Salle du Conseil Hôtel de ville Moncton (Nouveau
Transcription
Salle du Conseil Hôtel de ville Moncton (Nouveau
Salle du Conseil Hôtel de ville Moncton (Nouveau-Brunswick) Le 5 mai 2008 18 h 2 PROCÈS-VERBAL – SÉANCE ORDINAIRE DU CONSEIL MEMBRES DU CONSEIL MUNICIPAL Lorne M. Mitton, maire Kathryn Barnes, conseillère Steven J. Boyce, conseiller Douglas J. Robertson, conseiller Steven Mitton, conseiller René Landry, conseiller Pierre A. Boudreau, conseiller Merrill A. Henderson, conseiller Brian A.Q. Hicks, conseiller Louise Barton-Duguay, conseillère ÉGALEMENT PRÉSENTS : Don MacLellan, directeur municipal adjoint B.A. Quigley, greffière municipale/directrice du soutien législatif T. Sabean, agent du Service régional de la GRC de Codiac T. Moerman, urbaniste A. Caron, avocat J. MacDonald, directeur général, Ingénierie et services environnementaux Paul Thomson, directeur des Communications corporatives D. Morehouse, directeur, Travaux publics Alcide Richard, directeur de la Division de la conception et de la construction D. Babineau, directeur des Systèmes informatiques Barbara Muir, agente des communications B. Leblanc, analyste des politiques I. Fowler, directeur général, Loisirs, parcs, tourisme et culture Sherry Sparks, directrice, Inspection des bâtiments John Martin, trésorier municipal et chef des finances J. Ivany, responsable des véhicules, Travaux publics R. LeBlanc, directeur des projets spéciaux, Ingénierie et travaux publics R. Higgins, directeur général adjoint, Loisirs, parcs, tourisme et culture Chef Éric Arsenault, Service des incendies Bruce Tait, directeur des installations municipales Catherine Dallaire, directrice municipale adjointe des services corporatifs L. Hanson, directrice des Ressources humaines DÉLÉGUÉS Maurice Henri, photographe Membres du Conseil consultatif des aînés qui ont fait une présentation collective devant le Conseil : Ed Graham, président du Conseil consultatif des aînés Louise Gilbert, vice-présidente du Conseil consultatif des aînés Flora Dell, secrétaire du Conseil consultatif des aînés Naren Srivastave, président du sous-comité pour une collectivité favorable aux aînés Membres du Conseil consultatif des jeunes qui ont fait une présentation collective devant le Conseil : John Dunnett, école secondaire Moncton High Christine Griffin, école L’Odyssée Frida Misago, école L’Odyssée Melissa Foster, école secondaire Harrison Trimble Yves Miao, école secondaire Bernice MacNaughton Membres des délégués de Moncton qui se sont rendus à Lafayette, en Louisiane, dans le cadre du forum international d'échanges SESAME de 2008 Bernice McGraw-LeBlanc, District scolaire 1 Norval McConnell, District scolaire 1 Marie-Pier Mazerolle, élève de l’école Mathieu-Martin Brandon Smith, élève de l'école secondaire JMA Armstrong Tyler Hill, élève de l'école secondaire Moncton High Séance ordinaire publique Page 2 Le 5 mai 2008 PRIÈRE D'OUVERTURE OUVERTURE DE LA SÉANCE ADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR Suppression du point 7.2 intitulé Arrêté portant modification de l'arrêté concernant la réglementation des panneaux portatifs dans la Ville de Moncton, soit l'arrêté L402.1 Ajouts : Présentation d'un certificat de reconnaissance à SIDA/AIDS, point 1.5 Broyage de l'asphalte et resurfaçage – Divers endroits, point 6.15 Résolution – Exécution des arrêtés – Centre-ville Moncton, point 8.4 Déplacement des points figurant à l'ordre du jour : Discussion sur le point 4.3(2), Recommandations formulées lors de la réunion à huis clos du 5 mai 2008 reportée à la suite du point 1.4; viennent ensuite les points 1.5, Présentation d'un certificat de reconnaissance à SIDA/AIDS, 6.1, Lancement du nouveau site Web de la Ville de Moncton et 4.2, Comité des affaires économiques – Présentation au sujet du 21e Forum international d'échanges SESAME Motion : Que l'ordre du jour modifié soit adopté. Proposée par la conseillère Barnes Appuyée par le conseiller Henderson MOTION ADOPTÉE TELLE QU'ELLE A ÉTÉ MODIFIÉE 1. PRÉSENTATIONS, PÉTITIONS ET INTERVENTIONS PUBLIQUES 1.1 Présentation par Maurice Henri sur son récent voyage en Afrique Maurice Henri donne une brève explication du projet intitulé Cameras for Healing [caméras aux fins de guérison], qui contribue à guérir les traumatismes de la guerre dans les pays déchirés par celle-ci. Dans le cadre du projet, on remet des caméras aux participants et on leur demande de décrire et d'exprimer leurs sentiments au moyen de photos qui seront exposées dans les galeries de l'Amérique du Nord. M. Henri énumère certaines de leurs réalisations, soit la construction en cours d'une école en Sierra Leone, qui constitue la troisième école construite depuis la mise sur pied du projet; l'expédition d'environ 800 ordinateurs à un campus; l'aide financière sur une période d'un an octroyée à une femme et à ses 24 enfants adoptés et l'installation d'ordinateurs dans le centre de crise pour femmes. Il fait allusion à un programme qui a été récemment mis en œuvre grâce auquel 30 étudiants sont parrainés et leurs études entièrement payées. Il mentionne également qu'en décembre 2007, un conteneur rempli de fournitures médicales a été expédié en Sierra Leone. En conclusion, il montre une brève vidéo des photographies des gens avec lesquels ils ont travaillé et qui ont offert leur aide tout au long de ce projet. Le maire Mitton remercie M. Henri pour sa présentation. 1.2 Présentation de la série limitée d'affiches à l'occasion de la Semaine nationale des travaux publics J. MacDonald présente le sujet et mentionne que la Semaine nationale des travaux publics de la présente année sera célébrée du 18 au 24 mai. Il indique que plusieurs activités ont été prévues pour célébrer l'événement de cette année 2008. La série limitée d'affiches à l'occasion de la Semaine nationale des travaux publics de 2008 qui reflète le thème de cette année, « Travaux publics : L’avenir, aujourd’hui », a été présentée au maire Mitton afin qu'elle soit intégrée à la collection des beaux-arts. Le maire Mitton remercie MM. MacDonald et Morehouse pour leur présentation ainsi que les membres du personnel du service des Travaux publics pour leur dévouement constant à l'égard de la municipalité. Séance ordinaire publique 1.3 Page 3 Le 5 mai 2008 Présentation – Conseil consultatif des aînés créé par le maire À l'aide d'une présentation PowerPoint, M. Ed Graham et Mme Louise Gilbert présentent le rapport annuel de 2007 du Conseil consultatif des aînés créé par le maire qui comporte le mandat du Conseil ainsi que ses réalisations et ses objectifs. Naren Srivastava, président du sous-comité pour une collectivité favorable aux aînés, fournit de plus amples renseignements sur ce sous-comité nouvellement créé. Le sous-comité a pour mission de s'efforcer d'enrichir et d'améliorer la qualité de vie et la sécurité des citoyens plus âgés de Moncton et de se préparer à faire face aux besoins et aux défis de la population vieillissante. Il souligne quelques-unes des recommandations contenues dans le rapport qui a été déposé. Mme Flora Dell traite de l'ouverture du centre d'information à l'intention des aînés qui est situé dans le complexe Peoples Park Tower. Ce centre offre un service complet aux aînés et à leur famille en leur fournissant des conseils et de l'aide afin de faciliter le processus de recherche de renseignements exacts. Elle indique qu'un forum a eu lieu et que divers organismes et représentants gouvernementaux ayant affaire aux adultes plus âgés y ont participé. En conclusion, M. Graham énumère certaines des priorités pour l'année 2008 : a) élaboration d'une stratégie en matière de communication et de sensibilisation du public b) préparation d'un rapport sur les collectivités favorables aux aînés c) réception dans le cadre de la Journée internationale des personnes âgées de 2008 d) poursuite de la promotion et du soutien des initiatives existantes e) centre d'information à l'intention des aînés f) brochure à l'intention des aînés g) registre des aînés. Le conseiller Henderson mentionne qu'on a attiré son attention sur un système américain dans lequel les évaluations foncières des aînés et des personnes qui gagnent un certain revenu sont gelées. Il a demandé au Service de planification générale et d’élaboration des politiques de faire une recherche sur ce système proposé. Il indique qu'il visait à présenter une résolution pour demander au gouvernement provincial d'examiner la possibilité de mettre en œuvre un système semblable pour les Néo-Brunswickois. Le maire Mitton remercie les membres du Conseil pour leur présentation et leur participation constante. 1.4 Présentation – Festival Jeunesse 2008 Les membres du Conseil consultatif des jeunes créé par le maire donnent un bref aperçu du Festival Jeunesse 2008 qui s'est tenu le 17 avril au Conseil municipal de Moncton et au cours duquel environ cent élèves étaient présents. Ils ont mis l'accent sur trois sujets soulevés à l'occasion des diverses assemblées ayant eu lieu au cours de la journée. o Comment les jeunes peuvent-ils prendre leur place au sein de la collectivité? o Quels sont les projets de Centre-ville Moncton Inc. pour les cinq (5) prochaines années? o Qu’est-ce que les jeunes aimeraient voir dans le centre-ville au cours des cinq (5) prochaines années? Ils ont établi la liste des priorités sur lesquelles, selon eux, les politiciens municipaux devraient mettre l'accent, notamment : o Stabilité environnementale o Communication o Routes et trottoirs en meilleur état o Restauration de la rivière o Plus de divertissements, de festivals, de cafés o Plus d’arbres o Université anglophone o Salle de spectacles avec sièges rembourrés (plus grande que le Théâtre Capitol et plus petite que le Colisée) Le maire Mitton remercie les membres du Conseil consultatif des jeunes créé par le maire pour leur présentation. Séance ordinaire publique 4.3 Page 4 Le 5 mai 2008 Réunion à huis clos du Conseil municipal de Moncton du 5 mai 2008 Motion : Que les recommandations suivantes formulées à l'occasion de la réunion à huis clos du Conseil municipal de Moncton du 5 mai 2008 soient approuvées : 2. Que le Conseil municipal de Moncton autorise ce qui suit : 1. Le maintien de la caserne de pompiers du boulevard Assomption comme bien municipal, en raison de sa proximité avec le parc du Sentier riverain et de sa capacité à appuyer les initiatives récréatives, culturelles et touristiques. 2. L'utilisation de l'édifice comme Maison des jeunes à titre de projet pilote jusqu'au 1er novembre 2009. 3. Que les employés de LPTC présentent un rapport au Conseil d'ici le 1er novembre 2009, concernant l'utilisation à long terme de la caserne de pompiers du boulevard Assomption. Proposée par le conseiller Robertson Appuyée par la conseillère Barnes MOTION ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ 1.5 Présentation du certificat de reconnaissance à SIDA/AIDS Moncton Le maire Mitton présente le sujet et indique que l'organisme SIDA/AIDS Moncton a récemment reçu le prix pour l'innovation 2008 dans le cadre de Eva's Initiatives pour son Youth Asset Program [programme actif à l'intention des jeunes]. Ce programme invite les participants à jouer un rôle de leadership clé dans l'élaboration et la production de séries télévisuelles et radiophoniques, de productions théâtrales, de films et des documents imprimés dont l'accent est mis sur des sujets comme le VIH/SIDA, l'hépatite et le sans-abrisme. Le maire Mitton présente un certificat de reconnaissance à Debby Warren, directrice générale de SIDA/AIDS Moncton, et à Derek Hammond, membre du Youth Asset Program. Les conseillers Henderson et Barnes quittent la séance. 