télécharger - Ecole Active Bilingue

Transcription

télécharger - Ecole Active Bilingue
FEVRIER / FEBRUARY 2016
NEWSLETTER N°3
LA LETTRE D’INFORMATION DE L’EIB
TOUS ALUMNI !
L’association des anciens
élèves de l’EaB-EIB vient de
Register
voir le jour ! Grâce à cet
on our website
Alumni, nous pourrons
www.alumnianimer un réseau structuré
eab-eib.com
et dynamique d’anciens
élèves de l’EIB Paris, afin
d’encourager le sentiment
d’appartenance à notre communauté,
que nous aspirons à faire grandir.
C’est aussi un atout considérable pour notre école
qui contribuera à renforcer sa visibilité et sa
réputation en France comme à l’international.
L’association rassemblera les anciens élèves
autour d’événements et d’actions originales. Un
site internet dédié a été mis en place et des
groupes sur les réseaux sociaux seront
prochainement créés afin que la communauté EIB
puisse se tenir informée des événements
organisés. Nous voulons bâtir un réseau riche et vivant qui
permette d’organiser les liens entre toutes les
générations d’élèves et de favoriser, entre elles,
des rapports privilégiés. Avec cet Alumni, nous
avons pour ambition de renforcer la fierté de nos
élèves et leur sentiment d’appartenance à l’EIB,
privilégier l’entraide et la solidarité, promouvoir
les valeurs de notre école et permettre aux
anciens élèves de continuer à s’impliquer dans la
vie de leur école.
*
*
*
The EaB-EIB Alumni association has finally seen
the light of day! We will be able to run a
structured and dynamic network of former EIB
students, so as to encourage the sense of
belonging to our community, which is bound to
grow.
It is also a great asset for our school, as it will help
strengthen its visibility and reputation in France
and abroad. The association will bring together
alumni for various events and activities. We have
built a website and will create social network
accounts so that the entire EIB community can be
kept informed of the events organized.
We want to build a rich and vibrant network and
promote special and long-lasting ties between all
generations of students. With this Alumni
association, we aim to reinforce our students’
pride and sense of belonging, encourage mutual
help and solidarity, promote our school’s values
and allow former students to remain involved in
the life of their school.
EDITO
Cette troisième édition de notre newsletter est l’occasion de découvrir toute
l’actualité de l’école depuis la rentrée et pour les prochains mois. Elle nous permet également de vous annoncer la création de notre association
d’Alumni ! Nous invitons tous nos anciens élèves à s’inscrire sur le site www.alumnieab-eib.com. Faire grandir et s’épanouir la « communauté internationale » de l’EIB
est l’une des motivations premières de notre école, à l’heure où nous avons tous
besoin de nous réunir autour de valeurs communes. Les récents
événements démontrent l’impérieuse nécessité d’unité nationale, internationale et
de renforcer les liens entre les générations. Ils ont par ailleurs exigé la mise en
place de nouvelles mesures pour assurer la sécurité de vos enfants, qui est notre
priorité absolue.
Nous espérons que vous trouverez cette newsletter à la fois instructive et plaisante,
et vous en souhaitons une bonne lecture !
*
*
*
We are happy to present you our 3rd Newsletter, through which you will be able to
learn about the most recent news of and the upcoming events at EIB!
We would also like to take this opportunity to announce the creation of our Alumni
association. We encourage all our former students to register on the website
www.alumni-eab-eib.com. Ensuring that EIB’s international community grows and
prospers is one of our school’s main objectives, at a time when we all need to unite
around common values. Recent events have emphasized the pressing need for
national and international unity and for fostering links across generations. They have
also required the introduction of new measures to ensure the security of your
children, which is our ultimate priority.
We hope that you will find this newsletter both instructive and enjoyable and wish
you a pleasant reading!
Jean-Xavier Moreau, directeur général / general manager EIB Paris
FEVRIER / FEBRUARY 2016
ENRICO LETTA A L’EIB
POUR RAPPELER LES
VALEURS EUROPÉENNES
E n r i c o
L e t t a ,
ancien
président
du Conseil
italien,
d i re c t e u r
de l’École
des Affaires internationales de
Sciences Po Paris a donné mercredi 9
décembre une conférence
exceptionnelle au Grand Amphi du
Centre Universitaire Malesherbes sur
le thème « Quelle Europe pour le
futur » devant un parterre d’élèves
très attentifs ! M. Letta a rappelé les
valeurs fondamentales de l’Union et
fait plusieurs propositions concernant
l ’é v o l u t i o n n é c e s s a i r e d e l a
communauté, évoquant notamment
l’intérêt d’un Erasmus pour lycéens.
