specialities sure to satisfy
the entire family.
Vous trouverez tous les services nécessaires
pour effectuer une visite agréable: boutiques,
parkings, aires de repos, espaces pour enfants
et de nombreuses zones de restauration avec
différentes spécialités pour satisfaire toute
la famille.
PARQUIN: Tarifa aparcamiento de turismos:
cobro en tiempo real. 1,80 ¤/h. Tarifa máxima:
20 ¤/día. Tarifa aparcamiento de autobuses: cobro
en tiempo real. 2 ¤/h. Tarifa máxima: 22 ¤/día.
UMBRACLE: 09:00 h - a cierre (2 h después del
inicio de la última sesión del Hemisfèric).
OCEANOGRÁFICO: Domingo a viernes Acceso
10:00 h - 17:00 h / Estancia vehículo 10:00 h 18:30 h. Sábados Acceso 10:00 h - 19:00 h /
Estancia vehículo 10:00 h - 20:30 h.
PÀRQUING: Tarifes per a turismes: cobrament
en temps real. 1,80 ¤/h. Tarifa màxima: 20 ¤/dia.
Tarifa per a autobusos: cobrament en temps
real. 2 ¤/h. Tarifa màxima: 22 ¤/dia.
UMBRACLE: 09:00 h - al tancament (2 h després
de començar l'ultima sessió de l'Hemisfèric).
OCEANOGRÁFICO: Diumenge a divendres
accés 10:00 h - 17:00 h / Estada del vehicle
10:00 h - 18:30 h. Dissabte accés 10:00 h - 19:00 h
Estada del vehicle 10:00 h - 20:30 h.
CAR PARK: Car parking fees: change in real
time. 1.80 ¤/h. Maximum fee 20 ¤/day. Coach
parking fees: charge in real time. 2 ¤/h.
Maximum fee 22 ¤/day.
UMBRACLE: 09:00 h - till closing time (2 hours
after the beginning of the last the Hemisfèric
session).
OCEANOGRÁFICO: Sunday to Friday open
10:00 h - 17:00 h / Parking 10:00 h - 18:30 h.
Saturday open 10:00 h - 19:00 h / Parking
10:00 h - 20:30 h.
PARKING: Tarifs du parking pour les voitures
de tourismes: paiement en temps réel à
1.80 ¤/h. Prix maximum: 20 ¤/jour. Tarif du
parking pour les autocars: paiement en temps
réel: 2 ¤/h. Prix maximum: 22 ¤/jour.
UMBRACLE: 09:00 h - à la fermeture (deux
heures après le début de la dernière séance de
l'Hemisfèric).
OCEANOGRÁFICO: Dimanche à vendredi
accès 10:00 h - 17:00 h / Sejour du vehicule
10:00 h - 18:30 h. Samedi accès 10:00 h - 19:00 h
Sejour du vehicule 10:00 h - 20:30 h.
CLUB CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS
CLUB CIUTAT DE LES ARTS I LES CIÈNCIES / CITY OF ARTS AND SCIENCES CLUB / CLUB CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS
Hazte socio del Club Ciudad de las Artes y las Ciencias. Un pase anual con el que podrás
visitarnos tantas veces como quieras a un precio realmente interesante.
Become a member of the City of Arts and Sciences Club and get your annual pass so you can
visit us as many times as you like at a really attractive price.
Infórmate en las taquillas de la Ciudad de las Artesy las Ciencias o en nuestra página web: www.cac.es/club.
Ask for details at the ticket offices of the City of Arts and Sciences or visit our web site: www.cac.es/club.
Fes-te soci del Club Ciutat de les Arts i les Ciències. Un passe anual amb el qual pots
visitar-nos tantes vegades com vulgues a un preu realment interessant.
Fais-toi membre du Club Ciudad de las Artes y las Ciencias. Un abonnement annuel qui te
permettra de nous visiter autant de fois que tu veux à un tarif très intéressant.
Informa-te’n a les taquilles de la Ciutat de les Arts i les Ciències o a la nostra web: www.cac.es/club.
Renseignes-toi aux guichets de la Ciudad de las Artes y las Ciencias ou sur notre site internet: www.cac.es/club.