6.1 Lancement du nouveau site Web de la Ville de Moncton P. Thomson, directeur des Communications corporatives, et B. Muir présentent le nouveau site Web de la Ville de Moncton. Il indique que trois priorités clés ont été déterminées à l'occasion de la mise en branle du projet. Il s'agit : 1. de la facilité d'utilisation, 2. de la gestion du contenu, 3. de l'aspect et de la convivialité. Les conseillers Henderson et Barnes reviennent. En conclusion, il invite tout le monde à naviguer sur le site Web et à faire part au personnel de la Ville de leurs commentaires. Le maire Mitton remercie M. Thomson et Mme Muir pour leur présentation. 4.2 Comité des affaires économiques – Présentation au sujet du 21e Forum international d'échanges SESAME Le conseiller D. Robertson présente le sujet et fournit un bref aperçu de son voyage à Lafayette, en Louisiane, qui avait pour but la participation au 21e Forum international d'échanges SESAME. « Miser sur la technologie de l'information au profit des développements public et privé » constituait le thème du Forum de cette année. Il partage quelques-uns des points saillants de son voyage et aborde certaines des différentes présentations qui ont été faites. Il indique que deux présentations ont été données par la Ville de Moncton, soit Solutions de la technologie de Séance ordinaire publique Page 5 Le 5 mai 2008 l'information en matière d'innovation dans la prestation des services municipaux et Importance des partenariats publics-privés en tant que catalyseurs de l'innovation. Bernice McGraw-LeBlanc, du District scolaire 1, mentionne que les membres du comité ont eu la chance de rencontrer des membres du conseil scolaire de Lafayette afin de discuter des programmes, des similitudes et des différences. Elle indique que le programme d'immersion de Lafayette est différent du nôtre, du fait qu'il vise au recouvrement du français. Le responsable de notre programme d'immersion et le responsable du conseil scolaire de Lafayette dialogueront pour tenter de créer des communications authentiques entre les deux systèmes scolaires. Ils se sont également réunis avec leurs homologues de l'école secondaire Carencro et du Conseil pour le développement du français en Louisiane (CODOFIL). Ils ont aussi discuté d'échanges et de recrutement possibles. En conclusion, elle fait remarquer que les membres de la délégation représentant les Districts scolaires 1 et 2 ont été nommés citoyens d'honneur de Carencro par le maire de cet endroit. Norval McConnell, du District scolaire 2, indique que ce voyage lui a permis de voir d'autres districts scolaires en action ainsi que la façon dont ils travaillent avec leurs employeurs et la collectivité. Il mentionne également que le voyage a permis aux responsables des deux (2) districts scolaires locaux d'avoir des discussions fécondes sur la façon dont ils pourraient améliorer leur collaboration à l'échelle locale. Marie-Pier Mazerolle, Brandon Smith et Tyler Hill, qui sont des élèves qui ont participé à ce réseau, partagent l'expérience de leur voyage à Lafayette dans le cadre de la mission de SESAME de cette année. Le maire Mitton remercie le conseiller Robertson ainsi que la délégation pour leur présentation. Le conseiller Boudreau quitte la séance. 2. DEMANDES DE REZONAGE 2.1 Nouvelle demande – rezonage du bien-fonds portant le NID 70469051 (rue Jabez qui part du chemin Salisbury) Motion : Que la demande de rezonage présentée par Jason Lane, voulant que la désignation du zonage du bien-fonds portant le NID 70469051 (rue Jabez qui part du chemin Salisbury) soit modifiée pour la faire passer de R-2 à MU-1, soit transmise à la Commission du district d'aménagement du Grand Moncton afin que cette dernière donne son opinion écrite et fixe au 16 juin 2008 la date de la tenue de l'audience publique. La demande de rezonage vise à permettre l'aménagement de cinq (5) habitations contenant 4 logements chacune. Proposée par le conseiller Henderson Appuyée par le conseiller Robertson En réponse à une requête, T. Moerman, urbaniste, explique qu'une nouvelle rue sera construite et que le chemin Humpyard ne constituera qu'une route d'accès d'urgence. MOTION ADOPTÉE Le conseiller Boudreau revient. 3. EXPOSÉS DES MEMBRES DU CONSEIL Conseiller Hicks Collation des grades de l'Université baptiste de l'Atlantique – Il mentionne qu'il a eu l'occasion d'assister à la collation des grades de l'Université baptiste de l'Atlantique en fin de semaine. Il a félicité les étudiants pour leur succès et leur a souhaité ses meilleurs vœux pour leurs projets futurs. Séance ordinaire publique Page 6 Le 5 mai 2008 Auditorium de l'église Wesleyan – Il indique qu'il a assisté à l'ouverture officielle du nouvel auditorium de l'église Wesleyan de Moncton. Il félicite l'église Wesleyan pour le nouvel ajout à son bâtiment. Il signale que Brenda LeBlanc, conseillère à Dieppe, ne se présentera pas à nouveau lors des prochaines élections municipales et lui souhaite la meilleure des chances dans ses projets futurs. Conseiller Mitton Maison des jeunes – Il encourage tous les gens concernés à démontrer une ouverture d'esprit lors de la mise en œuvre du projet de la Maison des jeunes. Conseiller Landry Maison des jeunes – Il se réjouit de l'ouverture d'une nouvelle Maison des jeunes dans la caserne des pompiers située sur le boulevard Assomption. État des rues – Il signale la détérioration de certaines rues dans les vieux quartiers de la Ville. Transport en commun à l'intention des aînés – Il mentionne que Codiac Transit travaille à l'élaboration d'un programme de transport en commun destiné aux aînés. Conseillère Barton-Duguay Festival du Jour de la Terre – Elle indique qu'elle a eu l'occasion d'assister au festival et félicite les organisateurs pour la réussite de l'événement. Le conseiller Henderson quitte la séance. Jardins communautaires – Elle fait allusion à un projet auquel elle a participé qui comporte une clause visant à l'augmentation du nombre de jardins communautaires à Moncton. Elle espère que la Ville sera disposée à fournir un espace plus grand afin de mettre en œuvre ce programme. Auditorium de l'église Wesleyan – Elle mentionne qu'elle a également participé à l'ouverture de l'auditorium de l'église Wesleyan et félicite toutes les personnes concernées qui ont participé à la concrétisation de ce projet. Elle déclare qu'elle est très impressionnée par l'étendue de la coopération dont font preuve divers groupes à Moncton relativement à différents projets. Conseillère Barnes Déjeuner à l'intention des bénévoles – Elle fait mention du déjeuner à l'intention des bénévoles auquel elle a assisté jeudi matin et remercie les organisateurs pour cette excellente activité. Auditorium de l'église Wesleyan – Elle félicite l'église Wesleyan de Moncton ainsi que la congrégation pour le bel auditorium. Bataille de l'Atlantique – Elle indique qu'elle a eu l'occasion dimanche d'assister à la cérémonie commémorative de la bataille de l'Atlantique et demande au personnel de veiller à ce que les rues situées près de la cérémonie soient bien nettoyées l'an prochain. Elle a également fait allusion à l'état médiocre des pistes cyclables dans l'ensemble de la Ville. Le conseiller Henderson revient. Élections municipales – Elle exhorte tous les citoyens à exercer leurs privilèges, à s'acquitter de leurs responsabilités et à voter le 12 mai 2008. Elle félicite les candidats qui se proposent de servir la Ville de Moncton. Séance ordinaire publique Page 7 Le 5 mai 2008 Le conseiller Mitton quitte la séance. Conseiller Boudreau Élections municipales – Il invite toutes les personnes à exercer leur privilège de voter le 12 mai 2008. Conseiller Boyce Mines d'uranium – Il indique qu'une autre séance d'information portant sur l'exploration et l'exploitation minières de l'uranium aura lieu au Lions Center, situé sur le chemin Mountain, le 6 mai 2008, à 19 h. Il fait référence à la lettre du premier ministre Shawn Graham qui traite de la question de l'exploration et de l'exploitation des mines d'uranium et exprime des réserves quant aux commentaires de ce dernier. Il s'inquiète de la façon dont le premier ministre aborde la question de l'extraction minière et exhorte les citoyens à participer à la réunion susmentionnée. - Fête des mères – Il souhaite une joyeuse fête des mères à toutes ces dernières. Élections municipales – Il souhaite bonne chance aux membres du Conseil qui se présentent à nouveau dans le cadre des élections municipales ainsi qu'aux candidats du quartier 1. Il manifeste des inquiétudes au sujet des commentaires émis par Boyd Anderson dans le journal Times and Transcript de ce matin. Conseiller Henderson Liste d'honneur – Il mentionne qu'il a reçu une note indiquant que le défunt conseiller Norman Crossman a été sélectionné par le comité exécutif de la Fédération canadienne des municipalités (FCM) pour figurer sur la liste d'honneur de la FCM. Cet hommage lui sera rendu au cours de la conférence de la FCM qui se tiendra dans la Ville de Québec. Auditorium de l'église Wesleyan – Il indique qu'il a eu l'honneur de représenter le Conseil municipal à l'occasion de l'ouverture officielle du nouvel auditorium de l'église Wesleyan de Moncton. Il félicite l'église pour sa nouvelle installation. Bâtiment Peterbilt – Il mentionne qu'il a assisté à l'ouverture officielle du nouveau bâtiment Peterbilt situé dans le parc industriel Caledonia. Il félicite les détenteurs de la franchise d'avoir installé leur entreprise à Moncton. Élections municipales – Il souhaite bonne chance aux nouveaux candidats ainsi qu'aux membres du Conseil qui se présentent à nouveau dans le cadre des élections municipales et exhorte tout le monde à exercer leur privilège le 12 mai 2008. Conseiller Robertson Financement relatif au site de concerts de Magnetic Hill – Il remercie le gouvernement provincial de sa contribution financière pour le site de concerts de Magnetic Hill. Le conseiller Mitton revient. Liste d'honneur – Il remercie le maire adjoint Henderson qui s'est occupé d'obtenir la reconnaissance du défunt conseiller Norman Crossman par la FCM. Semaine du Grand ménage – Il signale que la semaine du 12 mai 2008 constitue la semaine annuelle du Grand ménage, et il invite les résidants à consulter les journaux pour obtenir les renseignements concernant le programme du Grand ménage de cette année de la Ville de Moncton. Séance ordinaire publique Page 8 Le 5 mai 2008 Élections municipales – Il félicite tous les candidats de la région du Grand Moncton de se présenter lors des prochaines élections municipales. Il souligne la présence de Pierre Michaud aux séances du Conseil. Maire Mitton Conseil municipal nouvellement élu – Il déclare qu'une « séance d'accueil » du Conseil municipal nouvellement élu se tiendra dans le hall d'entrée de l'hôtel de ville, le 12 mai 2008, à 21 h 30. Cérémonie d'assermentation – Il précise que la cérémonie d'assermentation des membres du Conseil municipal nouvellement élus aura lieu le 26 mai 2008 dans la salle du Conseil. 4. RAPPORTS ET RECOMMANDATIONS DES COMITÉS ET RÉUNIONS À HUIS CLOS CONFLIT D'INTÉRÊTS Le conseiller Robertson se déclare en conflit d'intérêts relativement au point 4.1 et quitte la séance. 