*
*
LA DIVERSITÉ CULTURELLE À L’HONNEUR A MONCEAU
Forts de la réussite de la première édition de la Semaine Internationale, nous avions à
cœur de réitérer cet événement. L’objectif de cette semaine est de mettre en valeur
l’internationalité de notre école en permettant à de nombreux parents de se rendre
dans les classes pour présenter aux élèves leur pays, leur langue, leurs coutumes et
costumes traditionnels, leurs spécialités culinaires. Cette deuxième édition, qui s’est
déroulée du 18 au 22 janvier à Monceau a également été couronnée de succès. Notre
chef de cuisine, M. Revy, a adapté son menu pour proposer un tour du monde des
saveurs et des activités spécifiques ont été programmées par nos équipes
pédagogiques (françaises, anglaises et espagnoles) pour valoriser toutes les
nationalités présentes dans les classes : travaux manuels, échanges entre les classes,
présentations d’élèves, projets informatiques, musique et chants du monde, petits
déjeuners internationaux…
*
*
*
Building on the success of the first edition of the International Week, we had at heart to
repeat the event. Its purpose is to honour the internationality of our school by allowing
many parents to visit classrooms and introduce students to their country, language,
customs and traditional costumes, recipes…This second edition, which took place from
18 to 22 January at Monceau, was a great success. Our chef, Mr. Revy, adapted his menu
to offer a world tour of flavors. Special activities were organized by our teaching staff
(French, English and Spanish) to promote all nationalities present in our school: manual
work, exchanges between classes, student presentations, IT projects, music and songs of
the world, international breakfasts etc.
*
On December 9,
Enrico Lettta,
former Italian Prime
Minister, Dean of
the School of
International Affairs
at Sciences Po Paris
gave a unique
conference at the
Malesherbes University Centre Grand
Amphi on the theme ‘’What Sort of
Europe do we want in the future?’’.
Students were very eager to learn
about the EU and the exchange was
remarkably fruitful. M. Letta reiterated
Europe’s most fundamental values
and made several proposals
regarding the community’s future,
including the creation of an Erasmus
scheme for High School students.
EN BREF
• L’Opéra Garnier n’a plus de
secrets pour les Immersions de
Monceau!
• Les élèves de CP de Lamartine
ont découvert les arts africains au
Musée Dapper.
• Collecte record pour les Restos
du Coeur à l’école Monceau.
• Victor Hugo students were in
Barcelona for the NACE Music
Festival
• Grandes festivités à Lamartine
avec Mardi Gras et le Nouvel An
Chinois
NACE MODEL UNITED NATIONS
La nouvelle édition 2016 du cycle de simulations de conférences
internationales, le NACE Model United Nations, s’est déroulée du
27 au 30 janvier 2016. 6 élèves du Lycée Etoile et 6 élèves de VH
y ont participé. En novembre, 12 lycéens avaient déjà participé au
Yale Model Government Europe à Budapest, remportant une
« honorable mention » et une « outstanding mention » !
The 2016 edition of this International Conference Simulation cycle, the NACE Model United
Nations, was held from 27 to 30 January. 6 High School students from the Lycée Etoile and
6 Victor Hugo School students participated in the event. In November, 12 students from the
Lycée Etoile had already participated in the Yale Model government Europe in Budapest,
walking away with an ‘’Outstanding Mention’’ and ‘’Honorable Mention’’!
SUCCESS AT THE ACADEMIC OLYMPICS
Les élèves de Grade 8 et Grade 9 à VH étaient du 3 au 5 février aux Olympiades Académiques
à Madrid. Un franc succès puisque nos élèves ont remporté : le 1er
Prix général pour les grade 8, le 1er Prix général pour les grade 9
et le 1er Prix de Physique !
Our grade 8 and Grade 9 students from VH were in Madrid from
3rd to 5th February for the Academic Olympics. We are very proud
of their success: 1st General Prize for 8th Graders, 1st General
Prize for 9th Graders and the 1st Prize in Physics!
