dj-cd-spieler

Transcription

dj-cd-spieler
DJ-CD-SPIELER
DJ CD PLAYER
Lecteur CD pour DJ
Lettore CD DJ
CD-20DJ
Best.-Nr. 21.1920
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • CONSEJOS DE SEGURIDAD
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
D
Bevor Sie einschalten ...
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet
außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr
Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 9.
CH
F
Avant toute mise en service ...
B
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img
Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à
vous éviter toute mauvaise manipulation.
CH
GB
We wish you much pleasure with your new unit by “img
Stage Line”. With these operating instructions you will be
able to get to know all functions of the unit. By following
these instructions false operations will be avoided, and
possible damage to you and your unit due to improper
use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4 – 9.
I
Voordat u inschakelt ...
B
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img
Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen.
Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan
uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 16 – 18.
DK
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage
Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for
at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og
Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 20.
FIN
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 10 – 15.
La version française se trouve pages 10 – 15.
NL
Before you switch on ...
E
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo
de “img Stage Line” y le deseamos un agrable uso. Por
favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso.
La observación de las instrucciones de seguridad evita
operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato
contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado.
Las instrucciones de seguridad se encuentran en la
página 20.
S
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img
Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan
du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 20.
Ennen virran kytkemistä …
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 21.
w w w.imgstageline.com
2
AUTO CUE
SINGLE
9
REMAIN
8/16%
10
TRACK
M
S
F
11
OPEN
12
1
STOP
TIME
PITCH
13
CD-20DJ
P R O C D P LAY E R | A N T I S H O C K B U F F E R M E M O RY
AUTO CUE
SGL/CTN +10
2
3
TRACK
4
SEARCH
14
5
CUE
15
RE
V
6
PLAY/PAUSE
D
FW
7
anti shock
BUFFER MEMORY
8
➀
a
b c
d
e
f
CONTINUE
AUTO CUE
SINGLE
REMAIN
OUTRO
TRACK
M
g
S
h
F
i
j
➁
ON- POWER -OFF
CONTROL
LINE OUT
L
DIGITAL
OUT
R
16
3
17
18
19
20
➂
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
CH
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Oberseite
Inhalt
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Oberseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 5
3
Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Gerät aufstellen und anschließen . . . . . . . 5
5
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 CD abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 Laufzeitanzeige und Funktion OUTRO . . . . . 6
5.2.1 Bargraph . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.3 Betriebsart wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.3.1 Einzeltitelwiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.3.2 Gesamttitelwiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.4 Anspielen eines Titels . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.5 Schneller Vor- und Rücklauf . . . . . . . . . . . . . 7
5.6 Genaues Anfahren einer bestimmten Stelle . 7
5.7 Rücksprung zu einer beliebigen Stelle . . . . . 7
5.8 Geschwindigkeit und Tonhöhe verändern . . 7
5.9 Takt zwischen 2 Musikstücken angleichen
(Pitch-Bend-Funktion) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
GB
1
6
Fernstart über ein Mischpult . . . . . . . . . . . 8
7
Pflege des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9
Erklärung der Fachbegriffe . . . . . . . . . . . . 9
Please unfold page 3. Thus you will always be
able to see the operating elements and connections described.
1 Taste OPEN
zum Öffnen der Verschlussklappe (8) für das CD-Fach;
während der Wiedergabe ist die Klappe gegen
unbeabsichtigtes Öffnen verriegelt
2 Taste AUTO CUE SGL/CTN zum Umschalten
zwischen Einzeltitelwiedergabe [Anzeige „AUTO
CUE SINGLE“ (e)] und Gesamttitelwiedergabe
[Anzeige „CONTINUE“ (d)]
3 Taste +10 zur Titelanwahl:
Mit jedem Tastendruck erfolgt ein Sprung über
10 Titel vorwärts.
4 Tasten TRACK zur Titelanwahl
Taste
zum Anwählen des nächsten Titels
Taste
zum Sprung an den Anfang des gerade
laufenden Titels. Durch mehrfaches Drücken der
Taste
wird immer ein Titel weiter zurückgesprungen.
Zum Überspringen mehrerer Titel die entsprechende Taste gedrückt halten.
5 Tasten SEARCH
und
für den Rück- und
Vorlauf; wird eine der Tasten gedrückt gehalten,
fährt der CD-Spieler schnell vor bzw. zurück
6 Taste CUE zum Anspielen eines Titels und für
den Rücksprung zu einer zuvor bestimmten
Stelle (siehe Kapitel 5.4 bzw. 5.7)
7 Taste
zum Umschalten zwischen Wiedergabe und Pause
8 Verschlussklappe für das CD-Fach;
zum Öffnen die Taste (1) drücken,
zum Schließen die Klappe mit der Hand herunterdrücken
9 Multifunktionsdisplay (Details siehe Abb. 2)
a Symbol für den Wiedergabemodus
b Symbol für den Pausenmodus
c Bargraph: gibt durch seine Länge die Restzeit
von einem Titel an [Anzeige „REMAIN“ (j) ein-
1
Operating Elements and Connections
1.1 Top side
Contents
1
Operating Elements and Connections . . . 4
1.1 Top side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rear side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2
Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3
Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Setting up and Connecting the Unit . . . . . 6
5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Replaying a CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 Display of the playing time and function
OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2.1 Bar graph . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.3 Selecting the operating mode . . . . . . . . . . . . 7
5.3.1 Single title replay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.3.2 Total title replay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.4 Short replay of a title beginning . . . . . . . . . . 7
5.5 Fast forward and reverse . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.6 Precise selection of a certain spot . . . . . . . . 7
5.7 Return to a desired spot . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.8 Changing the speed and the pitch . . . . . . . . 7
5.9 Matching the beat between 2 music pieces
(Pitch Bend function) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4
6
Remote Start via a Mixer . . . . . . . . . . . . . . 8
7
Maintenance of the Unit . . . . . . . . . . . . . . . 8
8
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1 Button OPEN to open the cover (8) for the CD
compartment;
while replaying, the cover is locked to prevent
unintentional opening
2 Button AUTO CUE SGL /CTN to switch between
single title replay [display “AUTO CUE SINGLE”
(e)] and total title replay [display “CONTINUE” (d)]
3 Button +10 for title selection:
With each pressing, the unit advances 10 titles in
forward direction
4 Buttons TRACK for title selection
button
to select the next title
button
to return to the beginning of the currently playing title. With each pressing of the button
, the unit goes back another title.
To skip several titles, keep the corresponding
button pressed.
5 Buttons SEARCH
and
for fast reverse
and forward; if one of the buttons is kept pressed,
the CD player advances or reverses quickly.
6 Button CUE for short replay of a title beginning
and return to a previously defined spot (see
chapter 5.4 or 5.7)
7 Button
to switch between replay and pause
8 Cover for the CD compartment;
press the button (1) to open it,
press the cover down by hand to close it
9 Multifunction display (for details see fig. 2)
a symbol for the replay mode
b symbol for the pause mode
c Bar graph: its length indicates the remaining
time of a title [“REMAIN” (j) displayed] or the
time already played of a title (“REMAIN” not
displayed)
d display “CONTINUE”
indicates the total title replay mode (chapter
5.3.2)
geblendet] oder die bereits gespielte Zeit eines
Titels (Anzeige „REMAIN“ ausgeblendet)
d Anzeige „CONTINUE“:
signalisiert die Betriebsart Gesamttitelwiedergabe (Kapitel 5.3.2)
e Anzeige „AUTO CUE SINGLE“:
signalisiert die Betriebsart Einzeltitelwiedergabe (Kapitel 5.3.1)
f Anzeige der mit dem Schieberegler (14) eingestellten prozentualen Abweichung von der
Standardgeschwindigkeit
g Titelnummer bzw. kurz nach dem Einlegen
einer CD die Anzahl der Titel auf der CD
h Zeitanzeige; siehe Position 12 Taste TIME
i Anzeige „OUTRO“:
signalisiert die Funktion OUTRO,
siehe Position 12 Taste TIME
j Anzeige „REMAIN“: signalisiert, dass die Restzeit eines Titels oder einer CD angezeigt wird
10 Taste 8/16% zur Auswahl des Geschwindigkeitseinstellbereiches:
±8 %, LED neben der Taste leuchtet
±16 %, LED leuchtet nicht
11 Taste STOP schaltet das Gerät auf Stopp
12 Taste TIME zum Umschalten der Laufzeitanzeige
(h) und zum Einschalten der Funktion OUTRO
Grundeinstellung nach dem Einschalten:
Anzeige der Restzeit des laufenden Titels
1.Tastendruck:
Anzeige der bereits gespielten Zeit des laufenden Titels
2. Tastendruck:
Anzeige der Restzeit des laufenden Titels
und Einschalten der Funktion OUTRO zum
Abspielen der jeweils letzten 30 Sekunden
der folgenden Titel;
die Funktion OUTRO ist erst ab dem nächsten Titel aktiv, ggf. die Taste
(4) drücken
3.Tastendruck:
Anzeige der Restlaufzeit der gesamten CD
4. Tastendruck:
Grundeinstellung = Anzeige der Titelrestzeit
e display “AUTO CUE SINGLE”:
indicates the single title replay mode (chapter
5.3.1)
f display of the percentage deviation from the
standard speed adjusted with the sliding control (14)
g title number or shortly after inserting a CD the
number of the titles on the CD
h time indication; see item 12 button TIME
i display “OUTRO”:
indicates the function OUTRO,
see item 12 button TIME
j display “REMAIN”: indicates that the remaining time of a title or a CD is displayed
10 Button 8/16 % to select the speed adjusting
range:
±8 %, LED next to the button lights up
±16 %, LED does not light up
11 Button STOP to switch the unit to stop
12 Button TIME to switch to the playing time (h) and
to switch on the function OUTRO
Basic setting after switching-on:
display of the remaining time of the current
title
1st pressing of button:
display of the time already played of the current title
2nd pressing of button:
display of the remaining time of the current
title and switching-on of the function OUTRO
to play the last 30 seconds each of the following titles;
the function OUTRO is active as from the
next title, press the button
(4), if required
3rd pressing of button:
display of the remaining playing time of the
entire CD
4th pressing of button:
basic setting = display of the remaining time
of the title
13 Taste PITCH zum Aktivieren und Deaktivieren
des Schiebereglers (14) für die Geschwindigkeit
14 Schieberegler zum Ändern der Geschwindigkeit
bzw. Tonhöhe; die Einstellung des Reglers ist nur
bei gedrückter Taste PITCH (13) wirksam
15 Drehrad FWD/REV zum exakten Anfahren einer
bestimmten Stelle im Pausenmodus
Bei laufender CD lassen sich durch Vor- und Zurückdrehen „Leier“-Effekte erzeugen.
1.2 Rückseite
16 3,5-mm-Mono-Klinkenbuchse für die Fernsteuerung der Funktion „Start/Pause“ von einem
Mischpult mit Impulssteuerung aus – siehe Kapitel 6
17 Cinch-Buchse DIGITAL OUT für den digitalen
Audioausgang
18 Cinch-Buchsen LINE OUT für den analogen
Audioausgang (Line-Pegel)
19 Ein-/Ausschalter POWER
20 Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz)
13 Button PITCH to activate and deactivate the sliding control (14) for the speed
14 Sliding control to modify the speed or pitch; the
adjustment of the control is only effective with the
button PITCH (13) pressed
15 Rotary wheel FWD/REV to precisely select a
certain spot in the pause mode
With the CD replaying, “drawling” effects can be
produced by turning the wheel back and forth.
1.2 Rear side
16 3.5 mm mono jack for the remote control of the
function “Start/Pause” from a mixer with pulse
control – see chapter 6
17 Phono jack DIGITAL OUT for the digital audio
output
18 Phono jacks LINE OUT for the analogue audio
output (line level)
19 POWER switch
20 Mains cable for the connection to a mains socket
(230 V~/50 Hz)
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe im
Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt
beim Öffnen des Gerätes jeglicher
Garantieanspruch.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
● Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich.
Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
● Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur
durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden.
● Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose, immer am Stecker anfassen!
● Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
● Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
2
3
4
Attention! The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert
handling may cause an electric shock
hazard. Furthermore, any guarantee
claim will expire if the unit has been
opened.
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high
humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
●
Do not place any vessels filled with liquid, e. g.
drinking glasses, on the unit.
●
Do not set the unit into operation, and immediately
disconnect the mains plug from the mains socket
if
1. there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by skilled
personnel.
●
A damaged mains cable must only be replaced by
the manufacturer or by authorized, skilled personnel.
●
Never pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the mains socket, always seize
the plug!
●
If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is not operated correctly or not re-
CH
Gerät aufstellen und anschließen
1) Ist an Ihrem Mischpult oder Verstärker ein Digitaleingang vorhanden, diesen an die gelbe CinchBuchse DIGITAL OUT (17) anschließen.
Bei Geräten ohne Digitaleingang den StereoAusgang LINE OUT (18) – linker Kanal weiße
Buchse und rechter Kanal rote Buchse – über ein
Cinch-Kabel mit dem CD-Spieler-Eingang am
Mischpult oder am Verstärker verbinden.
2) Das Laufwerk des CD-Spielers kann über ein
Mischpult mit Fernstart-Funktion gestartet bzw.
auf Pause geschaltet werden. Zum Anschluss
der Steuerverbindung siehe Kapitel 6.
3) Zuletzt den Netzstecker des Anschlusskabels
(20) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
●
●
It is essential to observe the following items:
●
D
A
Der CD-20DJ ist als freistehendes Gerät zu verwenden und muss auf einer ebenen, waagerechten
Fläche aufgestellt werden. Vor dem Anschluss bzw.
vor dem Verändern von Anschlüssen den CD-Spieler und das anzuschließende Gerät ausschalten.
Safety Notes
This unit corresponds to the directive 89/336/EEC
for electromagnetic compatibility and to the low voltage directive 73/23/EEC.
Einsatzmöglichkeiten
Der CD-Spieler CD-20DJ ist speziell für den professionellen DJ-Bereich konzipiert. Viele Funktionsmöglichkeiten sind genau auf diesen Einsatzbereich
abgestimmt, z. B. Einzeltitelwiedergabe, variable Geschwindigkeit oder großes Drehrad zum genauen
Anfahren einer gewünschten Stelle auf der CD.
Auf dem CD-Spieler können Audio-CDs und
selbst gebrannte CDs (Audio CD-R) abgespielt werden. Wiederbeschreibbare CDs (CD-RW) lassen
sich nicht abspielen.
Der CD-Spieler ist mit einem Anti-Schock-Speicher für 10 Sekunden ausgestattet, in den vor der
Wiedergabe die Musik eingelesen wird. Bei einer
Störung der CD-Abtastung durch Stöße oder Vibration wird die Musik aus dem Speicher gelesen. So
werden Tonunterbrechungen umgangen. Das AntiSchock-System kann jedoch keine anhaltenden
Stöße oder Vibrationen ausgleichen.
3
paired in an expert way, there is no liability for
possible damage.
If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for disposal which
is not harmful to the environment.
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
GB
Applications
The CD player CD-20DJ has been especially designed for professional DJ applications. Many functional features have precisely been matched to this
range of application, e. g. single title replay, variable
speed or large rotary wheel for precise selection of a
desired spot on the CD.
The CD player allows replay of audio CDs and
CDs which you have written yourself (audio CD-R).
It is not possible to replay rewritable CDs (CD-RW).
The CD player is equipped with an anti-shock
memory for 10 seconds where the music is read in
before it is replayed. If the CD sampling is disturbed
by shocks or vibrations, the music is read from the
memory. Thus, sound interruptions are prevented.
However, the anti-shock system cannot compensate
permanent shocks or vibrations.
5
D
5
Bedienung
A
CH
GB
5.1 CD abspielen
1) Den CD-Spieler mit dem Ein-/Ausschalter
POWER (19) auf der Rückseite einschalten. Das
Display (3) signalisiert nacheinander:
„read“ (lesen)
„no disc“ (keine CD) – wenn keine CD eingelegt ist
2) Die Klappe (8) des CD-Fachs mit der Taste (1)
öffnen. Im Display erscheint „OPEN“ (offen).
3) Eine CD mit der Beschriftung nach oben in das
CD-Fach einlegen. Die Klappe von Hand
schließen. Bei korrekt eingelegter CD gibt das
Display nach kurzer Zeit die Gesamttitelanzahl
(g) und die Gesamtspieldauer (h) der CD an und
anschließend die Spieldauer (h) des ersten Titels.
4) Zum Starten mit dem ersten Titel die Taste
(7) drücken. Solange die CD abgespielt wird,
zeigt das Display das Symbol
(a).
Soll mit einem anderen Titel gestartet werden,
zuerst ggf. die Taste +10 (3) und dann die Taste
oder
(4) so oft drücken, bis die gewünschte Titelnummer im Display erscheint.
Danach den Titel mit der Taste
starten.
