dj-cd-spieler
Transcription
dj-cd-spieler
DJ-CD-SPIELER DJ CD PLAYER Lecteur CD pour DJ Lettore CD DJ CD-20DJ Best.-Nr. 21.1920 BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • CONSEJOS DE SEGURIDAD SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA D Bevor Sie einschalten ... A Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 9. CH F Avant toute mise en service ... B Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation. CH GB We wish you much pleasure with your new unit by “img Stage Line”. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented. You will find the English text on the pages 4 – 9. I Voordat u inschakelt ... B Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 16 – 18. DK Inden De tænder for apparatet ... Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 20. FIN Prima di accendere ... Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 10 – 15. La version française se trouve pages 10 – 15. NL Before you switch on ... E Antes de cualquier instalación ... Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo de “img Stage Line” y le deseamos un agrable uso. Por favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso. La observación de las instrucciones de seguridad evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado. Las instrucciones de seguridad se encuentran en la página 20. S Förskrift Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 20. Ennen virran kytkemistä … Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 21. w w w.imgstageline.com 2 AUTO CUE SINGLE 9 REMAIN 8/16% 10 TRACK M S F 11 OPEN 12 1 STOP TIME PITCH 13 CD-20DJ P R O C D P LAY E R | A N T I S H O C K B U F F E R M E M O RY AUTO CUE SGL/CTN +10 2 3 TRACK 4 SEARCH 14 5 CUE 15 RE V 6 PLAY/PAUSE D FW 7 anti shock BUFFER MEMORY 8 ➀ a b c d e f CONTINUE AUTO CUE SINGLE REMAIN OUTRO TRACK M g S h F i j ➁ ON- POWER -OFF CONTROL LINE OUT L DIGITAL OUT R 16 3 17 18 19 20 ➂ D A Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. CH Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse 1.1 Oberseite Inhalt 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 Oberseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 5 3 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Gerät aufstellen und anschließen . . . . . . . 5 5 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.1 CD abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.2 Laufzeitanzeige und Funktion OUTRO . . . . . 6 5.2.1 Bargraph . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.3 Betriebsart wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.3.1 Einzeltitelwiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.3.2 Gesamttitelwiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.4 Anspielen eines Titels . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.5 Schneller Vor- und Rücklauf . . . . . . . . . . . . . 7 5.6 Genaues Anfahren einer bestimmten Stelle . 7 5.7 Rücksprung zu einer beliebigen Stelle . . . . . 7 5.8 Geschwindigkeit und Tonhöhe verändern . . 7 5.9 Takt zwischen 2 Musikstücken angleichen (Pitch-Bend-Funktion) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 GB 1 6 Fernstart über ein Mischpult . . . . . . . . . . . 8 7 Pflege des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9 Erklärung der Fachbegriffe . . . . . . . . . . . . 9 Please unfold page 3. Thus you will always be able to see the operating elements and connections described. 1 Taste OPEN zum Öffnen der Verschlussklappe (8) für das CD-Fach; während der Wiedergabe ist die Klappe gegen unbeabsichtigtes Öffnen verriegelt 2 Taste AUTO CUE SGL/CTN zum Umschalten zwischen Einzeltitelwiedergabe [Anzeige „AUTO CUE SINGLE“ (e)] und Gesamttitelwiedergabe [Anzeige „CONTINUE“ (d)] 3 Taste +10 zur Titelanwahl: Mit jedem Tastendruck erfolgt ein Sprung über 10 Titel vorwärts. 4 Tasten TRACK zur Titelanwahl Taste zum Anwählen des nächsten Titels Taste zum Sprung an den Anfang des gerade laufenden Titels. Durch mehrfaches Drücken der Taste wird immer ein Titel weiter zurückgesprungen. Zum Überspringen mehrerer Titel die entsprechende Taste gedrückt halten. 5 Tasten SEARCH und für den Rück- und Vorlauf; wird eine der Tasten gedrückt gehalten, fährt der CD-Spieler schnell vor bzw. zurück 6 Taste CUE zum Anspielen eines Titels und für den Rücksprung zu einer zuvor bestimmten Stelle (siehe Kapitel 5.4 bzw. 5.7) 7 Taste zum Umschalten zwischen Wiedergabe und Pause 8 Verschlussklappe für das CD-Fach; zum Öffnen die Taste (1) drücken, zum Schließen die Klappe mit der Hand herunterdrücken 9 Multifunktionsdisplay (Details siehe Abb. 2) a Symbol für den Wiedergabemodus b Symbol für den Pausenmodus c Bargraph: gibt durch seine Länge die Restzeit von einem Titel an [Anzeige „REMAIN“ (j) ein- 1 Operating Elements and Connections 1.1 Top side Contents 1 Operating Elements and Connections . . . 4 1.1 Top side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Rear side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Setting up and Connecting the Unit . . . . . 6 5 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.1 Replaying a CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.2 Display of the playing time and function OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.2.1 Bar graph . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.3 Selecting the operating mode . . . . . . . . . . . . 7 5.3.1 Single title replay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.3.2 Total title replay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.4 Short replay of a title beginning . . . . . . . . . . 7 5.5 Fast forward and reverse . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.6 Precise selection of a certain spot . . . . . . . . 7 5.7 Return to a desired spot . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.8 Changing the speed and the pitch . . . . . . . . 7 5.9 Matching the beat between 2 music pieces (Pitch Bend function) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4 6 Remote Start via a Mixer . . . . . . . . . . . . . . 8 7 Maintenance of the Unit . . . . . . . . . . . . . . . 8 8 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9 Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1 Button OPEN to open the cover (8) for the CD compartment; while replaying, the cover is locked to prevent unintentional opening 2 Button AUTO CUE SGL /CTN to switch between single title replay [display “AUTO CUE SINGLE” (e)] and total title replay [display “CONTINUE” (d)] 3 Button +10 for title selection: With each pressing, the unit advances 10 titles in forward direction 4 Buttons TRACK for title selection button to select the next title button to return to the beginning of the currently playing title. With each pressing of the button , the unit goes back another title. To skip several titles, keep the corresponding button pressed. 5 Buttons SEARCH and for fast reverse and forward; if one of the buttons is kept pressed, the CD player advances or reverses quickly. 6 Button CUE for short replay of a title beginning and return to a previously defined spot (see chapter 5.4 or 5.7) 7 Button to switch between replay and pause 8 Cover for the CD compartment; press the button (1) to open it, press the cover down by hand to close it 9 Multifunction display (for details see fig. 2) a symbol for the replay mode b symbol for the pause mode c Bar graph: its length indicates the remaining time of a title [“REMAIN” (j) displayed] or the time already played of a title (“REMAIN” not displayed) d display “CONTINUE” indicates the total title replay mode (chapter 5.3.2) geblendet] oder die bereits gespielte Zeit eines Titels (Anzeige „REMAIN“ ausgeblendet) d Anzeige „CONTINUE“: signalisiert die Betriebsart Gesamttitelwiedergabe (Kapitel 5.3.2) e Anzeige „AUTO CUE SINGLE“: signalisiert die Betriebsart Einzeltitelwiedergabe (Kapitel 5.3.1) f Anzeige der mit dem Schieberegler (14) eingestellten prozentualen Abweichung von der Standardgeschwindigkeit g Titelnummer bzw. kurz nach dem Einlegen einer CD die Anzahl der Titel auf der CD h Zeitanzeige; siehe Position 12 Taste TIME i Anzeige „OUTRO“: signalisiert die Funktion OUTRO, siehe Position 12 Taste TIME j Anzeige „REMAIN“: signalisiert, dass die Restzeit eines Titels oder einer CD angezeigt wird 10 Taste 8/16% zur Auswahl des Geschwindigkeitseinstellbereiches: ±8 %, LED neben der Taste leuchtet ±16 %, LED leuchtet nicht 11 Taste STOP schaltet das Gerät auf Stopp 12 Taste TIME zum Umschalten der Laufzeitanzeige (h) und zum Einschalten der Funktion OUTRO Grundeinstellung nach dem Einschalten: Anzeige der Restzeit des laufenden Titels 1.Tastendruck: Anzeige der bereits gespielten Zeit des laufenden Titels 2. Tastendruck: Anzeige der Restzeit des laufenden Titels und Einschalten der Funktion OUTRO zum Abspielen der jeweils letzten 30 Sekunden der folgenden Titel; die Funktion OUTRO ist erst ab dem nächsten Titel aktiv, ggf. die Taste (4) drücken 3.Tastendruck: Anzeige der Restlaufzeit der gesamten CD 4. Tastendruck: Grundeinstellung = Anzeige der Titelrestzeit e display “AUTO CUE SINGLE”: indicates the single title replay mode (chapter 5.3.1) f display of the percentage deviation from the standard speed adjusted with the sliding control (14) g title number or shortly after inserting a CD the number of the titles on the CD h time indication; see item 12 button TIME i display “OUTRO”: indicates the function OUTRO, see item 12 button TIME j display “REMAIN”: indicates that the remaining time of a title or a CD is displayed 10 Button 8/16 % to select the speed adjusting range: ±8 %, LED next to the button lights up ±16 %, LED does not light up 11 Button STOP to switch the unit to stop 12 Button TIME to switch to the playing time (h) and to switch on the function OUTRO Basic setting after switching-on: display of the remaining time of the current title 1st pressing of button: display of the time already played of the current title 2nd pressing of button: display of the remaining time of the current title and switching-on of the function OUTRO to play the last 30 seconds each of the following titles; the function OUTRO is active as from the next title, press the button (4), if required 3rd pressing of button: display of the remaining playing time of the entire CD 4th pressing of button: basic setting = display of the remaining time of the title 13 Taste PITCH zum Aktivieren und Deaktivieren des Schiebereglers (14) für die Geschwindigkeit 14 Schieberegler zum Ändern der Geschwindigkeit bzw. Tonhöhe; die Einstellung des Reglers ist nur bei gedrückter Taste PITCH (13) wirksam 15 Drehrad FWD/REV zum exakten Anfahren einer bestimmten Stelle im Pausenmodus Bei laufender CD lassen sich durch Vor- und Zurückdrehen „Leier“-Effekte erzeugen. 1.2 Rückseite 16 3,5-mm-Mono-Klinkenbuchse für die Fernsteuerung der Funktion „Start/Pause“ von einem Mischpult mit Impulssteuerung aus – siehe Kapitel 6 17 Cinch-Buchse DIGITAL OUT für den digitalen Audioausgang 18 Cinch-Buchsen LINE OUT für den analogen Audioausgang (Line-Pegel) 19 Ein-/Ausschalter POWER 20 Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose (230 V~/50 Hz) 13 Button PITCH to activate and deactivate the sliding control (14) for the speed 14 Sliding control to modify the speed or pitch; the adjustment of the control is only effective with the button PITCH (13) pressed 15 Rotary wheel FWD/REV to precisely select a certain spot in the pause mode With the CD replaying, “drawling” effects can be produced by turning the wheel back and forth. 1.2 Rear side 16 3.5 mm mono jack for the remote control of the function “Start/Pause” from a mixer with pulse control – see chapter 6 17 Phono jack DIGITAL OUT for the digital audio output 18 Phono jacks LINE OUT for the analogue audio output (line level) 19 POWER switch 20 Mains cable for the connection to a mains socket (230 V~/50 Hz) 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte: ● Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät. ● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn: 1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt. ● Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden. ● Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, immer am Stecker anfassen! ● Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. ● Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. 2 3 4 Attention! The unit is supplied with hazardous mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if the unit has been opened. The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). ● Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit. ● Do not set the unit into operation, and immediately disconnect the mains plug from the mains socket if 1. there is visible damage to the unit or to the mains cable, 2. a defect might have occurred after a drop or similar accident, 3. there are malfunctions. The unit must in any case be repaired by skilled personnel. ● A damaged mains cable must only be replaced by the manufacturer or by authorized, skilled personnel. ● Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug! ● If the unit is used for purposes other than originally intended, if it is not operated correctly or not re- CH Gerät aufstellen und anschließen 1) Ist an Ihrem Mischpult oder Verstärker ein Digitaleingang vorhanden, diesen an die gelbe CinchBuchse DIGITAL OUT (17) anschließen. Bei Geräten ohne Digitaleingang den StereoAusgang LINE OUT (18) – linker Kanal weiße Buchse und rechter Kanal rote Buchse – über ein Cinch-Kabel mit dem CD-Spieler-Eingang am Mischpult oder am Verstärker verbinden. 2) Das Laufwerk des CD-Spielers kann über ein Mischpult mit Fernstart-Funktion gestartet bzw. auf Pause geschaltet werden. Zum Anschluss der Steuerverbindung siehe Kapitel 6. 3) Zuletzt den Netzstecker des Anschlusskabels (20) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken. ● ● It is essential to observe the following items: ● D A Der CD-20DJ ist als freistehendes Gerät zu verwenden und muss auf einer ebenen, waagerechten Fläche aufgestellt werden. Vor dem Anschluss bzw. vor dem Verändern von Anschlüssen den CD-Spieler und das anzuschließende Gerät ausschalten. Safety Notes This unit corresponds to the directive 89/336/EEC for electromagnetic compatibility and to the low voltage directive 73/23/EEC. Einsatzmöglichkeiten Der CD-Spieler CD-20DJ ist speziell für den professionellen DJ-Bereich konzipiert. Viele Funktionsmöglichkeiten sind genau auf diesen Einsatzbereich abgestimmt, z. B. Einzeltitelwiedergabe, variable Geschwindigkeit oder großes Drehrad zum genauen Anfahren einer gewünschten Stelle auf der CD. Auf dem CD-Spieler können Audio-CDs und selbst gebrannte CDs (Audio CD-R) abgespielt werden. Wiederbeschreibbare CDs (CD-RW) lassen sich nicht abspielen. Der CD-Spieler ist mit einem Anti-Schock-Speicher für 10 Sekunden ausgestattet, in den vor der Wiedergabe die Musik eingelesen wird. Bei einer Störung der CD-Abtastung durch Stöße oder Vibration wird die Musik aus dem Speicher gelesen. So werden Tonunterbrechungen umgangen. Das AntiSchock-System kann jedoch keine anhaltenden Stöße oder Vibrationen ausgleichen. 3 paired in an expert way, there is no liability for possible damage. If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for disposal which is not harmful to the environment. Important for U. K. Customers! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: 1. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured black. 2. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. GB Applications The CD player CD-20DJ has been especially designed for professional DJ applications. Many functional features have precisely been matched to this range of application, e. g. single title replay, variable speed or large rotary wheel for precise selection of a desired spot on the CD. The CD player allows replay of audio CDs and CDs which you have written yourself (audio CD-R). It is not possible to replay rewritable CDs (CD-RW). The CD player is equipped with an anti-shock memory for 10 seconds where the music is read in before it is replayed. If the CD sampling is disturbed by shocks or vibrations, the music is read from the memory. Thus, sound interruptions are prevented. However, the anti-shock system cannot compensate permanent shocks or vibrations. 