SERVICIOS / SERVICIS / SERVICES / SERVICES
HORARIOS / HORARIS / OPENING HOURS / HORAIRES
TARIFAS INDIVIDUALES / TARIFES INDIVIDUALS /
INDIVIDUAL RATES / TARIFS INDIVIDUELS
Confirmar los horarios en / Confirmar horaris en / Confirm the timetable in /
Confirmer les horaires sur: www.cac.es
HEMISFÈRIC
Temporada
Tarifas
Baja
Media
Baixa / Low / Basse
Mitjana / Medium / Moyenne
Alta / High / Haute
02/01/08 - 30/06/08
15/09/08 - 30/12/08
01/07/08 - 31/07/08
01/09/08 - 14/09/08
01/08/09 - 31/08/08
10.30 - 19.00 h
10.30 - 21.00 h
10.30 - 22.00 h
10.30 - 20.00 h
10.30 - 21.00 h
10.30 - 21.00 h
10.30 - 21.00 h
Temporada / Season / Saison
De lunes a jueves
De dilluns a dijous / From Sunday
to Thursday / De lundi jusqu'à jeudi
Viernes y domingo
Divendres i diumenge / Friday and
Sunday / Vendredi et dimanche
Sábados
Dissabte / Saturday / Samedi
Alta
56,25 ¤
Hemisfèric
7,50 ¤
23,00 ¤
5,80 ¤
17,25 ¤
10.30 - 22.00 h
Museo de las Ciencias Príncipe Felipe
7,50 ¤
23,00 ¤
5,80 ¤
17,25 ¤
10.30 - 22.00 h
Oceanográfico
23,30 ¤
60,00 ¤
17,60 ¤
45,00 ¤
Hemisfèric + Museo de las
Ciencias Príncipe Felipe
11,20 ¤
8,50 ¤
Hemisfèric + Oceanográfico
25,00 ¤
19,00 ¤
Museo de las Ciencias
Príncipe Felipe + Oceanográfico
25,00 ¤
19,00 ¤
Baja y media
Alta
Alta / High / Haute
De lunes a domingo
15/09/08 - 31/12/08
01/07/08 - 14/09/08
10 - 19 h
De dilluns a diumenge / From Monday
to Sunday / De lundi à dimanche
Reduïda / Reduced / Réduit Reducida/Familiar
23,30 ¤
Baixa i mitjana / Low & Medium / Basse et Moyenne
02/01/08 - 30/06/08
+ Museo de las Ciencias
* Hemisfèric
Príncipe Felipe + Oceanográfico
Pase anual
75,00 ¤
MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE
Temporada / Season / Saison
Reducida
Adults / Adults / Adultes
30,60 ¤
Consultar horarios especiales en festivos y periodos vacacionales / Consulteu els horaris especials per als dies
festius i períodes vacacionals / Check timetables for festivities and holidays / Veuillez consulter les horaires
pour les jours fériés et pendant les vacances.
Temporada
Adultos
Tarifes / Rates / Tarifs
10 - 21 h
Del 1 de julio al 14 de septiembre las taquillas estarán abiertas hasta media hora antes del cierre del recinto /
De l'1 de juliol al 14 de setembre les taquilles estaran obertes fins mitja hora abans del tancament del recinte
/ From 1st July to 14th September ticket offices will be open until 30 minutes before the premises close / Du 1er
juillet jusqu´au 14 septembre les guichets seront ouverts jusqu´à 30 minutes avant la fermeture du bâtiment.
DE TODO EL COMPLEJO AL MEJOR PRECIO. Válida para uno, dos o tres días, consecutivos o no, sin
* DISFRUTA
posibilidad de repetir la visita al mismo elemento. Imprescindible indicar la fecha. Tarifa reducida aplicable
a niños hasta 12 años, jubilados, pensionistas y personas con discapacidad; 15% de descuento al portador del
Carné de estudiante, Carnet Jove, Carnet +26 y a familias numerosas. Necesario documento acreditativo.
Entrada gratuita de 0 a 3 años. Consultar tarifas de grupos. Venta de entradas: 902 100 031, taquillas, Servientrada,
ServiCAM, Fnac, agencias de viajes, El Corte Inglés y C.C. El Saler.