5) Das Abspielen kann jederzeit mit der Taste
unterbrochen werden. Im Display erscheint das
Pausensymbol (b). Die LEDs über den Tasten
und CUE (6) blinken. Zum Weiterspielen der
CD die Taste
erneut drücken.
6) Nach dem Einschalten steht das Gerät immer
auf Einzeltitelwiedergabe: Das Display zeigt
„AUTO CUE SINGLE“ (e). Ist ein Titel zu Ende
gespielt, schaltet das Gerät am Anfang des nächsten Titels auf Pause. Soll jedoch ein Titel nach
dem anderen kontinuierlich gespielt werden, mit
der Taste AUTO CUE SGL/CTN (2) auf Gesamttitelwiedergabe schalten (siehe auch Kap. 5.3.2).
7) Während des Abspielens oder auch bei eingeschalteter Pause kann mit der Taste +10 (3)
sowie mit den Tasten
und
(4) ein anderer
Titel angewählt werden:
4
In der Grundeinstellung nach dem Einschalten gibt
das Display (Abb. 2) während der Wiedergabe einer
CD und bei eingeschalteter Pause die Titelnummer
(g) und die Restzeit (h) des gerade laufenden Titels
an. Zur Kennzeichnung der Restzeit signalisiert das
Display „REMAIN“ (j). Die Zeit wird in Minuten (M)
und Sekunden (S) angezeigt, wobei die Sekunden
noch einmal in 75 sogenannte Frames (F) unterteilt
sind (1 Frame = 1/75 Sekunde).
Durch mehrfaches Drücken der Taste TIME (12)
können folgende Zeitinformationen angezeigt und
die Funktion OUTRO gewählt werden:
1. Tastendruck
die bereits gespielte Zeit des momentanen
Titels (die Anzeige „REMAIN“ erlischt)
2. Tastendruck
die Funktion OUTRO zum Abspielen der jeweils
letzten 30 Sekunden der weiteren Titel (Die
Funktion ist erst ab dem nächsten Titel aktiv –
5)
6)
7)
Operation
5.1 Replaying a CD
1) Switch on the CD player with the POWER switch
(19) on the rear side. The display (3) indicates
successively:
“read”
“no disc” – if no CD is inserted
2) Open the cover (8) of the CD compartment with
the button (1). “OPEN” is displayed.
3) Insert a CD with the lettering facing upwards.
Close the cover by hand. If the CD is correctly inserted, after a short time the display will show the
total title number (g) and the total playing time (h)
of the CD and then the playing time (h) of the first
title.
4) To start the CD with the first title, press the button
(7). As long as the CD is replayed, the symbol
(a) is displayed.
6
eventuell die Taste
betätigen.) Das Display
zeigt die Restzeit des laufenden Titels an und
signalisiert „OUTRO“ (i) und „REMAIN“ (j).
3. Tastendruck
die Restzeit der gesamten CD; der Bargraph (c)
erlischt und die Funktion OUTRO ist wieder
deaktiviert
4. Tastendruck
Grundeinstellung (Anzeige der Restzeit des laufenden Titels)
5.2.1 Bargraph
Der Bargraph (c) stellt die Restzeit eines Titels oder
die bereits gespielte Zeit eines Titels durch seine
Länge graphisch dar, je nachdem welche Zeitinformation im Display mit der Taste TIME (12) gewählt
wurde. Die letzten 30 Sekunden eines Titels signalisiert der Bargraph durch Blinken in seiner vollen
Länge, wobei die letzten 15 Sekunden durch ein
schnelleres Blinken angezeigt werden.
Hinweis: Bei Anzeige der Restzeit der gesamten
CD ist der Bargraph ausgeblendet.
5.2 Laufzeitanzeige und Funktion OUTRO
Setting up and Connecting the Unit
The CD-20DJ is designed as table top unit and has
to be placed on an even, horizontal surface. Prior to
making the connection or changing any connections,
switch off the CD player and the unit to be connected.
1) If your mixer or amplifier is equipped with a digital
input, connect it to the yellow phono jack DIGITAL OUT (17).
In case of units without digital input connect
the stereo output LINE OUT (18) – left channel
white jack and right channel red jack – via a cable
with phono connectors to the CD player input at
the mixer or amplifier.
2) The player mechanism of the CD player can be
started via a mixer with remote start facility or
switched to pause. For the connection of the control cable see chapter 6.
3) Finally connect the mains plug of the cable (20)
to a mains socket (230 V~/50 Hz).
5
Mit der Taste +10 werden 10 Titel vorgesprungen.
Mit der Taste
wird immer ein Titel weitergeschaltet.
Mit der Taste
wird an den Anfang des gerade
laufenden Titels gesprungen. Durch mehrfaches
Drücken der Taste
wird immer ein Titel weiter
zurückgesprungen. Zum Überspringen mehrerer
Titel kann die Taste
bzw.
auch gedrückt
gehalten werden.
8) Soll das Abspielen einer CD vorzeitig beendet
werden, mit der Taste
auf Pause oder mit der
Taste STOP (11) auf Stopp schalten. Die Klappe
des CD-Fachs kann nun mit der Taste
(1)
geöffnet werden.
Hinweis: Während der Wiedergabe ist die
Klappe des CD-Fachs gegen unbeabsichtigtes
Öffnen verriegelt.
9) Vor dem Ausschalten des Gerätes immer die
Klappe des CD-Fachs schließen, um das Fach vor
Verschmutzung zu schützen. Dann das Gerät mit
dem Ein-/Ausschalter POWER (19) abschalten.
8)
9)
To start the CD with another title, first press
the button +10 (3) if required and then the button
or
(4) so many times until the desired title
number is displayed. Then start the title with the
button
.
The replay can be interrupted at any time with the
button
. The pause symbol (b) is displayed.
The LEDs above the buttons
and CUE (6)
flash. To continue the CD, press the button
once again.
After switching-on, the unit is always set to single
title replay: “AUTO CUE SINGLE” (e) is displayed.
If the title is played to the end, the unit is set to
pause at the beginning of the next title. However,
for continuous replay of one title after the other, set
the unit to total title replay with the button AUTO
CUE SGL /CTN (2) [also see chapter 5.3.2].
While replaying or with activated pause, another
title can be selected with the button +10 (3) and
with the buttons
and
(4):
With the button +10, 10 titles are advanced in forward direction.
With each pressing of the button
, one title is
advanced.
When pressing the button
, the unit goes to the
beginning of the currently playing title. With each
further pressing of the button
, the unit reverses one title. To skip several titles, the button
or
can also be kept pressed.
To stop the CD replay at any time, set the unit to
pause with button
or stop it with button STOP
(11). The cover of the CD compartment can now
be opened with button (1).
Note: while replaying a CD, the cover of the CD
compartment is locked to prevent unintentional
opening.
Prior to switching off the unit, always close the
cover of the CD compartment to protect the compartment against impurities. Then switch off the
unit with the POWER switch (19).
5.3 Betriebsart wählen
5.3.1 Einzeltitelwiedergabe
Nach dem Einschalten des CD-Spielers ist immer
die Einzeltitelwiedergabe aktiviert, die speziell für
DJ-Anwendungen vorgesehen ist:
1. Das Display signalisiert „AUTO CUE SINGLE“ (e).
2. Nach dem Einlesen einer CD oder nach dem Anwählen eines Titels mit den Tasten TRACK (4)
steht der CD-Spieler exakt an der Stelle, an der
die Musik beginnt (nicht bei Zeitindex 0:00:00).
Diese Stelle wird automatisch als Startpunkt
gespeichert. Nach dem Starten des Titels kann
mit der Taste CUE (6) auf diesen Startpunkt
zurückgesprungen werden.
3. Nach dem Spielen eines Titels schaltet das Gerät
exakt an der Stelle auf Pause, an der die Musik
des nächsten Titels beginnt. Diese Stelle ist dann
als neuer Startpunkt gespeichert.
5.2 Display of playing time and function
OUTRO
In the basic setting after switching on, while replaying a CD and with activated pause, the display
(fig. 2) shows the title number (g) and the remaining
time (h) of the title currently playing. To indicate the
remaining time, the display shows “REMAIN” (j).
The time is indicated in minutes (M) and seconds
(S), the seconds are subdivided again into 75 socalled frames (F) [1 frame = 1/75 second].
By repeated pressing of the button TIME (12) the
following time information can be displayed and the
function OUTRO can be selected:
1st pressing of button
the time already played of the current title
(“REMAIN” is extinguished)
2nd pressing of button
the function OUTRO to play the last 30 seconds
of each of the further titles (the function is only
active as from the next title – press the button
, if necessary.) The display shows the remaining time of the currently playing title and
shows “OUTRO” (i) and “REMAIN” (j).
3rd pressing of button
the remaining time of the entire CD; the bar
graph (c) is extinguished and the function
OUTRO is deactivated again
4th pressing of button
basic setting (display of the remaining time of
the currently playing title)
5.2.1 Bar graph
According to the time indication selected on the display with the button TIME (12), the graphic display of
the bar graph (c) indicates by its length the remaining time of a title or the time already played of a title.
The last 30 seconds of a title are indicated by the bar
graph flashing in its full length, the last 15 seconds
by even faster flashing.
Note: when the remaining time of the entire CD is
displayed, the bar graph is extinguished.
5.3.2 Gesamttitelwiedergabe
Soll ein Titel nach dem anderen kontinuierlich abgespielt werden, mit der Taste AUTO CUE SGL/CTN
(2) auf Gesamttitelwiedergabe schalten. Das Display
springt von „AUTO CUE SINGLE“ (e) auf „CONTINUE“ (d) um. Zum Zurückschalten auf Einzeltitelwiedergabe die Taste AUTO CUE SGL/CTN erneut
betätigen.
5.4 Anspielen eines Titels
1) Nach dem Einlegen einer CD zuerst auf den gewünschten Titel springen [mit der Taste
oder
(4) und ggf. der Taste +10 (3)].
2) Erscheint im Display die Laufzeit (h) des Titels,
die Taste CUE (6) gedrückt halten. Der Titel wird
so lange angespielt, wie die Taste gedrückt wird.
3) Nach dem Lösen der Taste CUE springt das
Gerät auf den Titelanfang zurück und schaltet auf
Pause. Zum Starten des Titels die Taste
(7)
drücken. Auf den Titelanfang kann weiterhin mit
der Taste CUE zurückgesprungen werden.
5.6 Genaues Anfahren einer bestimmten
Stelle
Zum exakten Anfahren einer gewünschten Stelle bei
eingeschalteter Pause das Drehrad FWD/REV (15)
drehen. Auf der CD wird so lange und so schnell voroder zurückgefahren, wie das Rad gedreht wird.
Dabei kann auf dem Display in der Zeitanzeige (h)
die genaue Position abgelesen und in Schritten von
1 Frame (F) angefahren werden (1 Frame = 1/75 Sekunde). Nach dem Drehen wird die momentane
Stelle so lange wiederholt, bis die Taste
(7)
gedrückt oder die Taste CUE (6) kurz zweimal angetippt wird. (Mit der Taste CUE wird ein neuer CUEPunkt gesetzt – siehe Kapitel 5.7.)
Bei laufender CD können durch Vor- und Zurückdrehen des Drehrads „Leier“-Effekte erzeugt werden.
5.7 Rücksprung zu einer beliebigen Stelle
b Im Pausenmodus wird nach einem Vor- oder
Rücklauf die momentane Stelle ständig wiederholt, bis die Wiedergabe mit der Taste
(7)
gestartet oder die Taste CUE (6) zweimal kurz
angetippt wird. (Mit der Taste CUE wird ein neuer
CUE-Punkt gesetzt – siehe Kapitel 5.7.)
1) Während des Abspielens eines Titels mit der
Taste
(7) auf Pause schalten, wenn die Stelle
erreicht ist, zu der später zurückgesprungen werden soll. Die LEDs über den Tasten
und CUE
(6) blinken.
2) Bei Bedarf kann mit dem Drehrad (15) die Stelle
exakter angefahren werden. Die momentane
Stelle ist fortlaufend zu hören.
3) Die Taste CUE (6) antippen. Dadurch wird ein
CUE-Punkt gesetzt, d. h. intern die Stelle markiert. (Falls die momentane Stelle zu hören ist,
die Taste CUE erneut kurz zum Stummschalten
drücken.) Die LED der Taste CUE leuchtet jetzt
kontinuierlich. Die LED der Taste
blinkt weiter
als Aufforderung, die Wiedergabe zu starten.
4) Das Abspielen mit der Taste
wieder starten.
Vorsicht: Jetzt nicht die Taste
,
(4) oder
+10 (3) drücken. Sie löschen den CUE-Punkt.
5) Mit der Taste CUE kann nun auf den CUE-Punkt
zurückgesprungen werden. Das Laufwerk steht
dann auf Pause.
6) Mit der Taste
die Wiedergabe starten oder
die Taste CUE erneut drücken und gedrückt halten. Nach dem Lösen der Taste CUE steht das
5.3 Selecting the operating mode
5.5 Fast forward and reverse
5.5 Schneller Vor- und Rücklauf
Soll ein Titel schnell weiter- oder zurückgefahren
werden, die Taste SEARCH
oder
(5) gedrückt halten.
Hinweise
a Der Vor- und Rücklauf fährt auch über mehrere
Titel bis zum Anfang oder Ende der CD. Wird
jedoch bei der Einzeltitelwiedergabe mit dem
Vorlauf der nächste Titel erreicht oder mit dem
Rücklauf der Titelanfang, schaltet das Gerät auf
Pause.
5.3.1 Single title replay
After switching on the CD player, the single title
replay is always activated which is especially provided for DJ applications:
1. The display indicates “AUTO CUE SINGLE” (e).
2. After reading in a CD or after selecting a title with
the buttons TRACK (4), the CD player is precisely
on the spot where the music starts (not at the
time index 0:00:00).
The unit automatically memorizes this spot as
a starting point. After starting the title, it is possible to return to this starting point with the button
CUE (6).
3. After replaying a title the unit switches to pause
precisely on the spot where the music of the next
title starts. This spot is then memorized as a new
starting point.
5.3.2 Total title replay
For continuous replay of one title after the other,
switch to total title replay with the button AUTO CUE
SGL /CTN (2). The display switches from “AUTO
CUE SINGLE” (e) to “CONTINUE” (d). To return to
single title replay, press the button AUTO CUE
SGL /CTN again.
5.4 Short replay of a title beginning
1) After inserting a CD, go to the desired title first
[with the button
or
(4) and if required, with
the button +10 (3)].
2) If the display shows the playing time (h) of the
title, keep the button CUE (6) pressed. The beginning of the title is played as long as the button
is pressed.
3) After releasing the button CUE, the unit returns to
the title beginning and is set to pause. Press the
button
(7) to start the title. It is always possible to return to the title beginning with the button
CUE.
For fast forward or reverse of a title, keep the button
SEARCH
or
(5) pressed.
Notes
a Fast forward and reverse also goes beyond
several titles to the beginning or end of the CD.
However, the unit is set to pause if the next title is
reached with fast forward or the beginning of the
title is reached with reverse during single title
replay.
b In the pause mode, the current spot is constantly
repeated after fast forward or reverse until the
replay is started with the button
(7) or the button CUE (6) is shortly pressed twice. (With the
button CUE a new CUE point is placed – see
chapter 5.7.)
5.6 Precise selection of a certain spot
To precisely select a desired spot with activated
pause, turn the rotary wheel FWD/REV (15). The
unit advances and reverses so long and so fast on
the CD as the wheel is turned. During this process it
is possible to read the precise position on the time
display (h) and to select it in steps of 1 frame (F)
[1 frame = 1/75 second]. After turning, the current
spot is repeated until the button
(7) is pressed or
the button CUE (6) is shortly pressed twice. (With
the button CUE a new CUE point is set – see chapter 5.7.)
By turning back and forth the rotary wheel with
the CD playing, “drawling” effects can be produced.
5.7 Return to a desired spot
1) While replaying a title, set the unit to pause with
the button
(7) when the spot is reached to
return to later. The LEDs above the buttons
and CUE (6) flash.
2) If required, the spot can be located more exactly
with the rotary wheel (15). The present spot can
continuously be heard.
Laufwerk wieder am CUE-Punkt auf Pause.
Durch erneutes Gedrückthalten der Taste CUE
kann so ab dem CUE-Punkt beliebig oft eine
Wiederholung erfolgen.
Hinweis: Bei Einzeltitelwiedergabe kann der Rücksprung mit der Taste CUE nur innerhalb eines Titels
erfolgen. Beim Erreichen des nächsten Titels wird
der CUE-Punkt durch den Startpunkt des nächsten
Titels ersetzt (siehe Kapitel 5.3.1).
D
A
CH
5.8 Geschwindigkeit und Tonhöhe verändern
Die Geschwindigkeit und damit gleichzeitig die Tonhöhe lassen sich mit dem Schieberegler (14) um
max. ±16 % ändern:
1) Die Taste PITCH (13) drücken. Die LED neben
der Taste leuchtet und der Schieberegler ist aktiviert.