5 D 5 Bedienung A CH GB 5.1 CD abspielen 1) Den CD-Spieler mit dem Ein-/Ausschalter POWER (19) auf der Rückseite einschalten. Das Display (3) signalisiert nacheinander: „read“ (lesen) „no disc“ (keine CD) – wenn keine CD eingelegt ist 2) Die Klappe (8) des CD-Fachs mit der Taste (1) öffnen. Im Display erscheint „OPEN“ (offen). 3) Eine CD mit der Beschriftung nach oben in das CD-Fach einlegen. Die Klappe von Hand schließen. Bei korrekt eingelegter CD gibt das Display nach kurzer Zeit die Gesamttitelanzahl (g) und die Gesamtspieldauer (h) der CD an und anschließend die Spieldauer (h) des ersten Titels. 4) Zum Starten mit dem ersten Titel die Taste (7) drücken. Solange die CD abgespielt wird, zeigt das Display das Symbol (a). Soll mit einem anderen Titel gestartet werden, zuerst ggf. die Taste +10 (3) und dann die Taste oder (4) so oft drücken, bis die gewünschte Titelnummer im Display erscheint. Danach den Titel mit der Taste starten. 5) Das Abspielen kann jederzeit mit der Taste unterbrochen werden. Im Display erscheint das Pausensymbol (b). Die LEDs über den Tasten und CUE (6) blinken. Zum Weiterspielen der CD die Taste erneut drücken. 6) Nach dem Einschalten steht das Gerät immer auf Einzeltitelwiedergabe: Das Display zeigt „AUTO CUE SINGLE“ (e). Ist ein Titel zu Ende gespielt, schaltet das Gerät am Anfang des nächsten Titels auf Pause. Soll jedoch ein Titel nach dem anderen kontinuierlich gespielt werden, mit der Taste AUTO CUE SGL/CTN (2) auf Gesamttitelwiedergabe schalten (siehe auch Kap. 5.3.2). 7) Während des Abspielens oder auch bei eingeschalteter Pause kann mit der Taste +10 (3) sowie mit den Tasten und (4) ein anderer Titel angewählt werden: 4 In der Grundeinstellung nach dem Einschalten gibt das Display (Abb. 2) während der Wiedergabe einer CD und bei eingeschalteter Pause die Titelnummer (g) und die Restzeit (h) des gerade laufenden Titels an. Zur Kennzeichnung der Restzeit signalisiert das Display „REMAIN“ (j). Die Zeit wird in Minuten (M) und Sekunden (S) angezeigt, wobei die Sekunden noch einmal in 75 sogenannte Frames (F) unterteilt sind (1 Frame = 1/75 Sekunde). Durch mehrfaches Drücken der Taste TIME (12) können folgende Zeitinformationen angezeigt und die Funktion OUTRO gewählt werden: 1. Tastendruck die bereits gespielte Zeit des momentanen Titels (die Anzeige „REMAIN“ erlischt) 2. Tastendruck die Funktion OUTRO zum Abspielen der jeweils letzten 30 Sekunden der weiteren Titel (Die Funktion ist erst ab dem nächsten Titel aktiv – 5) 6) 7) Operation 5.1 Replaying a CD 1) Switch on the CD player with the POWER switch (19) on the rear side. The display (3) indicates successively: “read” “no disc” – if no CD is inserted 2) Open the cover (8) of the CD compartment with the button (1). “OPEN” is displayed. 3) Insert a CD with the lettering facing upwards. Close the cover by hand. If the CD is correctly inserted, after a short time the display will show the total title number (g) and the total playing time (h) of the CD and then the playing time (h) of the first title. 4) To start the CD with the first title, press the button (7). As long as the CD is replayed, the symbol (a) is displayed. 6 eventuell die Taste betätigen.) Das Display zeigt die Restzeit des laufenden Titels an und signalisiert „OUTRO“ (i) und „REMAIN“ (j). 3. Tastendruck die Restzeit der gesamten CD; der Bargraph (c) erlischt und die Funktion OUTRO ist wieder deaktiviert 4. Tastendruck Grundeinstellung (Anzeige der Restzeit des laufenden Titels) 5.2.1 Bargraph Der Bargraph (c) stellt die Restzeit eines Titels oder die bereits gespielte Zeit eines Titels durch seine Länge graphisch dar, je nachdem welche Zeitinformation im Display mit der Taste TIME (12) gewählt wurde. Die letzten 30 Sekunden eines Titels signalisiert der Bargraph durch Blinken in seiner vollen Länge, wobei die letzten 15 Sekunden durch ein schnelleres Blinken angezeigt werden. Hinweis: Bei Anzeige der Restzeit der gesamten CD ist der Bargraph ausgeblendet. 5.2 Laufzeitanzeige und Funktion OUTRO Setting up and Connecting the Unit The CD-20DJ is designed as table top unit and has to be placed on an even, horizontal surface. Prior to making the connection or changing any connections, switch off the CD player and the unit to be connected. 1) If your mixer or amplifier is equipped with a digital input, connect it to the yellow phono jack DIGITAL OUT (17). In case of units without digital input connect the stereo output LINE OUT (18) – left channel white jack and right channel red jack – via a cable with phono connectors to the CD player input at the mixer or amplifier. 2) The player mechanism of the CD player can be started via a mixer with remote start facility or switched to pause. For the connection of the control cable see chapter 6. 3) Finally connect the mains plug of the cable (20) to a mains socket (230 V~/50 Hz). 5 Mit der Taste +10 werden 10 Titel vorgesprungen. Mit der Taste wird immer ein Titel weitergeschaltet. Mit der Taste wird an den Anfang des gerade laufenden Titels gesprungen. Durch mehrfaches Drücken der Taste wird immer ein Titel weiter zurückgesprungen. Zum Überspringen mehrerer Titel kann die Taste bzw. auch gedrückt gehalten werden. 8) Soll das Abspielen einer CD vorzeitig beendet werden, mit der Taste auf Pause oder mit der Taste STOP (11) auf Stopp schalten. Die Klappe des CD-Fachs kann nun mit der Taste (1) geöffnet werden. Hinweis: Während der Wiedergabe ist die Klappe des CD-Fachs gegen unbeabsichtigtes Öffnen verriegelt. 9) Vor dem Ausschalten des Gerätes immer die Klappe des CD-Fachs schließen, um das Fach vor Verschmutzung zu schützen. Dann das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter POWER (19) abschalten. 8) 9) To start the CD with another title, first press the button +10 (3) if required and then the button or (4) so many times until the desired title number is displayed. Then start the title with the button . The replay can be interrupted at any time with the button . The pause symbol (b) is displayed. The LEDs above the buttons and CUE (6) flash. To continue the CD, press the button once again. After switching-on, the unit is always set to single title replay: “AUTO CUE SINGLE” (e) is displayed. If the title is played to the end, the unit is set to pause at the beginning of the next title. However, for continuous replay of one title after the other, set the unit to total title replay with the button AUTO CUE SGL /CTN (2) [also see chapter 5.3.2]. While replaying or with activated pause, another title can be selected with the button +10 (3) and with the buttons and (4): With the button +10, 10 titles are advanced in forward direction. With each pressing of the button , one title is advanced. When pressing the button , the unit goes to the beginning of the currently playing title. With each further pressing of the button , the unit reverses one title. To skip several titles, the button or can also be kept pressed. To stop the CD replay at any time, set the unit to pause with button or stop it with button STOP (11). The cover of the CD compartment can now be opened with button (1). Note: while replaying a CD, the cover of the CD compartment is locked to prevent unintentional opening. Prior to switching off the unit, always close the cover of the CD compartment to protect the compartment against impurities. Then switch off the unit with the POWER switch (19). 5.3 Betriebsart wählen 5.3.1 Einzeltitelwiedergabe Nach dem Einschalten des CD-Spielers ist immer die Einzeltitelwiedergabe aktiviert, die speziell für DJ-Anwendungen vorgesehen ist: 1. Das Display signalisiert „AUTO CUE SINGLE“ (e). 2. Nach dem Einlesen einer CD oder nach dem Anwählen eines Titels mit den Tasten TRACK (4) steht der CD-Spieler exakt an der Stelle, an der die Musik beginnt (nicht bei Zeitindex 0:00:00). Diese Stelle wird automatisch als Startpunkt gespeichert. Nach dem Starten des Titels kann mit der Taste CUE (6) auf diesen Startpunkt zurückgesprungen werden. 3. Nach dem Spielen eines Titels schaltet das Gerät exakt an der Stelle auf Pause, an der die Musik des nächsten Titels beginnt. Diese Stelle ist dann als neuer Startpunkt gespeichert. 5.2 Display of playing time and function OUTRO In the basic setting after switching on, while replaying a CD and with activated pause, the display (fig. 2) shows the title number (g) and the remaining time (h) of the title currently playing. To indicate the remaining time, the display shows “REMAIN” (j). The time is indicated in minutes (M) and seconds (S), the seconds are subdivided again into 75 socalled frames (F) [1 frame = 1/75 second]. By repeated pressing of the button TIME (12) the following time information can be displayed and the function OUTRO can be selected: 1st pressing of button the time already played of the current title (“REMAIN” is extinguished) 2nd pressing of button the function OUTRO to play the last 30 seconds of each of the further titles (the function is only active as from the next title – press the button , if necessary.) The display shows the remaining time of the currently playing title and shows “OUTRO” (i) and “REMAIN” (j). 3rd pressing of button the remaining time of the entire CD; the bar graph (c) is extinguished and the function OUTRO is deactivated again 4th pressing of button basic setting (display of the remaining time of the currently playing title) 5.2.1 Bar graph According to the time indication selected on the display with the button TIME (12), the graphic display of the bar graph (c) indicates by its length the remaining time of a title or the time already played of a title. The last 30 seconds of a title are indicated by the bar graph flashing in its full length, the last 15 seconds by even faster flashing. Note: when the remaining time of the entire CD is displayed, the bar graph is extinguished. 5.3.2 Gesamttitelwiedergabe Soll ein Titel nach dem anderen kontinuierlich abgespielt werden, mit der Taste AUTO CUE SGL/CTN (2) auf Gesamttitelwiedergabe schalten. Das Display springt von „AUTO CUE SINGLE“ (e) auf „CONTINUE“ (d) um. Zum Zurückschalten auf Einzeltitelwiedergabe die Taste AUTO CUE SGL/CTN erneut betätigen. 5.4 Anspielen eines Titels 1) Nach dem Einlegen einer CD zuerst auf den gewünschten Titel springen [mit der Taste oder (4) und ggf. der Taste +10 (3)]. 2) Erscheint im Display die Laufzeit (h) des Titels, die Taste CUE (6) gedrückt halten. Der Titel wird so lange angespielt, wie die Taste gedrückt wird. 3) Nach dem Lösen der Taste CUE springt das Gerät auf den Titelanfang zurück und schaltet auf Pause. Zum Starten des Titels die Taste (7) drücken. Auf den Titelanfang kann weiterhin mit der Taste CUE zurückgesprungen werden. 5.6 Genaues Anfahren einer bestimmten Stelle Zum exakten Anfahren einer gewünschten Stelle bei eingeschalteter Pause das Drehrad FWD/REV (15) drehen. Auf der CD wird so lange und so schnell voroder zurückgefahren, wie das Rad gedreht wird. Dabei kann auf dem Display in der Zeitanzeige (h) die genaue Position abgelesen und in Schritten von 1 Frame (F) angefahren werden (1 Frame = 1/75 Sekunde). Nach dem Drehen wird die momentane Stelle so lange wiederholt, bis die Taste (7) gedrückt oder die Taste CUE (6) kurz zweimal angetippt wird. (Mit der Taste CUE wird ein neuer CUEPunkt gesetzt – siehe Kapitel 5.7.) Bei laufender CD können durch Vor- und Zurückdrehen des Drehrads „Leier“-Effekte erzeugt werden. 5.7 Rücksprung zu einer beliebigen Stelle b Im Pausenmodus wird nach einem Vor- oder Rücklauf die momentane Stelle ständig wiederholt, bis die Wiedergabe mit der Taste (7) gestartet oder die Taste CUE (6) zweimal kurz angetippt wird. (Mit der Taste CUE wird ein neuer CUE-Punkt gesetzt – siehe Kapitel 5.7.) 1) Während des Abspielens eines Titels mit der Taste (7) auf Pause schalten, wenn die Stelle erreicht ist, zu der später zurückgesprungen werden soll. Die LEDs über den Tasten und CUE (6) blinken. 2) Bei Bedarf kann mit dem Drehrad (15) die Stelle exakter angefahren werden. Die momentane Stelle ist fortlaufend zu hören. 3) Die Taste CUE (6) antippen. Dadurch wird ein CUE-Punkt gesetzt, d. h. intern die Stelle markiert. (Falls die momentane Stelle zu hören ist, die Taste CUE erneut kurz zum Stummschalten drücken.) Die LED der Taste CUE leuchtet jetzt kontinuierlich. Die LED der Taste blinkt weiter als Aufforderung, die Wiedergabe zu starten. 4) Das Abspielen mit der Taste wieder starten. Vorsicht: Jetzt nicht die Taste , (4) oder +10 (3) drücken. Sie löschen den CUE-Punkt. 5) Mit der Taste CUE kann nun auf den CUE-Punkt zurückgesprungen werden. Das Laufwerk steht dann auf Pause. 6) Mit der Taste die Wiedergabe starten oder die Taste CUE erneut drücken und gedrückt halten. Nach dem Lösen der Taste CUE steht das 5.3 Selecting the operating mode 5.5 Fast forward and reverse 5.5 Schneller Vor- und Rücklauf Soll ein Titel schnell weiter- oder zurückgefahren werden, die Taste SEARCH oder (5) gedrückt halten. Hinweise a Der Vor- und Rücklauf fährt auch über mehrere Titel bis zum Anfang oder Ende der CD. Wird jedoch bei der Einzeltitelwiedergabe mit dem Vorlauf der nächste Titel erreicht oder mit dem Rücklauf der Titelanfang, schaltet das Gerät auf Pause. 5.3.1 Single title replay After switching on the CD player, the single title replay is always activated which is especially provided for DJ applications: 1. The display indicates “AUTO CUE SINGLE” (e). 2. After reading in a CD or after selecting a title with the buttons TRACK (4), the CD player is precisely on the spot where the music starts (not at the time index 0:00:00). The unit automatically memorizes this spot as a starting point. After starting the title, it is possible to return to this starting point with the button CUE (6). 3. After replaying a title the unit switches to pause precisely on the spot where the music of the next title starts. This spot is then memorized as a new starting point. 5.3.2 Total title replay For continuous replay of one title after the other, switch to total title replay with the button AUTO CUE SGL /CTN (2). The display switches from “AUTO CUE SINGLE” (e) to “CONTINUE” (d). To return to single title replay, press the button AUTO CUE SGL /CTN again. 5.4 Short replay of a title beginning 1) After inserting a CD, go to the desired title first [with the button or (4) and if required, with the button +10 (3)]. 2) If the display shows the playing time (h) of the title, keep the button CUE (6) pressed. The beginning of the title is played as long as the button is pressed. 3) After releasing the button CUE, the unit returns to the title beginning and is set to pause. Press the button (7) to start the title. It is always possible to return to the title beginning with the button CUE. For fast forward or reverse of a title, keep the button SEARCH or (5) pressed. Notes a Fast forward and reverse also goes beyond several titles to the beginning or end of the CD. However, the unit is set to pause if the next title is reached with fast forward or the beginning of the title is reached with reverse during single title replay. b In the pause mode, the current spot is constantly repeated after fast forward or reverse until the replay is started with the button (7) or the button CUE (6) is shortly pressed twice. (With the button CUE a new CUE point is placed – see chapter 5.7.) 5.6 Precise selection of a certain spot To precisely select a desired spot with activated pause, turn the rotary wheel FWD/REV (15). The unit advances and reverses so long and so fast on the CD as the wheel is turned. During this process it is possible to read the precise position on the time display (h) and to select it in steps of 1 frame (F) [1 frame = 1/75 second]. After turning, the current spot is repeated until the button (7) is pressed or the button CUE (6) is shortly pressed twice. (With the button CUE a new CUE point is set – see chapter 5.7.) By turning back and forth the rotary wheel with the CD playing, “drawling” effects can be produced. 5.7 Return to a desired spot 1) While replaying a title, set the unit to pause with the button (7) when the spot is reached to return to later. The LEDs above the buttons and CUE (6) flash. 