DE TOT EL COMPLEX AL MILLOR PREU. Vàlida per a un dia, dos o tres, consecutius o no, sense
* GAUDIU
possibilitat de repetir la visita al mateix element. És imprescindible la indicació de la data. Tarifa reduïda aplicable
OCEANOGRÁFICO
Temporada
Baja
Media
Alta
Baixa / Low / Basse
Mitjana / Medium / Moyenne
Alta / High / Haute
02/01/08 - 15/06/08
15/09/08 - 30/12/08
16/06/08 - 17/07/08
01/09/08 - 14/09/08
18/07/08 - 31/08/08
10 - 18 h
10 - 20 h
10 - 24 h
10 - 20 h
10 - 20 h
10 - 24 h
Temporada / Season / Saison
De domingo a viernes
De diumenge a divendres / From Sunday
to Friday / De dimanche jusqu’à vendredi
Sábados
Dissabte / Saturday / Samedi
a xiquets fins a 12 anys, jubilats, pensionistes i persones amb discapacitat; 15% de descompte al portador del
carnet d’estudiant, Carnet Jove, Carnet +26 i famílies nombroses. Cal un document acreditatiu. Entrada gratuïta
de 0 a 3 anys. Consulteu les tarifes per a grups. Venda d’entrades: 902 100 031, taquilles, Servientrada, ServiCAM,
Fnac, agències de viatges, El Corte Inglés i C.C. El Saler.
THE ENTIRE COMPLEX AT ONE VERY SPECIAL PRICE. Valid for one, two or three days, consecutive or
* ENJOY
not, but not valid for repeating a visit to the same element. Date must be stated. Reduced admission will be
Las taquillas estarán abiertas hasta una hora antes del cierre del recinto / Les taquilles estaran obertes fins
una hora abans del tancament del recinte / Ticket offices open until one hour before the premises close /
Guichets ouverts jusqu'à une heure avant la fermeture des lieux.
applied for children up to 12 years of age, pensioners and the disabled. A 15% discount will be applied to those
individuals in possession of a student ID, Carnet Jove, Carnet +26 and to large family groups. Please have
appropriate documentation on hand. Entry free from 0 to 3 years of age. Please ask about group rates. Ticket
sales: 902 100 031, on-site box offices, Servientrada, ServiCAM, Fnac, travel agencies, El Corte Inglés department
stores and C.C. El Saler.
DE TOUT LE COMPLEXE AU MEILLEUR PRIX. Valable pour un, deux ou trois jours, consécutifs ou non,
* PROFITEZ
sans possibilité de renouveller la visite du même élément. Il est indispensable d'indiquer la date. Tarif réduit
Visitas panorámicas a la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Consultar disponibilidad y precio.
Visites guiades panoràmiques a la Ciutat de les arts i les Ciències. Consultar preus and disponibilitat.
Panoramic guided visits of the City of Arts and Sciences. Check prices and availability.
applicable aux enfants jusqu'à 12 ans, retraités, pensionnaires et handicapés; 15% de remise au porteur de la
Carte étudiant, Carte Jeune, Carte +26 ans et familles nombreuses. Document accréditatif indispensable. Entrée
gratuite pour les enfants jusqu’à 3 ans. Consulter les tarifs pour groupes. Vente d'entrées: 902 100 031, guichets,
Servientrada, ServiCam, Fnac, agences de voyages, El Corte Inglés et C.C. El Saler.
Venta de entradas / Ticket sales / Venda d’entrades / Vente d'entrées: 902 100 031
y / and / i / et: www.cac.es (a partir del / partir del / from / á partir du 01/07/08)
Visites guidées panoramiques à la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Consultez disponibilité et prix.
HORARIOS Y TARIFAS / HORARIS I TARIFES / OPENING HOURS AND RATES / HORAIRES ET TARIFS
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA
HEMISFÈRIC
OCEANOGRÁFICO
MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE
UMBRACLE
Acceso discapacitados
Accés per a discapacitats
Access for the handicapped
Accès handicapés
Acceso coches
Accés per a cotxes
Car access
Accès voitures
Parquin
Pàrquing
Parking
Parking
Acceso peatonal
Accés per a vianants
Pedestrian access
Accès piétons
Acceso autobuses
Accés per a autobusos
Coach access
Accès autocars
Restaurante
Restaurant
Restaurant
Restaurant
Tienda
Botiga
Shops
Boutique
Taquilla
Taquilla
Ticket desk
Guichet
Club CAC
Club CAC
CAC Club
Club CAC
Barcelona
NORMAS GENERALES: Se recomienda acudir con antelación
a las instalaciones de aforo limitado. Algunas instalaciones o
servicios podrán permanecer cerrados por motivos de
mantenimiento, de organización, meteorológicos o biológicos.