2) Die Geschwindigkeit mit dem Schieberegler verändern. Das Display zeigt die prozentuale Abweichung (f) von der Standardgeschwindigkeit an.
3) Wird eine Geschwindigkeitsänderung von nur
max. ±8 % benötigt, kann mit der Taste 8/16%
(10) auf den 8-%-Bereich umgeschaltet werden.
Die LED neben der Taste leuchtet und die Geschwindigkeit lässt sich mit dem Schieberegler
feiner einstellen.
4) Mit der Taste PITCH kann jederzeit zwischen der
mit dem Schieberegler eingestellten Geschwindigkeit und der Standardgeschwindigkeit umgeschaltet werden.
5.9 Takt zwischen 2 Musikstücken angleichen
(Pitch-Bend-Funktion)
Mit Hilfe des Drehrads (15) kann der Takt des
gerade laufenden Titels an den Takt eines auf einem
anderen Gerät laufenden Musikstückes angepasst
(synchronisiert) werden. Dadurch wird beim Überblenden von einem zum anderen Musikstück der
Tanzrhythmus nicht unterbrochen.
1) Mit der Taste PITCH (13) den Schieberegler (14)
aktivieren. Die LED neben der Taste leuchtet.
3) Shortly press the button CUE (6). Thus, a CUE
point is set, i. e. the spot is marked internally. (If
the current spot can be heard, shortly press the
button CUE again for muting.) The LED of the
button CUE now lights up continuously. The LED
of the button
continues to flash as a request
to start the replay.
GB
4) Start the playing again with the button
. Attention: do not press the button
,
(4), or +10
(3) now. They delete the CUE point.
5) Now it is possible to return to the CUE point with
the button CUE. Then the player mechanism is
set to pause.
6) Start the replay with the button
or press the
button CUE again and keep it pressed. After
releasing the button CUE, the player mechanism
is again set to pause at the CUE point. By
keeping the button CUE pressed again, it is possible to make a repeat as from the CUE point as
many times as desired.
Note: During single title replay it is only possible to
return to a desired spot with the button CUE within a
title. When reaching the next title, the CUE point is
replaced by the starting point of the next title (see
chapter 5.3.1).
5.8 Changing the speed and the pitch
The speed and thus at the same time the pitch can
be changed by max. ±16 % with the sliding control
(14):
1) Press the button PITCH (13). The LED next to the
button lights up and the sliding control is activated.
2) Change the speed with the sliding control. The
display shows the percentage deviation (f) from
the standard speed.
3) If a change of speed of only max. ±8 % is required, it is possible to switch to the 8 % range
with the button 8/16 % (10). The LED next to the
button lights up and the speed can more precisely be adjusted with the sliding control.
7
D
A
CH
2) Mit dem Schieberegler die Geschwindigkeit des
laufenden Musikstückes an die Geschwindigkeit
des zweiten Musikstückes angleichen.
3) Durch zügiges Drehen des Rades (15) im Uhrzeigersinn (Geschwindigkeit erhöht sich) oder
entgegen des Uhrzeigersinns (Geschwindigkeit
verringert sich) die Taktschläge beider Musikstücke genau übereinander legen.
6
Fernstart über ein Mischpult
Die Funktion Start/Pause des CD-20DJ lässt sich
über ein Mischpult mit Fernstart-Funktion fernbedienen. Die Fernstart-Funktion des Mischpults muss
mit Impulssteuerung arbeiten, wie z. B. bei den
Modellen MPX-450 und MPX-500 von „img Stage
Line”
Damit es nicht zu einer Fehlfunktion kommen
kann, zuerst den CD-Spieler und das Mischpult ausschalten. Die entsprechende Fernstartbuchse am
Mischpult über ein Verbindungskabel an die Buchse
CONTROL (16) anschließen.
GB
4) With the button PITCH it is possible to switch at
any time from the speed adjusted with the sliding
control to the standard speed and vice versa.
5.9 Matching the beat between 2 music pieces
(Pitch Bend function)
With the rotary wheel (15) it is possible to match
(synchronize) the beat of the currently playing title to
the beat of a music piece playing on another unit.
Thus, while crossfading from one music piece to the
other, the dance rhythm will not be interrupted.
1) Activate the sliding control (14) with the button
PITCH (13). The LED next to the button lights up.
2) With the sliding control match the speed of the
currently playing music piece to the speed of the
second music piece.
3) By quick turning of the wheel (15) clockwise
(speed will be increased) or counterclockwise
(speed will be decreased), the beats of both
music pieces will be synchronized.
6
Remote Start via a Mixer
The function Start/Pause of the CD-20DJ can be
remote-controlled via a mixer with remote start function. The remote start function of the mixer has to
operate with pulse control, e. g. as in case of the
mixers MPX-450 and MPX-500 from “img Stage
Line”.
To prevent malfunction, first switch off the CD
player and the mixer. Connect the corresponding
remote start jack at the mixer via a cable to the jack
CONTROL (16).
8
7
Pflege des Gerätes
8
Technische Daten
Das Gerät vor Staub, Vibrationen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit und Hitze schützen (zulässiger
Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). Für die Reinigung nur ein weiches, trockenes Tuch verwenden,
auf keinen Fall Wasser oder Chemikalien.
Frequenzbereich: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Hinweis zu Tonaussetzern und Lesefehlern
Zigarettenrauch dringt leicht durch alle Öffnungen
des Gerätes und setzt sich auch auf der Optik des
Laser-Abtastsystems ab. Dieser Belag kann zu
Lesefehlern und Tonaussetzern führen. Da sich
Zigarettenrauch nicht immer vermeiden lässt (z. B.
in der Discothek), muss das Gerät dann in einer
Fachwerkstatt gereinigt werden. Diese Reinigung ist
kostenpflichtig, auch während der Garantiezeit!
Störabstand: . . . . . . . . . . . > 90 dB
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Kanaltrennung: . . . . . . . . . > 80 dB
Dynamikumfang: . . . . . . . . > 90 dB
Gleichlaufschwankungen: . nicht messbar,
quarzgenau
Ausgänge
Line (analog): . . . . . . . . . 2 V
digital (koaxial): . . . . . . . 3,5 V
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen (B x H x T): . 215 x 100 x 300 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
7
Maintenance of the Unit
Protect the unit from dust, vibrations, direct sunlight,
humidity, and heat (admissible ambient temperature
range 0 – 40 °C). For cleaning only use a dry, soft
cloth, by no means water or chemicals.
Notes concerning sound interruptions and reading errors
Cigarette smoke easily penetrates through all openings of the unit and settles on the optics of the laser
sampling system. This deposit may cause reading
errors and sound interruptions. As cigarette smoke
cannot always be prevented (e. g. in discothèques),
the unit must then be cleaned by skilled personnel.
Please note that there is a charge on cleaning in this
case, even during the warranty period!
8
Specifications
Frequency range: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.05 %
Channel separation: . . . . . > 80 dB
Dynamic range: . . . . . . . . . > 90 dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 90 dB
Wow and flutter: . . . . . . . . not measurable,
quartz precision
Outputs
Line (analogue): . . . . . . . 2 V
digital (coaxial): . . . . . . . 3.5 V
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W x H x D): . . 215 x 100 x 300 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 kg
According to the manufacturer.
Subject to change.
9
Erklärung der Fachbegriffe
Kursiv gedruckte Wörter sind Stichwörter, die weitererklärt werden.
Anti Shock Buffer Memory: Elektronischer Speicher,
in dem die Musik nach dem Lesen von der CD zwischengespeichert wird, um bei Erschütterungen
Unterbrechungen der Wiedergabe zu vermeiden.
Auto Cue: Beim Anwählen eines Titels steht der CDSpieler exakt an der Stelle, an der die Musik beginnt
und nicht bei dem Zeitindex 0:00:00. Dadurch startet
nach dem Drücken der Taste
die Musik sofort
ohne Pause.
Bargraph: Im Multifunktionsdisplay stellt ein Balken
durch seine Länge die Titelrestzeit oder die bereits
gespielte Zeit eines Titels graphisch dar.
CE ( -Zeichen) franz. Communauté Européenne =
Europäische Gemeinschaft: Bestimmte Produkte, die
in der EU verkauft werden sollen, müssen das CEZeichen tragen. Damit bestätigt der Hersteller bzw.
der Vertreiber, dass das Produkt alle entsprechenden
Richtlinien der EU erfüllt (z. B. Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie für Elektromagnetische Verträglichkeit
etc.).
D
steht. Ein Digital-Analog-Wandler setzt die Binärzahlen wieder in elektrische Schwingungen um, die dann
verstärkt zu einem Lautsprecher gelangen.
Monitorfunktion ➔ Vorhörfunktion
Display ➔ Multifunktionsdisplay
Multifunktionsdisplay: Numerische und graphische
Anzeige von Funktionen, Betriebszuständen und Titelbzw. CD-Spielzeiten.
Einzeltitelwiedergabe: Spezielle Betriebsart für DJAnwendungen: Nach dem Spielen eines Titels schaltet das Gerät auf Pause, im Gegensatz zur Gesamttitelwiedergabe.
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG): Vorschrift
für Geräte, die mit Spannungen von 50 V bis 1500 V
arbeiten und darum für den Benutzer entsprechend
sicher aufgebaut sein müssen.
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV): Die EMVRichtlinie 89/336/EWG schreibt vor, wie groß die
Störstrahlung eines Gerätes maximal sein darf und
mit welcher Störstrahlung es ohne Probleme belastet
werden darf (Störfestigkeit).
Outro: Funktion, bei der nur die letzten 30 Sekunden
eines Titels abgespielt werden.
Frame engl. Rahmen: Die Musik auf einer CD ist in
Datenblöcken (Rahmen) gespeichert. In einem Block
ist die Musikinformation für eine 1/75 Sekunde gespeichert. Eine Stelle auf der CD kann dadurch in
Schritten von 1/75 Sekunde präzise angefahren werden.
Gesamttitelwiedergabe: Betriebsart zum kontinuierlichen Abspielen eines Titels nach dem anderen, im
Gegensatz zur Einzeltitelwiedergabe.
A
CH
Pitch engl. Tonhöhe: Mit dem Schieberegler lässt sich
die Abspielgeschwindigkeit und damit die Tonhöhe
verändern.
Pitch Bend: Funktion, mit der kurzzeitig die Abspielgeschwindigkeit erhöht oder verringert werden kann. Der
Takt eines gerade gespielten Titels kann so mit dem
Takt eines Titels, der auf einem anderen Gerät abgespielt wird, zeitgleich laufen. Beim Überblenden von
einem zum anderen Titel wird dadurch der Tanzrhythmus nicht gestört.
Single ➔ Einzeltitelwiedergabe
Continue ➔ Gesamttitelwiedergabe
CUE-Punkt: Eine mit der CUE-Taste frei wählbare
Stelle auf der CD, auf die direkt zurückgesprungen
werden kann.
digital: Informationen in Ziffern dargestellt. Ein AnalogDigital-Wandler setzt die von einem Mikrofon aufgenommen Schallwellen in eine schnell hintereinander
folgende Serie von Einsen und Nullen (Binärzahlen,
z. B. „1001“ = 9) um, die dann auf einer CD gespeichert
werden. Jede Binärzahl entspricht einem momentanen
Wert einer Schallschwingung. Ein ausgeklügeltes Fehlerkorrektursystem rechnet Aussetzer und Störungen
heraus, wodurch die hohe Wiedergabequalität ent-
9
LED engl. light emitting diode: Elektronisches Bauteil,
das elektrischen Strom direkt in Licht umwandelt
(ohne Erzeugung von Hitze wie bei einer Glühlampe);
leuchtet je nach Material in verschiedenen Farben
oder auch in Weiß.
Line (-Ausgang, -Eingang, -Pegel) engl. Leitung: Um
Signale von einem Gerät zum anderen übertragen zu
können, müssen diese einen festgelegten Spannungswert haben, sonst ist keine optimale Übertragung möglich. Dieser Wert liegt zwischen 0,1 V und
2 V (Volt) und wird als Line-Pegel bezeichnet. Ein- und
Ausgänge, die für diese Pegel vorgesehen sind, tragen meistens die Beschriftung LINE.
Track: engl. Spur, Musikstück z. B. auf einer CD.
Vorhörfunktion (Pre Fader Listening): Möglichkeit, am
Mischpult trotz zugezogenem Fader (Schieberegler)
das Musiksignal, z. B. von einem CD-Spieler, über
einen Kopfhörer abzuhören, um den nächsten Titel
oder einen Startpunkt auszuwählen.
Glossary
Words in italics are keywords which are further explained in detail
GB
Display ➔ Multifunction display
Anti-shock buffer memory: electronic memory where
the music is temporarily memorized after it has been
read from the CD to prevent interruptions of the replay in
case of shocks.
Electromagnetic compatibility (EMC): The EMC
directive 89/336/EEC stipulates the maximum interference of a unit and the level of interference to which the
unit may be subjected without any problems (interference resistance).
Auto Cue: When selecting a title, the CD player is exactly on the spot where the music starts and not at the time
index 0:00:00. For this reason, the music starts immediately without pause after pressing the button
.
Frame: The music on a CD is memorized in data blocks
(frames). The music information for a 1/75 second is
memorized in one block. A spot on the CD can thus precisely be located in steps of 1/75 second.
Bar graph: In the multifunction display there is a graphic display of a bar indicating by its length the remaining
time of the title or CD or the time already played of a
title.
LED (light emitting diode): electronic component which
directly converts electric current into light (without generating heat like an incandescent lamp); according to its
material, it shows different colours or also white.
CE (
mark); French: Communauté Européenne =
European Community: certain products on sale in the
EU must have the CE mark. Thus, the manufacturer or
the distributor confirms that the product meets all corresponding EU requirements (e. g. low voltage directive,
directive for electromagnetic compatibility, etc.)
Line (line output, line input, line level): for transmitting
signals from one unit to another, these signals must
have a fixed voltage value otherwise an optimum transmission is impossible. This value is between 0.1 V and
2 V and is designated as line level. Inputs and outputs
provided for these levels are mostly marked LINE.
Continue ➔ Total title replay
Low voltage directive (73/23/EEC): directive for units
operating at voltages from 50 V to 1500 V which must
therefore have a corresponding safe design for the user.
CUE point: spot on the CD selected as desired with the
CUE button. The unit is capable of returning directly to
this spot.
Digital: information displayed in digits. An analog-digital
converter converts the sound waves picked up by a
microphone into a sequence of ones and zeroes rapidly
succeeding one another (binary numbers: e. g. “1001” =
9) which are then stored on a CD. Each binary number
corresponds to a current value of a sound vibration. A
sophisticated error correction system removes sound
interruptions and disturbances which results in a high
reproduction quality. A digital-analog converter reconverts the binary numbers into electric oscillations which
are amplified and sent to a speaker.
Pitch Bend: function for temporary increase or
decrease of the replay speed. The beat of a title currently playing can thus be synchronized to the beat of a
title playing on another unit. Crossfading from one title
to the other will not affect the dance rhythm.
Prefader Listening: facility on the mixer to monitor the
music signal e. g. of a CD player via headphones in
spite of a closed fader (sliding control) to select the next
title or a starting point
Single title replay: special operating mode for DJ applications: after replay of a title the unit is set to pause,
contrary to total title replay.
Total title replay: operating mode for continuously
replaying one title after the other, contrary to single title
replay.
Track: music piece, e. g. on a CD.
Monitor function ➔ prefader listening function
Multifunction display: numerical and graphic display
of functions, operating modes, and playing times of titles
or CDs.
Outro: function for replaying only the last 30 seconds of
a title.
Pitch: with the sliding control it is possible to change the
replay speed and thus the pitch.
9
F
B
CH
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
Eléments et branchements
1.1 Face avant
Table des matières
1
Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 10
1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2
Conseils d’utilisation et de sécurité . . . . 11
3
Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 11
4
Positionnement de l’appareil
et branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Lecture des CDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 Affichages et fonction OUTRO . . . . . . . . . . 12
5.2.1 Bargraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 Sélection du mode de fonctionnement . . . . 12
5.3.1 Lecture titre par titre . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.2 Lecture de tous les titres . . . . . . . . . . . . . 13
5.4 Lecture des premières notes d’un titre . . . . 13
5.5 Avance et retour rapides . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6 Positionnement précis à un endroit donné . . 13
5.7 Retour à un endroit préalablement
déterminé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.8 Modification de la vitesse et
de la hauteur tonale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.9 Adaptation du rythme entre deux morceaux
de musique (fonction Pitch Bend) . . . . . . . . 14
I
1
6
Démarrage électrique via une table
de mixage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7
Entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . 14
8
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 14
9
Glossaire technique . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1 Touche OPEN
pour ouvrir le couvercle (8) du
compartiment CD : pendant la lecture le couvercle est verrouillé contre toute ouverture intempestive.