2) If required, the spot can be located more exactly with the rotary wheel (15). The present spot can continuously be heard. Laufwerk wieder am CUE-Punkt auf Pause. Durch erneutes Gedrückthalten der Taste CUE kann so ab dem CUE-Punkt beliebig oft eine Wiederholung erfolgen. Hinweis: Bei Einzeltitelwiedergabe kann der Rücksprung mit der Taste CUE nur innerhalb eines Titels erfolgen. Beim Erreichen des nächsten Titels wird der CUE-Punkt durch den Startpunkt des nächsten Titels ersetzt (siehe Kapitel 5.3.1). D A CH 5.8 Geschwindigkeit und Tonhöhe verändern Die Geschwindigkeit und damit gleichzeitig die Tonhöhe lassen sich mit dem Schieberegler (14) um max. ±16 % ändern: 1) Die Taste PITCH (13) drücken. Die LED neben der Taste leuchtet und der Schieberegler ist aktiviert. 2) Die Geschwindigkeit mit dem Schieberegler verändern. Das Display zeigt die prozentuale Abweichung (f) von der Standardgeschwindigkeit an. 3) Wird eine Geschwindigkeitsänderung von nur max. ±8 % benötigt, kann mit der Taste 8/16% (10) auf den 8-%-Bereich umgeschaltet werden. Die LED neben der Taste leuchtet und die Geschwindigkeit lässt sich mit dem Schieberegler feiner einstellen. 4) Mit der Taste PITCH kann jederzeit zwischen der mit dem Schieberegler eingestellten Geschwindigkeit und der Standardgeschwindigkeit umgeschaltet werden. 5.9 Takt zwischen 2 Musikstücken angleichen (Pitch-Bend-Funktion) Mit Hilfe des Drehrads (15) kann der Takt des gerade laufenden Titels an den Takt eines auf einem anderen Gerät laufenden Musikstückes angepasst (synchronisiert) werden. Dadurch wird beim Überblenden von einem zum anderen Musikstück der Tanzrhythmus nicht unterbrochen. 1) Mit der Taste PITCH (13) den Schieberegler (14) aktivieren. Die LED neben der Taste leuchtet. 3) Shortly press the button CUE (6). Thus, a CUE point is set, i. e. the spot is marked internally. (If the current spot can be heard, shortly press the button CUE again for muting.) The LED of the button CUE now lights up continuously. The LED of the button continues to flash as a request to start the replay. GB 4) Start the playing again with the button . Attention: do not press the button , (4), or +10 (3) now. They delete the CUE point. 5) Now it is possible to return to the CUE point with the button CUE. Then the player mechanism is set to pause. 6) Start the replay with the button or press the button CUE again and keep it pressed. After releasing the button CUE, the player mechanism is again set to pause at the CUE point. By keeping the button CUE pressed again, it is possible to make a repeat as from the CUE point as many times as desired. Note: During single title replay it is only possible to return to a desired spot with the button CUE within a title. When reaching the next title, the CUE point is replaced by the starting point of the next title (see chapter 5.3.1). 5.8 Changing the speed and the pitch The speed and thus at the same time the pitch can be changed by max. ±16 % with the sliding control (14): 1) Press the button PITCH (13). The LED next to the button lights up and the sliding control is activated. 2) Change the speed with the sliding control. The display shows the percentage deviation (f) from the standard speed. 3) If a change of speed of only max. ±8 % is required, it is possible to switch to the 8 % range with the button 8/16 % (10). The LED next to the button lights up and the speed can more precisely be adjusted with the sliding control. 7 D A CH 2) Mit dem Schieberegler die Geschwindigkeit des laufenden Musikstückes an die Geschwindigkeit des zweiten Musikstückes angleichen. 3) Durch zügiges Drehen des Rades (15) im Uhrzeigersinn (Geschwindigkeit erhöht sich) oder entgegen des Uhrzeigersinns (Geschwindigkeit verringert sich) die Taktschläge beider Musikstücke genau übereinander legen. 6 Fernstart über ein Mischpult Die Funktion Start/Pause des CD-20DJ lässt sich über ein Mischpult mit Fernstart-Funktion fernbedienen. Die Fernstart-Funktion des Mischpults muss mit Impulssteuerung arbeiten, wie z. B. bei den Modellen MPX-450 und MPX-500 von „img Stage Line” Damit es nicht zu einer Fehlfunktion kommen kann, zuerst den CD-Spieler und das Mischpult ausschalten. Die entsprechende Fernstartbuchse am Mischpult über ein Verbindungskabel an die Buchse CONTROL (16) anschließen. GB 4) With the button PITCH it is possible to switch at any time from the speed adjusted with the sliding control to the standard speed and vice versa. 5.9 Matching the beat between 2 music pieces (Pitch Bend function) With the rotary wheel (15) it is possible to match (synchronize) the beat of the currently playing title to the beat of a music piece playing on another unit. Thus, while crossfading from one music piece to the other, the dance rhythm will not be interrupted. 1) Activate the sliding control (14) with the button PITCH (13). The LED next to the button lights up. 2) With the sliding control match the speed of the currently playing music piece to the speed of the second music piece. 3) By quick turning of the wheel (15) clockwise (speed will be increased) or counterclockwise (speed will be decreased), the beats of both music pieces will be synchronized. 6 Remote Start via a Mixer The function Start/Pause of the CD-20DJ can be remote-controlled via a mixer with remote start function. The remote start function of the mixer has to operate with pulse control, e. g. as in case of the mixers MPX-450 and MPX-500 from “img Stage Line”. To prevent malfunction, first switch off the CD player and the mixer. Connect the corresponding remote start jack at the mixer via a cable to the jack CONTROL (16). 8 7 Pflege des Gerätes 8 Technische Daten Das Gerät vor Staub, Vibrationen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit und Hitze schützen (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). Für die Reinigung nur ein weiches, trockenes Tuch verwenden, auf keinen Fall Wasser oder Chemikalien. Frequenzbereich: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz Hinweis zu Tonaussetzern und Lesefehlern Zigarettenrauch dringt leicht durch alle Öffnungen des Gerätes und setzt sich auch auf der Optik des Laser-Abtastsystems ab. Dieser Belag kann zu Lesefehlern und Tonaussetzern führen. Da sich Zigarettenrauch nicht immer vermeiden lässt (z. B. in der Discothek), muss das Gerät dann in einer Fachwerkstatt gereinigt werden. Diese Reinigung ist kostenpflichtig, auch während der Garantiezeit! Störabstand: . . . . . . . . . . . > 90 dB Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . < 0,05 % Kanaltrennung: . . . . . . . . . > 80 dB Dynamikumfang: . . . . . . . . > 90 dB Gleichlaufschwankungen: . nicht messbar, quarzgenau Ausgänge Line (analog): . . . . . . . . . 2 V digital (koaxial): . . . . . . . 3,5 V Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C Abmessungen (B x H x T): . 215 x 100 x 300 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. 7 Maintenance of the Unit Protect the unit from dust, vibrations, direct sunlight, humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means water or chemicals. Notes concerning sound interruptions and reading errors Cigarette smoke easily penetrates through all openings of the unit and settles on the optics of the laser sampling system. This deposit may cause reading errors and sound interruptions. As cigarette smoke cannot always be prevented (e. g. in discothèques), the unit must then be cleaned by skilled personnel. Please note that there is a charge on cleaning in this case, even during the warranty period! 8 Specifications Frequency range: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.05 % Channel separation: . . . . . > 80 dB Dynamic range: . . . . . . . . . > 90 dB S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 90 dB Wow and flutter: . . . . . . . . not measurable, quartz precision Outputs Line (analogue): . . . . . . . 2 V digital (coaxial): . . . . . . . 3.5 V Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C Dimensions (W x H x D): . . 215 x 100 x 300 mm Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 kg According to the manufacturer. Subject to change. 9 Erklärung der Fachbegriffe Kursiv gedruckte Wörter sind Stichwörter, die weitererklärt werden. Anti Shock Buffer Memory: Elektronischer Speicher, in dem die Musik nach dem Lesen von der CD zwischengespeichert wird, um bei Erschütterungen Unterbrechungen der Wiedergabe zu vermeiden. Auto Cue: Beim Anwählen eines Titels steht der CDSpieler exakt an der Stelle, an der die Musik beginnt und nicht bei dem Zeitindex 0:00:00. Dadurch startet nach dem Drücken der Taste die Musik sofort ohne Pause. Bargraph: Im Multifunktionsdisplay stellt ein Balken durch seine Länge die Titelrestzeit oder die bereits gespielte Zeit eines Titels graphisch dar. CE ( -Zeichen) franz. Communauté Européenne = Europäische Gemeinschaft: Bestimmte Produkte, die in der EU verkauft werden sollen, müssen das CEZeichen tragen. Damit bestätigt der Hersteller bzw. der Vertreiber, dass das Produkt alle entsprechenden Richtlinien der EU erfüllt (z. B. Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie für Elektromagnetische Verträglichkeit etc.). D steht. Ein Digital-Analog-Wandler setzt die Binärzahlen wieder in elektrische Schwingungen um, die dann verstärkt zu einem Lautsprecher gelangen. Monitorfunktion ➔ Vorhörfunktion Display ➔ Multifunktionsdisplay Multifunktionsdisplay: Numerische und graphische Anzeige von Funktionen, Betriebszuständen und Titelbzw. CD-Spielzeiten. Einzeltitelwiedergabe: Spezielle Betriebsart für DJAnwendungen: Nach dem Spielen eines Titels schaltet das Gerät auf Pause, im Gegensatz zur Gesamttitelwiedergabe. Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG): Vorschrift für Geräte, die mit Spannungen von 50 V bis 1500 V arbeiten und darum für den Benutzer entsprechend sicher aufgebaut sein müssen. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV): Die EMVRichtlinie 89/336/EWG schreibt vor, wie groß die Störstrahlung eines Gerätes maximal sein darf und mit welcher Störstrahlung es ohne Probleme belastet werden darf (Störfestigkeit). Outro: Funktion, bei der nur die letzten 30 Sekunden eines Titels abgespielt werden. Frame engl. Rahmen: Die Musik auf einer CD ist in Datenblöcken (Rahmen) gespeichert. In einem Block ist die Musikinformation für eine 1/75 Sekunde gespeichert. Eine Stelle auf der CD kann dadurch in Schritten von 1/75 Sekunde präzise angefahren werden. Gesamttitelwiedergabe: Betriebsart zum kontinuierlichen Abspielen eines Titels nach dem anderen, im Gegensatz zur Einzeltitelwiedergabe. A CH Pitch engl. Tonhöhe: Mit dem Schieberegler lässt sich die Abspielgeschwindigkeit und damit die Tonhöhe verändern. Pitch Bend: Funktion, mit der kurzzeitig die Abspielgeschwindigkeit erhöht oder verringert werden kann. Der Takt eines gerade gespielten Titels kann so mit dem Takt eines Titels, der auf einem anderen Gerät abgespielt wird, zeitgleich laufen. Beim Überblenden von einem zum anderen Titel wird dadurch der Tanzrhythmus nicht gestört. Single ➔ Einzeltitelwiedergabe Continue ➔ Gesamttitelwiedergabe CUE-Punkt: Eine mit der CUE-Taste frei wählbare Stelle auf der CD, auf die direkt zurückgesprungen werden kann. digital: Informationen in Ziffern dargestellt. Ein AnalogDigital-Wandler setzt die von einem Mikrofon aufgenommen Schallwellen in eine schnell hintereinander folgende Serie von Einsen und Nullen (Binärzahlen, z. B. „1001“ = 9) um, die dann auf einer CD gespeichert werden. Jede Binärzahl entspricht einem momentanen Wert einer Schallschwingung. Ein ausgeklügeltes Fehlerkorrektursystem rechnet Aussetzer und Störungen heraus, wodurch die hohe Wiedergabequalität ent- 9 LED engl. light emitting diode: Elektronisches Bauteil, das elektrischen Strom direkt in Licht umwandelt (ohne Erzeugung von Hitze wie bei einer Glühlampe); leuchtet je nach Material in verschiedenen Farben oder auch in Weiß. Line (-Ausgang, -Eingang, -Pegel) engl. Leitung: Um Signale von einem Gerät zum anderen übertragen zu können, müssen diese einen festgelegten Spannungswert haben, sonst ist keine optimale Übertragung möglich. Dieser Wert liegt zwischen 0,1 V und 2 V (Volt) und wird als Line-Pegel bezeichnet. Ein- und Ausgänge, die für diese Pegel vorgesehen sind, tragen meistens die Beschriftung LINE. Track: engl. Spur, Musikstück z. B. auf einer CD. Vorhörfunktion (Pre Fader Listening): Möglichkeit, am Mischpult trotz zugezogenem Fader (Schieberegler) das Musiksignal, z. B. von einem CD-Spieler, über einen Kopfhörer abzuhören, um den nächsten Titel oder einen Startpunkt auszuwählen. Glossary Words in italics are keywords which are further explained in detail GB Display ➔ Multifunction display Anti-shock buffer memory: electronic memory where the music is temporarily memorized after it has been read from the CD to prevent interruptions of the replay in case of shocks. Electromagnetic compatibility (EMC): The EMC directive 89/336/EEC stipulates the maximum interference of a unit and the level of interference to which the unit may be subjected without any problems (interference resistance). Auto Cue: When selecting a title, the CD player is exactly on the spot where the music starts and not at the time index 0:00:00. For this reason, the music starts immediately without pause after pressing the button . Frame: The music on a CD is memorized in data blocks (frames). The music information for a 1/75 second is memorized in one block. A spot on the CD can thus precisely be located in steps of 1/75 second. Bar graph: In the multifunction display there is a graphic display of a bar indicating by its length the remaining time of the title or CD or the time already played of a title. LED (light emitting diode): electronic component which directly converts electric current into light (without generating heat like an incandescent lamp); according to its material, it shows different colours or also white. CE ( mark); French: Communauté Européenne = European Community: certain products on sale in the EU must have the CE mark. Thus, the manufacturer or the distributor confirms that the product meets all corresponding EU requirements (e. g. low voltage directive, directive for electromagnetic compatibility, etc.) Line (line output, line input, line level): for transmitting signals from one unit to another, these signals must have a fixed voltage value otherwise an optimum transmission is impossible. This value is between 0.1 V and 2 V and is designated as line level. Inputs and outputs provided for these levels are mostly marked LINE. Continue ➔ Total title replay Low voltage directive (73/23/EEC): directive for units operating at voltages from 50 V to 1500 V which must therefore have a corresponding safe design for the user. CUE point: spot on the CD selected as desired with the CUE button. The unit is capable of returning directly to this spot. Digital: information displayed in digits. An analog-digital converter converts the sound waves picked up by a microphone into a sequence of ones and zeroes rapidly succeeding one another (binary numbers: e. g. “1001” = 9) which are then stored on a CD. Each binary number corresponds to a current value of a sound vibration. A sophisticated error correction system removes sound interruptions and disturbances which results in a high reproduction quality. A digital-analog converter reconverts the binary numbers into electric oscillations which are amplified and sent to a speaker. Pitch Bend: function for temporary increase or decrease of the replay speed. The beat of a title currently playing can thus be synchronized to the beat of a title playing on another unit. Crossfading from one title to the other will not affect the dance rhythm. Prefader Listening: facility on the mixer to monitor the music signal e. g. of a CD player via headphones in spite of a closed fader (sliding control) to select the next title or a starting point Single title replay: special operating mode for DJ applications: after replay of a title the unit is set to pause, contrary to total title replay. Total title replay: operating mode for continuously replaying one title after the other, contrary to single title replay. Track: music piece, e. g. on a CD. Monitor function ➔ prefader listening function Multifunction display: numerical and graphic display of functions, operating modes, and playing times of titles or CDs. Outro: function for replaying only the last 30 seconds of a title. Pitch: with the sliding control it is possible to change the replay speed and thus the pitch. 