Zaragoza AP-7
ad
o
Av
d
a.
rim
. F.
MADRID
Avda. del Cid
o-
ólic
Cat
AP-7
N-340
Avda
.
A-30
ria
l Tu
Avd
. de
a. d
el P
ro
uer
Vale
to
y
is
r
e
.P
a
d
Av
a. M
Avd
ón
Ram
ALICANTE
BARCELONA
Re
ig
ón
Ca
VALENCIA
Arag
mp
an
ar
Av
da
.P
a
Avd
l
aja
yC
NORMES GENERALS: It is recommended to arrive early to
all scheduled attractions with limited spectator capacity. Some
installations or services may remain closed due to maintenance,
refurbishment, inclement weather or other reasons.
A-3
CASTELLÓN
de
A-23
Madrid
GENERAL GUIDELINES: Es recomana acudir amb temps a
les instal·lacions de capacitat limitada. Algunes instal·lacions o
servicis poden estar tancats per motius de manteniment,
d’organitzaciò, meteorològics o biològics.
ADEMUZ
N-340
NORMES GÉNÉRALES: Il est conseillé d'arriver à l'avance
dans les installations dont la capacité d'accueil est limitée.
Certaines installations ou services pourront rester fermés pour
des raisons d'entretien, d'organisation, des raisons
météorologiques ou biologiques.
ALICANTE
ALBACETE
Ciudad de las Artes y las Ciencias • Av. Autopista del Saler • 46013 Valencia (España)
902 100 031 • www.cac.es
Empresa certificada ISO 9001 (n. o 5000383) / ISO 14001 (n.o 5000383-MA) BVQi
© C.A.C.S.A. 05/2008
CÓMO LLEGAR Y NORMAS DE VISITA / COM S’HI ARRIBA I NORMES DE VISITA / HOW TO GET HERE AND VISITOR'S GUIDELINES / ACCÈS ET CONSEILS DE VISITE
OCEANOGRÁFICO
SIENTE LA INMENSIDAD
Sent la immensitat / Feel the immensity / Sens l’immensité
UN VIAJE SUBMARINO
El cento marino más grande de Europa donde
sumergirse y descubrir la belleza y secretos
de los principales mares y océanos del planeta,
y la necesidad de conservarlos. Nueve torres
submarinas temáticas de espectacular diseño
y última tecnología con 42 millones de litros
de agua. Está prohibido entrar comida o bebida.
UN VIATGE SUBMARÍ
El centre marí més gran d’Europa en què ens
submergirem i descobrirem la bellesa i els
secrets dels principals mars i oceans del
planeta i la necessitat de conservar-los. Nou
torres submarines temàtiques d’espectacular
disseny i la tecnologia més moderna amb 42
milions de litres d’aigua. Està prohibida l’entrada
de menjar o beguda.
AN UNDERWATER VOYAGE
The largest marine centre in Europe where
you can submerge yourself and discover the
beauty and secrets of our planet’s primary
seas and oceans and gain a more complete
uderstanding of the importance of preserving
these delicate ecosystems. Nine thematic
underweater habitats featuring awe-inspiring
design, the latest technology and 42 million
litres of water. Food and beverages are not permitted.
UN VOYAGE SOUS-MARIN
Le centre marin le plus grand d’Europe où
submerger dans les mers et les océans de la
planète, découvrir leur beauté et les secrets
qu’ils gardent et prendre conscience de la
nécessité de les conserver. Neuf tours sousmarines thématiques d’une concepcion
spectaculaire, avec la technologie la plus
récente et 42 millions de litres d’eau. Il est interdit
de rentrer avec des aliments ou des boissons.
MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE
PROHIBIDO NO TOCAR, NO SENTIR, NO PENSAR
Es prohibix no tocar, no sentir, no pensar / Prohibited not to touch, not to feel, not to think /
Défense de ne pas toucher, ne pas sentir, ne pas penser
Un nuevo concepto de museo donde participar
y experimentar con la ciencia y la tecnología
actual y del futuro.