2 Touche AUTO CUE SGL /CTN pour commuter
entre la lecture titre par titre [affichage “AUTO
CUE SINGLE” (e)] et la lecture de tous les titres
[affichage “CONTINUE” (d)].
3 Touche +10 pour la sélection de titres :
à chaque pression de la touche, le lecteur
avance de 10 titres.
4 Touches TRACK pour la sélection de titres :
touche
pour sélectionner le prochain titre
touche
pour revenir au début du titre en
cours. Par plusieurs pressions sur la touche
,
vous reculez toujours d’un titre.
Pour sauter plusieurs titres, maintenez la touche
correspondante enfoncée.
5 Touches SEARCH
et
pour le retour et
l’avance ; si une des touches est maintenue
enfoncée, le lecteur avance ou recule vite.
6 Touche CUE pour lire un titre et pour le retour à
un endroit préalablement déterminé (voir chapitre 5.4/5.7).
7 Touche
pour commuter entre lecture et pause
8 Couvercle du compartiment CD :
Pour l’ouvrir, appuyez sur la touche (1),
Pour le fermer, appuyez manuellement sur le
couvercle
9 Affichage multifonctions (voir détail schéma 2)
a symbole du mode lecture
b symbole du mode pause
c bargraphe : indique par sa longueur la durée
restante d’un titre [affichage “REMAIN” (j) visible] ou la durée déjà lue d’un titre (affichage
“REMAIN” éteint)
1
Elementi di comando e collegamenti
1.1 Lato superiore
Indice
1
Elementi di comando e collegamenti . . . 10
1.1 Lato superiore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Lato posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 11
3
Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4
Collocamento e collegamenti . . . . . . . . . 11
5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2 Tasto AUTO CUE SGL/CTN per passare fra
riproduzione di singoli titoli [indicazione “AUTO
CUE SINGLE” (e)] e riproduzione di tutti i titoli
[indicazione “CONTINUE” (d)]
3 Tasto +10 per selezionare un titolo:
con ogni pressione del tasto si saltano 10 titoli in
avanti
4 Tasti TRACK per selezionare un titolo:
5.1 Riprodurre un CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
tasto
5.2 Visualizzazione della durata
e funzione OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
tasto
per tornare all’inizio del titolo corrente.
Con ogni ulteriore pressione del tasto
si salta
indietro di un altro titolo.
5.2.1 Diagramma a barre . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 Selezionare il modo di funzionamento . . . . 12
5.3.1 Riproduzione di un singolo titolo . . . . . . . 12
5.3.2 Riproduzione di tutti i titoli . . . . . . . . . . . . 13
5.4 Riproduzione dell’inizio di un titolo . . . . . . . 13
5.5 Avanzamento/ritorno veloce . . . . . . . . . . . 13
5.6 Posizionarsi con esattezza
su un determinato punto . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 Ritorno ad un punto desiderato . . . . . . . . . 13
5.8 Variare la velocità e l’altezza del suono . . . 13
5.9 Adattamento del ritmo fra due brani
(funzione Pitch-bend) . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10
1 Tasto OPEN per aprire e chiudere il coperchio
del cassetto CD (8);
durante la riproduzione, il cassetto è bloccato
per escludere l’apertura involontaria
6
Avviamento tramite un mixer . . . . . . . . . 14
7
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9
Spiegazione dei termini tecnici . . . . . . . . 15
per selezionare il titolo successivo
Per saltare più titoli, tenere premuto il relativo
tasto.
5 Tasti SEARCH
e
per l’avanzamento e
ritorno veloce; se si tiene premuto uno dei tasti, il
lettore avanza o ritorna velocemente
6 Tasto CUE per riprodurre l’inizio di un titolo e per
ritornare su un punto marcato precedentemente
(vedi capp. 5.4 e 5.7)
7 Tasto
per passare fra riproduzione e pausa
8 Coperchio del cassetto CD;
per aprire premere il tasto (1),
per chiudere abbassare il coperchio con la mano
9 Display multifunzionale (per particolari vedi fig. 2)
a simbolo per la riproduzione
b simbolo per la pausa
c diagramma a barre; indica con la sua lunghezza il tempo restante di un titolo [si vede
“REMAIN” (j) sul display] oppure il tempo già
trascorso del titolo (non si vede “REMAIN”)
d affichage “CONTINUE” :
indique le mode de fonctionnement lecture de
tous les titres (voir chapitre 5.3.2)
e affichage “AUTO CUE SINGLE” :
indique le mode de fonctionnement lecture
titre par titre (voir chapitre 5.3.1)
f affichage de la déviation en pourcentage, réglée avec le potentiomètre (14), de la vitesse
standard.
g numéro de titre/nombre total de titres après
l’insertion d’un CD
h affichage de la durée : voir position 12, touche
TIME
i affichage “OUTRO” :
indique la fonction OUTRO, voir position 12
touche TIME
j affichage “REMAIN” :
indique la durée restante d’un titre ou d’un CD
10 Touche 8/16 % pour sélectionner la plage de
réglage de la vitesse :
±8 %, la LED à côté de la touche brille
±16 %, la LED ne brille pas
11 Touche STOP pour mettre le lecteur sur Stop
12 Touche TIME pour commuter l’affichage (h) et
pour activer la fonction OUTRO :
réglage de base après la mise sous tension :
affichage de la durée restante du titre en
cours
1. pression :
affichage de la durée déjà écoulée du titre en
cours
2. pression :
affichage de la durée restante du titre en
cours et activation de la fonction OUTRO
pour lire les 30 dernières secondes des titres
suivants : la fonction OUTRO n’est active
qu’après le titre suivant, si besoin, enfoncez
la touche
(4).
3. pression :
affichage de la durée restante de tout le CD
4. réglage de base :
affichage de la durée restante de titre
d indicazione “CONTINUE”;
indica la modalità di riproduzione di tutti i titoli
(capitolo 5.3.2)
e indicazione “AUTO CUE SINGLE”;
indica la modalità di riproduzione di un singolo
titolo (capitolo 5.3.1)
f indicazione della deviazione percentuale dalla
velocità standard impostata con il regolatore
(14)
g numero del titolo oppure, subito dopo l’inserimento del CD, del numero globale dei titoli sul
CD
h indicazione del tempo; vedi punto 12 tasto
TIME
i indicazione “OUTRO”:
indica la funzione OUTRO,
vedi punto 12 tasto TIME
j indicazione “REMAIN”; segnala che è indicato
il tempo restante di un titolo o dell’intero CD
10 Tasto 8/16 % per selezionare il campo di regolazione della velocità:
±8 %, il LED vicino al tasto è acceso
±16 %, il LED è spento
11 Tasto STOP per mettere il lettore su stop
12 Tasto TIME per commutare l’indicazione del
tempo (h) e per attivare la funzione OUTRO
Impostazione base dopo l’accensione:
indicazione del tempo restante del titolo corrente
1. pressione del tasto:
indicazione del tempo già passato del titolo
corrente
2. pressione del tasto:
indicazione del tempo restante e titolo corrente e attivazione della funzione OUTRO
per riprodurre gli ultimi 30 secondi dei titoli
seguenti;
la funzione OUTRO è attiva solo dopo il titolo
successivo; eventualmente premere il tasto
(4)
3. pressione del tasto:
indicazione del tempo restante dell’intero CD
13 Touche PITCH pour activer et désactiver le
potentiomètre (14) pour la vitesse
14 Potentiomètre à glissières pour modifier la
vitesse/la hauteur tonale : le réglage du potentiomètre n’est efficace que si la touche PITCH
(13) est enfoncée.
15 Molette FWD/REV pour un positionnement
exact à un endroit donné en mode pause. Lorsque le CD est en cours, il est possible de produire des effets “gondolés” par une avance ou
retour.
1.2 Face arrière
16 Prise jack 3,5 mono femelle pour la commande à
distance de la fonction “marche/pause” depuis
une table de mixage à commande par impulsions – voir chapitre 6
17 Prise RCA femelle DIGITAL OUT pour la sortie
audio digitale
18 Prises RCA femelles LINE OUT pour la sortie
audio analogique (niveau ligne)
19 Interrupteur POWER marche/arrêt
20 Cordon secteur à relier à une prise secteur
230 V~/50 Hz.
4. pressione del tasto:
ritorno all’impostazione base = indicazione
del tempo restante del titolo corrente
13 Tasto PITCH per attivare e disattivare il regolatore (14) della velocità
14 Cursore per modificare la velocità e quindi il
suono; tale regolazione ha effetto solo se il tasto
PITCH (13) è abbassato
15 Manopola FWD/REV per individuare un punto
esatto nella modalità “Pausa”.
Con il CD in movimento, girando la manopola nei
due sensi, si può ottenere un particolare effetto
acustico.
1.2 Lato posteriore
16 Presa jack mono 3,5 mm per il telecomando
della funzione “Start/Pausa” da un mixer provvisto di comando ad impulsi – vedi capitolo 6
17 Presa RCA DIGITAL OUT per l’uscita audio digitale
18 Prese RCA LINE OUT per l’uscita audio analogica LINE OUT (livello Line)
19 Interruttore on/off POWER
20 Cavo rete per 230 V~/50 Hz da collegare ad una
presa di rete
2
Conseils d’utilisation et de sécurité
●
Cet appareil répond à la norme européenne 89/336/
CEE relative à la compatibilité électromagnétique et
à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à
basse tension.
Attention ! Cet appareil est alimenté par une tension dangereuse 230 V~. Ne touchez
jamais l’intérieur de l’appareil car, en
cas de mauvaise manipulation, vous
pourriez subir une décharge électrique
mortelle. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie
caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
●
L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée
et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
●
En aucun cas, vous ne devez poser d’objet contenant du liquide ou un verre sur l’appareil.
●
Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le
immédiatement lorsque :
1. des dommages sur l’appareil et sur le cordon
secteur apparaissent
2. après une chute ou accident similaire..., l’appareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
●
Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par le fabricant ou un technicien habilité.
●
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon secteur, tenez-le toujours par la prise.
●
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas
correctement utilisé ou réparé par une personne
habilitée.
2
Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle direttive EMC
89/336/CEE per la compatibilità elettromagnetica
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Attenzione! Questo apparecchio funziona con
tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle
scariche pericolose. Se l’apparecchio
viene aperto, cessa ogni diritto di
garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
● L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno
di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e
dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e
dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0
e 40 °C).
● Non posare contenitore pieni di liquidi, p. es.
bicchieri, sull’apparecchio.
● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.
● Il cavo rete, se danneggiato, può essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
● Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o
di riparazione non a regola d’arte non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni.
● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du marché, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
F
B
CH
Possibilités d’utilisation
Le lecteur CD-20DJ est spécialement conçu pour
une utilisation DJ professionnelle. De nombreuses
possibilités de fonctionnement sont précisément
définies dans ce but, p. ex. la lecture titre par titre, la
vitesse variable ou la grande molette pour un positionnement précis à un endroit donné sur le CD.
Sur le CD-20DJ, il est possible de lire des CDs
audio, des CD-R (gravés) ; en revanche, les CD-RW
(CDs réinscriptibles) ne peuvent pas être lus.
Le lecteur CD est doté d’une mémoire anti chocs
de 10 secondes dans laquelle la musique est lue
avant la lecture. En cas d’un dysfonctionnement du
système par des coups ou vibrations, la musique est
lue depuis la mémoire. On évite ainsi les coupures
de son. Le système anti chocs ne peut cependant
pas compenser des vibrations ou chocs permanents.
4
Positionnement de l’appareil et branchements
Le lecteur CD-20DJ est prévu pour être directement
installé sur une table et doit être placé sur une surface plane et horizontale.
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements, assurez-vous que le lecteur CD et les autres
appareils reliés sont éteints.
1) Si une entrée digitale est prévue sur la table de
mixage ou l’amplificateur, reliez-la à la prise RCA
jaune DIGITAL OUT (17).
Pour les appareils sans entrée digitale, reliez
la sortie stéréo LINE OUT (18) – canal gauche
prise blanche et canal droit prise rouge – via un
cordon RCA à l’entrée du lecteur CD sur la table
de mixage ou sur l’amplificateur.
3
Possibilità d’impiego
I
Il lettore CD-20DJ è stato realizzato specialmente
per uso DJ professionale. Infatti, molte funzioni sono
previste appositamente per quell’impiego, p. es. la
riproduzione di un singolo titolo, la velocità variabile
oppure una grande manopola per individuare una
posizione esatta sul CD.
Con il lettore CD si possono riprodurre CD audio
e CD masterizzati in proprio (Audio CD-R). Non
sono riproducibili invece i CD riscrivibili (CD-RW).
Il lettore CD è equipaggiato con una memoria
anti-shock di 10 secondi che legge la musica prima
della riproduzione. Se la scansione del CD viene
disturbata da colpi o vibrazioni, la musica viene letta
da questa memoria per escludere delle interruzioni.
Tuttavia, il sistema anti-shock non può compensare
ripetuti colpi o vibrazioni lunghe.
4
Collocamento e collegamenti
Il lettore CD-20DJ è previsto come unità da collocare liberamente e deve essere posizionato su un
piano perfettamente orizzontale. Prima del collegamento o di eventuali modifiche occorre spegnere il
lettore e tutti gli apparecchi da collegare.
1) Se il mixer o amplificatore è equipaggiato con un
ingresso digitale, collegarlo con la presa RCA
gialla DIGITAL OUT (17).
Nel caso di apparecchi senza ingressi digitali,
collegare l’uscita stereo LINE OUT (18) – canale
sinistro presa bianca e destro presa rossa – con
l’ingresso per lettori CD del mixer/amplificatore
servendosi di un cavo con connettori RCA.
2) Il lettore può essere avviato o messo in pausa
tramite un mixer con relativa funzione. Per il collegamento vedi capitolo 6.
3) Alla fine inserire la spina del cavo rete (20) in una
presa (230 V~/50 Hz).
11
F
B
CH
2) Le lecteur du CD-20DJ peut être démarré/mis
sur pause avec la fonction démarrage électrique
via une table de mixage. Reportez-vous au chapitre 6 pour le branchement de la commande.
3) Reliez enfin la prise du cordon secteur (20) à une
prise secteur 230 V~/50 Hz.
5
Utilisation
avec la touche +10, le lecteur avance de 10 titres.
1) Allumez le lecteur avec l’interrupteur Marche/
Arrêt POWER (19) sur la face arrière. L’affichage
(3) indique l’un après l’autre :
“read” : lecture
“no disc” : pas de CD inséré
avec la touche
3) Placez un CD, inscription vers le haut dans le
compartiment et refermez-le avec la main. Si le
CD est correctement inséré, l’affichage indique,
après quelques instants, le nombre total de titres
(g) et la durée totale (h) du CD puis la durée du
premier titre (h).
4) Pour démarrer avec le premier titre, enfoncez la
touche
(7). Tant que le CD est lu, l’affichage
indique le symbole
(a).
Si la lecture doit démarrer avec un autre titre,
enfoncez tout d’abord et si besoin la touche +10
(3) puis la touche
ou
(4) autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que le numéro du titre
voulu apparaisse sur l’affichage. Démarrez ensuite le titre avec la touche
.
5) A tout moment, la lecture peut être interrompue
avec la touche
; sur l’affichage, le symbole
Pause
(b) apparaît. Les LEDs au-dessus des
touches
et CUE (6) clignotent. Pour poursuivre la lecture, enfoncez une nouvelle fois la touche
.
5
Funzionamento
5.1 Riprodurre un CD
1) Accendere l’apparecchio con l’interruttore on/off
POWER (19) sul retro. Sul display (3) appaiono
una dopo l’altra le seguenti scritte:
“read” (leggere)
“no disc” (nessun CD) – se non è inserito nessun
CD.
2) Aprire il coperchio (8) del cassetto del CD con il
tasto (1). Il display indica “OPEN” (aperto).
3) Inserire il CD con la scritta rivolta in alto e richiudere il cassetto con la mano. Se il CD è inserito
correttamente, dopo breve tempo, il display
indica il numero globale dei titoli (g) nonché la
durata complessiva del CD (h). Successivamente viene indicata la durata del primo titolo (h).
4) La riproduzione del primo titolo viene avviata con
il tasto
(7). Durante la riproduzione del CD,
sul display è visibile il simbolo
(a).
Se si desidera iniziare con un altro titolo, premere dapprima, se necessario, il tasto +10 (3) e
quindi uno dei tasti
o
(4) finché il numero
del titolo desiderato appare sul display. Quindi
avviare la riproduzione con il tasto
.
5) Con il tasto
, si può in qualsiasi momento
interrompere la riproduzione. Sul display si vede
il simbolo di pausa (b), e i LED sopra i tasti
e CUE (6) lampeggiano. Per riprendere la riproduzione premere di nuovo il tasto
.