9 F B CH Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. Eléments et branchements 1.1 Face avant Table des matières 1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 10 1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2 Conseils d’utilisation et de sécurité . . . . 11 3 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 11 4 Positionnement de l’appareil et branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.1 Lecture des CDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.2 Affichages et fonction OUTRO . . . . . . . . . . 12 5.2.1 Bargraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.3 Sélection du mode de fonctionnement . . . . 12 5.3.1 Lecture titre par titre . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.3.2 Lecture de tous les titres . . . . . . . . . . . . . 13 5.4 Lecture des premières notes d’un titre . . . . 13 5.5 Avance et retour rapides . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.6 Positionnement précis à un endroit donné . . 13 5.7 Retour à un endroit préalablement déterminé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.8 Modification de la vitesse et de la hauteur tonale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.9 Adaptation du rythme entre deux morceaux de musique (fonction Pitch Bend) . . . . . . . . 14 I 1 6 Démarrage électrique via une table de mixage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 Entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . 14 8 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 14 9 Glossaire technique . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 Touche OPEN pour ouvrir le couvercle (8) du compartiment CD : pendant la lecture le couvercle est verrouillé contre toute ouverture intempestive. 2 Touche AUTO CUE SGL /CTN pour commuter entre la lecture titre par titre [affichage “AUTO CUE SINGLE” (e)] et la lecture de tous les titres [affichage “CONTINUE” (d)]. 3 Touche +10 pour la sélection de titres : à chaque pression de la touche, le lecteur avance de 10 titres. 4 Touches TRACK pour la sélection de titres : touche pour sélectionner le prochain titre touche pour revenir au début du titre en cours. Par plusieurs pressions sur la touche , vous reculez toujours d’un titre. Pour sauter plusieurs titres, maintenez la touche correspondante enfoncée. 5 Touches SEARCH et pour le retour et l’avance ; si une des touches est maintenue enfoncée, le lecteur avance ou recule vite. 6 Touche CUE pour lire un titre et pour le retour à un endroit préalablement déterminé (voir chapitre 5.4/5.7). 7 Touche pour commuter entre lecture et pause 8 Couvercle du compartiment CD : Pour l’ouvrir, appuyez sur la touche (1), Pour le fermer, appuyez manuellement sur le couvercle 9 Affichage multifonctions (voir détail schéma 2) a symbole du mode lecture b symbole du mode pause c bargraphe : indique par sa longueur la durée restante d’un titre [affichage “REMAIN” (j) visible] ou la durée déjà lue d’un titre (affichage “REMAIN” éteint) 1 Elementi di comando e collegamenti 1.1 Lato superiore Indice 1 Elementi di comando e collegamenti . . . 10 1.1 Lato superiore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.2 Lato posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 11 3 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4 Collocamento e collegamenti . . . . . . . . . 11 5 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2 Tasto AUTO CUE SGL/CTN per passare fra riproduzione di singoli titoli [indicazione “AUTO CUE SINGLE” (e)] e riproduzione di tutti i titoli [indicazione “CONTINUE” (d)] 3 Tasto +10 per selezionare un titolo: con ogni pressione del tasto si saltano 10 titoli in avanti 4 Tasti TRACK per selezionare un titolo: 5.1 Riprodurre un CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 tasto 5.2 Visualizzazione della durata e funzione OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 tasto per tornare all’inizio del titolo corrente. Con ogni ulteriore pressione del tasto si salta indietro di un altro titolo. 5.2.1 Diagramma a barre . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.3 Selezionare il modo di funzionamento . . . . 12 5.3.1 Riproduzione di un singolo titolo . . . . . . . 12 5.3.2 Riproduzione di tutti i titoli . . . . . . . . . . . . 13 5.4 Riproduzione dell’inizio di un titolo . . . . . . . 13 5.5 Avanzamento/ritorno veloce . . . . . . . . . . . 13 5.6 Posizionarsi con esattezza su un determinato punto . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.7 Ritorno ad un punto desiderato . . . . . . . . . 13 5.8 Variare la velocità e l’altezza del suono . . . 13 5.9 Adattamento del ritmo fra due brani (funzione Pitch-bend) . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 10 1 Tasto OPEN per aprire e chiudere il coperchio del cassetto CD (8); durante la riproduzione, il cassetto è bloccato per escludere l’apertura involontaria 6 Avviamento tramite un mixer . . . . . . . . . 14 7 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 9 Spiegazione dei termini tecnici . . . . . . . . 15 per selezionare il titolo successivo Per saltare più titoli, tenere premuto il relativo tasto. 5 Tasti SEARCH e per l’avanzamento e ritorno veloce; se si tiene premuto uno dei tasti, il lettore avanza o ritorna velocemente 6 Tasto CUE per riprodurre l’inizio di un titolo e per ritornare su un punto marcato precedentemente (vedi capp. 5.4 e 5.7) 7 Tasto per passare fra riproduzione e pausa 8 Coperchio del cassetto CD; per aprire premere il tasto (1), per chiudere abbassare il coperchio con la mano 9 Display multifunzionale (per particolari vedi fig. 2) a simbolo per la riproduzione b simbolo per la pausa c diagramma a barre; indica con la sua lunghezza il tempo restante di un titolo [si vede “REMAIN” (j) sul display] oppure il tempo già trascorso del titolo (non si vede “REMAIN”) d affichage “CONTINUE” : indique le mode de fonctionnement lecture de tous les titres (voir chapitre 5.3.2) e affichage “AUTO CUE SINGLE” : indique le mode de fonctionnement lecture titre par titre (voir chapitre 5.3.1) f affichage de la déviation en pourcentage, réglée avec le potentiomètre (14), de la vitesse standard. g numéro de titre/nombre total de titres après l’insertion d’un CD h affichage de la durée : voir position 12, touche TIME i affichage “OUTRO” : indique la fonction OUTRO, voir position 12 touche TIME j affichage “REMAIN” : indique la durée restante d’un titre ou d’un CD 10 Touche 8/16 % pour sélectionner la plage de réglage de la vitesse : ±8 %, la LED à côté de la touche brille ±16 %, la LED ne brille pas 11 Touche STOP pour mettre le lecteur sur Stop 12 Touche TIME pour commuter l’affichage (h) et pour activer la fonction OUTRO : réglage de base après la mise sous tension : affichage de la durée restante du titre en cours 1. pression : affichage de la durée déjà écoulée du titre en cours 2. pression : affichage de la durée restante du titre en cours et activation de la fonction OUTRO pour lire les 30 dernières secondes des titres suivants : la fonction OUTRO n’est active qu’après le titre suivant, si besoin, enfoncez la touche (4). 3. pression : affichage de la durée restante de tout le CD 4. réglage de base : affichage de la durée restante de titre d indicazione “CONTINUE”; indica la modalità di riproduzione di tutti i titoli (capitolo 5.3.2) e indicazione “AUTO CUE SINGLE”; indica la modalità di riproduzione di un singolo titolo (capitolo 5.3.1) f indicazione della deviazione percentuale dalla velocità standard impostata con il regolatore (14) g numero del titolo oppure, subito dopo l’inserimento del CD, del numero globale dei titoli sul CD h indicazione del tempo; vedi punto 12 tasto TIME i indicazione “OUTRO”: indica la funzione OUTRO, vedi punto 12 tasto TIME j indicazione “REMAIN”; segnala che è indicato il tempo restante di un titolo o dell’intero CD 10 Tasto 8/16 % per selezionare il campo di regolazione della velocità: ±8 %, il LED vicino al tasto è acceso ±16 %, il LED è spento 11 Tasto STOP per mettere il lettore su stop 12 Tasto TIME per commutare l’indicazione del tempo (h) e per attivare la funzione OUTRO Impostazione base dopo l’accensione: indicazione del tempo restante del titolo corrente 1. pressione del tasto: indicazione del tempo già passato del titolo corrente 2. pressione del tasto: indicazione del tempo restante e titolo corrente e attivazione della funzione OUTRO per riprodurre gli ultimi 30 secondi dei titoli seguenti; la funzione OUTRO è attiva solo dopo il titolo successivo; eventualmente premere il tasto (4) 3. pressione del tasto: indicazione del tempo restante dell’intero CD 13 Touche PITCH pour activer et désactiver le potentiomètre (14) pour la vitesse 14 Potentiomètre à glissières pour modifier la vitesse/la hauteur tonale : le réglage du potentiomètre n’est efficace que si la touche PITCH (13) est enfoncée. 15 Molette FWD/REV pour un positionnement exact à un endroit donné en mode pause. Lorsque le CD est en cours, il est possible de produire des effets “gondolés” par une avance ou retour. 1.2 Face arrière 16 Prise jack 3,5 mono femelle pour la commande à distance de la fonction “marche/pause” depuis une table de mixage à commande par impulsions – voir chapitre 6 17 Prise RCA femelle DIGITAL OUT pour la sortie audio digitale 18 Prises RCA femelles LINE OUT pour la sortie audio analogique (niveau ligne) 19 Interrupteur POWER marche/arrêt 20 Cordon secteur à relier à une prise secteur 230 V~/50 Hz. 4. pressione del tasto: ritorno all’impostazione base = indicazione del tempo restante del titolo corrente 13 Tasto PITCH per attivare e disattivare il regolatore (14) della velocità 14 Cursore per modificare la velocità e quindi il suono; tale regolazione ha effetto solo se il tasto PITCH (13) è abbassato 15 Manopola FWD/REV per individuare un punto esatto nella modalità “Pausa”. Con il CD in movimento, girando la manopola nei due sensi, si può ottenere un particolare effetto acustico. 1.2 Lato posteriore 16 Presa jack mono 3,5 mm per il telecomando della funzione “Start/Pausa” da un mixer provvisto di comando ad impulsi – vedi capitolo 6 17 Presa RCA DIGITAL OUT per l’uscita audio digitale 18 Prese RCA LINE OUT per l’uscita audio analogica LINE OUT (livello Line) 19 Interruttore on/off POWER 20 Cavo rete per 230 V~/50 Hz da collegare ad una presa di rete 2 Conseils d’utilisation et de sécurité ● Cet appareil répond à la norme européenne 89/336/ CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension. Attention ! Cet appareil est alimenté par une tension dangereuse 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque. Respectez scrupuleusement les points suivants : ● L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C). ● En aucun cas, vous ne devez poser d’objet contenant du liquide ou un verre sur l’appareil. ● Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le immédiatement lorsque : 1. des dommages sur l’appareil et sur le cordon secteur apparaissent 2. après une chute ou accident similaire..., l’appareil peut présenter un défaut. 3. des dysfonctionnements apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé. ● Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par le fabricant ou un technicien habilité. ● Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur, tenez-le toujours par la prise. ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé ou réparé par une personne habilitée. 2 Avvertenze di sicurezza Questo apparecchio è conforme alle direttive EMC 89/336/CEE per la compatibilità elettromagnetica 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione. Attenzione! Questo apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti: ● L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). ● Non posare contenitore pieni di liquidi, p. es. bicchieri, sull’apparecchio. ● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se: 1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. ● Il cavo rete, se danneggiato, può essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato. ● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo. ● Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. ● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. 3 Lorsque l’appareil est définitivement retiré du marché, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante. F B CH Possibilités d’utilisation Le lecteur CD-20DJ est spécialement conçu pour une utilisation DJ professionnelle. De nombreuses possibilités de fonctionnement sont précisément définies dans ce but, p. ex. la lecture titre par titre, la vitesse variable ou la grande molette pour un positionnement précis à un endroit donné sur le CD. Sur le CD-20DJ, il est possible de lire des CDs audio, des CD-R (gravés) ; en revanche, les CD-RW (CDs réinscriptibles) ne peuvent pas être lus. Le lecteur CD est doté d’une mémoire anti chocs de 10 secondes dans laquelle la musique est lue avant la lecture. En cas d’un dysfonctionnement du système par des coups ou vibrations, la musique est lue depuis la mémoire. On évite ainsi les coupures de son. Le système anti chocs ne peut cependant pas compenser des vibrations ou chocs permanents. 4 Positionnement de l’appareil et branchements Le lecteur CD-20DJ est prévu pour être directement installé sur une table et doit être placé sur une surface plane et horizontale. Avant d’effectuer ou de modifier les branchements, assurez-vous que le lecteur CD et les autres appareils reliés sont éteints. 1) Si une entrée digitale est prévue sur la table de mixage ou l’amplificateur, reliez-la à la prise RCA jaune DIGITAL OUT (17). Pour les appareils sans entrée digitale, reliez la sortie stéréo LINE OUT (18) – canal gauche prise blanche et canal droit prise rouge – via un cordon RCA à l’entrée du lecteur CD sur la table de mixage ou sur l’amplificateur. 3 Possibilità d’impiego I Il lettore CD-20DJ è stato realizzato specialmente per uso DJ professionale. Infatti, molte funzioni sono previste appositamente per quell’impiego, p. es. la riproduzione di un singolo titolo, la velocità variabile oppure una grande manopola per individuare una posizione esatta sul CD. Con il lettore CD si possono riprodurre CD audio e CD masterizzati in proprio (Audio CD-R). Non sono riproducibili invece i CD riscrivibili (CD-RW). Il lettore CD è equipaggiato con una memoria anti-shock di 10 secondi che legge la musica prima della riproduzione. Se la scansione del CD viene disturbata da colpi o vibrazioni, la musica viene letta da questa memoria per escludere delle interruzioni. Tuttavia, il sistema anti-shock non può compensare ripetuti colpi o vibrazioni lunghe. 4 Collocamento e collegamenti Il lettore CD-20DJ è previsto come unità da collocare liberamente e deve essere posizionato su un piano perfettamente orizzontale. Prima del collegamento o di eventuali modifiche occorre spegnere il lettore e tutti gli apparecchi da collegare. 1) Se il mixer o amplificatore è equipaggiato con un ingresso digitale, collegarlo con la presa RCA gialla DIGITAL OUT (17). Nel caso di apparecchi senza ingressi digitali, collegare l’uscita stereo LINE OUT (18) – canale sinistro presa bianca e destro presa rossa – con l’ingresso per lettori CD del mixer/amplificatore servendosi di un cavo con connettori RCA. 2) Il lettore può essere avviato o messo in pausa tramite un mixer con relativa funzione. Per il collegamento vedi capitolo 6. 3) Alla fine inserire la spina del cavo rete (20) in una presa (230 V~/50 Hz). 11 F B CH 2) Le lecteur du CD-20DJ peut être démarré/mis sur pause avec la fonction démarrage électrique via une table de mixage. Reportez-vous au chapitre 6 pour le branchement de la commande. 3) Reliez enfin la prise du cordon secteur (20) à une prise secteur 230 V~/50 Hz. 5 Utilisation avec la touche +10, le lecteur avance de 10 titres. 1) Allumez le lecteur avec l’interrupteur Marche/ Arrêt POWER (19) sur la face arrière. L’affichage (3) indique l’un après l’autre : “read” : lecture “no disc” : pas de CD inséré avec la touche 3) Placez un CD, inscription vers le haut dans le compartiment et refermez-le avec la main. Si le CD est correctement inséré, l’affichage indique, après quelques instants, le nombre total de titres (g) et la durée totale (h) du CD puis la durée du premier titre (h). 