4.1 Réunion du Comité des finances du 16 avril 2008 Motion : Que la recommandation suivante formulée à l'occasion de la réunion du Comité des finances du 16 avril 2008 soit approuvée : Que le Conseil municipal de Moncton approuve la réaffectation de 1 500 000 $ provenant du budget des travaux d'immobilisations de 2010 afin de respecter les exigences de l'entente fédérale-provinciale concernant l'aménagement du nouveau stade de Moncton, grâce à laquelle les instances supérieures verseraient chacune la somme de 1,5 million de dollars dans le cadre du projet, mais selon laquelle les membres du Conseil détermineraient les postes précis à partir desquels les fonds seraient réaffectés au cours des délibérations sur le budget 2009. Proposée par le conseiller Henderson Appuyée par le conseiller Landry Le maire Mitton déclare qu'il a chargé le service des Communications corporatives de communiquer les avantages que procurera l'installation susmentionnée aux résidants du Grand Moncton. La conseillère Barnes avait l'impression que les prévisions initiales afférentes aux coûts des immobilisations seraient suffisantes pour construire cette installation; par conséquent, elle a du mal à souscrire à la demande de financement supplémentaire. Le conseiller Hicks indique qu'il pourrait appuyer la présente motion si le financement requis provenait des sommes allouées au tunnel du Colisée. Deux votes contre : Les conseillers Barnes et Hicks MOTION ADOPTÉE Le conseiller Robertson revient. 4.2 Comité des affaires économiques – Présentation au sujet du 21e Forum international d'échanges SESAME Ce point a déjà été débattu. 4.3 Réunion à huis clos du Conseil municipal de Moncton du 5 mai 2008 Motion : Que les recommandations suivantes formulées à l'occasion de la réunion à huis clos du Conseil municipal de Moncton du 5 mai 2008 soient adoptées : Séance ordinaire publique Page 9 Le 5 mai 2008 Que la proposition de prise de retraite formulée par M. Lawrence (Al) Strang, directeur général, soit acceptée, à notre grand regret, à compter du 30 mai 2008, et, de plus, que toutes les sommes et prestations de fin d'emploi exigibles par M. Strang lui soient versées au moment de sa retraite. Proposée par le conseiller Henderson Appuyée par le conseiller Boudreau Le conseiller Hicks indique qu'il ne peut appuyer la motion, car il a l'impression que certains éléments du programme de retraite devraient être débattus en public. Le directeur général adjoint précise que dans le cadre de la Loi sur les municipalités, les questions relatives au personnel peuvent faire l'objet de discussions lors des réunions à huis clos du Conseil. Un vote contre : Le conseiller Hicks MOTION ADOPTÉE 5. QUESTIONS SOUMISES À L'APPROBATION DU CONSEIL 5.1 5.2 Motion : Demande de fermeture de rue et d'exemption de l'arrêté municipal concernant le bruit excessif – Jeux des Highlands 2008 de Moncton – 13 et 14 juin 2008 Convention d'empiètement – 271, rue John Que les questions soumises à l'approbation du Conseil soient adoptées. Proposée par la conseillère Barnes Appuyée par le conseiller Robertson MOTION ADOPTÉE 6. RAPPORTS DU DIRECTEUR GÉNÉRAL 6.1 Lancement du nouveau site Web de la Ville de Moncton Ce point a déjà été débattu. Le maire Mitton quitte la séance, et le maire adjoint Henderson assume la présidence. Les conseillers Mitton, Boyce et Boudreau quittent la séance. 6.2 Harmonisation des processus d'octroi des licences et permis de la Ville – Phase 1 – Automatisation de l'inspection des bâtiments Motion : Que l'achat de la version améliorée du module afférent au système Hansen de la Ville de Moncton, au montant de 227 540 $ (taxes applicables en sus) pour le logiciel et son installation, soit approuvé. Que le maire et la greffière municipale soient autorisés à signer et à apposer le sceau de la Ville de Moncton sur tous les documents requis pour conclure la transaction. Proposée par le conseiller Robertson Appuyée par le conseiller Landry Les conseillers Boyce et Boudreau reviennent. MOTION ADOPTÉE 6.3 Appel d'offres – Élargissement du chemin Mapleton – Phase 1 Motion : Que le contrat pour la phase 1 de l'élargissement du chemin Mapleton (W08I 07DA) soit attribué à Modern Construction (1983) Ltd., au montant de 4 287 118,02 $ (TVH incluse). Séance ordinaire publique Page 10 Le 5 mai 2008 Que le budget du projet soit établi à 5 500 000 $, y compris la TVH nette, les travaux techniques et la réinstallation des services publics (électricité et téléphone). Proposée par le conseiller Landry Appuyée par la conseillère Barton-Duguay MOTION ADOPTÉE Le maire Mitton revient. Le conseiller Henderson quitte la séance. 6.4 Conduite principale d'eau – boulevard Harrisville Motion : Que le Conseil municipal approuve un budget de l'ordre de 350 000 $, y compris les taxes et les travaux techniques, pour rembourser la part de la Ville de Moncton relativement au projet d'installation de conduites principales d'eau sous le boulevard Harrisville. Que le Service d'ingénierie soit autorisé à approuver les paiements des travaux terminés jusqu'à concurrence du budget maximal prévu de l'ordre de 600 000 $ pour rembourser à la fois la part de la Ville de Moncton et celle du promoteur. Proposée par le conseiller Robertson Appuyée par le conseiller Landry Le conseiller Henderson revient. MOTION ADOPTÉE 6.5 Appel d'offres – Séparation des égouts du boulevard Millennium Motion : Que le contrat pour la séparation des égouts du boulevard Millennium (W08A 01LB) soit attribué à MacArthur’s Paving & Construction Co. Inc., au montant de 864 586,30 $ (TVH incluse). Que le budget du projet soit établi à 950 000 $, y compris la TVH et les travaux techniques. Proposée par le conseiller Robertson Appuyée par la conseillère Barnes Le conseiller Mitton revient. MOTION ADOPTÉE 6.6 Appel d'offres – Remplacement de conduites principales d'eau en 2008 Motion : Que le contrat pour le remplacement des conduites principales d'eau en 2008 (W08B 03BC) soit attribué à Monarch Construction Ltd., au montant de 1 047 798,15 $ (TVH incluse). Que le budget du projet soit établi à 1 200 000 $, y compris la TVH et les travaux techniques. Proposée par le conseiller Henderson Appuyée par le conseiller Landry MOTION ADOPTÉE 6.7 Appel d'offres – Élargissement et reconstruction de la rue Botsford Motion : Que le contrat pour l'élargissement et la reconstruction de la rue Botsford (W08D 11HA) soit attribué à Foulem Construction Ltée, au montant de 1 078 059,55 $ (TVH incluse). Que le budget du projet soit établi à 1 170 000 $, y compris la TVH et les travaux techniques. Séance ordinaire publique Page 11 Le 5 mai 2008 Proposée par la conseillère Barnes Appuyée par le conseiller Robertson MOTION ADOPTÉE 6.8 Demande de proposition – Restauration du réseau d'égout unitaire – Technologie de tuyaux durcis sur place Motion : Que le contrat pour la restauration du réseau d'égout unitaire à l'aide de la technologie de tuyaux durcis sur place (W08A 01MP) soit attribué à Clean Water Works Inc., au montant de 222 610 $ (TVH incluse). Que le budget alloué pour le projet soit établi à 325 000 $, y compris la TVH et les travaux techniques ainsi que les travaux d'aménagement et la réinstallation de la propriété qui devront être effectués par la Ville. Proposée par le conseiller Henderson Appuyée par la conseillère Barnes MOTION ADOPTÉE 6.9 Plan révisé, unité no 1, lotissement Pebble Creek Estates Motion : Que le Conseil municipal de Moncton donne son aval au plan provisoire révisé de l'unité no 1 du lotissement Pebble Creek Estates, situé sur la rue Ryan, sous réserve des conditions suivantes : 1. Les rues et les services doivent être conçus et construits avec l'approbation du Service d'ingénierie de la Ville et être conformes aux normes de lotissement de la Ville de Moncton. 2. Aucun permis d'aménagement ne sera délivré pour un aménagement dans un lotissement à moins que la hauteur géodésique minimale de tous les étages habités ne soit supérieure à la hauteur de la plaine inondable prévue sur une période de 100 ans et qu'elle soit assujettie à l'approbation de l'ingénieur municipal. 3. L'approbation du plan de lotissement définitif est assujettie au recouvrement des coûts de l'infrastructure municipale en vertu des dispositions de l'article 45 de la Loi sur l'urbanisme. Remarque : Le terrain d'utilité publique figurant sur ce plan qui excède le montant requis sera rattaché au lot restant qui porte les NID 765834 et 765842. Proposée par le conseiller Landry Appuyée par la conseillère Barton-Duguay MOTION ADOPTÉE 6.10 Unité no 8, lotissement Tanya Gayle Estates Motion : Que le Conseil municipal de la Ville de Moncton approuve l'emplacement des tronçons de la rue Lynnfield (publique) et de la rue Penrose (publique) et celui du terrain d'utilité publique de l'unité no 8 du lotissement Tanya Gayle Estates, sous réserve des conditions suivantes : Les rues et les services doivent être conçus et construits avec l'approbation du Service d'ingénierie de la Ville conformément au document de la Ville de Moncton intitulé « Procédures, normes et directives régissant l'aménagement d'un lotissement ». Que le Conseil municipal de Moncton exige une compensation financière en contrepartie du terrain d’utilité publique conformément aux autres exigences de l’arrêté sur les lotissements. Le Service juridique a établi à 13 563,34 $ la valeur marchande totale du lot. Toutefois, étant donné que 56 % du terrain du lotissement constitue un terrain d'utilité publique, le promoteur sera tenu de payer 44 % de la valeur marchande totale établie à 1 085 $ qui rapporterait à 8 % la somme de 477 $ en espèces au lieu du terrain d'utilité publique. Séance ordinaire publique Page 12 Le 5 mai 2008 Le demandeur est d’accord avec la valeur susmentionnée. Proposée par le conseiller Henderson Appuyée par le conseiller Hicks MOTION ADOPTÉE 6.11 Unité no 4, phase 2, lotissement Liberty Hill Estates Motion : Que le Conseil municipal de la Ville de Moncton approuve l'emplacement des tronçons de la promenade Twin Oaks (publique) et de la promenade Stoneham (publique) de l'unité no 4 de la phase 2 du lotissement Liberty Hill Estates, sous réserve des conditions suivantes : Les rues et les services doivent être conçus et construits avec l'approbation du Service d'ingénierie de la Ville et conformément au document de la Ville de Moncton intitulé « Procédures, normes et directives régissant l'aménagement d'un lotissement ». Proposée par le conseiller Mitton Appuyée par le conseiller Hicks MOTION ADOPTÉE 6.12 Un chasse-neige sans chenilles pour trottoirs, modèle le plus récent Motion : Que le contrat pour l'achat d'un (1) chasse-neige neuf sans chenilles pour trottoirs MT5 soit attribué à Saunders Equipment Ltd., au prix total d'achat négocié de 130 578,28 $, y compris la TVH, les accessoires standard, les options d'amélioration et les taxes sur les pneus. Que le Conseil municipal de Moncton autorise le versement des fonds provenant du fonds de réserve d'immobilisation général pour acquitter cet achat au montant de 125 518,18 $. Ce montant comprend le total du prix négocié, moins le remboursement de la TVH, et le coût des accessoires en sus, d'une valeur de 6 000 $. Proposée par le conseiller Robertson Appuyée par le conseiller Landry MOTION ADOPTÉE 6.13 Construction de la piste et des gradins, projet de stade d'athlétisme – Phase 1 Motion : Que le contrat pour la phase 1 du projet de stade d'athlétisme (W06N 15CN) soit attribué à Acadian Construction (1991) Ltd., au montant de 5 853 054 $ (taxes exclu es). Proposée par le conseiller Landry Appuyée par le conseiller Henderson MOTION ADOPTÉE 6.14 Achat d'une piste à surface synthétique – Projet du stade d'athlétisme de l'Université de Moncton Motion : Que le contrat pour l'achat d'une piste à surface synthétique et son installation soit attribué à Mondo America Inc., au prix proposé de 1 351 422,80 (TVH incluse). Proposée par le conseiller Robertson Appuyée par le conseiller Landry MOTION ADOPTÉE 6.15 Broyage de l'asphalte et resurfaçage – divers endroits Séance ordinaire publique Page 13 Le 5 mai 2008 Motion : Que le contrat pour le projet de broyage de l'asphalte et de resurfaçage des rues sélectionnées suivantes soit attribué à Modern Construction (1983) Ltd., au montant de 69 840,78 $ (TVH incluse) : - rue Main (près de la rue Harper); chemin Mountain entre la promenade Birchmount et la rue Watson; du chemin Mapleton jusqu'à la rue Kendra; chemin Milner entre l'avenue Alexander et l'avenue Athlone; chemin Mountain sous le passage supérieur du boulevard Wheeler; chemin Lewisville sous le passage supérieur de l'autoroute 15. Que le budget alloué pour le projet soit établi à 80 000 $, y compris la TVH et les travaux techniques. Proposée par le conseiller Henderson Appuyée par le conseiller Landry MOTION ADOPTÉE 7. LECTURE D'ARRÊTÉS MUNICIPAUX Conformément à l'article 11.1 (b) de la Loi sur les municipalités, les arrêtés suivants sont mis en ligne sur le site Internet de la Ville de Moncton pour la durée nécessaire indiquée dans la loi. Les arrêtés seront lus une deuxième et une troisième fois par titre uniquement. 