CHILDREN OF THE WORLD - POP ART VERSION!
La classe de Moyenne-Grande section de Lamartine vient de
participer au Concours Ecole Canson, sur le thème « Représente les
enfants du monde à la façon Pop Art ». Les élèves se sont inspirés de
l’oeuvre de James Rizzi, « Make friends with life and
people » (1996). Nous leur souhaitons bonne chance!
The MS-GS class at Lamartine just participated in the Canson School
Contest on the theme ‘’Represent the children of the world in the
style of Pop Art’’. The students based their work on ‘’Make friends
with life and people’’, painted in 1966 by James Rizzi. Good luck!
FEVRIER / FEBRUARY 2016
AU PROGRAMME EN 2016…
CALENDRIER 2016
11/03 Harvard Model
Congress Europe (HMCE) à
Rome pour 24 lycéens
15/03 Voyage à Barcelone
pour les Lycéens
20/03 Fin de la procédure APB
24/03 Conférence d’E. Combe au Lycée
14/04 « Je suis un enfant du monde » - Fête
internationale à Lamartine
14/04 Science Day at the Victor Hugo School
15/04 International Food and Culture Day at
the Victor Hugo School
15/04 EIB Arts Competition Awards Ceremony
26/04 Les Collégiens participent aux NACE
Sports Olympics à l’école Stonar en Angleterre
02/05 Début des épreuves d’IB
02/06 Début des épreuves de l’OIB
02/06 Série de voyages à Chambord et au Zoo
de Beauval pour les CE1 et petits d’Immersion
15/06 Début des épreuves du baccalauréat
général
17/06 Début des épreuves anticipées du
baccalauréat
23/06 Début des épreuves du Brevet
GOOD MORNING ENGLAND!
Au printemps, les élèves de
8ème de l’EIB Monceau
partiront en voyage en
Angleterre à Bethany
House au cœur du comté
de Surrey. Le centre qui les
accueillera est situé en bordure du village de
Hinhead, au cœur du parc naturel de Devil
Punchbowl. Un lieu exceptionnel qui s’étend
sur un parc de plus de 18 hectares : lieux de vie,
salles de cours et installations sportives etc.
C’est à la découverte touristique d’un nouveau
pays, ainsi qu’à la pratique linguistique de
l’anglais, que sont conviés les participants à ce
séjour ! En plus des nombreuses activités, des
excursions à Londres et Portsmouth sont prévues.
Pendant le séjour, 2 animateurs anglais
superviseront le groupe à tout moment de la
journée.
*
*
*
Next spring, students in 4th Grade (8ème) at EIB
Monceau will travel to Bethany House in the heart
of Surrey in England. The centre is located just
outside the village of Hinhead in the Natural Park
of Devil Punchbowl. An exceptional venue
sheltered in a 18-hectare enclosed park: living
spaces, classrooms and sports facilities…
The students will go on a touristic and linguistic
exploration of a new country. In addition to the
numerous activities offered, trips to London and
Portsmouth will be organized. Two English
facilitators will be supervising the group full time.
LES COLLÉGIENS À LA CONQUÊTE DE L’EUROPE !
Durant la semaine du 4 au 8 avril, les élèves du collège auront la possibilité de
participer à plusieurs voyages linguistiques à travers l'Europe :
Certains élèves de 3ème partiront en voyage pendant 5 jours à travers
la Belgique et les Pays-Bas. Le circuit prévoit des passages par
Bruxelles, Amsterdam et par le Space Euro Center de Transinne, afin
de découvrir les richesses artistiques et scientifiques de la région et les
institutions européennes. Un autre voyage ayant pour destination Prague est proposé
aux élèves de 3ème. Le but est de découvrir les richesses historiques et architecturales
de la ville, considérée comme l’une des plus belles du monde, tout en faisant le lien
avec les programmes d’histoire, de français et d’art.