4) Pour démarrer avec le premier titre, enfoncez la touche (7). Tant que le CD est lu, l’affichage indique le symbole (a). Si la lecture doit démarrer avec un autre titre, enfoncez tout d’abord et si besoin la touche +10 (3) puis la touche ou (4) autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro du titre voulu apparaisse sur l’affichage. Démarrez ensuite le titre avec la touche . 5) A tout moment, la lecture peut être interrompue avec la touche ; sur l’affichage, le symbole Pause (b) apparaît. Les LEDs au-dessus des touches et CUE (6) clignotent. Pour poursuivre la lecture, enfoncez une nouvelle fois la touche . 5 Funzionamento 5.1 Riprodurre un CD 1) Accendere l’apparecchio con l’interruttore on/off POWER (19) sul retro. Sul display (3) appaiono una dopo l’altra le seguenti scritte: “read” (leggere) “no disc” (nessun CD) – se non è inserito nessun CD. 2) Aprire il coperchio (8) del cassetto del CD con il tasto (1). Il display indica “OPEN” (aperto). 3) Inserire il CD con la scritta rivolta in alto e richiudere il cassetto con la mano. Se il CD è inserito correttamente, dopo breve tempo, il display indica il numero globale dei titoli (g) nonché la durata complessiva del CD (h). Successivamente viene indicata la durata del primo titolo (h). 4) La riproduzione del primo titolo viene avviata con il tasto (7). Durante la riproduzione del CD, sul display è visibile il simbolo (a). Se si desidera iniziare con un altro titolo, premere dapprima, se necessario, il tasto +10 (3) e quindi uno dei tasti o (4) finché il numero del titolo desiderato appare sul display. Quindi avviare la riproduzione con il tasto . 5) Con il tasto , si può in qualsiasi momento interrompere la riproduzione. Sul display si vede il simbolo di pausa (b), e i LED sopra i tasti e CUE (6) lampeggiano. Per riprendere la riproduzione premere di nuovo il tasto . 6) Dopo l’accensione, l’apparecchio è sempre in funzione di riproduzione di un singolo titolo e il display indica “AUTO CUE SINGLE” (e). Al termine del titolo, l’apparecchio si ferma in pausa all’inizio del titolo successivo. Per riprodurre automaticamente il titolo successivo, attivare la riproduzione dell’intero CD mediante il tasto AUTO CUE SGL/CTN (2) [vedi anche cap. 5.3.2]. 7) Durante la riproduzione o durante la pausa, con i tasti +10 (3) e o (4) si può selezionare un altro titolo. 12 7) Pendant la lecture ou en mode Pause, il est possible de sélectionner un autre titre avec la touche +10 (3) et avec les touches et (4) : 5.1 Lecture des CDs 2) Ouvrez le couvercle (8) du compartiment CD avec la touche (1) ; sur l’affichage “OPEN” (ouvert) apparaît. I 6) Une fois allumé, l’appareil est toujours sur le mode Lecture titre par titre ; l’affichage indique “AUTO CUE SINGLE “ (e). Si un titre est lu jusqu’à la fin, l’appareil passe sur Pause au début du titre suivant. Si cependant, un titre doit être lu en continu après le précédent, passez sur le mode Lecture de tous les titres avec la touche AUTO CUE SGL /CTN (2) [voir chapitre 5.3.2]. , on avance toujours d’un titre. avec la touche , vous revenez au début du titre en cours de lecture. Par plusieurs pressions sur la touche , vous reculez toujours d’un titre. Pour sauter plusieurs titres, maintenez la touche ou enfoncée. 8) Si la lecture du CD doit se terminer plus tôt, mettez le lecteur sur Pause avec la touche ou sur Stop avec la touche STOP (11). Le couvercle du compartiment CD peut être maintenant ouvert avec la touche (1). Remarque : Pendant la lecture, le couvercle du compartiment CD est verrouillé contre toute ouverture intempestive. 9) Avant d’éteindre l’appareil, fermez toujours le couvercle du compartiment CD pour protéger les systèmes laser des salissures. Eteignez l’appareil avec l’interrupteur POWER (19). 5.2 Affichages et fonction OUTRO Par plusieurs pressions sur la touche TIME (12), les informations de temps suivantes sont affichées et la fonction OUTRO peut être sélectionnée : 1. pression : la durée déjà lue du titre en cours (l’affichage “REMAIN” s’éteint) 2. pression : la fonction OUTRO pour lire respectivement les 30 dernières secondes des titres suivants (la fonction n’est active qu’à partir du prochain titre ; si besoin, enfoncez la touche ). L’affichage indique la durée restante du titre en cours et indique “OUTRO” (i) et “REMAIN” (j). 3. pression : la durée restante de tout le CD : le bargraphe (c) s’éteint et la fonction OUTRO est à nouveau désactivée 4. pression : réglage de base (affichage de la durée restante du titre en cours) 5.2.1 Bargraphe Le bargraphe (c) indique par sa longueur, la durée restante ou la durée déjà lue d’un titre, en fonction des informations de temps sélectionnées avec la touche TIME (12) sur l’affichage. Il clignote dans toute sa longueur pour signaler les 30 dernières secondes d’un titre, les 15 dernières secondes sont signalées par un clignotement plus rapide. Conseil : le bargraphe n’est plus visible lorsque la durée restante de tout le CD est affichée. 5.3 Sélection du mode de fonctionnement Dans le réglage de base, une fois l’appareil allumé, l’affichage (schéma 2) indique pendant la lecture d’un CD et en mode Pause, le numéro du titre (g) et la durée restante (h) du titre en cours. Sur l’affichage, “REMAIN” (j) signale la durée restante. Elle est affichée en minutes (M), secondes (S), les secondes étant divisées en 75 “Frames” (F) [1 frame = 1/75 seconde]. 5.3.1 Lecture titre par titre Une fois le lecteur allumé, le mode lecture titre par titre est toujours activé ; ce mode est spécialement conçu pour une utilisation par un DJ. 1. L’affichage indique “AUTO CUE SINGLE” (e). 2. Après le placement d’un CD ou la sélection d’un titre avec les touches TRACK (4), le lecteur est Con il tasto +10 si salta avanti di 10 titoli. Con il tasto si salta avanti di un titolo. Con il tasto si salta all’inizio del brano attuale. Con ogni ulteriore pressione del tasto si torna indietro di un titolo. Per saltare diversi titoli, i tasti o possono rimanere premuti. 8) Per terminare la riproduzione prima del tempo, attivare la pausa con il tasto oppure mettere il lettore su stop per mezzo del tasto STOP (11). Quindi si può aprire il coperchio del cassetto del CD con il tasto (1). N.B.: Durante la riproduzione, il cassetto è bloccato per escludere l’apertura involontaria. 9) Prima di spegnere il lettore CD, chiudere sempre il coperchio del cassetto per proteggere il sistema a laser dallo sporco. Quindi spegnere l’apparecchio con l’interruttore POWER (19). 3. pressione del tasto il tempo restante dell’intero CD; il diagramma a barre (c) si spegne e la funzione OUTRO è di nuovo disattivata 5.2 Visualizzazione della durata e funzione OUTRO Nell’impostazione base e durante la riproduzione di un CD o con la pausa attivata, il display (fig. 2) indica, dopo l’accensione, il numero del titolo (g) e il tempo restante (h) del titolo attuale. Il tempo restante viene segnalato sul display con “REMAIN” (j). L’indicazione del tempo è in minuti (M) e secondi (S), questi ultimi suddivisi ancora in 75 frames (F) [1 frame = 1/75 sec.]. Con la pressione ripetuta del tasto TIME (12) è possibile indicare diverse informazioni sul tempo e attivare la funzione OUTRO: 1. pressione del tasto: il tempo già passato del titolo corrente (l’indicazione “REMAIN” si spegne) 2. pressione del tasto la funzione OUTRO per riprodurre gli ultimi 30 secondi dei titoli seguenti [la funzione è attiva solo dopo il titolo successivo; eventualmente premere il tasto (4)]. Il display indica il tempo restante del titolo attuale e segnala “OUTRO” (i) e “REMAIN” (j) 4. pressione del tasto ritorno all’impostazione base (indicazione del tempo restante del titolo corrente) 5.3.1 Diagramma a barre Il diagramma a barre (c) offre, con la sua lunghezza, una visualizzazione grafica del tempo, ovvero del tempo residuo o già trascorso di un titolo, a seconda del tipo di informazione selezionata sul display con il tasto TIME (12). Gli ultimi 30 secondi di un titolo sono segnalati con il lampeggìo del diagramma a barre in tutta la sua lunghezza, con aumento della frequenza negli ultimi 15 secondi. N.B.: Durante la visualizzazione del tempo restante dell’intero CD, il diagramma a barre non è visibile. 5.3 Selezionare il modo di funzionamento 5.3.1 Riproduzione di un singolo titolo Dopo l’accensione è attivata sempre la riproduzione di singoli titoli, prevista specialmente per l’uso in discoteca. 1. Il display segna “AUTO CUE SINGLE” (e). 2. Dopo l’inserimento del CD o dopo la selezione di un titolo con i tasti TRACK (4), il lettore si trova esattamente sul punto dove inizia la musica (non sull’indice di tempo 0:00:00). Questo punto viene memorizzato automaticamente come punto di partenza. Dopo l’avvio del titolo, con il tasto CUE (6) si può ritornare su tale punto di partenza. 3. Dopo la riproduzione di un titolo, il lettore si mette in pausa esattamente nel punto dove inizia la musica del titolo successivo. Questo punto sarà poi memorizzato come nuovo punto di partenza. exactement à l’endroit où la musique commence (pas à l’index de temps 0:00:00). Cet endroit est automatiquement mémorisé comme point de départ. Après le démarrage du titre, il est possible de revenir avec la touche CUE (6) à ce point de départ. 3. Après la lecture d’un titre, l’appareil se met à nouveau sur Pause, exactement à l’endroit où la musique du titre suivant commence. Cet endroit est mémorisé alors comme nouveau point de départ. Pause, si en mode lecture titre par titre, le titre suivant est atteint avec l’avance rapide ou si le début du titre est atteint avec le retour rapide. b) En mode Pause, après une avance ou un retour rapide, l’endroit est répété en continu jusqu’à ce que la lecture soit démarrée avec la touche (7) ou que la touche CUE (6) soit enfoncée brièvement deux fois. (Avec la touche CUE, un nouveau point CUE est déterminé – voir chapitre 5.7). 5.6 Positionnement précis à un endroit donné 5.3.2 Lecture de tous les titres Si un titre doit être lu à la suite du précédent, commutez le lecteur avec la touche AUTO CUE SGL / CTN (2) sur le mode de lecture de tous les titres. L’affichage passe de “AUTO CUE SINGLE” (e) sur “CONTINUE” (d). Pour revenir au mode de lecture titre par titre, enfoncez une nouvelle fois la touche AUTO CUE SGL /CTN. 5.4 Lecture des premières notes d’un titre 1) Une fois le CD inséré, allez tout d’abord au titre souhaité [avec la touche ou (4) et si besoin, la touche +10 (3)]. 2) Si sur l’affichage, la durée (h) du titre s’affiche, maintenez la touche CUE (6) enfoncée. Le titre est lu tant que la touche est enfoncée. 3) Lorsque la touche est relâchée, l’appareil revient au début du titre et passe sur Pause ; pour démarrer le titre, enfoncez la touche (7) ; il est possible de revenir au début du titre avec la touche CUE. 5.5 Avance et retour rapides Si vous souhaitez faire avancer ou reculer rapidement un CD, maintenez la touche SEARCH ou (5) enfoncée. Remarques : a) L’avance/retour rapide se fait sur plusieurs titres jusqu’à la fin/début du CD ; l’appareil passe sur 5.3.2 Riproduzione di tutti i titoli Se si desidera riprodurre un titolo dopo l’altro senza interruzione, attivare la riproduzione di tutti i titoli con il tasto AUTO CUE SGL/CTN (2). Il display passa da “AUTO CUE SINGLE” (e) a “CONTINUE” (d). Per ritornare alla riproduzione di un singolo titolo premere di nuovo il tasto AUTO CUE SGL/CTN. 5.4 Riproduzione dell’inizio di un titolo 1) Dopo aver inserito un CD, selezionare il titolo desiderato [con i tasti o (4) e, se necessario, con il tasto +10 (3)]. 2) Se sul display si vede la durata (h) del titolo, tenere premuto il tasto CUE (6). Il titolo viene riprodotto per tutto il tempo in cui si tiene premuto il tasto. 3) Se si libera il tasto CUE, l’apparecchio torna all’inizio del titolo e va in pausa. Per avviare il titolo, premere il tasto (7). Con il tasto CUE si può tornare sempre all’inizio del titolo. 5.5 Avanzamento/ritorno veloce Se è richiesto l’avanzamento o il ritorno veloce sul CD, tenere premuto i tasti SEARCH o (5). N.B.: a L’avanzamento/ritorno veloce passa sopra diversi titoli, ma termina all’inizio e alla fine del CD. Se con la riproduzione di un singolo titolo con l’avanzamento veloce si raggiunge il titolo successivo, oppure se con il ritorno veloce si raggiunge l’inizio del titolo, il lettore va in pausa. b Nella modalità di pausa, dopo l’avanzamento/ ritorno veloce si ripete il punto attuale fino all’avvio della riproduzione con il tasto (7) oppure fino ad una doppia pressione del tasto CUE (6). (Con il tasto CUE si fissa un nuovo punto CUE – vedi capitolo 5.7.) Pour aller à un endroit donné, en mode Pause activé, tournez la molette FWD/REV (15) ; le CD avance ou recule aussi longtemps et aussi vite que la molette est tournée (vers la gauche ou la droite). Sur l’affichage, dans la zone durée (h), on peut lire la position exacte et procéder par palier de 1 frame (F) [1 frame = 1/75 seconde]. Après la rotation de la molette, le segment est ensuite répété jusqu’à ce que la touche (7) soit enfoncée ou que la touche CUE (6) soit enfoncée brièvement deux fois. (Avec la touche CUE, un nouveau point CUE est déterminé – voir chapitre 5.7). Pour un CD en cours de lecture, l’avance et retour rapides de la molette peuvent créer des effets “gondolés”. 5.7 Retour à un endroit préalablement déterminé 1) Pendant la lecture d’un titre, passez sur pause avec la touche (7) lorsque l’endroit où il faudra revenir est atteint. Les LEDs au-dessus des touches et CUE (6) clignotent. 2) Si besoin, utilisez la molette (15) pour un positionnement exact à l’endroit. L’endroit sélectionné peut être écouté en continu. 3) Enfoncez la touche CUE (6). Un point CUE est déterminé, c’est-à-dire marqué en interne (si l’endroit en cours est audible, enfoncez une nouvelle fois brièvement la touche CUE pour couper le son). La LED de la touche CUE brille maintenant 5.6 Posizionarsi con esattezza su un determinato punto Per posizionarsi con esattezza su un determinato punto girare la manopola FWD/REV (15) mentre è attivata la pausa. Lo spostamento sul CD segue il movimento della manopola; la posizione esatta è visibile sul display tramite l’indicazione del tempo (h) con una precisione di 1 frame (F) [1 frame = 1/75 sec.]. Dopo aver girato la manopola, il punto attuale viene ripetuto fino alla pressione del tasto (7) o fino a due brevi pressioni del tasto CUE (6). [Con il tasto CUE si fissa un nuovo punto CUE – vedi capitolo 5.7.] Con il CD in movimento, girando la manopola nei due sensi si possono generare particolari effetti sonori. 5.7 Ritorno ad un punto desiderato 1) Durante la riproduzione di un titolo, attivare la pausa con il tasto (7) non appena è raggiunto il punto su cui tornare successivamente. I LED sopra i tasti e CUE (6) lampeggiano. 2) Se necessario, con la manopola (15) posizionarsi esattamente su questo punto. Il punto attuale viene riprodotto continuamente. 3) Toccare brevemente il tasto CUE (6). Così, si fissa un punto CUE, ovvero tale punto viene marcato internamente. (Se si sente il punto attuale, premere ancora brevemente il tasto CUE per attivare la funzione muta.) Il LED del tasto CUE rimane ora acceso, mentre il LED del tasto continua a lampeggiare come invito ad avviare la riproduzione. 4) Avviare la riproduzione con il tasto . Attenzione: a questo punto non azionare i tasti , (4) o +10 (3) perché verrebbe cancellato il punto CUE. 5) Con il tasto CUE si può tornare sul punto marcato. Il lettore CD si mette in pausa. 6) Avviare la riproduzione con il tasto oppure tenendo premuto il tasto CUE. Lasciando il tasto CUE, il lettore torna sul punto CUE marcato e va en continu. La LED de la touche clignote pour inciter à démarrer la lecture. 4) Démarrez la lecture avec la touche . Attention : n’enfoncez pas maintenant la touche , (4) ou +10 (3), vous effaceriez le point CUE. 5) Avec la touche CUE, vous pouvez maintenant revenir au point CUE : le lecteur est alors sur pause. 6) Avec la touche , démarrez la lecture ou enfoncez une nouvelle fois la touche CUE et maintenez-la enfoncée. Lorsque vous la relâchez, le lecteur est à nouveau au point CUE sur pause. Si vous maintenez à nouveau la touche CUE enfoncée, il est possible d’effectuer une répétition aussi souvent que souhaité à partir du point CUE. Conseil : lors de la lecture titre par titre, le retour avec la touche CUE ne s’effectue qu’au sein d’un titre. Lorsque le titre suivant est atteint, le point CUE est remplacé par le point de départ du titre suivant (voir chapitre 5.3.1). F B CH 5.8 Modification de la vitesse et de la hauteur tonale La vitesse et donc simultanément la hauteur tonale peuvent être modifiés avec le potentiomètre (14) de ±16 % maximum. 