7.1 A By-Law Relating to the Regulation and Licensing of Owners and Operators of Taxicabs in the City of Moncton, being By-Law L-108 Arrêté sur la réglementation des taxis et la délivrance de permis aux propriétaires et aux chauffeurs de taxis dans la Ville de Moncton, soit l’arrêté L-108 On procède à la deuxième et à la troisième lecture par titre uniquement. BE IT ENACTED by the Council of the City of Moncton under the authority vested in it by the Municipalities Act, R.S.N.B. 1973, c. M-22, as follows: EN VERTU DU POUVOIR que lui confère la Loi sur les municipalités, L.R.N.-B. 1973, ch. M-22, le conseil municipal de la Ville de Moncton édicte : Definition Définition 1. 1. In this by-law Dans le présent arrêté : “taxicab” means a motor vehicle, other than a bus, during any period in which the vehicle is being used to transport a person for remuneration, including the period in which a person who is to be, is being or has been transported for remuneration embarks or disembarks and the period in which the luggage of such person is loaded or unloaded. « taxi » signifie un véhicule automobile, qui n’est pas un autobus, pendant toute période au cours de laquelle ce véhicule sert au transport d’une personne moyennant rémunération, y compris le moment où une personne qui a été, est ou sera transportée moyennant rémunération monte dans le véhicule ou en descend et le moment où les bagages de cette personne sont chargés ou déchargés. Licenses Permis 2. No person shall: 2. Nul ne doit : (a) operate or permit to be operated in the City of Moncton as a taxicab, a vehicle owned by them, without having a valid taxicab owner’s license for that vehicle; or a) (b) operate or permit to be operated a taxicab in the City of Moncton unless the driver thereof has a valid taxicab driver’s license. b) exploiter ou permettre que soit exploité un taxi dans la ville de Moncton, à moins que le chauffeur de ce taxi ne dispose d’un permis de chauffeur de taxi valide. exploiter ou permettre que soit exploité dans la ville de Moncton comme taxi un véhicule dont il est propriétaire, sans disposer d’un permis de propriétaire de taxi valide pour ce véhicule; ou Application for taxicab owner’s license Demande de permis de propriétaire de taxi 3. 3. Une demande de permis de propriétaire de taxi doit être An application for a taxicab owner’s license for each Séance ordinaire publique Page 14 taxicab shall be made in writing to the City Clerk and shall include: Le 5 mai 2008 présentée par écrit au secrétaire municipal pour chaque taxi et elle doit inclure : (a) the name and address of the applicant; a) (b) the name and address of the insurer of the vehicle with proof of insurance in the minimum amount of one million dollars ($1,000,000) in respect of bodily injury to or death of a passenger, and against all public liability and property damage arising out of the operation of the taxicab; b) le nom et l’adresse de l’assureur du véhicule avec une preuve d’assurance d’au moins un million de dollars (1 000 000 $) contre les dommages corporels ou le décès d’un passager et contre toute responsabilité civile et tout dommage matériel découlant de l’exploitation d’un taxi; (c) a copy of the current vehicle registration; c) une copie de l’immatriculation courante du véhicule; (d) an application fee in the amount of one hundred ten dollars ($110.00). d) des droits de demande de cent dix dollars (110 $). le nom et l’adresse du demandeur; Application for taxicab driver’s license Demande de permis de chauffeur de taxi 4. An application for a taxicab driver’s license shall be made to the City Clerk and shall include: 4. La demande de permis de chauffeur de taxi doit être présentée au secrétaire municipal et doit inclure : (a) the name and address of the applicant; a) (b) a copy of the applicant’s current driver’s license issued under the Motor Vehicle Act, R.S.N.B. 1973, c. M-17; b) une copie du permis de conduire courant du demandeur délivré en vertu de la Loi sur les véhicules à moteur, L.R.N.-B. 1973, ch. M-17; (c) a declaration by the applicant that they are not ineligible for a taxicab driver’s license as set out in subsections 7(3), (4), (5) and (6) herein; c) une déclaration du demandeur portant qu’il remplit les conditions requises pour détenir un permis de chauffeur de taxi aux termes des paragraphes 7(3), (4), (5) et (6) du présent arrêté; (d) a valid abstract of their driving record from the Registrar of Motor Vehicles showing that the applicant has not lost more than six (6) points within the twelve (12) months immediately preceding the filing of the application; d) un relevé de son dossier de conduite, provenant du registraire des véhicules à moteur, lequel démontre que le demandeur n'a pas perdu plus de six (6) points dans les douze (12) mois précédant la demande; e) (e) a signed consent for disclosure of criminal record information; (f) an application fee in the amount of fifty-five dollars ($55.00); le nom et l’adresse du demandeur; un consentement signé en vue de la divulgation de tous renseignements relatifs au casier judiciaire; f) des droits de demande de cinquante-cinq dollars (55 $); (g) proof that they attended the annual information sharing session sponsored by the City of Moncton and the Taxi Industry Review Committee; and g) une preuve établissant que le demandeur a participé à la rencontre annuelle d’échange de renseignements parrainée par la Ville de Moncton et le Comité d’examen de l’industrie du taxi; (h) when requested by the City Clerk, a signed Consent for Release Form. h) à la demande du secrétaire municipal, un consentement à la communication des renseignements dûment signé. 4.1 Notwithstanding the fees provided for in sections 3 and 4 of this by-law where the application is received after August 31st but before November 30th the applicable fees shall be seventy-five percent (75%) of the fees provided for in sections 3 and 4; where the application is received after November 30th but before February 28th, the applicable fees shall be fifty percent (50%) of the fees provided for in sections 3 and 4; and where the application is received after February 28th, the fees shall be twenty-five percent (25%) of the fees provided for in sections 3 and 4. 4.1 Nonobstant les droits stipulés dans les articles 3 et 4 du présent arrêté, si la demande est reçue après le 31 août et avant le 30 novembre, les droits applicables seront de soixantequinze pour cent (75 %) des droits stipulés dans les articles 3 et 4; si la demande est reçue après le 30 novembre et avant le 28 février, les droits applicables seront de cinquante pour cent (50 %) des droits stipulés dans les articles 3 et 4; si la demande est reçue après le 28 février les droits applicables seront de vingt-cinq pour cent (25 %) des droits stipulés dans les articles 3 et 4. Issuance of license Délivrance du permis 5. 5. (1) Sur réception d’une demande dûment remplie aux termes de l’article 3 ou 4, et s'il est convaincu que l'article 7 n'a pas pour effet d'empêcher le demandeur d'obtenir un permis, le secrétaire municipal doit délivrer un permis au demandeur. Ce permis expire à 23 h 59 le 31e jour du mois de mai de l’année suivant l’année de sa délivrance et il est (1) Upon receipt of a complete application pursuant to Section 3 or 4, and upon being satisfied that the applicant is not ineligible for a license pursuant to section 7 herein, the City Clerk shall issue a license to the applicant. Such license shall expire at 11:59 p.m. on the 31st day of May of the year following the year it was Séance ordinaire publique Page 15 Le 5 mai 2008 issued, and is not transferable. incessible. (2) Any licenses issued prior to the enactment of subsection (1) shall be deemed to have been issued pursuant to subsection (1), and shall expire on May 31st of the year following the year it was issued. (2) Tout permis délivré avant l’adoption du paragraphe (1) est réputé avoir été délivré en vertu de ce paragraphe et il expire le 31e jour de mai de l’année suivant l’année de sa délivrance. (3) Notwithstanding subsection (1), where the vehicle for which a taxicab owner’s license has been issued is no longer being operated as a taxicab, and where the owner has requested that the license be transferred to another vehicle or where the vehicle has been transferred to a new owner, the City Clerk may upon the return of the previously issued owners’ license and upon the payment of a $10.00 administration fee, and upon being satisfied that the requirements of subsections 3(b) and (c) have been met, transfer the license to the new vehicle, or owner, for the duration of the term of the original license. Replacement of lost licenses will be subject to the full licensing fee at time of processing. (3) Nonobstant le paragraphe (1), lorsque le véhicule pour lequel le permis de propriétaire de taxi a été délivré n’est plus exploité comme taxi et lorsque le propriétaire a demandé que le permis soit transféré à un autre véhicule, ou lorsque le véhicule a été transféré à un nouveau propriétaire, le secrétaire municipal peut, après qu’on lui a redonné le permis de propriétaire délivré antérieurement et payé des frais d’administration de 10 $, et qu’il s’est assuré que les exigences des paragraphes 3b) et c) ont été satisfaites, transférer le permis au nouveau véhicule ou propriétaire pour le reste de la durée du permis initial. Le remplacement des permis perdus entraînera le paiement de la totalité des droits de permis au moment du service. (4) Notwithstanding subsection (1), the City Clerk shall not issue a taxicab owner’s license after April 1st, 2006 to a vehicle with a model year more than 8 years. 