6) Dopo l’accensione, l’apparecchio è sempre in
funzione di riproduzione di un singolo titolo e il
display indica “AUTO CUE SINGLE” (e). Al termine del titolo, l’apparecchio si ferma in pausa
all’inizio del titolo successivo. Per riprodurre automaticamente il titolo successivo, attivare la riproduzione dell’intero CD mediante il tasto AUTO
CUE SGL/CTN (2) [vedi anche cap. 5.3.2].
7) Durante la riproduzione o durante la pausa, con i
tasti +10 (3) e
o
(4) si può selezionare un
altro titolo.
12
7) Pendant la lecture ou en mode Pause, il est possible de sélectionner un autre titre avec la touche
+10 (3) et avec les touches
et
(4) :
5.1 Lecture des CDs
2) Ouvrez le couvercle (8) du compartiment CD
avec la touche
(1) ; sur l’affichage “OPEN”
(ouvert) apparaît.
I
6) Une fois allumé, l’appareil est toujours sur le
mode Lecture titre par titre ; l’affichage indique
“AUTO CUE SINGLE “ (e). Si un titre est lu jusqu’à la fin, l’appareil passe sur Pause au début
du titre suivant. Si cependant, un titre doit être lu
en continu après le précédent, passez sur le
mode Lecture de tous les titres avec la touche
AUTO CUE SGL /CTN (2) [voir chapitre 5.3.2].
, on avance toujours d’un titre.
avec la touche
, vous revenez au début du titre
en cours de lecture. Par plusieurs pressions sur
la touche
, vous reculez toujours d’un titre.
Pour sauter plusieurs titres, maintenez la touche
ou
enfoncée.
8) Si la lecture du CD doit se terminer plus tôt, mettez le lecteur sur Pause avec la touche
ou sur
Stop avec la touche STOP (11). Le couvercle du
compartiment CD peut être maintenant ouvert
avec la touche (1).
Remarque : Pendant la lecture, le couvercle du
compartiment CD est verrouillé contre toute
ouverture intempestive.
9) Avant d’éteindre l’appareil, fermez toujours le
couvercle du compartiment CD pour protéger les
systèmes laser des salissures. Eteignez l’appareil avec l’interrupteur POWER (19).
5.2 Affichages et fonction OUTRO
Par plusieurs pressions sur la touche TIME (12),
les informations de temps suivantes sont affichées
et la fonction OUTRO peut être sélectionnée :
1. pression :
la durée déjà lue du titre en cours (l’affichage
“REMAIN” s’éteint)
2. pression :
la fonction OUTRO pour lire respectivement les
30 dernières secondes des titres suivants (la
fonction n’est active qu’à partir du prochain titre ;
si besoin, enfoncez la touche
). L’affichage
indique la durée restante du titre en cours et indique “OUTRO” (i) et “REMAIN” (j).
3. pression :
la durée restante de tout le CD : le bargraphe
(c) s’éteint et la fonction OUTRO est à nouveau
désactivée
4. pression :
réglage de base (affichage de la durée restante
du titre en cours)
5.2.1 Bargraphe
Le bargraphe (c) indique par sa longueur, la durée
restante ou la durée déjà lue d’un titre, en fonction
des informations de temps sélectionnées avec la
touche TIME (12) sur l’affichage. Il clignote dans
toute sa longueur pour signaler les 30 dernières
secondes d’un titre, les 15 dernières secondes sont
signalées par un clignotement plus rapide.
Conseil : le bargraphe n’est plus visible lorsque la
durée restante de tout le CD est affichée.
5.3 Sélection du mode de fonctionnement
Dans le réglage de base, une fois l’appareil allumé,
l’affichage (schéma 2) indique pendant la lecture
d’un CD et en mode Pause, le numéro du titre (g) et
la durée restante (h) du titre en cours. Sur l’affichage, “REMAIN” (j) signale la durée restante. Elle
est affichée en minutes (M), secondes (S), les
secondes étant divisées en 75 “Frames” (F) [1 frame
= 1/75 seconde].
5.3.1 Lecture titre par titre
Une fois le lecteur allumé, le mode lecture titre par
titre est toujours activé ; ce mode est spécialement
conçu pour une utilisation par un DJ.
1. L’affichage indique “AUTO CUE SINGLE” (e).
2. Après le placement d’un CD ou la sélection d’un
titre avec les touches TRACK (4), le lecteur est
Con il tasto +10 si salta avanti di 10 titoli.
Con il tasto
si salta avanti di un titolo.
Con il tasto
si salta all’inizio del brano attuale.
Con ogni ulteriore pressione del tasto
si torna
indietro di un titolo. Per saltare diversi titoli, i tasti
o
possono rimanere premuti.
8) Per terminare la riproduzione prima del tempo,
attivare la pausa con il tasto
oppure mettere
il lettore su stop per mezzo del tasto STOP (11).
Quindi si può aprire il coperchio del cassetto del
CD con il tasto (1).
N.B.: Durante la riproduzione, il cassetto è bloccato per escludere l’apertura involontaria.
9) Prima di spegnere il lettore CD, chiudere sempre
il coperchio del cassetto per proteggere il
sistema a laser dallo sporco. Quindi spegnere
l’apparecchio con l’interruttore POWER (19).
3. pressione del tasto
il tempo restante dell’intero CD; il diagramma a
barre (c) si spegne e la funzione OUTRO è di
nuovo disattivata
5.2 Visualizzazione della durata e funzione
OUTRO
Nell’impostazione base e durante la riproduzione di
un CD o con la pausa attivata, il display (fig. 2)
indica, dopo l’accensione, il numero del titolo (g) e il
tempo restante (h) del titolo attuale. Il tempo
restante viene segnalato sul display con “REMAIN”
(j). L’indicazione del tempo è in minuti (M) e secondi
(S), questi ultimi suddivisi ancora in 75 frames (F)
[1 frame = 1/75 sec.].
Con la pressione ripetuta del tasto TIME (12) è
possibile indicare diverse informazioni sul tempo e
attivare la funzione OUTRO:
1. pressione del tasto:
il tempo già passato del titolo corrente (l’indicazione “REMAIN” si spegne)
2. pressione del tasto
la funzione OUTRO per riprodurre gli ultimi
30 secondi dei titoli seguenti [la funzione è
attiva solo dopo il titolo successivo; eventualmente premere il tasto
(4)]. Il display indica
il tempo restante del titolo attuale e segnala
“OUTRO” (i) e “REMAIN” (j)
4. pressione del tasto
ritorno all’impostazione base (indicazione del
tempo restante del titolo corrente)
5.3.1 Diagramma a barre
Il diagramma a barre (c) offre, con la sua lunghezza,
una visualizzazione grafica del tempo, ovvero del
tempo residuo o già trascorso di un titolo, a seconda
del tipo di informazione selezionata sul display con il
tasto TIME (12). Gli ultimi 30 secondi di un titolo
sono segnalati con il lampeggìo del diagramma a
barre in tutta la sua lunghezza, con aumento della
frequenza negli ultimi 15 secondi.
N.B.: Durante la visualizzazione del tempo restante
dell’intero CD, il diagramma a barre non è visibile.
5.3 Selezionare il modo di funzionamento
5.3.1 Riproduzione di un singolo titolo
Dopo l’accensione è attivata sempre la riproduzione
di singoli titoli, prevista specialmente per l’uso in discoteca.
1. Il display segna “AUTO CUE SINGLE” (e).
2. Dopo l’inserimento del CD o dopo la selezione di
un titolo con i tasti TRACK (4), il lettore si trova
esattamente sul punto dove inizia la musica (non
sull’indice di tempo 0:00:00).
Questo punto viene memorizzato automaticamente come punto di partenza. Dopo l’avvio del
titolo, con il tasto CUE (6) si può ritornare su tale
punto di partenza.
3. Dopo la riproduzione di un titolo, il lettore si mette
in pausa esattamente nel punto dove inizia la
musica del titolo successivo. Questo punto sarà
poi memorizzato come nuovo punto di partenza.
exactement à l’endroit où la musique commence
(pas à l’index de temps 0:00:00).
Cet endroit est automatiquement mémorisé
comme point de départ. Après le démarrage du
titre, il est possible de revenir avec la touche
CUE (6) à ce point de départ.
3. Après la lecture d’un titre, l’appareil se met à nouveau sur Pause, exactement à l’endroit où la
musique du titre suivant commence. Cet endroit
est mémorisé alors comme nouveau point de
départ.
Pause, si en mode lecture titre par titre, le titre
suivant est atteint avec l’avance rapide ou si le
début du titre est atteint avec le retour rapide.
b) En mode Pause, après une avance ou un retour
rapide, l’endroit est répété en continu jusqu’à ce
que la lecture soit démarrée avec la touche
(7) ou que la touche CUE (6) soit enfoncée brièvement deux fois. (Avec la touche CUE, un nouveau
point CUE est déterminé – voir chapitre 5.7).
5.6 Positionnement précis à un endroit donné
5.3.2 Lecture de tous les titres
Si un titre doit être lu à la suite du précédent, commutez le lecteur avec la touche AUTO CUE SGL /
CTN (2) sur le mode de lecture de tous les titres.
L’affichage passe de “AUTO CUE SINGLE” (e) sur
“CONTINUE” (d). Pour revenir au mode de lecture
titre par titre, enfoncez une nouvelle fois la touche
AUTO CUE SGL /CTN.
5.4 Lecture des premières notes d’un titre
1) Une fois le CD inséré, allez tout d’abord au titre
souhaité [avec la touche
ou
(4) et si
besoin, la touche +10 (3)].
2) Si sur l’affichage, la durée (h) du titre s’affiche,
maintenez la touche CUE (6) enfoncée. Le titre
est lu tant que la touche est enfoncée.
3) Lorsque la touche est relâchée, l’appareil revient
au début du titre et passe sur Pause ; pour
démarrer le titre, enfoncez la touche
(7) ; il
est possible de revenir au début du titre avec la
touche CUE.
5.5 Avance et retour rapides
Si vous souhaitez faire avancer ou reculer rapidement un CD, maintenez la touche SEARCH
ou
(5) enfoncée.
Remarques :
a) L’avance/retour rapide se fait sur plusieurs titres
jusqu’à la fin/début du CD ; l’appareil passe sur
5.3.2 Riproduzione di tutti i titoli
Se si desidera riprodurre un titolo dopo l’altro senza
interruzione, attivare la riproduzione di tutti i titoli con
il tasto AUTO CUE SGL/CTN (2). Il display passa
da “AUTO CUE SINGLE” (e) a “CONTINUE” (d).
Per ritornare alla riproduzione di un singolo titolo
premere di nuovo il tasto AUTO CUE SGL/CTN.
5.4 Riproduzione dell’inizio di un titolo
1) Dopo aver inserito un CD, selezionare il titolo
desiderato [con i tasti
o
(4) e, se necessario, con il tasto +10 (3)].
2) Se sul display si vede la durata (h) del titolo,
tenere premuto il tasto CUE (6). Il titolo viene
riprodotto per tutto il tempo in cui si tiene premuto
il tasto.
3) Se si libera il tasto CUE, l’apparecchio torna all’inizio del titolo e va in pausa. Per avviare il titolo,
premere il tasto
(7). Con il tasto CUE si può
tornare sempre all’inizio del titolo.
5.5 Avanzamento/ritorno veloce
Se è richiesto l’avanzamento o il ritorno veloce sul
CD, tenere premuto i tasti SEARCH
o
(5).
N.B.:
a L’avanzamento/ritorno veloce passa sopra diversi titoli, ma termina all’inizio e alla fine del CD.
Se con la riproduzione di un singolo titolo con
l’avanzamento veloce si raggiunge il titolo successivo, oppure se con il ritorno veloce si raggiunge l’inizio del titolo, il lettore va in pausa.
b Nella modalità di pausa, dopo l’avanzamento/
ritorno veloce si ripete il punto attuale fino all’avvio della riproduzione con il tasto
(7) oppure
fino ad una doppia pressione del tasto CUE (6).
(Con il tasto CUE si fissa un nuovo punto CUE –
vedi capitolo 5.7.)
Pour aller à un endroit donné, en mode Pause
activé, tournez la molette FWD/REV (15) ; le CD
avance ou recule aussi longtemps et aussi vite que
la molette est tournée (vers la gauche ou la droite).
Sur l’affichage, dans la zone durée (h), on peut lire
la position exacte et procéder par palier de 1 frame
(F) [1 frame = 1/75 seconde]. Après la rotation de la
molette, le segment est ensuite répété jusqu’à ce
que la touche
(7) soit enfoncée ou que la touche
CUE (6) soit enfoncée brièvement deux fois. (Avec
la touche CUE, un nouveau point CUE est déterminé – voir chapitre 5.7).
Pour un CD en cours de lecture, l’avance et
retour rapides de la molette peuvent créer des effets
“gondolés”.
5.7 Retour à un endroit préalablement déterminé
1) Pendant la lecture d’un titre, passez sur pause
avec la touche
(7) lorsque l’endroit où il
faudra revenir est atteint. Les LEDs au-dessus
des touches
et CUE (6) clignotent.
2) Si besoin, utilisez la molette (15) pour un positionnement exact à l’endroit. L’endroit sélectionné peut être écouté en continu.
3) Enfoncez la touche CUE (6). Un point CUE est
déterminé, c’est-à-dire marqué en interne (si l’endroit en cours est audible, enfoncez une nouvelle
fois brièvement la touche CUE pour couper le
son). La LED de la touche CUE brille maintenant
5.6 Posizionarsi con esattezza su un determinato punto
Per posizionarsi con esattezza su un determinato
punto girare la manopola FWD/REV (15) mentre è
attivata la pausa. Lo spostamento sul CD segue
il movimento della manopola; la posizione esatta
è visibile sul display tramite l’indicazione del tempo
(h) con una precisione di 1 frame (F) [1 frame =
1/75 sec.]. Dopo aver girato la manopola, il punto
attuale viene ripetuto fino alla pressione del tasto
(7) o fino a due brevi pressioni del tasto CUE
(6). [Con il tasto CUE si fissa un nuovo punto CUE –
vedi capitolo 5.7.]
Con il CD in movimento, girando la manopola nei
due sensi si possono generare particolari effetti
sonori.
5.7 Ritorno ad un punto desiderato
1) Durante la riproduzione di un titolo, attivare la
pausa con il tasto
(7) non appena è raggiunto
il punto su cui tornare successivamente. I LED
sopra i tasti
e CUE (6) lampeggiano.
2) Se necessario, con la manopola (15) posizionarsi
esattamente su questo punto. Il punto attuale
viene riprodotto continuamente.
3) Toccare brevemente il tasto CUE (6). Così, si
fissa un punto CUE, ovvero tale punto viene marcato internamente. (Se si sente il punto attuale,
premere ancora brevemente il tasto CUE per attivare la funzione muta.) Il LED del tasto CUE
rimane ora acceso, mentre il LED del tasto
continua a lampeggiare come invito ad avviare la
riproduzione.
4) Avviare la riproduzione con il tasto
. Attenzione: a questo punto non azionare i tasti
,
(4) o +10 (3) perché verrebbe cancellato il punto
CUE.
5) Con il tasto CUE si può tornare sul punto marcato. Il lettore CD si mette in pausa.
6) Avviare la riproduzione con il tasto
oppure
tenendo premuto il tasto CUE. Lasciando il tasto
CUE, il lettore torna sul punto CUE marcato e va
en continu. La LED de la touche
clignote
pour inciter à démarrer la lecture.
4) Démarrez la lecture avec la touche
.
Attention : n’enfoncez pas maintenant la touche
,
(4) ou +10 (3), vous effaceriez le point
CUE.
5) Avec la touche CUE, vous pouvez maintenant
revenir au point CUE : le lecteur est alors sur
pause.
6) Avec la touche
, démarrez la lecture ou enfoncez une nouvelle fois la touche CUE et maintenez-la enfoncée. Lorsque vous la relâchez, le
lecteur est à nouveau au point CUE sur pause. Si
vous maintenez à nouveau la touche CUE enfoncée, il est possible d’effectuer une répétition
aussi souvent que souhaité à partir du point CUE.
Conseil : lors de la lecture titre par titre, le retour
avec la touche CUE ne s’effectue qu’au sein d’un
titre. Lorsque le titre suivant est atteint, le point CUE
est remplacé par le point de départ du titre suivant
(voir chapitre 5.3.1).
F
B
CH
5.8 Modification de la vitesse et de la hauteur
tonale
La vitesse et donc simultanément la hauteur tonale
peuvent être modifiés avec le potentiomètre (14) de
±16 % maximum.
1) Enfoncez la touche PITCH (13). La LED à côté
de la touche brille et le potentiomètre est activé.
2) Modifiez la vitesse avec le potentiomètre ; l’affichage indique la déviation en pourcentage (f) de
la vitesse standard.