1) Enfoncez la touche PITCH (13). La LED à côté de la touche brille et le potentiomètre est activé. 2) Modifiez la vitesse avec le potentiomètre ; l’affichage indique la déviation en pourcentage (f) de la vitesse standard. 3) Si uniquement une modification de la vitesse de ± 8 % maximum est nécessaire, vous pouvez commuter avec la touche 8/16 % (10) sur la zone 8 %. La LED à côté de la touche brille et la vitesse peut être réglée avec plus de précision à l’aide du potentiomètre. 4) Avec la touche PITCH, il est possible à tout instant, de commuter entre la vitesse standard et la vitesse réglée avec le potentiomètre. in pausa. Se si tiene di nuovo premuto il tasto CUE, si possono attivare tante ripetizioni a partire dal punto CUE. N.B.: Nella modalità di riproduzione di un titolo singolo, il ritorno è possibile solo all’interno di un titolo. Se si raggiunge il titolo successivo, il punto CUE viene sostituito con il punto di partenza del titolo successivo (vedi capitolo 5.3.1). I 5.8 Variare la velocità e l’altezza del suono La velocità e quindi anche l’altezza del suono possono essere modificate di ±16 % max. mediante il cursore (14). 1) Premere il tasto PITCH (13). Si accende il LED vicino al tasto e il cursore è attivato. 2) Modificare la velocità con il cursore. Il display indica la deviazione percentuale (f) dalla velocità standard. 3) Se è richiesta solo una modifica del ±8 % max., con il tasto 8/16 % (10) si può passare al campo 8 %. Il LED vicino al tasto si accende e la velocità può essere impostata con il cursore. 4) Con il tasto PITCH si può passare in ogni momento fra la velocità impostata con il cursore e quella standard. 5.9 Adattamento del ritmo fra due brani (funzione Pitch-bend) Con la manopola (15) è possibile adattare (sincronizzare) il ritmo di un titolo a quello di un titolo su un altro apparecchio. In questo modo, il ritmo della musica non viene interrotto durante la dissolvenza fra i due brani. 1) Con il tasto PITCH (13) attivare il cursore (14). Il LED vicino al tasto è acceso. 2) Con il regolatore adattare la velocità del titolo corrente a quella dell’altro titolo. 3) Girando la manopola (15) in senso orario (la velocità aumenta) o antiorario (la velocità si riduce) sincronizzare perfettamente il ritmo dei due brani. 13 F B CH 5.9 Adaptation du rythme entre deux morceaux de musique (fonction Pitch Bend) Avec la molette (15), vous pouvez synchroniser le rythme d’un titre en cours de lecture avec le rythme d’un titre lu sur un autre lecteur. Ainsi, le rythme n’est pas interrompu lorsqu’on passe d’un morceau de musique à l’autre. 1) Avec la touche PITCH (13), activez le potentiomètre (14). La LED à côté de la touche brille. 2) Avec le potentiomètre, adaptez la vitesse du morceau en cours à la vitesse du second morceau. 3) En tournant la molette (15) rapidement dans le sens des aiguilles d’une montre (la vitesse augmente) ou dans le sens inverse (la vitesse diminue), positionnez le rythme des deux morceaux de musique pour qu’ils coïncident. 6 7 Entretien de l’appareil 6 Remarques sur les coupures du son et les erreurs de lecture La fumée de cigarettes s’introduit facilement dans les ouvertures du lecteur et se dépose sur l’optique du système laser. Cela peut générer des erreurs de lecture et des coupures de son. On ne peut pas toujours éviter la fumée de cigarettes (p. ex. en discothèque), confiez impérativement nettoyage du lecteur à un technicien spécialisé. Cette opération est à la charge de l’utilisateur, même lorsque l’appareil est sous garantie. Pleurage et scintillement : . non mesurable, régulé par quartz Démarrage électrique via une table de mixage Avviamento tramite un mixer La funzione Start/Pause del CD-20DJ può essere telecomandata mediante un mixer con relativa funzione. La funzione avviamento tramite el mixer deve funzionare con comando ad impulsi, come p. es. nei modelli MPX-450 e MPX-500 della “img Stage Line”. Per escludere un funzionamento errato spegnere prima il lettore CD e il mixer. Collegare la relativa presa per l’avviamento tramite el mixer con la presa CONTROL (16), servendosi di un cavo di collegamento. Caractéristiques techniques Bande passante : . . . . . . . 20 – 20 000 Hz La fonction Marche/Pause du CD-20DJ peut être activée à distance depuis une table de mixage équipée de la fonction démarrage électrique. La fonction démarrage électrique de la table de mixage doit fonctionner à commande par impulsions, comme par exemple sur les modèles MPX-450 et MPX-500 de la gamme “img Stage Line”. Pour éviter tout dysfonctionnement, débranchez tout d’abord le lecteur et la table de mixage. Reliez la prise de démarrage électrique de la table via un cordon à la prise CONTROL (16). I 8 Protégez l’appareil de la poussière, des vibrations, de la lumière directe du soleil, de l’humidité et de la chaleur (température de fonctionnement admissible 0 – 40 °C). Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas, de produits chimiques ou d’eau. Taux de distorsion : . . . . . . < 0,05 % Séparation des canaux : . . > 80 dB Dynamique : . . . . . . . . . . . > 90 dB Rapport signal sur bruit : . . > 90 dB Sorties Ligne (analogique) : . . . . 2 V Digitale (coaxiale) : . . . . 3,5 V Alimentation : . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA Température de fonctionnement : . . . . . 0 – 40 °C Dimensions (L x H x P) : . . 215 x 100 x 300 mm Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. 7 Manutenzione 8 Dati tecnici Proteggere l’apparecchio dalla polvere, da vibrazioni, dalla luce diretta del sole, dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. Banda passante: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz Note su possibili errori di lettura Il fumo di sigarette penetra facilmente fra tutte le aperture dell’apparecchio e si deposita sul sistema ottico della scansione ai raggi laser. Ciò può provocare errori di lettura e buchi nella riproduzione. Poiché non si può escludere sempre il fumo di sigarette (p. es. in una discoteca), l’apparecchio deve eventualmente essere pulito in un laboratorio specializzato. Una tale pulizia è a pagamento, anche durante il periodo di garanzia! Rapporto S/R: . . . . . . . . . . > 90 dB Fattore di distorsione: . . . . < 0,05 % Separazione canali: . . . . . > 80 dB Range dinamico: . . . . . . . . > 90 dB Wow and flutter: . . . . . . . . non misurabile, precisione del quarzo Uscite Line (analogica): . . . . . . 2 V digitale (coassiale): . . . . 3,5 V Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA Temperatura d’impiego: . . 0 – 40 °C Dimensioni (l x h x p): . . . . 215 x 100 x 300 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. 14 9 Glossaire technique Les termes indiqués en italique sont expliqués ultérieurement. Affichage multifonctions : affichage numérique et graphique des fonctions, états de fonctionnement, durées de titres ou de CD Anti Shock Buffer Memory ➔ mémoire anti chocs Auto Cue : lors de la sélection d’un titre, le lecteur CD est exactement à l’endroit où la musique commence et pas à l’index temps 0:00:00. Ainsi, lorsqu’on active la touche , la musique démarre immédiatement, sans pause. Bargraphe : dans l’affichage multifonctions, un affichage graphique sous forme de barre indique, par sa longueur, la durée restante ou la durée déjà lue d’un titre. CE : ( communauté européenne) : certains produits vendus dans la communauté européenne doivent porter le symbole CE. Le fabricant et le revendeur certifient ainsi que le produit répond bien à l’ensemble des directives correspondantes de l’union européenne (par exemple directive pour la compatibilité électromagnétique, directive basse tension ). Compatibilité électromagnétique : la directive 89/336/ CEE définit la radiation d’interférences maximale admissible d’un appareil et le degré de radiations d’interférences auquel l’appareil peut être soumis sans problème (résistance aux interférences). Continue ➔ lecture de tous les titres Digital : informations représentées en chiffres ; un convertisseur analogique/digital convertit les ondes sonores captées par un micro en une succession rapide de uns et de zéros (nombres binaires p. ex. “1001” = 9) qui sont mémorisés sur le CD. Chaque nombre binaire correspond à une valeur momentanée d’une vibration sonore. Par un système perfectionné de corrections d’erreurs, on peut exclure les interruptions et 9 F interférences pour obtenir une meilleure qualité de lecture. Un convertisseur digital/analogique convertit les nombres binaires à nouveau, en ondulations électriques qui parviennent amplifiées à un haut-parleur. Cette valeur est entre 0,1 V et 2 V (Volt) et est définie comme niveau Ligne ; les entrées et sorties prévues pour ces niveaux portent généralement l’inscription LINE. Directive basse tension (73/23/CEE) : directive selon laquelle des appareils qui fonctionnent avec des tensions de 50 V à 1500 V, doivent être construits de manière sûre pour assurer la protection de l’utilisateur. Mémoire anti chocs : mémoire électronique dans laquelle la musique est temporairement stockée après la lecture d’un CD pour éviter, en cas de secousses, toute interruption de la lecture. Display ➔ affichage multifonctions Outro : fonction pour laquelle seules les 30 dernières secondes d’un titre sont lues CH Fonction monitor ➔ fonction préécoute Fonction préécoute : pre fader listening : possibilité sur la table de mixage malgré le fader (potentiomètre) fermé, d’écouter le signal p. ex. depuis un lecteur CD via un casque pour sélectionner le titre suivant ou un point de départ. Frame : la musique est stockée sur un CD en blocs de données (frame) ; dans un bloc, l’information est stockée pour 1/75 seconde. On peut ainsi aller à un endroit précis sur le CD par palier de 1/75 seconde. Lecture de tous les titres : mode de fonctionnement pour lire un titre l’un après l’autre, à l’inverse de la lecture titre par titre. Pitch : hauteur tonale : avec le potentiomètre, il est possible de modifier la vitesse de lecture et donc la hauteur tonale. Pitch Bend : fonction avec laquelle la vitesse de lecture peut être brièvement augmentée ou diminuée. Le rythme d’un titre déjà lu d’un lecteur peut ainsi être synchronisé avec le rythme d’un titre sur un autre lecteur. Lors d’une transition d’un titre vers un autre, le rythme de la musique n’est pas perturbé. Point CUE : endroit librement sélectionnable sur le CD avec la touche CUE, où le lecteur peut sauter directement. Single ➔ lecture titre par titre Lecture titre par titre : mode de fonctionnement particulier pour des utilisations DJ; après la lecture d’un titre, l’appareil passe sur pause, à l’inverse de la lecture de tous les titres. Track : (voie), morceau de musique sur un CD p. ex. LED : light emitting diode : composant électronique qui convertit directement un courant électrique en lumière (sans production de chaleur comme pour une lampe à incandescence) ; brille selon le matériau dans diverses couleurs ou même en blanc. Line : ligne : (sortie, entrée, niveau Ligne) : pour pouvoir transmettre des signaux d’un appareil à un autre, les signaux doivent avoir une valeur de tension constatée sinon aucune transmission optimale n’est possible. Spiegazione dei termini tecnici I vocaboli in corsivo sono spiegati con i relativi lemmi. B I zioni elettriche che vengono poi amplificate e portate all’altoparlante. Outro Funzione in cui si riproducono solo gli ultimi 30 secondi di un titolo. Direttiva per apparecchi a bassa tensione (73/23/CEE) Direttiva secondo cui gli apparecchi con tensione oltre fra 50 V e 1500 V devono presentare determinate caratteristiche di sicurezza per l’utente. Pitch ingl. altezza del suono; con il cursore si può modificare la velocità di riproduzione e quindi l’altezza del suono. Anti Shock Buffer Memory ➔ Memoria anti-shock Auto Cue Selezionando un titolo, il lettore CD si trova esattamente sul punto dove inizia la musica e non sull’indice di tempo 0:00:00. Così la musica inizia subito quando si preme il tasto . CE (simbolo ) franc. Communauté Européenne = Comunità europea: determinati prodotti destinati alla vendita nell’UE devono avere il simbolo CE con il quale il costruttore o distributore certifica che il prodotto è conforme alle relative norme dell’UE (p. es. Direttiva per la compatibilità elettromagnetica o Direttiva per apparecchi a bassa tensione ecc.) Compatibilità elettromagnetica (ingl. EMC) La direttiva EMC 89/336/CEE stabilisce il valore massimo dei disturbi che un apparecchio può emanare e a quali disturbi può essere esposto (immunità ai disturbi). Continue ➔ Riproduzione di tutti i titoli Diagramma a barre Sul display multifunzionale viene visualizzata una barra che con la sua lunghezza indica il tempo restante oppure il tempo già trascorso del titolo digitale Informazioni in cifre; le onde sonore captate da un microfono vengono convertite da un convertitore analogico/digitale in una serie di 1 e 0 (numeri binari, p. es. 1001 = 9) e memorizzate sul CD. Ogni numero binario corrisponde al valore momentaneo di un onda sonora. Un sofisticato sistema di correzioni permette di compensare eventuali difetti sul CD il che garantisce un’alta qualità di riproduzione. Un convertitore digitale/analogico riconverte i numeri binari in oscilla- Display multifunzionale visualizzazione numerica e grafica di funzioni, modalità di funzionamento e titoli e durate. Frame ingl. cornice; la musica sul CD è memorizzata in blocchi di dati. In un blocco (cornice), l’informazione è memorizzata per 1/75 di secondo. Pertanto è possibile trovare un punto sul CD con l’esattezza di un 1/75 di secondo. Pitch Bend Funzione con cui si può aumentare o ridurre brevemente la velocità di riproduzione, per sincronizzare il ritmo di un brano in un lettore con quello di un altro brano nell’altro lettore. Durante le dissolvenze fra due titoli il ritmo non viene alterato. Preascolto (PFL = pre fader listening, ascolto prima del fader) Possibilità di ascoltare il brano musicale, p. es. di un lettore CD, attraverso una cuffia, anche se il fader sul mixer è chiuso; serve per selezionare il titolo successivo o il punto di partenza. Funzione monitor ➔ Preascolto LED ingl. light emitting diode = componente elettronico che converte la corrente elettrica direttamente in luce (senza produrre calore come la lampada ad incandescenza). A seconda del materiale sono possibili diversi colori, compreso il bianco. Line (uscita, ingresso, livello Line); per trasmettere i segnali da un apparecchio all’altro è richiesto una tensione fissa; altrimenti non è possibile una trasmissione ottimale. Tale valore si trova fra 0,1 V e 2 V ed è chiamato livello Line. Gli ingressi e le uscite previste per tale livello sono generalmente contrassegnati con LINE. Memoria anti-shock Memoria elettronica che memorizza la musica temporaneamente dopo la lettura del CD per escludere interruzioni in seguito a vibrazioni. Punto CUE Un punto del CD, liberamente selezionabile per mezzo dei tasti CUE, che si può chiamare direttamente. Riproduzione di tutti i titoli Modalità in cui un titolo viene riprodotto dopo l’altro contrariamente alla riproduzione di un singolo titolo Riproduzione di un singolo titolo Modalità per applicazioni in discoteca: dopo la riproduzione di un titolo, il lettore va in pausa; il contrario è la riproduzione di tutti i titoli Single ➔ Riproduzione di un singolo titolo Track ingl. traccia; pezzo musicale, per es. su un CD 15 NL B Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen. 1 Inhoud 1.1 Bovenzijde 1 Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.1 Bovenzijde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.2 Achterzijde van het toestel . . . . . . . . . . . . . 16 2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 16 3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4 De cd-speler opstellen en aansluiten . . . 16 5 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.1 De cd afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.2 Weergave van de speeltijd en de functie OUTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.2.1 Bargrafiek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.3 De bedrijfsmodus kiezen . . . . . . . . . . . . . . 