5(4) Nonobstant le paragraphe (1), le secrétaire municipal ne délivre pas de permis de propriétaire de taxi après le 1er avril 2006 à l’égard d’un véhicule d’une année modèle de plus de 8 ans. (5) (a) Where the City Clerk issues a taxicab owner’s license, the City Clerk shall also issue identification decals for every vehicle licensed hereunder. (5) a) Lorsque le secrétaire municipal délivre un permis de propriétaire de taxi, il doit également délivrer des vignettes d’identité pour chaque véhicule autorisé. (b)The decals referred to in paragraph (a) shall not be transferred or affixed to any vehicle other than the vehicle for which it was issued. b) Les vignettes mentionnées à l’alinéa a) ne peuvent pas être transférées ou apposées sur un véhicule autre que celui pour lequel elles ont été délivrées. (c) Where identifications decals are lost or become mutilated or illegible, the taxicab owner shall notify the City Clerk who may issue substitute identification decals for an additional fee of ten dollars ($10.00). c) Si le propriétaire de taxi perd les vignettes d’identité ou si celles-ci sont abîmées ou illisibles, il doit en informer le secrétaire municipal, qui peut délivrer des vignettes d’identité de remplacement pour des frais supplémentaires de dix dollars (10 $). (6) The provisions of subsection (4) do not apply to a vehicle which has been retrofitted to allow for wheelchair accessibility by a QAP (Quality Assurance Program) dealer accredited by the National Mobility Equipment Dealers Association, in which case the City Clerk shall issue a taxicab owner’s license for such vehicle provided its model year is not more than twelve (12) years. (6) Le paragraphe (4) ne s’applique pas à un véhicule qui a été adapté pour les chaises roulantes par un concessionnaire qui participe au QAP (programme d’assurance de la qualité) et qui est agréé par l’Association nationale des concessionnaires d’équipement de mobilité, auquel cas le secrétaire municipal délivre un permis de propriétaire de taxi à l’égard d’un tel véhicule, pourvu que le véhicule soit d’une année modèle d’au plus douze (12) ans. Display of licenses Affichage des permis 6. (1) Every taxicab owner shall display the taxicab owners license in full view of all passengers in the taxicab for which the license was issued. 6. (1) Chaque propriétaire de taxi doit afficher le permis de propriétaire de taxi à la vue de tous les passagers du taxi pour lequel le permis a été délivré. (2) Every taxicab owner shall affix the identification decals issued herein in such a location as to be visible from both rear doors and the rear of the vehicle. (2) Chaque propriétaire de taxi doit apposer les vignettes d’identité délivrées en application du présent arrêté de façon à ce qu’elles soient visibles depuis les deux portes arrière et l’arrière du véhicule. (3) Chaque chauffeur de taxi doit afficher son permis à la vue de tous les passagers dans tous les taxis qu’il conduit. (3) Every taxicab driver shall display their license in every taxicab they operate in such a location so that it is fully visible to all passengers. 6.1 (1) Every taxi cab owner shall: (a) keep their taxicab in a clean condition and without limiting the generality of the foregoing, shall ensure that there is no accumulation of food, food wrappers, beverage containers, packages or wrappers in the passenger compartment of the taxicab; 6.1 (1) Chaque propriétaire de taxi doit : a) garder son taxi propre et s’assurer notamment qu’il n’y a aucune accumulation de nourriture, d’emballages de nourriture, de contenants de boissons, de paquets ou d’autres emballages dans le compartiment des passagers; Séance ordinaire publique Page 16 Le 5 mai 2008 b) à la demande du secrétaire municipal, lui fournir une copie photostat du rapport d’inspection de véhicule à moteur de chaque taxi qui lui appartient; et (b) upon request by the City Clerk file a photostat copy of the report of the motor vehicle inspection of each taxicab owned by them with the City Clerk; and c) à la demande du secrétaire municipal, l’informer par écrit du nom, de l’adresse et du numéro de téléphone de chaque chauffeur de taxi travaillant pour lui, ainsi que du nom, de l’adresse et du numéro de téléphone de chaque chauffeur de taxi qui a quitté ou perdu son emploi depuis le dernier renouvellement de son permis. (c) upon request by the City Clerk, file in writing with the City Clerk, the name, address and telephone number of each taxicab driver employed by the owner , or the names, addresses and telephone numbers of every taxicab driver who has left or has been terminated from such employment since the last renewal of their license. d) lorsque l’exige un agent d’application des arrêtés ou un agent de la paix, soumettre sans délai son véhicule à une inspection pour qu’il soit déterminé s’il respecte les exigences de la Loi sur les véhicules à moteur prévues au paragraphe 6(1) du règlement 83-185 pris en vertu de la Loi sur les véhicules à moteur et de l’annexe A ci-jointe, incorporée au présent arrêté. (d) when required to do so by a By-Law Enforcement Officer or a Peace Officer, forthwith submit the vehicle for inspection to determine compliance with Motor Vehicle Act requirements under Section 6(1) of Regulation 83-185 of the Motor Vehicle Act, and Schedule “A” attached hereto and forming part of this by-law. (2) Every taxicab driver shall: (2) Chaque chauffeur de taxi doit : a) avoir une apparence propre et soignée lorsqu’il conduit son taxi et doit porter une chemise, un pantalon ou un short habillés, des chaussettes et des chaussures convenables. Les femmes peuvent porter une jupe; (a) be neat and clean in appearance while engaged in the operation of a taxicab and, shall wear a shirt, ankle length trousers or dress shorts, socks and appropriate foot wear. Every female driver may, in place of ankle length trousers, wear a skirt. b) garder son taxi propre et s’assurer notamment qu’il n’y a aucune accumulation de nourriture, d’emballage de nourriture, de contenants de boissons, de paquets ou d’autres emballages dans le compartiment des passagers. (b) keep their taxicab in a clean condition and without limiting the generality of the foregoing, shall ensure that there is no accumulation of food, food wrappers, beverage containers, packages or wrappers in the passenger compartment of the taxicab. Suspension and revocation of license Suspension et révocation du permis 7. 7. (1) S’il est établi qu’un taxi exploité en vertu d’un permis délivré aux termes des présentes n’est plus assuré, le secrétaire municipal doit suspendre le permis de propriétaire de taxi. La suspension reste en vigueur jusqu’à ce qu’une preuve d’assurance soit fournie au secrétaire municipal. (1) A taxicab owner’s license shall be suspended by the City Clerk if it is determined that the taxicab operated under such license is no longer insured. The suspension shall remain in effect until proof of insurance is provided to the City Clerk. (2) A taxicab driver’s license shall be: (a) suspended by the City Clerk, if the holder thereof is charged with an offence under: (i) the Liquor Control Act, R.S.N.B. 1973, c. L-10, while operating a taxicab; (ii) the Controlled Drugs and Substances Act, S.C. 1996, c. 19; (iii) the Food and Drug Act, R.S.C. 1985, c. F-27; or (iv) the Criminal Code of Canada, R.S.C. 1985, c. C-46. (2) Le permis d’un chauffeur de taxi devra être : a) suspendu par le secrétaire municipal, si son titulaire est accusé d’une infraction visée par les lois suivantes : (i) la Loi sur la réglementation des alcools, L.R.N.-B. 1973, ch. L-10, lorsqu’il conduit son taxi; (ii) la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, L.C. 1996, ch. 19; (iii) la Loi sur les aliments et drogues, L.R.C. 1985, ch. F-27; ou (iv) le Code criminel, L.R.C. 1985, ch. C-46. The suspension shall remain in effect until final disposition of the charge mentioned herein. (b) revoked by the City Clerk, if the holder thereof is convicted of an offence under the statutes Cette suspension reste en vigueur jusqu’à ce qu’une décision finale soit rendue au sujet de l’accusation en cause. b) révoqué par le secrétaire municipal, si son titulaire est reconnu coupable d’une infraction visée Séance ordinaire publique Page 17 Le 5 mai 2008 enumerated in paragraph (a) or if it is subsequently discovered that information provided in or accompanied with the application is false. dans les lois énumérées à l’alinéa a) ou si les renseignements fournis dans la demande ou qui l’accompagnent sont faux. (3) Notwithstanding any other provision herein, the City Clerk shall suspend any license issued pursuant to section 5 herein where: (3) Nonobstant toute autre disposition du présent arrêté, le secrétaire municipal suspendra tout permis délivré en vertu de l’article 5 du présent arrêté si le détenteur du permis : (a) the holder of the license no longer meets the requirements for the issuance of a license herein; or a) ne satisfait plus aux exigences applicables; ou (b) the holder of the license has violated any of the provisions of this by-law. b) a violé l’une des dispositions du présent arrêté. (4) Any person who has been charged with an offence under the statutes enumerated in paragraph (2)(a) shall be ineligible for a license until final disposition of the charge mentioned therein. (4) Toute personne accusée d’une infraction visée dans les lois énumérées à l’alinéa (2)a) ne peut obtenir de permis tant qu’une décision finale n’a pas été rendue au sujet de cette accusation. (5) Any person who has had a license issued hereunder revoked pursuant to paragraph (2)(b), or, not having a license, has been convicted under a statute enumerated in paragraph (2)(a), shall be ineligible for a license for a period of two years, in the case of a summary conviction offence or an offence under the Provincial Offences Procedure Act, S.N.B. 1987, c. P22.1 and five years in the case of an indictable offence, from the date of conviction. (5) Toute personne dont un permis délivré aux termes des présentes a été révoqué en vertu de l’alinéa (2)b) ou, ne disposant pas de permis, qui a été condamnée aux termes d’une loi énumérée au paragraphe (2)a) ne peut obtenir de permis pendant une période de deux ans, dans le cas d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire ou d’une infraction visée dans la Loi sur les infractions provinciales, L.N.-B. 1987, ch. P-22.1, et pendant une période de cinq ans dans le cas d’un acte criminel, et ce, à compter de la date de la déclaration de culpabilité. (6) Notwithstanding any other provisions herein, any person found to be a dangerous offender under part XXIV of the Criminal Code of Canada, or has been convicted of an offence under sections 151, 152, 153 and 172 inclusive of the said Criminal Code of Canada shall be ineligible for a license hereunder. (6) Nonobstant toute autre disposition des présentes, toute personne qui a été déclarée délinquant dangereux au sens de la partie XXIV du Code criminel, ou qui a été déclarée coupable d’une infraction prévue aux articles 151, 152, 153 et 172 du Code criminel, ne peut obtenir un permis aux termes des présentes. (7) Where the City Clerk suspends or revokes a license issued hereunder, the City Clerk shall give written notice of such suspension or revocation of such license to the holder thereof, the reason for such suspension or revocation and the time period of any suspension or revocation. (7) Lorsque le secrétaire municipal suspend ou révoque un permis délivré conformément au présent arrêté, il en informe par écrit le détenteur du permis, ainsi que du motif et de la durée de la suspension ou de la révocation. (8) When any license issued hereunder has been suspended or revoked, the holder of such license shall forthwith surrender such license to the City Clerk. (8) Lorsqu’un permis délivré conformément au présent arrêté a été suspendu ou révoqué, le détenteur du permis doit remettre le permis au secrétaire municipal. (9) Where a person has been issued a license following an appeal hereunder, the provisions of this section only apply to that person for matters which arise following the issuing of the license. (9) Lorsqu’un permis a été délivré à une personne à la suite d’un appel interjeté aux termes des présentes, les dispositions du présent article ne s’appliquent à cette personne que pour les questions qui surviennent après la délivrance du permis. (10) Notwithstanding any other provision herein, any taxicab owner who is convicted of having permitted their taxicab to be operated by a driver who does not hold a valid taxicab drivers license, shall be ineligible for a taxicab owners license for a period of two (2) years from the date of conviction. (10) Nonobstant toute autre disposition du présent arrêté, un propriétaire de taxis qui a été déclaré coupable d’avoir laissé une personne ne détenant pas de permis de chauffeur de taxi valable exploiter son taxi ne pourra pas obtenir de permis de propriétaire de taxis dans les deux (2) ans qui suivent la déclaration de culpabilité. Appeal Appel 8. Any person who has had a license suspended or revoked or who has been refused a license because they are deemed ineligible pursuant to Section 7, may, where they allege that there is an error on their record, appeal to City Council within 30 days of their being notified by the City Clerk. 