3) Si uniquement une modification de la vitesse de
± 8 % maximum est nécessaire, vous pouvez
commuter avec la touche 8/16 % (10) sur la zone
8 %. La LED à côté de la touche brille et la
vitesse peut être réglée avec plus de précision à
l’aide du potentiomètre.
4) Avec la touche PITCH, il est possible à tout
instant, de commuter entre la vitesse standard et
la vitesse réglée avec le potentiomètre.
in pausa. Se si tiene di nuovo premuto il tasto
CUE, si possono attivare tante ripetizioni a partire dal punto CUE.
N.B.: Nella modalità di riproduzione di un titolo singolo, il ritorno è possibile solo all’interno di un titolo.
Se si raggiunge il titolo successivo, il punto CUE
viene sostituito con il punto di partenza del titolo
successivo (vedi capitolo 5.3.1).
I
5.8 Variare la velocità e l’altezza del suono
La velocità e quindi anche l’altezza del suono possono essere modificate di ±16 % max. mediante il
cursore (14).
1) Premere il tasto PITCH (13). Si accende il LED
vicino al tasto e il cursore è attivato.
2) Modificare la velocità con il cursore. Il display
indica la deviazione percentuale (f) dalla velocità
standard.
3) Se è richiesta solo una modifica del ±8 % max.,
con il tasto 8/16 % (10) si può passare al campo
8 %. Il LED vicino al tasto si accende e la velocità
può essere impostata con il cursore.
4) Con il tasto PITCH si può passare in ogni momento fra la velocità impostata con il cursore e
quella standard.
5.9 Adattamento del ritmo fra due brani
(funzione Pitch-bend)
Con la manopola (15) è possibile adattare (sincronizzare) il ritmo di un titolo a quello di un titolo su un
altro apparecchio. In questo modo, il ritmo della
musica non viene interrotto durante la dissolvenza
fra i due brani.
1) Con il tasto PITCH (13) attivare il cursore (14). Il
LED vicino al tasto è acceso.
2) Con il regolatore adattare la velocità del titolo
corrente a quella dell’altro titolo.
3) Girando la manopola (15) in senso orario (la velocità aumenta) o antiorario (la velocità si riduce)
sincronizzare perfettamente il ritmo dei due brani.
13
F
B
CH
5.9 Adaptation du rythme entre deux morceaux de musique (fonction Pitch Bend)
Avec la molette (15), vous pouvez synchroniser le
rythme d’un titre en cours de lecture avec le rythme
d’un titre lu sur un autre lecteur. Ainsi, le rythme
n’est pas interrompu lorsqu’on passe d’un morceau
de musique à l’autre.
1) Avec la touche PITCH (13), activez le potentiomètre (14). La LED à côté de la touche brille.
2) Avec le potentiomètre, adaptez la vitesse du morceau en cours à la vitesse du second morceau.
3) En tournant la molette (15) rapidement dans le
sens des aiguilles d’une montre (la vitesse augmente) ou dans le sens inverse (la vitesse diminue), positionnez le rythme des deux morceaux
de musique pour qu’ils coïncident.
6
7
Entretien de l’appareil
6
Remarques sur les coupures du son et les
erreurs de lecture
La fumée de cigarettes s’introduit facilement dans
les ouvertures du lecteur et se dépose sur l’optique
du système laser. Cela peut générer des erreurs de
lecture et des coupures de son. On ne peut pas toujours éviter la fumée de cigarettes (p. ex. en discothèque), confiez impérativement nettoyage du lecteur à un technicien spécialisé. Cette opération est à
la charge de l’utilisateur, même lorsque l’appareil est
sous garantie.
Pleurage et scintillement : . non mesurable,
régulé par quartz
Démarrage électrique via une table
de mixage
Avviamento tramite un mixer
La funzione Start/Pause del CD-20DJ può essere
telecomandata mediante un mixer con relativa funzione. La funzione avviamento tramite el mixer deve
funzionare con comando ad impulsi, come p. es. nei
modelli MPX-450 e MPX-500 della “img Stage Line”.
Per escludere un funzionamento errato spegnere
prima il lettore CD e il mixer. Collegare la relativa
presa per l’avviamento tramite el mixer con la presa
CONTROL (16), servendosi di un cavo di collegamento.
Caractéristiques techniques
Bande passante : . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
La fonction Marche/Pause du CD-20DJ peut être
activée à distance depuis une table de mixage
équipée de la fonction démarrage électrique. La
fonction démarrage électrique de la table de mixage
doit fonctionner à commande par impulsions,
comme par exemple sur les modèles MPX-450 et
MPX-500 de la gamme “img Stage Line”.
Pour éviter tout dysfonctionnement, débranchez
tout d’abord le lecteur et la table de mixage. Reliez
la prise de démarrage électrique de la table via un
cordon à la prise CONTROL (16).
I
8
Protégez l’appareil de la poussière, des vibrations,
de la lumière directe du soleil, de l’humidité et de la
chaleur (température de fonctionnement admissible
0 – 40 °C). Pour le nettoyer, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas, de produits chimiques ou d’eau.
Taux de distorsion : . . . . . . < 0,05 %
Séparation des canaux : . . > 80 dB
Dynamique : . . . . . . . . . . . > 90 dB
Rapport signal sur bruit : . . > 90 dB
Sorties
Ligne (analogique) : . . . . 2 V
Digitale (coaxiale) : . . . . 3,5 V
Alimentation : . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Température
de fonctionnement : . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (L x H x P) : . . 215 x 100 x 300 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
7
Manutenzione
8
Dati tecnici
Proteggere l’apparecchio dalla polvere, da vibrazioni,
dalla luce diretta del sole, dall’umidità e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). Per
la pulizia usare solo un panno asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Banda passante: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Note su possibili errori di lettura
Il fumo di sigarette penetra facilmente fra tutte le
aperture dell’apparecchio e si deposita sul sistema
ottico della scansione ai raggi laser. Ciò può provocare errori di lettura e buchi nella riproduzione.
Poiché non si può escludere sempre il fumo di sigarette (p. es. in una discoteca), l’apparecchio deve
eventualmente essere pulito in un laboratorio specializzato. Una tale pulizia è a pagamento, anche
durante il periodo di garanzia!
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . > 90 dB
Fattore di distorsione: . . . . < 0,05 %
Separazione canali: . . . . . > 80 dB
Range dinamico: . . . . . . . . > 90 dB
Wow and flutter: . . . . . . . . non misurabile,
precisione del quarzo
Uscite
Line (analogica): . . . . . . 2 V
digitale (coassiale): . . . . 3,5 V
Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Temperatura d’impiego: . . 0 – 40 °C
Dimensioni (l x h x p): . . . . 215 x 100 x 300 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
14
9
Glossaire technique
Les termes indiqués en italique sont expliqués ultérieurement.
Affichage multifonctions : affichage numérique et graphique des fonctions, états de fonctionnement, durées
de titres ou de CD
Anti Shock Buffer Memory ➔ mémoire anti chocs
Auto Cue : lors de la sélection d’un titre, le lecteur CD
est exactement à l’endroit où la musique commence
et pas à l’index temps 0:00:00. Ainsi, lorsqu’on active
la touche
, la musique démarre immédiatement,
sans pause.
Bargraphe : dans l’affichage multifonctions, un affichage graphique sous forme de barre indique, par sa
longueur, la durée restante ou la durée déjà lue d’un
titre.
CE : (
communauté européenne) : certains produits
vendus dans la communauté européenne doivent porter le symbole CE. Le fabricant et le revendeur certifient ainsi que le produit répond bien à l’ensemble des
directives correspondantes de l’union européenne
(par exemple directive pour la compatibilité électromagnétique, directive basse tension ).
Compatibilité électromagnétique : la directive 89/336/
CEE définit la radiation d’interférences maximale admissible d’un appareil et le degré de radiations d’interférences auquel l’appareil peut être soumis sans problème (résistance aux interférences).
Continue ➔ lecture de tous les titres
Digital : informations représentées en chiffres ; un convertisseur analogique/digital convertit les ondes sonores captées par un micro en une succession rapide
de uns et de zéros (nombres binaires p. ex. “1001” =
9) qui sont mémorisés sur le CD. Chaque nombre
binaire correspond à une valeur momentanée d’une
vibration sonore. Par un système perfectionné de corrections d’erreurs, on peut exclure les interruptions et
9
F
interférences pour obtenir une meilleure qualité de
lecture. Un convertisseur digital/analogique convertit
les nombres binaires à nouveau, en ondulations électriques qui parviennent amplifiées à un haut-parleur.
Cette valeur est entre 0,1 V et 2 V (Volt) et est définie
comme niveau Ligne ; les entrées et sorties prévues
pour ces niveaux portent généralement l’inscription
LINE.
Directive basse tension (73/23/CEE) : directive selon
laquelle des appareils qui fonctionnent avec des tensions de 50 V à 1500 V, doivent être construits de
manière sûre pour assurer la protection de l’utilisateur.
Mémoire anti chocs : mémoire électronique dans laquelle la musique est temporairement stockée après
la lecture d’un CD pour éviter, en cas de secousses,
toute interruption de la lecture.
Display ➔ affichage multifonctions
Outro : fonction pour laquelle seules les 30 dernières
secondes d’un titre sont lues
CH
Fonction monitor ➔ fonction préécoute
Fonction préécoute : pre fader listening : possibilité
sur la table de mixage malgré le fader (potentiomètre)
fermé, d’écouter le signal p. ex. depuis un lecteur CD
via un casque pour sélectionner le titre suivant ou un
point de départ.
Frame : la musique est stockée sur un CD en blocs de
données (frame) ; dans un bloc, l’information est
stockée pour 1/75 seconde. On peut ainsi aller à un
endroit précis sur le CD par palier de 1/75 seconde.
Lecture de tous les titres : mode de fonctionnement
pour lire un titre l’un après l’autre, à l’inverse de la lecture titre par titre.
Pitch : hauteur tonale : avec le potentiomètre, il est possible de modifier la vitesse de lecture et donc la hauteur tonale.
Pitch Bend : fonction avec laquelle la vitesse de lecture
peut être brièvement augmentée ou diminuée. Le
rythme d’un titre déjà lu d’un lecteur peut ainsi être
synchronisé avec le rythme d’un titre sur un autre lecteur. Lors d’une transition d’un titre vers un autre, le
rythme de la musique n’est pas perturbé.
Point CUE : endroit librement sélectionnable sur le CD
avec la touche CUE, où le lecteur peut sauter directement.
Single ➔ lecture titre par titre
Lecture titre par titre : mode de fonctionnement particulier pour des utilisations DJ; après la lecture d’un
titre, l’appareil passe sur pause, à l’inverse de la lecture de tous les titres.
Track : (voie), morceau de musique sur un CD p. ex.
LED : light emitting diode : composant électronique qui
convertit directement un courant électrique en lumière
(sans production de chaleur comme pour une lampe à
incandescence) ; brille selon le matériau dans diverses couleurs ou même en blanc.
Line : ligne : (sortie, entrée, niveau Ligne) : pour pouvoir
transmettre des signaux d’un appareil à un autre, les
signaux doivent avoir une valeur de tension constatée
sinon aucune transmission optimale n’est possible.
Spiegazione dei termini tecnici
I vocaboli in corsivo sono spiegati con i relativi lemmi.
B
I
zioni elettriche che vengono poi amplificate e portate
all’altoparlante.
Outro Funzione in cui si riproducono solo gli ultimi
30 secondi di un titolo.
Direttiva per apparecchi a bassa tensione (73/23/CEE)
Direttiva secondo cui gli apparecchi con tensione oltre
fra 50 V e 1500 V devono presentare determinate caratteristiche di sicurezza per l’utente.
Pitch ingl. altezza del suono; con il cursore si può modificare la velocità di riproduzione e quindi l’altezza del
suono.
Anti Shock Buffer Memory ➔ Memoria anti-shock
Auto Cue Selezionando un titolo, il lettore CD si trova
esattamente sul punto dove inizia la musica e non
sull’indice di tempo 0:00:00. Così la musica inizia subito quando si preme il tasto
.
CE (simbolo
) franc. Communauté Européenne =
Comunità europea: determinati prodotti destinati alla
vendita nell’UE devono avere il simbolo CE con il
quale il costruttore o distributore certifica che il prodotto è conforme alle relative norme dell’UE (p. es.
Direttiva per la compatibilità elettromagnetica o Direttiva per apparecchi a bassa tensione ecc.)
Compatibilità elettromagnetica (ingl. EMC) La direttiva EMC 89/336/CEE stabilisce il valore massimo
dei disturbi che un apparecchio può emanare e a quali
disturbi può essere esposto (immunità ai disturbi).
Continue ➔ Riproduzione di tutti i titoli
Diagramma a barre Sul display multifunzionale viene
visualizzata una barra che con la sua lunghezza
indica il tempo restante oppure il tempo già trascorso
del titolo
digitale Informazioni in cifre; le onde sonore captate da
un microfono vengono convertite da un convertitore
analogico/digitale in una serie di 1 e 0 (numeri binari,
p. es. 1001 = 9) e memorizzate sul CD. Ogni numero
binario corrisponde al valore momentaneo di un onda
sonora. Un sofisticato sistema di correzioni permette
di compensare eventuali difetti sul CD il che garantisce un’alta qualità di riproduzione. Un convertitore
digitale/analogico riconverte i numeri binari in oscilla-
Display multifunzionale visualizzazione numerica e
grafica di funzioni, modalità di funzionamento e titoli e
durate.
Frame ingl. cornice; la musica sul CD è memorizzata in
blocchi di dati. In un blocco (cornice), l’informazione è
memorizzata per 1/75 di secondo. Pertanto è possibile
trovare un punto sul CD con l’esattezza di un 1/75 di
secondo.
Pitch Bend Funzione con cui si può aumentare o
ridurre brevemente la velocità di riproduzione, per sincronizzare il ritmo di un brano in un lettore con quello
di un altro brano nell’altro lettore. Durante le dissolvenze fra due titoli il ritmo non viene alterato.
Preascolto (PFL = pre fader listening, ascolto prima del
fader) Possibilità di ascoltare il brano musicale, p. es.
di un lettore CD, attraverso una cuffia, anche se il
fader sul mixer è chiuso; serve per selezionare il titolo
successivo o il punto di partenza.
Funzione monitor ➔ Preascolto
LED ingl. light emitting diode = componente elettronico
che converte la corrente elettrica direttamente in luce
(senza produrre calore come la lampada ad incandescenza). A seconda del materiale sono possibili
diversi colori, compreso il bianco.
Line (uscita, ingresso, livello Line); per trasmettere i
segnali da un apparecchio all’altro è richiesto una tensione fissa; altrimenti non è possibile una trasmissione ottimale. Tale valore si trova fra 0,1 V e 2 V ed è
chiamato livello Line. Gli ingressi e le uscite previste
per tale livello sono generalmente contrassegnati con
LINE.
Memoria anti-shock Memoria elettronica che memorizza la musica temporaneamente dopo la lettura del CD
per escludere interruzioni in seguito a vibrazioni.
Punto CUE Un punto del CD, liberamente selezionabile
per mezzo dei tasti CUE, che si può chiamare direttamente.
Riproduzione di tutti i titoli Modalità in cui un titolo
viene riprodotto dopo l’altro contrariamente alla riproduzione di un singolo titolo
Riproduzione di un singolo titolo Modalità per applicazioni in discoteca: dopo la riproduzione di un titolo,
il lettore va in pausa; il contrario è la riproduzione di
tutti i titoli
Single ➔ Riproduzione di un singolo titolo
Track ingl. traccia; pezzo musicale, per es. su un CD
15
NL
B
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1
Inhoud
1.1 Bovenzijde
1
Overzicht van de bedieningselementen
en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Bovenzijde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Achterzijde van het toestel . . . . . . . . . . . . . 16
2
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 16
3
Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4
De cd-speler opstellen en aansluiten . . . 16
5
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 De cd afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Weergave van de speeltijd en de functie
OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.1 Bargrafiek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 De bedrijfsmodus kiezen . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3.1 Afspelen van een individuele track . . . . . 17
5.3.2 Afspelen van de volledige cd . . . . . . . . . 17
5.4 Een track kort voorbeluisteren . . . . . . . . . . 17
5.5 Versneld vooruit en achteruit zoeken . . . . . 17
5.6 Een bepaalde plaats in een track precies
opzoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.7 Naar een willekeurige plaats in een track
terugkeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.8 Afspeelsnelheid en toonhoogte wijzigen . . 18
5.9 Het ritme van 2 muziekfragmenten op
elkaar afstemmen (functie Pitch Bend) . . . . 18
6
Faderstart via een mengpaneel . . . . . . . . 18
7
Onderhoud van de cd-speler . . . . . . . . . . 18
8
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9
Verklaring van de vakbegrippen . . . . . . . 18
van de volgende track af te spelen;
de functie OUTRO is pas vanaf de volgende
track actief, druk eventueel op de toets
(4)
3de keer drukken op de toets:
Weergave van de resterende speeltijd van de
volledige cd
4de keer drukken op de toets:
Basisinstelling = weergave van de resterende tracktijd
13 Toets PITCH om de schuifregelaar (14) voor de
snelheid te activeren en desactiveren
14 Schuifregelaar om de snelheid resp. toonhoogte
te wijzigen; de instelling van de regelaar werkt
enkel bij ingedrukte toets PITCH (13)
15 Draaiknop FWD/REV om in pauzemodus een
bepaalde plaats nauwkeurig op te zoeken
Terwijl de cd wordt afgespeeld, kunt u door vooruit- en terugdraaien “lier”-effecten genereren.