17 5.3.1 Afspelen van een individuele track . . . . . 17 5.3.2 Afspelen van de volledige cd . . . . . . . . . 17 5.4 Een track kort voorbeluisteren . . . . . . . . . . 17 5.5 Versneld vooruit en achteruit zoeken . . . . . 17 5.6 Een bepaalde plaats in een track precies opzoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.7 Naar een willekeurige plaats in een track terugkeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.8 Afspeelsnelheid en toonhoogte wijzigen . . 18 5.9 Het ritme van 2 muziekfragmenten op elkaar afstemmen (functie Pitch Bend) . . . . 18 6 Faderstart via een mengpaneel . . . . . . . . 18 7 Onderhoud van de cd-speler . . . . . . . . . . 18 8 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 18 9 Verklaring van de vakbegrippen . . . . . . . 18 van de volgende track af te spelen; de functie OUTRO is pas vanaf de volgende track actief, druk eventueel op de toets (4) 3de keer drukken op de toets: Weergave van de resterende speeltijd van de volledige cd 4de keer drukken op de toets: Basisinstelling = weergave van de resterende tracktijd 13 Toets PITCH om de schuifregelaar (14) voor de snelheid te activeren en desactiveren 14 Schuifregelaar om de snelheid resp. toonhoogte te wijzigen; de instelling van de regelaar werkt enkel bij ingedrukte toets PITCH (13) 15 Draaiknop FWD/REV om in pauzemodus een bepaalde plaats nauwkeurig op te zoeken Terwijl de cd wordt afgespeeld, kunt u door vooruit- en terugdraaien “lier”-effecten genereren. 1 Toets OPEN om het deksel (8) van het cdcompartiment te openen; zolang de cd wordt afgespeeld, is het deksel beveiligd tegen onbedoeld openen 2 Toets AUTO CUE SGL/CTN om tussen Afspelen van een individuele track [melding “AUTO CUE SINGLE” (e)] en Afspelen van de volledige cd [melding “CONTINUE” (d)] 3 Toets +10 om tracks te selecteren: Door op de toets te drukken, springt u telkens 10 tracks vooruit. 4 Toetsen TRACK om de track te selecteren Toets om de volgende track te selecteren Toets om naar het begin van de geselecteerde track te springen. Door verschillende keren op de toets te drukken, wordt telkens een track teruggesprongen. U kunt de toets ook ingedrukt houden om deze functie over verschillende tracks te laten werken. 5 Toetsen SEARCH en om versneld achteruit en vooruit te zoeken; wanneer u een van beide toetsen ingedrukt houdt, wordt snel vooruit resp. achteruit gezocht op de cd 6 Toets CUE om een track voor te beluisteren en om terug te keren naar een bepaalde plaats (zie hoofdstuk 5.4 resp. 5.7) 7 Toets om tussen afspelen en pauze te schakelen 8 Deksel van het cd-compartiment; druk op de toets (1) om het deksel te openen, duw het deksel naar beneden om het compartiment af te sluiten 9 Multifunctioneel display (details zie figuur 2) a Symbool voor de weergavemodus b Symbool voor de pauzemodus 2 16 Veiligheidsvoorschriften Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336/EWG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/vEWG voor toestellen op laagspanning. Opgelet! De netspanning (230 V~/50 Hz) van het toestel is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico op elektrische schokken. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel. Let eveneens op het volgende: ● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). ● Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het toestel. ● Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer: 1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld is gevallen, 3. het toestel slecht functioneert. Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. 1.2 Achterzijde van het toestel 16 3,5 mm-monojack voor de afstandsbediening van de functie “Start/Pause” vanaf een mengpaneel met impulssturing – zie hoofdstuk 6 17 Cinch-jack DIGITAL OUT voor de digitale audiouitgang 18 Cinch-jacks LINE OUT voor de analoge audiouitgang (lijnniveau) 19 POWER-schakelaar 20 Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact (230 V~/50 Hz) Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen ● Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden. ● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar aan de stekker zelf! ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. ● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. c Bargrafiek: duidt door zijn lengte de resterende speeltijd van een track aan [de melding “REMAIN” (j) verschijnt op het display] of de verstreken speeltijd van een track (de melding “REMAIN” verdwijnt van het display) d De melding “CONTINUE”: geeft de bedrijfsmodus Afspelen van de volledige CD aan (hoofdstuk 5.3.2) e De melding “AUTO CUE SINGLE”: geeft de bedrijfsmodus Afspelen van een individuele track aan (hoofdstuk 5.3.1) f Weergave van de met schuifregelaar (14) ingestelde procentuele afwijking ten opzichte van de standaardsnelheid g Tracknummer resp. – kort na inleggen van een cd – het aantal tracks op de cd h Tijdsaanduiding; zie positie 12 toets TIME i De melding “OUTRO”: duidt de functie OUTRO aan, zie positie 12 toets TIME j De melding “REMAIN”: geeft aan, dat de resterende speeltijd van een track of een cd wordt weergegeven 10 Toets 8/16 % om het snelheidsregelbereik te selecteren: ±8 %, De LED naast de toets licht op ±16 %, De LED licht niet op 11 Toets STOP schakelt het toestel in stopstand 12 Toets TIME om naar het display met weergave van de speeltijd (h) te schakelen en om de functie OUTRO in te schakelen Basisinstelling na het inschakelen: Weergave van de resterende tijd van de geselecteerde track 1ste keer drukken op de toets: Weergave van de verstreken afspeeltijd van de geselecteerde track 2de keer drukken op de toets: Weergave van de resterende tijd van de huidige track, en inschakelen van de functie OUTRO om telkens de laatste 30 seconden 3 Toepassingen De cd-speler CD-20DJ is speciaal ontworpen voor professionele DJ-toepassingen. Vele functiemogelijkheden zijn precies op dit toepassingsbereik afgestemd, b. v. afspelen van een individuele track, variabele snelheid of grote draaiknop om een bepaalde plaats op de cd nauwkeurig op te zoeken. Op de cd-speler kunnen conventionele cd’s en zelfgebrande cd’s (CD-R of cd recordable) worden afgespeeld. Herbeschrijfbare cd’s (CD-RW of cd rewritable) kunnen niet worden afgespeeld. De cd-speler is uitgerust met een anti-schokgeheugen, een buffer waarin de muziek gedurende 10 seconden vóór afspelen opgeslagen wordt. Bij een storing van de cd-aftasting als gevolg van schokken of trillingen wordt de muziek uit het geheugen afgespeeld. Zo worden geluidsonderbrekingen vermeden. Het anti-schoksysteem kan evenwel geen aanhoudende schokken of vibraties elimineren. 4 De cd-speler opstellen en aansluiten Gebruik de CD-20DJ als een vrijstaand tafelmodel en plaats het op een vlakke, horizontale ondergrond. De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en gewijzigd worden, wanneer de cd-speler en het aan te sluiten apparaat is uitgeschakeld. 1) Indien uw mengpaneel of versterker uitgerust is met een digitale ingang, verbind deze dan met de gele cinch-jack DIGITAL OUT (17). Bij apparatuur zonder digitale ingang verbind u de stereo-uitgang LINE OUT (18) – linker kanaal witte jack en rechter kanaal rode jack – via een cinch-kabel met de cd-speleringang op het mengpaneel of de versterker. 2) Het afspeelmechanisme van de cd-speler kan via een mengpaneel met faderstart-functie worden gestart resp. in pauze geschakeld. Voor de aansluiting van de stuurverbinding gaat u naar hoofdstuk 6. 3) Plug ten slotte de netstekker van het aansluitsnoer (20) in een stopcontact (230 V~/50 Hz). 5 Bediening 5.1 De cd afspelen 1) Schakel de cd-speler in met de POWER-schakelaar (19) op de achterzijde. Op het display (3) verschijnen achtereenvolgens: “read” (lezen) “no disc” (geen cd) – wanneer geen cd in de lade is geplaatst 2) Open het deksel (8) van het cd-compartiment met de toets (1). Op het display verschijnt de melding “OPEN”. 3) Leg een cd met het label naar boven in het cdcompartiment. Sluit het deksel met de hand. Bij correct ingelegde cd verschijnen na korte tijd het totale aantal tracks (g) en de totale speelduur (h) van de cd en vervolgens de speelduur (h) van de eerste track op het display. 4) Druk op de toets (7) om met de track te starten. Zolang de cd afgespeeld wordt, ziet u het symbool (a) op het display. Indien u met een andere track wenst te starten, druk dan evt. eerst op de toets +10 (3) en dan een aantal keren op de toets of (4) tot het gewenste titelnummer op het display verschijnt. Start vervolgens de track met de toets . 5) Het afspelen kan op elk moment met de toets onderbroken worden. Op het display wordt het pauzesymbool (b) weergegeven. De LED’s boven de toetsen en CUE (6) knipperen. Druk opnieuw op de toets om de cd verder af te spelen. 6) Bij inschakelen is de cd-speler steeds ingesteld op Afspelen van een individuele track: Op het display verschijnt “AUTO CUE SINGLE” (e). Na het afspelen van een track schakelt de cd-speler aan het begin van de volgende track in pauze. Wenst u echter alle tracks na elkaar continu af te spelen, schakel dan met behulp van de toets AUTO CUE SGL/CTN (2) naar Afspelen van de volledige cd (zie ook hoofdstuk 5.3.2). 2. Nadat de cd is ingelezen of de track met de toetsen TRACK (4) is geselecteerd, staat de cd-speler precies op de plaats waar de muziek begint (niet bij tijdsindex 0:00:00). Deze plaats wordt automatisch als beginpunt opgeslagen. Nadat het afspelen van de track begonnen is, kan u met de toets CUE (6) naar deze plaats terugspringen. 3. Na het afspelen van een track schakelt de cdspeler in pauze precies op de plaats, waar de muziek van de volgende track begint. Deze plaats wordt dan als het nieuwe beginpunt opgeslagen. 5.3.2 Afspelen van de volledige cd Wenst u tracks continu na elkaar af te spelen, schakel dan met de toets AUTO CUE SGL/CTN (2) naar Afspelen van de volledige cd. Het display schakelt van “AUTO CUE SINGLE” (e) naar “CONTINUE” (d). Om terug te schakelen naar Afspelen van een individuele track drukt u opnieuw op de toets AUTO CUE SGL/CTN. 5.4 Een track kort voorbeluisteren 1) Na inleggen van een cd springt u eerst naar de gewenste track [met de toets of (4) en eventueel de toets +10 (3)]. 2) Indien op het display de looptijd (h) van de track verschijnt, houdt u de toets CUE (6) ingedrukt. De track wordt afgespeeld zolang de toets wordt ingedrukt. 3) Na loslaten van de toets CUE keert de cd-speler terug naar het begin van de track en schakelt hij in pauze. Druk op de toets (7) om de track te starten. U kunt met de toets CUE op elk moment naar het begin van de track terugspringen. 7) Zowel tijdens het afspelen van de cd als bij ingeschakelde pauze kan met de toets +10 (3) en met de toetsen en (4) een andere track worden geselecteerd. Met de toets +10 springt u 10 tracks vooruit. Met de toets gaat u telkens één track verder. Met de toets springt de cd-speler terug naar het begin van de geselecteerde track. Door verschillende keren op de toets te drukken, wordt telkens een track teruggesprongen. U kunt de toets resp. ook ingedrukt houden om deze functie over verschillende tracks te laten werken. 8) Wenst u het afspelen van een cd voortijdig te beëindigen, schakel dan met de toets in pauze of met de toets STOP (11) in stop. U kunt het deksel van het cd-compartiment met de toets (1) openen. Opmerking: Zolang de cd wordt afgespeeld, is het deksel van het cd-compartiment beveiligd tegen onbedoeld openen. 9) Alvorens de speler uit te schakelen, moet u het deksel van het cd-compartiment sluiten. Zo vermijdt u dat er vuil in het compartiment geraakt. Schakel de speler dan met de POWER-schakelaar (19) uit. 5.2 Weergave van de speeltijd en de functie OUTRO In de beginstand na inschakelen worden op het display (fig. 2) tijdens het afspelen van een cd en bij ingeschakelde pauze het tracknummer (g) en de resterende tijd (h) van de geselecteerde track weergegeven. Voor weergave van de resterende tijd verschijnt de melding “REMAIN” (j) op het display. De tijd wordt in minuten (M) en seconden (S) weergegeven, waarbij de seconden nog eens in 75 frames (F) verdeeld zijn (1 frame = 1/75 seconde). Door verschillende keren op de toets TIME (12) te drukken, kunt u de volgende tijdsinformatie oproepen evenals de functie OUTRO selecteren: 5.5 Versneld vooruit en achteruit zoeken Wenst u op een track versneld vooruit of achteruit te zoeken, houd dan de toets SEARCH of (5) ingedrukt. Tips a De functie vooruit/achteruit zoeken werkt ook over meerdere tracks tot begin of einde van de cd. Indien echter bij Afspelen van een individuele track met de functie Vooruit zoeken de volgende track bereikt of met de functie Achteruit zoeken het begin van de track, dan schakelt het toestel in pauze. b In de pauzemodus wordt na vooruit/achteruit zoeken de geselecteerde plaats continu herhaald tot het afspelen gestart wordt met de toets (7) of wanneer tweemaal kort op de toets CUE (6) wordt gedrukt. (Met de toets CUE plaatst u een nieuwe CUE-punt – zie hoofdstuk 5.7.) 5.6 Een bepaalde plaats in een track precies opzoeken Om in pauzestand een plaats zo precies mogelijk te zoeken, gebruikt u de draaiknop FWD/REV (15). Het vooruit- of achteruitspelen van de cd gebeurt zo lang en zo snel als de draaiknop wordt bediend. De precieze plaats kunt u hierbij van de tijdsaanduiding (h) op het display aflezen, en kan in stappen van 1 frame (F) worden geselecteerd (1 frame = 1/75 seconde). Na het zoeken met de knop wordt de geselecteerd plaats continu herhaald tot éénmaal op de toets (7) of tweemaal kort op de toets CUE (6) wordt gedrukt. (Met de toets CUE plaatst u een nieuwe CUE-punt – zie hoofdstuk 5.7) Bij een spelende cd kunnen “draailier”-effecten gegenereerd worden door de knop vooruit en achteruit te draaien. 1ste keer drukken op de toets de verstreken afspeeltijd van de geselecteerde track (de melding “REMAIN” verdwijnt van het display) 2de keer drukken op de toets de functie OUTRO om telkens de laatste 30 seconden van de volgende tracks af te spelen (Deze functie werkt pas vanaf de volgende track – druk eventueel op de toets .) Op het display verschijnt de resterende tijd van de geselecteerde track evenals de meldingen “OUTRO” (i) en “REMAIN” (j). 3de keer drukken op de toets de resterende speeltijd van de volledige CD; de bargrafiek (c) gaat uit en de functie OUTRO is weer uitgeschakeld 4de keer drukken op de toets Basisinstelling (weergave van de resterende tijd van de geselecteerde track) NL B 5.2.1 Bargrafiek De bargrafiek (c) geeft de resterende tracktijd of de reeds gespeelde tijd van een track grafisch weer door zijn lengte, in functie van de tijdsinformatie die op de display met de toets TIME (12) werd geselecteerd. De bargrafiek geeft de laatste 30 seconden van een track aan door over de volledige lengte te knipperen. Tijdens de laatste 15 seconden gaat de bargrafiek sneller knipperen. Opmerking: Bij weergave van de resterende tijd van de volledige cd wordt de bargrafiek niet op het display weergegeven. 5.3 De bedrijfsmodus kiezen 5.3.1 Afspelen van een individuele track Bij het inschakelen van de cd-speler is steeds de modus Afspelen van een individuele track geactiveerd. Deze instelling is speciaal bedoeld voor DJtoepassingen: 1. Op het display verschijnt “AUTO CUE SINGLE” (e). 5.7 Naar een willekeurige plaats in een track terugkeren 1) Schakel tijdens het afspelen van een track met de toets (7) in pauze, wanneer de plaats bereikt is, naar welke later teruggesprongen moet worden. De LED’s boven de toetsen en CUE (6) knipperen. 2) Indien nodig, kan de plaats op de cd met behulp van de draaiknop (15) preciezer worden geselecteerd. De huidige plaats is continu te horen. 3) Druk op de toets CUE (6). Zo plaatst u een CUEpunt, d.w.z. markeert u de plaats. (Indien u de momenteel geselecteerde plaats kunt horen, druk dan nog eens op de toets CUE om het geluid te dempen.) De LED van de toets CUE licht nu continu op. De LED van de toets blijft knipperen als teken om het afspelen te starten. 4) Herstart het afspelen met de toets . Opgelet: Druk nu niet op de toets , (4) of +10 (3). U wist het CUE-punt. 5) Vervolgens kunt u met de toets CUE naar het CUE-punt terugspringen. De afspeeleenheid staat dan in de pauzestand. 