8. Dans les 30 jours de la réception d’un avis du secrétaire municipal l’informant que son permis est suspendu ou révoqué ou que son permis est refusé pour cause d’inadmissibilité au titre de l’article 7, l’intéressé qui prétend que son dossier est erroné peut interjeter appel au conseil municipal. Séance ordinaire publique 9. Page 18 (1) A person appealing to City Council shall file with the City clerk written notice of such appeal. (2) A written notice under subsection (1) shall include: 9. Le 5 mai 2008 (1) L’appelant dépose auprès du secrétaire municipal un avis écrit de l’appel. (2) L’avis écrit prévu au paragraphe (1) comprend : (a) the name and address of the appellant; a) les nom et adresse de l’appelant; (b) the original or a certified copy of the appellant’s birth certificate; and b) l’original ou une copie certifiée conforme du certificat de naissance de l’appelant; (c) a detailed list of the alleged errors on his record. c) une liste détaillée des prétendues erreurs. (3) Where a notice under subsection (1) is received, the City Clerk shall: (3) Sur réception de l’avis prévu au paragraphe (1), le secrétaire municipal : (a) within 30 days of the receipt of the Notice of Appeal place the matter on the agenda for a meeting of City Council In Private Session, and a) dans les 30 jours de la réception de l’avis d’appel, inscrit l’affaire à l’ordre du jour d’une réunion à huis clos du conseil municipal; et (b) at least seven (7) days before the date of the meeting, give notice to the appellant and the Codiac Regional R.C.M.P. of the date of the hearing; or b) au moins sept jours avant la date de la réunion, avise l’appelant et le Service régional de Codiac de la GRC de la date de l’audience; ou (c) where no error on their record is alleged, advise the appellant that there are no grounds for appeal. c) si aucune erreur au dossier n’est plaidée, informe l’appelant que l’appel est sans fondement. (4) In hearing the appeal City Council in Private Session the Mayor shall: (4) Lors de l’audition de l’appel devant le conseil municipal réuni à huis clos, le maire : (a) call upon the City Clerk, and may call upon the Codiac Regional R.C.M.P. to present the evidence upon which the application was denied, or upon which the license was suspended as the case may be; and a) invite le secrétaire municipal – et peut inviter le Service régional de Codiac de la GRC – à présenter la preuve sur la foi de laquelle la demande a été refusée ou le permis a été suspendu, selon le cas; (b) call upon the appellant who may state their case, call witnesses and make submissions to Council. b) invite l’appelant à exposer sa cause, à appeler des témoins et à présenter des observations au conseil municipal. (5) Upon hearing the appeal, City Council in Private Session shall recommend to City Council that the appeal be: (5) Ayant entendu l’appel, le conseil municipal réuni à huis clos fait l’une des recommandations suivantes au conseil municipal : (a) granted and that the City Clerk issue a license to the appellant or reinstate the appellant’s license where they are satisfied that there was an error on the appellant’s record; or a) considérant que le dossier de l’appelant était erroné, que l’appel soit accueilli et que le secrétaire municipal délivre un permis à l’appelant ou rétablisse son permis; (b) dismissed. b) que l’appel soit rejeté. 10 (1) The Council of the City of Moncton hereby establishes the Taxi Industry Review Committee which shall promote and encourage service to the public, professionalism, and the interests of the taxi industry as an integral part of the City of Moncton transportation system. 10 (1) Est créé par le conseil municipal de Moncton le Comité d’examen de l’industrie du taxi, lequel est chargé de promouvoir et de favoriser le service au public, le professionnalisme et les intérêts de l’industrie du taxi en tant que partie intégrante du système de transport de la Ville de Moncton. (2) The Committee shall consist of thirteen (13) members, five (5) of whom shall be appointed by City Council and the remaining eight (8) shall be elected by members of the Taxi Industry. (2) Le Comité se compose de treize membres, cinq étant nommés par le conseil municipal et les huit autres étant élus par les membres de l’industrie du taxi. (3)(a) The five (5) Committee Members appointed by City Council shall consist of: (i) One (1) member of City Council; (ii) One (1) citizen of the City of Moncton who has not been employed in the Taxi Industry within the last five years prior to their (3)a) Le groupe des cinq membres du Comité que nomme le conseil municipal est ainsi constitué : (i) un membre du conseil municipal, (ii) un citoyen de Moncton qui n’a pas travaillé dans l’industrie du taxi au cours des cinq années précédant sa nomination, Séance ordinaire publique Page 19 Le 5 mai 2008 appointment; (iii) One (1) citizen employed in the Hotel and/or Tourism Industry; (iv) Two (2) employees of the City of Moncton. (iii) un citoyen qui travaille dans l’industrie hôtelière ou touristique, (iv) deux employés de la Ville de Moncton. (3)(b) City Council appointees shall be appointed for a term of two (2) years and shall hold office at the pleasure of City Council. (3)b) Les personnes que nomme le conseil municipal sont nommées pour un mandat de deux ans et exercent leurs fonctions à titre amovible. (3)(c) The eight (8) Committee Members elected by the members of the Taxi Industry shall consist of: (i) two (2) taxi stand owners; (ii) three (3) taxi owners; (iii) three (3) taxi drivers. (3)c) Le groupe des huit membres du Comité qu’élisent les membres de l’industrie du taxi est ainsi constitué : (i) deux propriétaires de station de taxis, (ii) trois propriétaires de taxi, (iii) trois chauffeurs de taxi. (3)(d) Taxi Industry Members shall be elected for a term of two (2) years. (3)d) Les membres de l’industrie du taxi sont élus pour un mandat de deux ans. (4) All Committee Members shall be eligible for reappointment or re-election as the case may be. (4) Tous les membres du Comité peuvent être renommés ou réélus, selon le cas. (5) A Member who is absent from three (3) consecutive Committee Meetings without cause shall be deemed to have resigned. (5) Un membre qui manque sans motif valable trois réunions consécutives du Comité est réputé avoir démissionné. (6) Should a vacancy occur, for any reason other than the expiration of the term of a Member, City Council or members of the Taxi Industry, as the case may be, shall within 30 days of notification thereof, appoint or re-elect, as the case may be, a person to fill the vacancy, and that person shall hold office for the remainder of the term of the Member whose place he or she was appointed. (6) En cas de vacance survenue pour toute raison autre que l’expiration du mandat d’un membre, le conseil municipal nomme ou les membres de l’industrie du taxi élisent, selon le cas, dans les trente jours suivant l’avis de départ, une personne pour remplir la vacance. Cette personne exerce ses fonctions jusqu’à la fin du mandat du membre qu’elle remplace. (7) The Committee may receive recommendations and submissions and ultimately make recommendations to the Administrative and Legal Affairs Committee on a variety of topics which are of concern to the community and the taxi industry in general. (7) Le Comité peut recevoir des recommandations et des observations, puis, finalement, présenter des recommandations au Comité des services administratifs et juridiques sur diverses questions intéressant la collectivité et l’industrie du taxi en général. (8) The Committee shall meet within thirty (30) days of its appointment and thereafter bi-monthly, or at the request of any seven (7) Members. (8) Le Comité se rencontre dans les trente jours suivant sa constitution et, par la suite, tous les deux mois ou à la demande de sept membres. (9) A quorum of the Committee shall be a majority of the Members on the Committee at the time of the meeting. (9) Le quorum du Comité est constitué par la majorité des membres siégeant au Comité au moment de la réunion. (10) The Committee shall, at its first meeting each year, elect from its Members elected (appointed) by the Taxi Industry a Chairperson and a Vice-Chairperson who shall act in the absence of the Chair. (10) Chaque année lors de sa première réunion, le Comité élit, parmi les membres élus (nommés) par les membres de l’industrie du taxi, un président et un vice-président, lequel remplace le président en son absence. 11. Any peace officer or by-law enforcement officer is hereby authorized to take such action or issue such tickets as they may deem to be necessary to enforce any provisions of this by-law. 11. Tout agent de la paix ou agent d’application des arrêtés est habilité à prendre les moyens ou à donner les contraventions qu’il estime nécessaires à l’application des dispositions du présent arrêté. Penalty Pénalité 12. (1) Every person who violates the provisions of section 2 of this by-law is guilty of an offence and is liable on conviction to a minimum fine of two hundred and fifty dollars ($250.00), and a maximum fine of one thousand and seventy dollars ($1,070.00). 12. (1) Quiconque viole les dispositions de l’article 2 du présent arrêté est coupable d’une infraction et passible, sur déclaration de culpabilité, d’une amende d’au moins deux cent cinquante dollars (250 $) et d’au plus mille soixante-dix dollars (1 070 $). (2) Every person who violates any other provision of this by-law is guilty of an offence and is liable on conviction to a minimum fine of one hundred dollars ($100.00), and a maximum fine of one thousand and seventy dollars ($1,070.00). (2) Quiconque viole les autres dispositions du présent arrêté est coupable d’une infraction et passible, sur déclaration de culpabilité, d’une amende d’au moins cent dollars (100 $) et d’au plus mille soixante-dix dollars (1 070 $). Séance ordinaire publique Page 20 Le 5 mai 2008 Transitional provision Disposition transitoire 13. All licences issued under a by-law entitled "A BY-LAW RELATING TO THE REGULATING AND LICENSING OF THE OWNERS AND OPERATORS OF TAXICABS IN THE CITY OF MONCTON", being by-law # L1, and in force immediately before the commencement of this by-law continue in force and shall be considered as licences issued under this by-law until they expire or until they are suspended or revoked under this by-law. 13. Tous les permis délivrés en vertu de l'arrêté intitulé « A BY-LAW RELATING TO THE REGULATING AND LICENSING OF THE OWNERS AND OPERATORS OF TAXICABS IN THE CITY OF MONCTON », soit l'arrêté no L-1, et qui sont en vigueur immédiatement avant l'entrée en vigueur du présent arrêté continuent d'être en vigueur et doivent être reconnus comme des permis délivrés en vertu du présent arrêté jusqu'à ce qu'ils cessent d'être en vigueur ou jusqu'à ce qu'ils soient suspendus ou révoqués en vertu du présent arrêté. Repeal Abrogation 14. A by-law entitled "A BY-LAW RELATING TO THE REGULATING AND LICENSING OF THE OWNERS AND OPERATORS OF TAXICABS IN THE CITY OF MONCTON", being by-law # L-102, ordained and passed on July 2, 2002, and all amendments thereto, is hereby repealed. 