1 Toets OPEN
om het deksel (8) van het cdcompartiment te openen;
zolang de cd wordt afgespeeld, is het deksel
beveiligd tegen onbedoeld openen
2 Toets AUTO CUE SGL/CTN om tussen Afspelen van een individuele track [melding “AUTO
CUE SINGLE” (e)] en Afspelen van de volledige
cd [melding “CONTINUE” (d)]
3 Toets +10 om tracks te selecteren:
Door op de toets te drukken, springt u telkens 10
tracks vooruit.
4 Toetsen TRACK om de track te selecteren
Toets
om de volgende track te selecteren
Toets
om naar het begin van de geselecteerde track te springen. Door verschillende
keren op de toets
te drukken, wordt telkens
een track teruggesprongen.
U kunt de toets ook ingedrukt houden om deze
functie over verschillende tracks te laten werken.
5 Toetsen SEARCH
en
om versneld achteruit en vooruit te zoeken; wanneer u een van
beide toetsen ingedrukt houdt, wordt snel vooruit
resp. achteruit gezocht op de cd
6 Toets CUE om een track voor te beluisteren en
om terug te keren naar een bepaalde plaats (zie
hoofdstuk 5.4 resp. 5.7)
7 Toets
om tussen afspelen en pauze te schakelen
8 Deksel van het cd-compartiment;
druk op de toets (1) om het deksel te openen,
duw het deksel naar beneden om het compartiment af te sluiten
9 Multifunctioneel display (details zie figuur 2)
a Symbool voor de weergavemodus
b Symbool voor de pauzemodus
2
16
Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EWG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/vEWG voor toestellen op laagspanning.
Opgelet! De netspanning (230 V~/50 Hz) van het
toestel is levensgevaarlijk. Open het
toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico op elektrische
schokken. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van
het toestel.
Let eveneens op het volgende:
●
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
●
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het toestel.
●
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld is gevallen,
3. het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
1.2 Achterzijde van het toestel
16 3,5 mm-monojack voor de afstandsbediening
van de functie “Start/Pause” vanaf een mengpaneel met impulssturing – zie hoofdstuk 6
17 Cinch-jack DIGITAL OUT voor de digitale audiouitgang
18 Cinch-jacks LINE OUT voor de analoge audiouitgang (lijnniveau)
19 POWER-schakelaar
20 Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact
(230 V~/50 Hz)
Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen
●
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de
fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
●
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar aan de stekker zelf!
●
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of
van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
●
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
c Bargrafiek: duidt door zijn lengte de resterende speeltijd van een track aan [de melding
“REMAIN” (j) verschijnt op het display] of de
verstreken speeltijd van een track (de melding “REMAIN” verdwijnt van het display)
d De melding “CONTINUE”:
geeft de bedrijfsmodus Afspelen van de volledige CD aan (hoofdstuk 5.3.2)
e De melding “AUTO CUE SINGLE”:
geeft de bedrijfsmodus Afspelen van een
individuele track aan (hoofdstuk 5.3.1)
f Weergave van de met schuifregelaar (14)
ingestelde procentuele afwijking ten opzichte
van de standaardsnelheid
g Tracknummer resp. – kort na inleggen van
een cd – het aantal tracks op de cd
h Tijdsaanduiding; zie positie 12 toets TIME
i De melding “OUTRO”:
duidt de functie OUTRO aan,
zie positie 12 toets TIME
j De melding “REMAIN”: geeft aan, dat de
resterende speeltijd van een track of een cd
wordt weergegeven
10 Toets 8/16 % om het snelheidsregelbereik te selecteren:
±8 %, De LED naast de toets licht op
±16 %, De LED licht niet op
11 Toets STOP schakelt het toestel in stopstand
12 Toets TIME om naar het display met weergave
van de speeltijd (h) te schakelen en om de functie OUTRO in te schakelen
Basisinstelling na het inschakelen:
Weergave van de resterende tijd van de
geselecteerde track
1ste keer drukken op de toets:
Weergave van de verstreken afspeeltijd van
de geselecteerde track
2de keer drukken op de toets:
Weergave van de resterende tijd van de huidige track, en inschakelen van de functie
OUTRO om telkens de laatste 30 seconden
3
Toepassingen
De cd-speler CD-20DJ is speciaal ontworpen voor
professionele DJ-toepassingen. Vele functiemogelijkheden zijn precies op dit toepassingsbereik afgestemd, b. v. afspelen van een individuele track,
variabele snelheid of grote draaiknop om een bepaalde plaats op de cd nauwkeurig op te zoeken.
Op de cd-speler kunnen conventionele cd’s en
zelfgebrande cd’s (CD-R of cd recordable) worden
afgespeeld. Herbeschrijfbare cd’s (CD-RW of cd
rewritable) kunnen niet worden afgespeeld.
De cd-speler is uitgerust met een anti-schokgeheugen, een buffer waarin de muziek gedurende
10 seconden vóór afspelen opgeslagen wordt. Bij
een storing van de cd-aftasting als gevolg van schokken of trillingen wordt de muziek uit het geheugen
afgespeeld. Zo worden geluidsonderbrekingen vermeden. Het anti-schoksysteem kan evenwel geen
aanhoudende schokken of vibraties elimineren.
4
De cd-speler opstellen en aansluiten
Gebruik de CD-20DJ als een vrijstaand tafelmodel
en plaats het op een vlakke, horizontale ondergrond. De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en gewijzigd worden, wanneer de cd-speler en
het aan te sluiten apparaat is uitgeschakeld.
1) Indien uw mengpaneel of versterker uitgerust is
met een digitale ingang, verbind deze dan met de
gele cinch-jack DIGITAL OUT (17).
Bij apparatuur zonder digitale ingang verbind
u de stereo-uitgang LINE OUT (18) – linker
kanaal witte jack en rechter kanaal rode jack –
via een cinch-kabel met de cd-speleringang op
het mengpaneel of de versterker.
2) Het afspeelmechanisme van de cd-speler kan via
een mengpaneel met faderstart-functie worden
gestart resp. in pauze geschakeld. Voor de aansluiting van de stuurverbinding gaat u naar
hoofdstuk 6.
3) Plug ten slotte de netstekker van het aansluitsnoer (20) in een stopcontact (230 V~/50 Hz).
5
Bediening
5.1 De cd afspelen
1) Schakel de cd-speler in met de POWER-schakelaar (19) op de achterzijde. Op het display (3)
verschijnen achtereenvolgens:
“read”
(lezen)
“no disc” (geen cd) – wanneer geen cd in de lade
is geplaatst
2) Open het deksel (8) van het cd-compartiment
met de toets
(1). Op het display verschijnt de
melding “OPEN”.
3) Leg een cd met het label naar boven in het cdcompartiment. Sluit het deksel met de hand. Bij
correct ingelegde cd verschijnen na korte tijd het
totale aantal tracks (g) en de totale speelduur (h)
van de cd en vervolgens de speelduur (h) van de
eerste track op het display.
4) Druk op de toets
(7) om met de track te starten. Zolang de cd afgespeeld wordt, ziet u het
symbool
(a) op het display.
Indien u met een andere track wenst te starten, druk dan evt. eerst op de toets +10 (3) en dan
een aantal keren op de toets
of
(4) tot het
gewenste titelnummer op het display verschijnt.
Start vervolgens de track met de toets
.
5) Het afspelen kan op elk moment met de toets
onderbroken worden. Op het display wordt het
pauzesymbool
(b) weergegeven. De LED’s
boven de toetsen
en CUE (6) knipperen.
Druk opnieuw op de toets
om de cd verder af
te spelen.
6) Bij inschakelen is de cd-speler steeds ingesteld
op Afspelen van een individuele track: Op het display verschijnt “AUTO CUE SINGLE” (e). Na het
afspelen van een track schakelt de cd-speler aan
het begin van de volgende track in pauze. Wenst
u echter alle tracks na elkaar continu af te spelen,
schakel dan met behulp van de toets AUTO CUE
SGL/CTN (2) naar Afspelen van de volledige cd
(zie ook hoofdstuk 5.3.2).
2. Nadat de cd is ingelezen of de track met de toetsen TRACK (4) is geselecteerd, staat de cd-speler precies op de plaats waar de muziek begint
(niet bij tijdsindex 0:00:00).
Deze plaats wordt automatisch als beginpunt
opgeslagen. Nadat het afspelen van de track
begonnen is, kan u met de toets CUE (6) naar
deze plaats terugspringen.
3. Na het afspelen van een track schakelt de cdspeler in pauze precies op de plaats, waar de
muziek van de volgende track begint. Deze
plaats wordt dan als het nieuwe beginpunt opgeslagen.
5.3.2 Afspelen van de volledige cd
Wenst u tracks continu na elkaar af te spelen, schakel dan met de toets AUTO CUE SGL/CTN (2) naar
Afspelen van de volledige cd. Het display schakelt
van “AUTO CUE SINGLE” (e) naar “CONTINUE”
(d). Om terug te schakelen naar Afspelen van een
individuele track drukt u opnieuw op de toets AUTO
CUE SGL/CTN.
5.4 Een track kort voorbeluisteren
1) Na inleggen van een cd springt u eerst naar de
gewenste track [met de toets
of
(4) en
eventueel de toets +10 (3)].
2) Indien op het display de looptijd (h) van de track
verschijnt, houdt u de toets CUE (6) ingedrukt.
De track wordt afgespeeld zolang de toets wordt
ingedrukt.
3) Na loslaten van de toets CUE keert de cd-speler
terug naar het begin van de track en schakelt hij
in pauze. Druk op de toets
(7) om de track te
starten. U kunt met de toets CUE op elk moment
naar het begin van de track terugspringen.
7) Zowel tijdens het afspelen van de cd als bij ingeschakelde pauze kan met de toets +10 (3) en met
de toetsen
en
(4) een andere track worden geselecteerd.
Met de toets +10 springt u 10 tracks vooruit.
Met de toets
gaat u telkens één track verder.
Met de toets
springt de cd-speler terug naar
het begin van de geselecteerde track. Door verschillende keren op de toets
te drukken, wordt
telkens een track teruggesprongen. U kunt de
toets
resp.
ook ingedrukt houden om deze
functie over verschillende tracks te laten werken.
8) Wenst u het afspelen van een cd voortijdig te
beëindigen, schakel dan met de toets
in
pauze of met de toets STOP (11) in stop. U kunt
het deksel van het cd-compartiment met de toets
(1) openen.
Opmerking: Zolang de cd wordt afgespeeld, is
het deksel van het cd-compartiment beveiligd
tegen onbedoeld openen.
9) Alvorens de speler uit te schakelen, moet u het
deksel van het cd-compartiment sluiten. Zo vermijdt u dat er vuil in het compartiment geraakt.
Schakel de speler dan met de POWER-schakelaar (19) uit.
5.2 Weergave van de speeltijd en de functie
OUTRO
In de beginstand na inschakelen worden op het display (fig. 2) tijdens het afspelen van een cd en bij
ingeschakelde pauze het tracknummer (g) en de
resterende tijd (h) van de geselecteerde track weergegeven. Voor weergave van de resterende tijd verschijnt de melding “REMAIN” (j) op het display. De
tijd wordt in minuten (M) en seconden (S) weergegeven, waarbij de seconden nog eens in 75 frames
(F) verdeeld zijn (1 frame = 1/75 seconde).
Door verschillende keren op de toets TIME (12)
te drukken, kunt u de volgende tijdsinformatie
oproepen evenals de functie OUTRO selecteren:
5.5 Versneld vooruit en achteruit zoeken
Wenst u op een track versneld vooruit of achteruit te
zoeken, houd dan de toets SEARCH
of
(5)
ingedrukt.
Tips
a De functie vooruit/achteruit zoeken werkt ook
over meerdere tracks tot begin of einde van de
cd. Indien echter bij Afspelen van een individuele
track met de functie Vooruit zoeken de volgende
track bereikt of met de functie Achteruit zoeken
het begin van de track, dan schakelt het toestel in
pauze.
b In de pauzemodus wordt na vooruit/achteruit
zoeken de geselecteerde plaats continu herhaald
tot het afspelen gestart wordt met de toets
(7)
of wanneer tweemaal kort op de toets CUE (6)
wordt gedrukt. (Met de toets CUE plaatst u een
nieuwe CUE-punt – zie hoofdstuk 5.7.)
5.6 Een bepaalde plaats in een track precies
opzoeken
Om in pauzestand een plaats zo precies mogelijk te
zoeken, gebruikt u de draaiknop FWD/REV (15).
Het vooruit- of achteruitspelen van de cd gebeurt zo
lang en zo snel als de draaiknop wordt bediend. De
precieze plaats kunt u hierbij van de tijdsaanduiding
(h) op het display aflezen, en kan in stappen van
1 frame (F) worden geselecteerd (1 frame = 1/75 seconde). Na het zoeken met de knop wordt de geselecteerd plaats continu herhaald tot éénmaal op de
toets
(7) of tweemaal kort op de toets CUE (6)
wordt gedrukt. (Met de toets CUE plaatst u een
nieuwe CUE-punt – zie hoofdstuk 5.7)
Bij een spelende cd kunnen “draailier”-effecten
gegenereerd worden door de knop vooruit en achteruit te draaien.
1ste keer drukken op de toets
de verstreken afspeeltijd van de geselecteerde
track (de melding “REMAIN” verdwijnt van het
display)
2de keer drukken op de toets
de functie OUTRO om telkens de laatste 30 seconden van de volgende tracks af te spelen
(Deze functie werkt pas vanaf de volgende track
– druk eventueel op de toets
.) Op het display verschijnt de resterende tijd van de geselecteerde track evenals de meldingen “OUTRO”
(i) en “REMAIN” (j).
3de keer drukken op de toets
de resterende speeltijd van de volledige CD; de
bargrafiek (c) gaat uit en de functie OUTRO is
weer uitgeschakeld
4de keer drukken op de toets
Basisinstelling (weergave van de resterende tijd
van de geselecteerde track)
NL
B
5.2.1 Bargrafiek
De bargrafiek (c) geeft de resterende tracktijd of de
reeds gespeelde tijd van een track grafisch weer
door zijn lengte, in functie van de tijdsinformatie die
op de display met de toets TIME (12) werd geselecteerd. De bargrafiek geeft de laatste 30 seconden
van een track aan door over de volledige lengte te
knipperen. Tijdens de laatste 15 seconden gaat de
bargrafiek sneller knipperen.
Opmerking: Bij weergave van de resterende tijd
van de volledige cd wordt de bargrafiek niet op het
display weergegeven.
5.3 De bedrijfsmodus kiezen
5.3.1 Afspelen van een individuele track
Bij het inschakelen van de cd-speler is steeds de
modus Afspelen van een individuele track geactiveerd. Deze instelling is speciaal bedoeld voor DJtoepassingen:
1. Op het display verschijnt “AUTO CUE SINGLE”
(e).
5.7 Naar een willekeurige plaats in een track
terugkeren
1) Schakel tijdens het afspelen van een track met
de toets
(7) in pauze, wanneer de plaats
bereikt is, naar welke later teruggesprongen
moet worden. De LED’s boven de toetsen
en
CUE (6) knipperen.
2) Indien nodig, kan de plaats op de cd met behulp
van de draaiknop (15) preciezer worden geselecteerd. De huidige plaats is continu te horen.
3) Druk op de toets CUE (6). Zo plaatst u een CUEpunt, d.w.z. markeert u de plaats. (Indien u de
momenteel geselecteerde plaats kunt horen,
druk dan nog eens op de toets CUE om het
geluid te dempen.) De LED van de toets CUE
licht nu continu op. De LED van de toets
blijft
knipperen als teken om het afspelen te starten.
4) Herstart het afspelen met de toets
. Opgelet:
Druk nu niet op de toets
,
(4) of +10 (3). U
wist het CUE-punt.
5) Vervolgens kunt u met de toets CUE naar het
CUE-punt terugspringen. De afspeeleenheid
staat dan in de pauzestand.
6) Start het afspelen met de toets
, of druk
opnieuw op de toets CUE en houd deze ingedrukt. Na loslaten van de toets CUE staat de afspeeleenheid weer op het CUE-punt in pauze.
Door de toets CUE opnieuw ingedrukt te houden,
kunt u vanaf het CUE-punt een willekeurig aantal
herhalingen maken.