6) Start het afspelen met de toets , of druk opnieuw op de toets CUE en houd deze ingedrukt. Na loslaten van de toets CUE staat de afspeeleenheid weer op het CUE-punt in pauze. Door de toets CUE opnieuw ingedrukt te houden, kunt u vanaf het CUE-punt een willekeurig aantal herhalingen maken. Opmerking: Bij Afspelen van een individuele track kan met de toets CUE enkel binnen een track worden teruggekeerd. Bij het bereiken van de volgende track wordt het CUE-punt vervangen door het beginpunt van de volgende track (zie hoofdstuk 5.3.1). 17 NL B 5.8 Afspeelsnelheid en toonhoogte wijzigen De afspeelsnelheid en bijgevolg de toonhoogte kunt u met de schuifregelaar (14) met max. ±16 % wijzigen: 1) Druk op de toets PITCH (13). De LED naast de toets licht op en de schuifregelaar is geactiveerd. 2) Wijzig de snelheid met de schuifregelaar. Het display geeft de procentuele afwijking (f) ten opzichte van de standaardsnelheid aan. 3) Indien er een snelheidswijziging nodig is van slechts ±8 %, kunt u met de toets 8/16% (10) naar het bereik van 8 % schakelen. De LED naast de toets licht op en de snelheid kunt u met de schuifregelaar nauwkeuriger instellen. 4) Met de toets PITCH kan steeds tussen de met de schuifregelaar ingestelde snelheid en de standaardsnelheid heen en weer worden geschakeld. 5.9 Het ritme tussen twee muziekfragmenten synchroniseren (functie Pitch Bend) Met behulp van de draaiknop (15) kunt u het ritme van een geselecteerde track aanpassen aan dat van een track in een ander toestel. Hierdoor wordt bij het mengen van twee muziekfragmenten het dansritme niet onderbroken. 1) Activeer met de toets PITCH (13) de schuifregelaar (14). De LED naast de toets licht op. 2) Pas met de schuifregelaar de snelheid van het huidige muziekfragment aan de snelheid van het tweede muziekfragment aan. 3) Door de knop (15) snel naar rechts (snelheid neem toe) of naar links (snelheid neemt af) te draaien, synchroniseert u de beats van beide muziekfragmenten. 9 6 Faderstart via een mengpaneel De functie Start/Pause van de CD-20DJ kunt u via een mengpaneel met faderstart-functie op afstand bedienen. De faderstart-functie van het mengpaneel moet met impulssturing werken, zoals bij de modellen MPX-450 en MPX-500 van “img Stage Line”. Om geen besturingsfouten te veroorzaken, moet u eerst de cd-speler en het mengpaneel uitschakelen. Sluit de overeenkomstige faderstartjack op het mengpaneel via een verbindingskabel aan op de jack CONTROL (16). 7 Onderhoud van de cd-speler Bescherm de cd-speler tegen stof, trillingen, rechtstreeks zonlicht, hoge vochtigheid en warmte (toegelaten omgevingstemperatuur 0 – 40 °C). Verwijder het stof met een zachte, droge doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën. Technische gegevens Frequentiebereik: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 % Kanaalscheiding: . . . . . . . . > 80 dB Dynamisch bereik: . . . . . . > 90 dB Signaal/Ruis-verhouding: . > 90 dB Wow en flutter: . . . . . . . . . niet meetbaar, kwartsprecisie Uitgangen Line (analoog): . . . . . . . . 2 V digitaal (coaxiaal): . . . . . 3,5 V Voedingsspanning: . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA Omgevings temperatuurbereik: . . . . . . 0 – 40 °C Afmetingen (B x H x D): . . 215 x 100 x 300 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kg Opmerking in verband met klankstoringen en leesfouten Sigarettenrook dringt makkelijk in alle openingen van de cd-speler en zet zich ook af op de optische onderdelen van het laser-aftastsysteem. Deze aanslag kan leiden tot leesfouten en klankstoringen. Omdat sigarettenrook niet steeds te vermijden valt (b. v. in de discotheek), moet de cd-speler door een gekwalificeerd vakman worden gereinigd. De kosten voor deze reiniging draagt de koper, ook tijdens de garantietermijn! Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen. Verklaring van de vakbegrippen Cursief gedrukte woorden zijn trefwoorden die nader worden verklaard. Afspelen van de volledige cd: Bedrijfsmodus om tracks continu na elkaar af te spelen, in tegenstelling tot de bedrijfsmodus Afspelen van een individuele track. Afspelen van een individuele track: Speciale bedrijfsmodus voor DJ-toepassingen: Na afspelen van een track schakelt het toestel in pauze, in tegenstelling tot bij het Afspelen van de volledige CD. digitaal: informatie in cijfers weergegeven. Een analoog-digitaalomzetter zet de door een microfoon opgenomen geluidsgolven om in een snel opeenvolgende reeks van enen en nullen (binaire getallen, b. v. “1001” = 9) die dan op een cd worden opgeslagen. Elk binair getal komt overeen met een momentwaarde van een geluidstrilling. Een uitgekiend foutencorrectiesysteem filtert haperingen en storingen uit, wat leidt tot de hoge weergavekwaliteit. Een digitaal-analoogomzetter zet de binaire getallen weer om in elektrische trillingen die dan versterkt naar een luidspreker worden gestuurd. Display ➔ multifunctioneel display Anti Shock Buffer Memory: Elektronisch geheugen waarin de muziek na het aflezen van de cd tijdelijk wordt opgeslagen om bij hevige bewegingen onderbrekingen in de weergave te vermijden. Auto Cue: Bij de selectie van een track staat de cd-speler precies op de plaats waar de muziek begint en niet bij de tijdsindex 0:00:00. Daarom start de muziek onmiddellijk zonder pauze na indrukken van de toets . Bargrafiek: In het multifunctionele display geeft een balk door zijn lengte de resterende speeltijd van track of de reeds gespeelde tijd van een track grafisch weer. CE ( -kenmerk) Fra. Communauté Européenne = Europese Gemeenschap: Bepaalde producten die in de EU worden verkocht, moeten het CE-kenmerk dragen. Daarmee bevestigt de producent resp. de verkoper dat het product beantwoordt aan alle betreffende EU-richtlijnen (b. v. laagspanningsrichtlijn, richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit etc.). Elektromagnetische compatibiliteit (EMC): De EMCrichtlijn 89/336/EEG bepaalt hoe groot de stoorstraling van een toestel maximaal mag zijn en met welke stoorstraling het zonder problemen mag worden belast (storingsongevoeligheid). Frame Eng. frame: De muziek op een cd is in gegevensblokken (frames) opgeslagen. In een blok is de muziekinformatie voor 1/75 seconde opgeslagen. Een plaats op de cd kan daardoor in stappen van 1/75 seconde nauwkeurig worden benaderd. Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG): Richtlijn voor apparatuur die met spanningswaarden tussen 50 V en 1500 V functioneert en daarom voor de gebruiker aangepast veilig moet zijn geconstrueerd. LED Eng. light emitting diode: Elektronische component die elektrische stroom direct omzet in licht (zonder opwekking van hitte zoals bij de gloeilamp); licht op in verschillende kleuren naargelang het materiaal, ook in het wit. Continue ➔ afspelen van de volledige cd CUE-punt: Een plaats op de cd die met de toets CUE vrij selecteerbaar is en waar direct naar kan worden teruggekeerd. 18 8 Line (-uitgang, -ingang, -niveau) Eng. leiding: Om signalen van een apparaat naar een ander te kunnen sturen, moeten de apparatuur een welbepaalde spanning hebben, anders is een optimale overdracht niet moge- lijk. Deze waarde ligt tussen 0,1 V en 2 V (Volt) en wordt lijnniveau genoemd. In- en uitgangen, die voor dit niveau zijn voorzien, hebben meestal het opschrift LINE. Monitorfunctie ➔ Voorbeluisteringsfunctie Multifunctioneel display: Numerieke en grafische weergave van functies, bedrijfstoestanden en trackresp. cd-speeltijden. Outro: Functie waarbij enkel de laatste 30 seconden van een track worden afgespeeld. Pitch Eng. toonhoogte: Met de schuifregelaar kan de afspeelsnelheid en zodoende de toonhoogte worden gewijzigd. Pitch Bend: Functie waarmee voor korte tijd de afspeelsnelheid kan worden verhoogd of verlaagd. Het ritme van een net gespeelde track kan zo worden gesynchroniseerd met dat van een track die op een andere cd-speler wordt afgespeeld. Zo wordt bij het mixen van de ene naar de andere track het dansritme niet gestoord. Single ➔ afspelen van een individuele track Track: Eng. spoor; muziekstuk b. v. op een cd. Voorbeluisteringsfunctie (Pre Fader Listening): Mogelijkheid die het mengpaneel biedt om, ondanks de dichtgeschoven fader (schuifregelaar) het muzieksignaal, b. v. van een cd-speler, via een hoofdtelefoon te beluisteren om de volgende track of een beginpunt te selecteren. 19 E Lector CD Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas instrucciones. ● En ningún caso, debe depositar objetos que contiene líquidos o un vaso encima del aparato. No lo haga nunca funcionar y no lo desconecte inmediatamente cuando: 1. Daños aparecen en el aparato y en el cable de red. 2. Después de una caída o accidente similar..., el aparato pueda presentar un defecto. 3. Mal funcionamiento aparece. En todos los casos, los daños deben repararse por un técnico cualificado y especializado. Todo cable de red dañado debe cambiarse solamente por un técnico habilitado o por el fabricante autorizado. No desconecte nunca el aparato tirando del cable de red directamente, siempre saque la clavija del cable. Rechazamos todo tipo de responsabilidad en caso de daños si el aparato se utiliza en otro fin para el cual ha sido fabricado, si no está correctamente utilizado o reparado por una persona habilitada. Cuando el aparato está definitivamente sacado del servicio, debe depositarlo en una fábrica de reciclaje de proximidad para contribuir a una eliminación no contaminante. Mantenimiento del aparato Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden. Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel. Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket. Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. Vedligeholdelse af enheden ● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglass, på enheten. Skötsel av enheten ● Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av följande uppstår. 1. Elsladden eller enheten har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall ed. 3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid repareras på verkstad av utbildad personal. ● Consejos de utilización y de seguridad Este aparato es conforme con la normativa europea 89/336/CEE relacionada con la compatibilidad electromagnética y con la normativa 73/23/CEE relacionada con los aparatos de baja tensión. ¡Atención! Este aparato está alimentado par una tensión peligrosa 230 V~. No manipule nunca el interior del aparato, podría en caso de manipulación inadecuada, sufrir una descarga eléctrica mortal. La apertura del aparato, niega todo derecho de garantía. Respete escrupulosamente los puntos siguientes: ● El aparato está fabricado solo para una utilización en interior. Protégelo de todo tipo de proyección de agua, de salpicaduras, de la humedad y del calor (temperatura de funcionamiento autorizada: 0 – 40 °C). DK ● ● ● ● ● ● Vigtige sikkerhedsoplysninger Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73 / 23 / EØF. Forsigtig! Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. ● ● ● Vær altid opmærksom på følgende: ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enhederne mod vanddråber og -stænk, høg luftfugtighed og varme (tilladt temperaturområde i drift 0 – 40 °C). ● Beskyt enheden mod støv, vibrationer, direkte sollys, fugt og varme (tilladt temperatur i drift 0 – 40 °C). Til rengøring må kun benyttes en blød, tør klud; der må under ingen omstændigheder benyttes vand eller kemikalier. Bemærkninger vedrørende lydafbrydelser og læsefejl Tobaksrøg trænger let ind i alle åbninger på enheden og sætter sig så fast på lasersystemets optiske dele. Denne hinde af nikotin på laserens optik kan medføre fejl i forbindelse med læsning af CD’er og således forårsage forstyrrelser i afspilningen. Da det ikke altid er muligt at undgå brug af enheden i lokaler med tobaksrøg (f. eks. et diskotek), skal enheden i tilfælde af funktionsfejl renses af autoriseret personel. Sådan rensning vil kun blive udført mod betaling – selv hvis reklamationsretten stadig er gældende. CD spelare Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i manualen. Säkerhetsföreskrifter Enheten uppfyller EG-direktiv 89 / 336 / EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer. OBS! Enheten använder hög spänning internt (230 V~). För att undvika elskador, öppna aldrig chassiet på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. I dessa fall tas heller inget ansvar för skada på person eller materiel. Ge även akt på följande: ● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enheten skall skyddas mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (arbetstemperatur 0 – 40 °C). 20 Ojo: en los cortes del sonido y los errores de lectura El humo de los cigarrillos se introduce en las aperturas del lector y se deposita en la óptica del sistema láser. Puede generar errores de lectura y cortes de sonido. No puede evitar siempre el humo de los cigarrillos (p. ej. en discoteca), confíe el mantenimiento del lector a un técnico especializado. Esta operación está bajo la carga del utilizador, mismo cuando él aparato está bajo garantía. CD-afspiller Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. S Protégelo del polvo, de las vibraciones, de la luz directa del sol, de la humedad y del calor (temperatura de funcionamiento admisible 0 – 40 °C). Para limpiarlo, utilice un trapo seco y blando, no utilice en ningún caso productos químicos o agua. ● En skadad elsladd skall bytas på verkstad eller hos tillverkaren. ● Drag aldrig ut kontakten genom att dra sladden utan ta tag i kontaktkroppen. ● Om enheten används på annat sätt än som avses eller om den används på felaktigt sätt eller repareras av obehörig personal upphör alla garantier att gälla. Dessutom tas i dessa fall inget ansvar för skada som uppkommit på person eller materiel. ● Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning. Skydda enheten mot damm, vibrationer, direkt solljus, fukt och värme (arbetstemperatur 0 – 40 °C). Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. Vid ljudavbrott och läsfel Cigarettrök kan lätt komma in i CD-spelaren och ge upphov till små partiklar som fastnar på lasernålen. Denna orenhet kan orsaka läsfel. Då rök inte alltid kan undvikas (på disco od.) skall enheten lämnas för rengöring på verkstad. Denna rengöring är avgiftsbelagd även under gällande garantitid. CD soitin Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. FIN ● Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms. ● Irrota virtajohto pistorasiasta välittömästi, äläkä ota laitetta käyttöön jos: 1. laitteessa tai virtajohdossa on näkyvä vaurio, 2. putoaminen tai vastaava vaurio on saattanut aiheuttaa vian, 3. laitteessa on toimintahäiriöitä. Laite täytyy kaikissa näissä tapauksissa huollattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. Turvallisuudesta Laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73 / 23 / EEC. Huomio! Tämä laite toimii hengenvaarallisella 230 V~ jännitteellä. Välttääksesi sähköiskun, älä avaa laitteen koteloa. Jätä huoltotoimet valtuutetulle, ammattitaitoiselle huoltoliikkeelle. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu. Huomioi myös seuraavat seikat: ● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). ● Virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltohenkilö. ● Älä koskaan irrota virtajohtoa pistokkeesta johdosta vetämällä. ● Valmistaja ja maahantuoja eivät kanna vastuuta, jos laitetta on käytetty muuhun tarkoitukseen kuin se alunperin on tarkoitettu, sitä on väärinkäytetty tai laitetta on huoltanut muu kuin valtuutettu huolto. ● Huolehdi laitteen kierrättämisestä, kun laite lopullisesti poistetaan käytöstä. Laitteen huolto ja ylläpito Suojele laitetta pölyltä, värähtelyiltä, suoralta auringonpaisteelta, kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). Käytä puhdistamiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä vettä tai kemikaaleja. Huomioitavaa ääni- ja levynlukuhäiriöistä Tupakansavu tunkeutuu helposti laiteen raoista ja kiinnittyy optiseen lasersysteemiin. Tämä lika saattaa aiheuttaa lukuhäiriöitä ja äänen pätkimistä. Koska tupakansavua ei aina voida välttää, laite tulee puhdistuttaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. Tällainen puhdistaminen maksaa myös takuuaikana! 21 ® Copyright © by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany All rights reserved. www.imgstageline.com A-0075.99.01.02.2003