14. L’arrêté intitulé « A BY-LAW RELATING TO THE REGULATING AND LICENSING OF THE OWNERS AND OPERATORS OF TAXICABS IN THE CITY OF MONCTON », soit l’arrêté n° L-102, fait et adopté le 2 juillet 2002, ensemble ses modifications, est par la présente abrogé. Motion : Que l'arrêté concernant la réglementation et l'octroi de permis aux propriétaires et exploitants de taxis de la Ville de Moncton, à savoir l'arrêté L-108, soit décrété et adopté, et que le maire et la greffière municipale soient autorisés à le signer et à y apposer le sceau de la Ville de Moncton. Proposée par le conseiller Boudreau Appuyée par le conseiller Robertson MOTION ADOPTÉE 7.2 A By-Law in Amendment of a By-Law Relating to Licensing and Regulating the Erection and use of Portable Signs in the City of Moncton, being By-Law L-402.1 Arrêté portant modification de l’arrêté concernant la réglementation des panneaux portatifs dans la Ville de Moncton, soit l’arrêté L-402.1 Cet arrêté municipal a été retiré précédemment de l'ordre du jour. Les conseillers Hicks et Boudreau quittent la séance. 7.3 A By-Law in Amendment of a By-Law Relating to the Collection and Disposal of Waste in the City of Moncton, being By-Law P-406.3 Arrêté modifiant l’arrêté réglementant la collecte et l’élimination des déchets dans la Ville de Moncton, soit l’arrêté P-406.3 On procède à la deuxième et à la troisième lecture par titre uniquement. BE IT ENACTED by the City Council of the City of Moncton as follows: Le conseil municipal de la Ville de Moncton édicte : A By-Law Relating to the Collection and Disposal of Waste in the City of Moncton, being By-Law # P-406, ordained and passed on the 19th day of September, 2006, is hereby amended as follows: L’Arrêté réglementant la collecte et l’élimination des déchets dans la Ville de Moncton, soit l’arrêté no P-406, fait et adopté le 19 septembre 2006, est modifié ainsi qu’il suit : 1. Section 3 is amended by adding the words “as provided for herein” at the end of the sentence. 2. Subsection 5(1)(a) is amended by adding the word “or” at the end of the sentence. 1. L’article 3 est modifié par insertion des mots « conformément au présent arrêté » à la fin de la phrase. 2. L’alinéa 5(1)a) de la version anglaise est modifié par insertion du mot « or » à la fin de la phrase. 3. Subsection 5(1)(b) is amended by replacing the words “or receptacle” with the words “as described in subsection (a)”. 3. L’alinéa 5(1)b) est modifié par remplacement des mots « ou un récipient » par les mots « décrit à l’alinéa a) ». 4. Section 16 is amended by adding the words “or in ByLaw P-506” at the end of the sentence. 4. L’article 16 est modifié par insertion des mots « ou dans l’arrêté no P-506 » à la fin de la phrase. 5. 5. L’annexe E [Zones de collection de déchets solides] est Schedule “E” [Solid Waste Collection Zones] is replaced Séance ordinaire publique Page 21 with a new Schedule “E” hereto annexed . Le 5 mai 2008 remplacée par la nouvelle annexe E ci-jointe [Zone de collecte des déchets solides]. Motion : Que l'arrêté modifiant l’arrêté réglementant la collecte et l’élimination des déchets dans la Ville de Moncton, soit l’arrêté P-406.3, soit décrété et adopté, et que le maire et la greffière municipale soient autorisés à le signer et à y apposer le sceau de la Ville de Moncton. Proposée par le conseiller Henderson Appuyée par le conseiller Robertson MOTION ADOPTÉE 7.4 A By-Law in Amendment of the City of Moncton Zoning By-Law, being ByLaw Z-202.74 (land at Roderick Ave., Frenette Ave. and Harrisville Blvd. Arrêté portant modification de l’arrêté de zonage de la Ville de Moncton, soit l’arrêté Z-202.74 (propriété située sur l’avenue Roderick, l’avenue Frenette et le boulevard Harrisville) On procède à la deuxième et à la troisième lecture par titre uniquement. BE IT ENACTED by the City Council of the City of Moncton as follows: Le conseil municipal de la Ville de Moncton adopte : The City of Moncton Zoning By-Law, being By-Law # Z-202, ordained and passed on the 2nd day of December, 2002, and filed in the Westmorland County Registry Office on December 17, 2002, as number 1234, is hereby amended as follows: L'Arrêté de zonage de la Ville de Moncton (arrêté no Z202), fait et adopté le 2 décembre 2002, déposé au bureau d'enregistrement du comté de Westmorland le 17 décembre 2002, et portant le numéro 1234, est modifié ainsi qu'il suit : 1. Schedule “A”, the City of Moncton Zoning Map, is amended as shown on the map attached hereto as Schedule “A112” and dated March 10, 2008. 1. L’annexe « A », intitulée Plan de zonage de la Ville de Moncton est modifiée tel qu’illustré sur le plan qui figure à l’annexe «A112» ci-jointe, daté du 10 mars 2008. Motion : Que l'arrêté portant modification de l'arrêté de zonage de la Ville de Moncton, soit l'arrêté Z-202.72, soit décrété et adopté, et que le maire et la greffière municipale soient autorisés à le signer et à y apposer le sceau de la Ville de Moncton. Proposée par le conseiller Boyce Appuyée par le conseiller Landry MOTION ADOPTÉE Le conseiller Hicks revient. 7.5 A By-Law in Amendment of a By-law Relating to the Adoption of the City of Moncton Municipal Development Plan, being By-Law Z-102.28 (131 Mill Rd) Arrêté portant modification de l'arrêté concernant l'adoption du plan d'aménagement municipal de la Ville de Moncton, soit l'arrêté Z-108.28 (131, chemin Mill) On procède à la deuxième et à la troisième lecture par titre uniquement. BE IT ENACTED by the City Council of the City of Moncton as follows: Le conseil municipal de la Ville de Moncton adopte : A By-Law Relating to the Adoption of the City of Moncton Municipal Development Plan, being By-Law # Z-102, ordained and passed on the 2nd day of December, 2002, and filed in the Westmorland County Registry Office on December 17, 2002, as number 1233, is hereby amended as follows: L'Arrêté concernant l’adoption du plan d’aménagement municipal de la Ville de Moncton (arrêté no Z-102), fait et adopté le 2 décembre 2002, déposé au bureau d'enregistrement du comté de Westmorland le 17 décembre 2002, et portant le numéro 1233, est modifié ainsi qu'il suit : 1. Schedule “A-1”, the Generalized Future Land Use Map, is amended as shown on the map attached hereto as Schedule “A2G”, and dated February 20, 2008. 1. L’annexe « A-1 », intitulée Plan d'occupation des sols, est modifiée tel qu’illustré sur le plan qui figure à l’annexe «A2G» ci-jointe, et daté du 20 février 2008. Séance ordinaire publique Page 22 Le 5 mai 2008 Motion : Que l'arrêté portant modification de l'arrêté concernant l'adoption du plan d'aménagement municipal de la Ville de Moncton, soit l'arrêté Z-102.28, soit décrété et adopté, et que le maire et la greffière municipale soient autorisés à le signer et à y apposer le sceau de la Ville de Moncton. Proposée par la conseillère Barnes Appuyée par la conseillère Barton-Duguay MOTION ADOPTÉE Le conseiller Boudreau revient. 7.6 A By-Law in Amendment of the City of Moncton Zoning By-Law, being ByLaw Z-202.70 (131 Mill Road) Arrêté portant modification de l’arrêté de zonage de la Ville de Moncton, soit l’arrêté Z-202.70 (131, chemin Mill) On procède à la deuxième et à la troisième lecture par titre uniquement. BE IT ENACTED by the City Council of the City of Moncton as follows: Le conseil municipal de la Ville de Moncton adopte : The City of Moncton Zoning By-Law, being By-Law # Z-202, ordained and passed on the 2nd day of December, 2002, and filed in the Westmorland County Registry Office on December 17, 2002, as number 1234, is hereby amended as follows: L'Arrêté de zonage de la Ville de Moncton (arrêté no Z202), fait et adopté le 2 décembre 2002, déposé au bureau d'enregistrement du comté de Westmorland le 17 décembre 2002, et portant le numéro 1234, est modifié ainsi qu'il suit : 1. Schedule “A”, the City of Moncton Zoning Map, is amended as shown on the map attached hereto as Schedule “A107” and dated February 20, 2008. 1. L’annexe « A », intitulée Plan de zonage de la Ville de Moncton est modifiée tel qu’illustré sur le plan qui figure à l’annexe «A107» ci-jointe, daté du 20 février 2008. 2. Section 5.2.1 (a) is amended by adding the following line (xxvi): 2. L’article 5.2.1 (a) est modifié par l’ajout de la ligne suivante (xxvi) : “(xxvi) a microbrewery” « (xxvi) une microbrasserie » 3. Section 8.1.1 is amended by adding the following subsection (d) 3. L’article 8.1.1 est modifié par l’ajout du paragraphe suivant (d) “(d) Notwithstanding (a), a microbrewery shall be a particular use which may be considered subject to terms and conditions from the Commission.” « (d) Nonobstant le paragraphe (a), une microbrasserie est un usage particulier qui pourra être considéré sous réserve des conditions de la Commission. » 4. Section 8.2.1 is amended by adding the following subsection (d) 4. L’article 8.2.1 est modifié par l’ajout du paragraphe suivant (d) “(c) Notwithstanding (a), a microbrewery shall be a particular use which may be considered subject to terms and conditions from the Commission.” « (c) Nonobstant le paragraphe (a), une microbrasserie est un usage particulier qui pourra être considéré sous réserve des conditions de la Commission. » 5.4. Section 1.3 is amended by adding the following definition: 5.4. L’article 1.3 est modifié par l’ajout de la définition suivante : "microbrewery means a facility, having less than 2000 square metres' gross floor area, where beer or wine is manufactured, bottled and/or packaged and is sold for consumption onsite or off the premises; and may include a restaurant, beverage room and/or retail store as accessory uses." « microbrasserie désigne un établissement comptant une surface de plancher brute de moins de 2000 mètres carrés servant à la fabrication, à l’embouteillage ou à l’emballage de bière ou de vin, lesquels sont vendus pour consommation sur place ou ailleurs; la microbrasserie peut comprendre un restaurant, un débit de boissons ou un magasin de détail ou les deux comme usages accessoires. » Motion : Que l'arrêté portant modification de l'arrêté de zonage de la Ville de Moncton, soit l'arrêté Z-202.70, soit décrété et adopté, et que le maire et la greffière municipale soient autorisés à le signer et à y apposer le sceau de la Ville de Moncton. Séance ordinaire publique Page 23 Le 5 mai 2008 Proposée par le conseiller Robertson Appuyée par le conseiller Landry MOTION ADOPTÉE 7.7 A By-Law in Amendment of the City of Moncton Zoning By-Law, being By-Law Z-202.72 (land at Arden and Reade Street (PIDs 745414, 745406, 788117 and 745422) Arrêté portant modification de l'arrêté de zonage de la Ville de Moncton, soit l'arrêté Z-202.72 (propriété située sur la rue Arden et la rue Reade [NID 745414, 745406, 788117 et 745422]) On procède à la deuxième et à la troisième lecture par titre uniquement. BE IT ENACTED by the City Council of the City of Moncton as follows: Le conseil municipal de la Ville de Moncton adopte : The City of Moncton Zoning By-Law, being By-Law # Z-202, ordained and passed on the 2nd day of December, 2002, and filed in the Westmorland County Registry Office on December 17, 2002, as number 1234, is hereby amended as follows: L'Arrêté de zonage de la Ville de Moncton (arrêté no Z202), fait et adopté le 2 décembre 2002, déposé au bureau d'enregistrement du comté de Westmorland le 17 décembre 2002, et portant le numéro 1234, est modifié ainsi qu'il suit : 1. Schedule “A”, the City of Moncton Zoning Map, is amended as shown on the map attached hereto as Schedule “A109” and dated December 19, 2007. 