Un nou concepte de museu on es pot participar
i experimentar amb la ciència i la tecnologia
actual i del futur.
A new concept of museum where one can
take part and experiment with present-day
and future science and technology.
Un nouveau concept de musée interactif qui
permet d’experimenter avec la science et la
technologie actuelle et future.
VIDA Y GENOMA
Una de las exposiciones más grandes del
mundo sobre la biología y la genética.
VIDA I GENOMA
Una de les exposicions més grans del món
sobre biologia i genètica.
LIFE AND THE GENOME
One of the largest exhibitions in the world on
biology and genetics.
VIE ET GÉNOME
Une des plus grandes expositions du monde
sur la biologie et la génetique.
HEMISFÉRIC
SIENTE LA ACCIÓN
Sent l’acció / Feel the action / Vivez l’action
Original edificio con forma de ojo humano, para disfrutar de dos sistemas de proyección en una
pantalla cóncava de 900 m2. Cine en gran formato,
. Proyecciones digitales:
representaciones astronómicas, planetario y espectáculos de animación y entretenimiento.
A breathtaking building taking the form of a human eye where we can enjoy two projection
systems on a dome screen of 900 m2. Large-format cinema,
. Digital projections:
astronomical representations, planetarium, and animation and entertainment shows.
Una vez iniciada la proyección, no se permitirá el acceso a la sala por motivos de seguridad, perdiendo el derecho a la entrada.
For safety reasons, access to the auditorium is strictly prohibited once the screening has begun, losing your admission rights.
Original edifici en forma d’ull humà on podem gaudir de dos sistemes de projecció en una
pantalla còncava de 900 m2. Cinema en gran dimensió,
. Projeccions digitals:
representacions astronòmiques, planetari i espectacles d’animació i d’entreteniment.
Édifice original en forme d’oeil humain où sont repreéntés deux systèmes de projection sur un
écran concave de 900 m2. Cinéma en grand format,
. Projections numériques:
représentations d’astronomie, planétarium et des spectacles d’animation et de divertissement.
Una vegada començada la projecció, no es permet l’accés a la sala per motius de seguretat i es perd el dret a l’entrada.
Pour des raisons de sécurité, l’accès à la salle est interdit en pleine projection, le billet ne sera remboursé en aucun cas.
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA
EMBLEMA DE LAS ARTES ESCÉNICAS
Emblema de les arts escèniques / Cornerstone of the performing arts / Emblème des arts scéniques
El Palau de les Arts Reina Sofía es un centro
de producción cultural de primera magnitud
que reúne las mejores condiciones para la
representación lírica. La temporada 2007-2008
de Ópera, Zarzuela, Música sinfónica y de
cámara se inició con una nueva producción de
Carmen, de Georges Bizet.
El Palau de les Arts Reina Sofía és un centre
de producció cultural de primera magnitud que
reunix les millors condicions per a la
representació lírica. La temporada 2007-2008
d’òpera, sarsuela, música simfònica i de cambra
va començar amb una nova producció de
Carmen, de Georges Bizet.
The Palau de les Arts Reina Sofía is a major
centre for the performing arts with the finest
conditions for opera performances. The 20072008 Season of Opera, Zarzuela, symphony
and chamber Music started with a new Carmen
(Georges Bizet).
Le Palau de les Arts Reina Sofía est un centre
d'arts scéniques de premier ordre réunissant
les meilleures conditions pour les
représentations lyriques. La Saison 2007-2008
d'Opéra, Zarzuela, Musique symphonique et
de chambre comença avec une nouvelle
production de Carmen de Georges Bizet.
www.lesarts.com
UMBRACLE
UN MIRADOR AL FUTURO
Un mirador al futur / Vantage point to the future / Un point de vue sur le futur
Espectacular paseo ajardinado, con unas
increíbles vistas a todo el complejo, que alberga
el aparcamiento.
Espectacular passeig enjardinat amb vista
a tot el complex. A la part de baix hi ha
l’aparcament.
A spectacular garden promenade with views
of the entire complex housing a large car park
in its interior.
Un jardin-promenade spectaculaire avec vue
sur tout le complexe et abritant le parking.