Opmerking: Bij Afspelen van een individuele track
kan met de toets CUE enkel binnen een track worden
teruggekeerd. Bij het bereiken van de volgende track
wordt het CUE-punt vervangen door het beginpunt
van de volgende track (zie hoofdstuk 5.3.1).
17
NL
B
5.8 Afspeelsnelheid en toonhoogte wijzigen
De afspeelsnelheid en bijgevolg de toonhoogte kunt
u met de schuifregelaar (14) met max. ±16 % wijzigen:
1) Druk op de toets PITCH (13). De LED naast de
toets licht op en de schuifregelaar is geactiveerd.
2) Wijzig de snelheid met de schuifregelaar. Het display geeft de procentuele afwijking (f) ten opzichte van de standaardsnelheid aan.
3) Indien er een snelheidswijziging nodig is van
slechts ±8 %, kunt u met de toets 8/16% (10)
naar het bereik van 8 % schakelen. De LED
naast de toets licht op en de snelheid kunt u met
de schuifregelaar nauwkeuriger instellen.
4) Met de toets PITCH kan steeds tussen de met de
schuifregelaar ingestelde snelheid en de standaardsnelheid heen en weer worden geschakeld.
5.9 Het ritme tussen twee muziekfragmenten
synchroniseren (functie Pitch Bend)
Met behulp van de draaiknop (15) kunt u het ritme
van een geselecteerde track aanpassen aan dat van
een track in een ander toestel. Hierdoor wordt bij het
mengen van twee muziekfragmenten het dansritme
niet onderbroken.
1) Activeer met de toets PITCH (13) de schuifregelaar (14). De LED naast de toets licht op.
2) Pas met de schuifregelaar de snelheid van het
huidige muziekfragment aan de snelheid van het
tweede muziekfragment aan.
3) Door de knop (15) snel naar rechts (snelheid
neem toe) of naar links (snelheid neemt af) te
draaien, synchroniseert u de beats van beide
muziekfragmenten.
9
6
Faderstart via een mengpaneel
De functie Start/Pause van de CD-20DJ kunt u via
een mengpaneel met faderstart-functie op afstand
bedienen. De faderstart-functie van het mengpaneel
moet met impulssturing werken, zoals bij de modellen MPX-450 en MPX-500 van “img Stage Line”.
Om geen besturingsfouten te veroorzaken, moet
u eerst de cd-speler en het mengpaneel uitschakelen. Sluit de overeenkomstige faderstartjack op het
mengpaneel via een verbindingskabel aan op de
jack CONTROL (16).
7
Onderhoud van de cd-speler
Bescherm de cd-speler tegen stof, trillingen, rechtstreeks zonlicht, hoge vochtigheid en warmte (toegelaten omgevingstemperatuur 0 – 40 °C). Verwijder
het stof met een zachte, droge doek. Gebruik zeker
geen water of chemicaliën.
Technische gegevens
Frequentiebereik: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Kanaalscheiding: . . . . . . . . > 80 dB
Dynamisch bereik: . . . . . . > 90 dB
Signaal/Ruis-verhouding: . > 90 dB
Wow en flutter: . . . . . . . . . niet meetbaar,
kwartsprecisie
Uitgangen
Line (analoog): . . . . . . . . 2 V
digitaal (coaxiaal): . . . . . 3,5 V
Voedingsspanning: . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Omgevings
temperatuurbereik: . . . . . . 0 – 40 °C
Afmetingen (B x H x D): . . 215 x 100 x 300 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg
Opmerking in verband met klankstoringen en
leesfouten
Sigarettenrook dringt makkelijk in alle openingen
van de cd-speler en zet zich ook af op de optische
onderdelen van het laser-aftastsysteem. Deze
aanslag kan leiden tot leesfouten en klankstoringen.
Omdat sigarettenrook niet steeds te vermijden valt
(b. v. in de discotheek), moet de cd-speler door een
gekwalificeerd vakman worden gereinigd. De kosten
voor deze reiniging draagt de koper, ook tijdens de
garantietermijn!
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische
gegevens te veranderen.
Verklaring van de vakbegrippen
Cursief gedrukte woorden zijn trefwoorden die nader
worden verklaard.
Afspelen van de volledige cd: Bedrijfsmodus om
tracks continu na elkaar af te spelen, in tegenstelling
tot de bedrijfsmodus Afspelen van een individuele
track.
Afspelen van een individuele track: Speciale bedrijfsmodus voor DJ-toepassingen: Na afspelen van een
track schakelt het toestel in pauze, in tegenstelling tot
bij het Afspelen van de volledige CD.
digitaal: informatie in cijfers weergegeven. Een analoog-digitaalomzetter zet de door een microfoon opgenomen geluidsgolven om in een snel opeenvolgende
reeks van enen en nullen (binaire getallen, b. v. “1001”
= 9) die dan op een cd worden opgeslagen. Elk binair
getal komt overeen met een momentwaarde van een
geluidstrilling. Een uitgekiend foutencorrectiesysteem
filtert haperingen en storingen uit, wat leidt tot de hoge
weergavekwaliteit. Een digitaal-analoogomzetter zet
de binaire getallen weer om in elektrische trillingen die
dan versterkt naar een luidspreker worden gestuurd.
Display ➔ multifunctioneel display
Anti Shock Buffer Memory: Elektronisch geheugen
waarin de muziek na het aflezen van de cd tijdelijk
wordt opgeslagen om bij hevige bewegingen onderbrekingen in de weergave te vermijden.
Auto Cue: Bij de selectie van een track staat de cd-speler precies op de plaats waar de muziek begint en niet
bij de tijdsindex 0:00:00. Daarom start de muziek
onmiddellijk zonder pauze na indrukken van de toets
.
Bargrafiek: In het multifunctionele display geeft een
balk door zijn lengte de resterende speeltijd van track
of de reeds gespeelde tijd van een track grafisch weer.
CE ( -kenmerk) Fra. Communauté Européenne =
Europese Gemeenschap: Bepaalde producten die in
de EU worden verkocht, moeten het CE-kenmerk dragen. Daarmee bevestigt de producent resp. de verkoper dat het product beantwoordt aan alle betreffende
EU-richtlijnen (b. v. laagspanningsrichtlijn, richtlijn
voor elektromagnetische compatibiliteit etc.).
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC): De EMCrichtlijn 89/336/EEG bepaalt hoe groot de stoorstraling van een toestel maximaal mag zijn en met welke
stoorstraling het zonder problemen mag worden
belast (storingsongevoeligheid).
Frame Eng. frame: De muziek op een cd is in gegevensblokken (frames) opgeslagen. In een blok is de
muziekinformatie voor 1/75 seconde opgeslagen. Een
plaats op de cd kan daardoor in stappen van 1/75 seconde nauwkeurig worden benaderd.
Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG): Richtlijn voor
apparatuur die met spanningswaarden tussen 50 V en
1500 V functioneert en daarom voor de gebruiker aangepast veilig moet zijn geconstrueerd.
LED Eng. light emitting diode: Elektronische component
die elektrische stroom direct omzet in licht (zonder
opwekking van hitte zoals bij de gloeilamp); licht op in
verschillende kleuren naargelang het materiaal, ook in
het wit.
Continue ➔ afspelen van de volledige cd
CUE-punt: Een plaats op de cd die met de toets CUE
vrij selecteerbaar is en waar direct naar kan worden
teruggekeerd.
18
8
Line (-uitgang, -ingang, -niveau) Eng. leiding: Om signalen van een apparaat naar een ander te kunnen sturen, moeten de apparatuur een welbepaalde spanning
hebben, anders is een optimale overdracht niet moge-
lijk. Deze waarde ligt tussen 0,1 V en 2 V (Volt) en
wordt lijnniveau genoemd. In- en uitgangen, die voor
dit niveau zijn voorzien, hebben meestal het opschrift
LINE.
Monitorfunctie ➔ Voorbeluisteringsfunctie
Multifunctioneel display: Numerieke en grafische
weergave van functies, bedrijfstoestanden en trackresp. cd-speeltijden.
Outro: Functie waarbij enkel de laatste 30 seconden
van een track worden afgespeeld.
Pitch Eng. toonhoogte: Met de schuifregelaar kan de
afspeelsnelheid en zodoende de toonhoogte worden
gewijzigd.
Pitch Bend: Functie waarmee voor korte tijd de afspeelsnelheid kan worden verhoogd of verlaagd. Het
ritme van een net gespeelde track kan zo worden
gesynchroniseerd met dat van een track die op een
andere cd-speler wordt afgespeeld. Zo wordt bij het
mixen van de ene naar de andere track het dansritme
niet gestoord.
Single ➔ afspelen van een individuele track
Track: Eng. spoor; muziekstuk b. v. op een cd.
Voorbeluisteringsfunctie (Pre Fader Listening):
Mogelijkheid die het mengpaneel biedt om, ondanks
de dichtgeschoven fader (schuifregelaar) het muzieksignaal, b. v. van een cd-speler, via een hoofdtelefoon
te beluisteren om de volgende track of een beginpunt
te selecteren.
19
E
Lector CD
Por favor, antes del uso del aparato observar en
todo caso las instrucciones de seguridad siguientes.
Si informaciones adicionales son necesarias para la
operación del aparato, estas se encuentran en el
texto alemán, inglés, francés o italiano de estas instrucciones.
●
En ningún caso, debe depositar objetos que contiene líquidos o un vaso encima del aparato.
No lo haga nunca funcionar y no lo desconecte
inmediatamente cuando:
1. Daños aparecen en el aparato y en el cable de
red.
2. Después de una caída o accidente similar..., el
aparato pueda presentar un defecto.
3. Mal funcionamiento aparece.
En todos los casos, los daños deben repararse
por un técnico cualificado y especializado.
Todo cable de red dañado debe cambiarse solamente por un técnico habilitado o por el fabricante
autorizado.
No desconecte nunca el aparato tirando del cable
de red directamente, siempre saque la clavija del
cable.
Rechazamos todo tipo de responsabilidad en caso
de daños si el aparato se utiliza en otro fin para el
cual ha sido fabricado, si no está correctamente
utilizado o reparado por una persona habilitada.
Cuando el aparato está definitivamente sacado
del servicio, debe depositarlo en una fábrica de
reciclaje de proximidad para contribuir a una eliminación no contaminante.
Mantenimiento del aparato
Undgå at placere væskefyldte genstande, som
f. eks. glas, ovenpå enheden.
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret
personel, omfattes eventuelle skader ikke af
garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
Vedligeholdelse af enheden
●
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglass, på enheten.
Skötsel av enheten
●
Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om
något av följande uppstår.
1. Elsladden eller enheten har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid repareras på verkstad av
utbildad personal.
●
Consejos de utilización y de seguridad
Este aparato es conforme con la normativa europea
89/336/CEE relacionada con la compatibilidad
electromagnética y con la normativa 73/23/CEE
relacionada con los aparatos de baja tensión.
¡Atención!
Este aparato está alimentado par una tensión peligrosa 230 V~. No manipule nunca el interior del
aparato, podría en caso de manipulación inadecuada, sufrir una descarga eléctrica mortal. La apertura del aparato, niega todo derecho de garantía.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
● El aparato está fabricado solo para una utilización
en interior. Protégelo de todo tipo de proyección
de agua, de salpicaduras, de la humedad y del
calor (temperatura de funcionamiento autorizada:
0 – 40 °C).
DK
●
●
●
●
●
●
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73 / 23 / EØF.
Forsigtig!
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~).
For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet
ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret,
hvis enheden har været åbnet.
●
●
●
Vær altid opmærksom på følgende:
●
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enhederne mod vanddråber og -stænk, høg
luftfugtighed og varme (tilladt temperaturområde i
drift 0 – 40 °C).
●
Beskyt enheden mod støv, vibrationer, direkte sollys, fugt og varme (tilladt temperatur i drift 0 – 40 °C).
Til rengøring må kun benyttes en blød, tør klud; der
må under ingen omstændigheder benyttes vand
eller kemikalier.
Bemærkninger vedrørende lydafbrydelser og
læsefejl
Tobaksrøg trænger let ind i alle åbninger på enheden og sætter sig så fast på lasersystemets optiske
dele. Denne hinde af nikotin på laserens optik kan
medføre fejl i forbindelse med læsning af CD’er og
således forårsage forstyrrelser i afspilningen. Da det
ikke altid er muligt at undgå brug af enheden i lokaler med tobaksrøg (f. eks. et diskotek), skal enheden
i tilfælde af funktionsfejl renses af autoriseret personel. Sådan rensning vil kun blive udført mod betaling
– selv hvis reklamationsretten stadig er gældende.
CD spelare
Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för
handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska,
Engelska, Franska eller Italienska delen i manualen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89 / 336 / EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv
73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
OBS!
Enheten använder hög spänning internt (230 V~).
För att undvika elskador, öppna aldrig chassiet på
egen hand utan överlåt all service till auktoriserad
verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna
eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. I
dessa fall tas heller inget ansvar för skada på person eller materiel.
Ge även akt på följande:
● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
Enheten skall skyddas mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (arbetstemperatur 0 – 40 °C).
20
Ojo: en los cortes del sonido y los errores de
lectura
El humo de los cigarrillos se introduce en las aperturas del lector y se deposita en la óptica del
sistema láser. Puede generar errores de lectura y
cortes de sonido. No puede evitar siempre el humo
de los cigarrillos (p. ej. en discoteca), confíe el mantenimiento del lector a un técnico especializado.
Esta operación está bajo la carga del utilizador,
mismo cuando él aparato está bajo garantía.
CD-afspiller
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den
engelske, tyske, franske eller italienske tekst.
S
Protégelo del polvo, de las vibraciones, de la luz
directa del sol, de la humedad y del calor (temperatura de funcionamiento admisible 0 – 40 °C). Para
limpiarlo, utilice un trapo seco y blando, no utilice en
ningún caso productos químicos o agua.
●
En skadad elsladd skall bytas på verkstad eller
hos tillverkaren.
●
Drag aldrig ut kontakten genom att dra sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
●
Om enheten används på annat sätt än som avses
eller om den används på felaktigt sätt eller repareras av obehörig personal upphör alla garantier
att gälla. Dessutom tas i dessa fall inget ansvar för
skada som uppkommit på person eller materiel.
●
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till
återvinning.
Skydda enheten mot damm, vibrationer, direkt solljus, fukt och värme (arbetstemperatur 0 – 40 °C).
Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd
aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in
och orsaka kortslutning.
Vid ljudavbrott och läsfel
Cigarettrök kan lätt komma in i CD-spelaren och ge
upphov till små partiklar som fastnar på lasernålen.
Denna orenhet kan orsaka läsfel. Då rök inte alltid
kan undvikas (på disco od.) skall enheten lämnas för
rengöring på verkstad. Denna rengöring är avgiftsbelagd även under gällande garantitid.
CD soitin
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
FIN
●
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms.
●
Irrota virtajohto pistorasiasta välittömästi, äläkä
ota laitetta käyttöön jos:
1. laitteessa tai virtajohdossa on näkyvä vaurio,
2. putoaminen tai vastaava vaurio on saattanut
aiheuttaa vian,
3. laitteessa on toimintahäiriöitä.
Laite täytyy kaikissa näissä tapauksissa huollattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Turvallisuudesta
Laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73 / 23 / EEC.
Huomio!
Tämä laite toimii hengenvaarallisella 230 V~ jännitteellä. Välttääksesi sähköiskun, älä avaa laitteen
koteloa. Jätä huoltotoimet valtuutetulle, ammattitaitoiselle huoltoliikkeelle. Huomioi myös, että takuu
raukeaa, jos laite on avattu.
Huomioi myös seuraavat seikat:
● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
●
Virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltohenkilö.
●
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistokkeesta johdosta vetämällä.
●
Valmistaja ja maahantuoja eivät kanna vastuuta,
jos laitetta on käytetty muuhun tarkoitukseen kuin
se alunperin on tarkoitettu, sitä on väärinkäytetty
tai laitetta on huoltanut muu kuin valtuutettu huolto.
●
Huolehdi laitteen kierrättämisestä, kun laite lopullisesti poistetaan käytöstä.
Laitteen huolto ja ylläpito
Suojele laitetta pölyltä, värähtelyiltä, suoralta auringonpaisteelta, kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu
ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). Käytä puhdistamiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä
vettä tai kemikaaleja.
Huomioitavaa ääni- ja levynlukuhäiriöistä
Tupakansavu tunkeutuu helposti laiteen raoista ja
kiinnittyy optiseen lasersysteemiin. Tämä lika saattaa aiheuttaa lukuhäiriöitä ja äänen pätkimistä.
Koska tupakansavua ei aina voida välttää, laite tulee
puhdistuttaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. Tällainen puhdistaminen maksaa myös takuuaikana!
21
®
Copyright © by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany
All rights reserved. www.imgstageline.com
A-0075.99.01.02.2003