1. L’annexe « A », intitulée Plan de zonage de la Ville de Moncton est modifiée tel qu’illustré sur le plan qui figure à l’annexe «A109» ci-jointe, daté du 19 décembre 2007. Motion : Que l'arrêté portant modification de l'arrêté de zonage de la Ville de Moncton, soit l'arrêté Z-202.72, soit décrété et adopté, et que le maire et la greffière municipale soient autorisés à le signer et à y apposer le sceau de la Ville de Moncton. Proposée par le conseiller Robertson Appuyée par la conseillère Barton-Duguay MOTION ADOPTÉE 8. MOTIONS ET RÉSOLUTIONS 8.1 Motion : Résolution – Nomination d'un agent d'exécution des arrêtés municipaux et autorisation à l'inspecteur adjoint des bâtiments de s'adresser au tribunal pour faire appliquer un arrêté municipal Que la résolution suivante soit adoptée : ATTENDU QU'en vertu de l'article 101 de la Loi sur les municipalités, le Conseil peut désigner une personne qui agira en son nom pour déposer des dénonciations relatives aux infractions aux arrêtés auprès de la cour provinciale; ATTENDU QU'aux termes du paragraphe 93(1) de la Loi sur l'urbanisme, le Conseil municipal peut dûment autoriser une personne à rendre une ordonnance en vertu dudit paragraphe 93(1) de la Loi sur l'urbanisme; ATTENDU QU'aux termes du paragraphe 94(1) de la Loi sur l'urbanisme, le Conseil peut désigner une personne pour agir en son nom afin de demander à la Cour du Banc de la Reine du Nouveau-Brunswick ou à l'un de ses juges de rendre des ordonnances, comme le prévoit le paragraphe 94(2) de ladite Loi; ATTENDU QU'en vertu de l'article 98 de la Loi sur l'urbanisme, le Conseil peut désigner aux fins de dépôt de dénonciations devant la cour provinciale une personne qui agira en son nom à cet effet; ATTENDU QU'en vertu de l'ARRÊTÉ CONCERNANT L'ENTRETIEN ET L'OCCUPATION DES RÉSIDENCES DE LA VILLE DE MONCTON, soit l'arrêté Z-507, la Ville de Moncton a adopté le Règlement 84-86 établi en vertu de la Loi sur les Séance ordinaire publique Page 24 Le 5 mai 2008 municipalités qui s'intitule « Code d'entretien et d'occupation des résidences » et qui prévoit que le Conseil peut nommer un agent pour appliquer l'arrêté ainsi que les dispositions conférées par le Règlement; ATTENDU QU'en vertu du paragraphe 190.01(3) de la Loi sur les municipalités et de la section 4 de l'arrêté Z-507, le Conseil peut nommer des fonctionnaires afin qu'ils avisent le propriétaire ou l'occupant des lieux, du bâtiment ou de la construction par avis sous le régime de la Loi et de l'arrêté; POUR CES MOTIFS, IL EST RÉSOLU QU'à compter du 20 mai 2008, Justin Graveline, inspecteur adjoint des bâtiments, soit autorisé, par les présentes, à agir au nom du Conseil en vertu de l'article 101 de la Loi sur les municipalités, du paragraphe 93(1) de la Loi sur l'urbanisme, du paragraphe 94(1) de la Loi sur l'urbanisme, de l'article 98 de la Loi sur l'urbanisme et de l'ARRÊTÉ CONCERNANT L'ENTRETIEN ET L'OCCUPATION DES RÉSIDENCES DE LA VILLE DE MONCTON, soit l'arrêté Z-507, et à aviser le propriétaire ou l'occupant de la propriété par avis, conformément au paragraphe 190.01(3) de la Loi sur les municipalités et de la section 4 de l'arrêté Z-507. Proposée par le conseiller Boyce Appuyée par le conseiller Boudreau MOTION ADOPTÉE 8.2 Motion : Résolution – Nomination d'un agent d'exécution des arrêtés municipaux et droit d'entrée Que les résolutions suivantes soient adoptées : ATTENDU QU'en vertu du paragraphe 92(1) de la Loi sur l'urbanisme L.R.N.-B., chap. C-12, toute personne autorisée par le Conseil a le droit de pénétrer à des heures raisonnables sur toute propriété située dans son ressort en vue de procéder à une inspection qui est nécessaire pour l'application d'un arrêté ou d'un règlement pris en vertu de la présente Loi; ATTENDU QU'en vertu du paragraphe 102.1(1) de la Loi sur les municipalités L.R.N.-B., chap. M-22, tout fonctionnaire autorisé par le Conseil a le droit de pénétrer, à tout moment raisonnable, dans une propriété située dans la municipalité afin de procéder à toute inspection nécessaire à l'application ou à l'exécution forcée d'un arrêté; ATTENDU QU'en vertu de l'article 210 de la Moncton Consolidation Act, tout fonctionnaire municipal dûment autorisé a le droit de pénétrer, à tout moment raisonnable, dans une habitation où l'eau a été ou est utilisée afin d'inspecter, d'examiner et de réparer tout compteur, tuyau ou appareil appartenant à ladite Ville ou servant à distribuer l'eau municipale; ATTENDU QU'en vertu du paragraphe 3(1) du Règlement 84-86 établi en vertu de la Loi sur les municipalités, L.R.N.-B., chap. M-22, tout fonctionnaire désigné par une municipalité pour administrer un arrêté municipal portant adoption dudit Règlement 84-86 a le droit de pénétrer, à tout moment raisonnable, dans une propriété située dans la municipalité afin de procéder à toute inspection nécessaire à l'application ou à l'administration de l'arrêté; ATTENDU QU'en vertu de l'article 14 de la Loi sur la police, L.R.N.-B., chap. P-9.2, le Conseil est autorisé à nommer des agents d'exécution des arrêtés municipaux; POUR CES MOTIFS, IL EST RÉSOLU QU'à compter du 20 mai 2008, Justin Graveline soit autorisé, par les présentes, conformément au paragraphe 92(1) de la Loi sur l'urbanisme, à pénétrer à des heures raisonnables sur toute propriété située dans la Ville de Moncton en vue de procéder à une inspection qui est nécessaire pour l'application d'un arrêté ou d'un règlement pris en vertu de la Loi sur l'urbanisme; Séance ordinaire publique Page 25 Le 5 mai 2008 IL EST EN OUTRE RÉSOLU QU'à compter du 20 mai 2008, Justin Graveline soit nommé, par les présentes, pour administrer et appliquer les arrêtés de la municipalité, et qu'en vertu du paragraphe 102.1(1) de la Loi sur les municipalités, il soit autorisé, par les présentes, à pénétrer, à tout moment raisonnable, dans une propriété située dans la municipalité afin de procéder à toute inspection nécessaire à l'application ou à l'exécution forcée d'un arrêté; IL EST EN OUTRE RÉSOLU QU'à compter du 20 mai 2008, Justin Graveline soit nommé, par les présentes, pour appliquer l'arrêté concernant l'entretien et l'occupation des résidences de la Ville de Moncton, soit l'arrêté Z-503, et qu'aux termes du paragraphe 3(1) du Règlement 84-86 établi en vertu de la Loi sur les municipalités, il soit autorisé, par les présentes, à pénétrer, à tout moment raisonnable, dans une propriété située dans la Ville de Moncton afin de procéder à toute inspection nécessaire à l'application ou à l'exécution forcée dudit arrêté Z-503; IL EST EN OUTRE RÉSOLU QU'à compter du 20 mai 2008, Justin Graveline, en vertu de l'article 210 de la Moncton Consolidation Act, soit autorisé, par les présentes, à pénétrer à tout moment jugé raisonnable pendant la journée dans une habitation où l'eau est ou a été utilisée afin d'inspecter, d'examiner et de réparer tout compteur, tuyau ou appareil appartenant à ladite Ville ou servant à distribuer l'eau municipale. IL EST EN OUTRE RÉSOLU QUE Justin Graveline, soit, par les présentes, nommé agent d'exécution des arrêtés municipaux de la Ville de Moncton à compter du 20 mai 2008, et qu'il soit, par les présentes, autorisé à appliquer tous les arrêtés de la municipalité. Proposée par le conseiller Boyce Appuyée par le conseiller Boudreau MOTION ADOPTÉE 8.3 Motion : Résolution – Fonds de réserve général Que les résolutions suivantes soient adoptées : ATTENDU QUE le paragraphe 90(4) de la Loi sur les municipalités du Nouveau-Brunswick autorise la Ville à édicter un arrêté municipal visant à créer un fonds de réserve d'immobilisation général; ATTENDU QUE le 2 avril 2002, la Ville de Moncton a décrété l'arrêté A-702 à cette fin; ATTENDU QUE ladite Loi sur les municipalités stipule que les dépenses provenant du fonds de réserve se limitent à celles autorisant le paiement de dépenses d'immobilisations et que de telles dépenses sont autorisées par voie de résolution ou d'arrêté municipal; ATTENDU QUE la Ville a fait l'acquisition suivante par voie de résolution du Conseil adoptée le 5 mai 2008 : un chasse-neige sans chenilles pour trottoirs, modèle le plus récent 125 518,18 $ IL EST PAR CONSÉQUENT RÉSOLU QUE la somme de 125 518,18 $ soit retirée à même le fonds de réserve d'immobilisation général pour l'acquisition du véhicule susmentionné, conformément à la procédure imposée en vertu de la législation provinciale. Proposée par le conseiller Henderson Appuyée par le conseiller Landry MOTION ADOPTÉE 8.4 Motion : Résolution – Exécution des arrêtés – Centre-ville Moncton Que la résolution suivante soit adoptée : Séance ordinaire publique Page 26 Le 5 mai 2008 ATTENDU QU'en vertu de l'article 14 de la Loi sur la police, L.R.N.-B., chap. P-9.2, le Conseil est autorisé à nommer des agents d'exécution des arrêtés municipaux; ATTENDU QUE la Ville de Moncton, Centre-ville Moncton Inc., la GRC et le Oulton’s Technology Institute désirent accroître la sécurité dans le centre-ville de Moncton; IL EST PAR CONSÉQUENT RÉSOLU QUE les personnes suivantes soient, par les présentes, nommés agents ou agentes d'exécution des arrêtés municipaux de la Ville de Moncton et qu'elles soient autorisées à exécuter l'arrêté H-102, soit l'ARRÊTÉ CONCERNANT LA PRÉVENTION DES BRUITS EXCESSIFS DANS LA VILLE DE MONCTON; l'arrêté H-202, à savoir l'ARRÊTÉ CONCERNANT LA SURVEILLANCE DES ANIMAUX; l'arrêté H-902, c'est-àdire l'ARRÊTÉ CONCERNANT LE VAGABONDAGE ET LA MENDICITÉ DANS LA VILLE DE MONCTON et l'arrêté T-102, soit l'ARRÊTÉ RÉGLEMENTANT LA CIRCULATION, LE STATIONNEMENT ET L'UTILISATION DES RUES DANS LA VILLE DE MONCTON : Ron Murchison Laura Parker Christine Allain Adam Estey Stéphane LeBlanc Brandon Kristensen Jason Thornton Michael Shepard Véronique Poirier Jonathan Doucette Proposée par le conseiller Robertson Appuyée par le conseiller Landry MOTION ADOPTÉE 9. NOMINATIONS À DES COMITÉS 9.1 Nominations – Divers comités i) Corporation des déchets solides Westmorland-Albert Motion : Que le conseiller Merrill Henderson soit nommé pour siéger au comité de la Corporation des déchets solides Westmorland-Albert. Proposée par la conseillère Barnes Appuyée par le conseiller Robertson MOTION ADOPTÉE 10. CLÔTURE DE LA SÉANCE Motion : Que la séance soit levée. Proposée par le conseiller Robertson Appuyée par le conseiller Boudreau MOTION ADOPTÉE ................................................................. Lorne M. Mitton MAIRE .................................................................. Merrill Henderson MAIRE ADJOINT /lr Clôture de la séance : 22 h 45 ....................................................................... Barbara A. Quigley GREFFIÈRE MUNICIPALE/DIRECTRICE DU SOUTIEN LÉGISLATIF