Les germanistes de 3ème et 4ème auront l’occasion de découvrir Berlin, où ils
rencontreront les élèves de l’école « Georg von Gieshce » avec qui ils sont en
correspondance depuis un an, dans le cadre d’un voyage centré sur l’histoire et la
mémoire. Un échange scolaire entre l’école Agora Portal de Majorque et l’EIB (toutes
deux appartenant au groupe NACE) est également organisé pour les 4ème étudiant
l’espagnol, qui partageront la vie d’une famille locale pendant une semaine et
pratiqueront la langue en immersion. Un voyage en Castille est également proposé,
avec pour objectif la découverte de la région en visitant ses villes les plus
emblématiques : Madrid, Ségovie, Salamanque, Valladolid et Tordesillas. Enfin, les
élèves de 4ème des niveaux d’anglais PI, IN et UI partiront eux en Angleterre, dans la
région natale de Shakespeare, à Stratford-upon-Avon, afin de découvrir l’œuvre du plus
grand dramaturge britannique.
Les 5ème ne sont pas en reste, avec, pour ceux en section espagnole, un voyage de 5
jours pour découvrir l’Andalousie. Au programme : visite de Séville, Grenade et
Cordoue. Les autres 5ème partiront à l’Ile de Ré à la découverte de l’éco-citoyenneté.
*
*
*
During the week of April 4 to 8, Middle School students will be able to participate in
several study trips throughout Europe:
Some 9th Graders will go on a 5-day trip to Belgium and the Netherlands, with stops in
Brussels, Amsterdam and the Euro Space center in Transinne, to discover European
institutions and the artistic and scientific wealth of the region. 9th grade students will
otherwise have the opportunity to travel to Prague and discover the historical and
architectural treasures of the city, one of the most beautiful in the world, in the light of
their History, French and Arts curriculum.
8th and 9th Grade German learners will discover Berlin, where they will meet students
from the ‘’Georg von Gieshce’’ school, whom they have been in touch with for the past
year. Throughout the trip, pupils will focus on the themes of history and remembrance.
Some 8th Graders studying Spanish will participate in an exchange with the Porta Agora
School of Majorca (also part of the group NACE) and spend a week living with a local
family to practice their language skills intensively. Other 8th Grade Spanish students will
travel to the region of Castile and discover its most iconic cities: Madrid, Segovia,
Salamanca, Valladolid and Tordesillas. Finally, 8th Grade students in the PI, IN and UI
English groups will go to Stratford-upon-Avon in England, Shakespeare’s home region,
to learn about Britain’s greatest playwright.
7th Graders will not be left out of course! For those in the Spanish section, a 5-day tour
of Andalusia is planned, with stops in Seville, Granada and Cordoba. Other 7th Grade
students will go to l’Ile de Ré to learn about eco-citizenship.
3D ENGLISH IN SAINT-MALO
Les élèves de CM2 de Lamartine partiront du 11 au 15 avril à Saint-Malo dans le cadre
d’un séjour d’apprentissage de l’Anglais via des activités d’expression corporelle, de
création et par la découverte du milieu marin. Ce système « 3D English » existe en
France depuis une vingtaine d’années et vise à fournir une approche complémentaire à
l’enseignement scolaire.
*
*
*
5th Graders from Lamartine will be in Saint-Malo from 11 to 15 April for a tremendous
English learning experience based on corporal expression, creative activities and the
discovery of the marine environment. This ‘’3D English’’ method was introduced in
France 20 years ago and offers a complementary approach to academic teaching.
FEVRIER / FEBRUARY 2016
ZOOM SUR….LE LABORATOIRE DU BILINGUISME
Nous sommes allés à la rencontre de Gaelle Boujeant et d’Anissa Bouziane pour en
savoir un peu plus sur leur Laboratoire du Bilinguisme…
The Literature and Society course is an optional module in the 10th Grade (2nde) French National
Education program. It focuses on the study of literary texts and works of art (paintings, cinema) with
the aim of understanding the origins of creative inspiration. Through the simultaneous use of a
multi-disciplinary approach, students are encouraged to put their creativity to work. Anissa
Bouziane and Gaëlle Boujeant (respectively, English and Literature teachers at the Lycée Etoile)
wanted to enhance the interdisciplinary nature of this course through team-teaching, with Anissa
speaking exclusively in English and Gaëlle speaking exclusively, while students were encouraged
to readily access both languages, thus decompartmentalizing their use of language.
Le cours de Littérature et Société est un des enseignements d’exploration proposés aux élèves de Seconde par l’Education
nationale. Le programme est structuré autour de l’étude de textes littéraires et d’oeuvres d’art (peinture, cinéma notamment)
pour tenter de comprendre les origines de l’impulsion créatrice. En ayant recours à plusieurs approches disciplinaires, les
élèves parviennent à mettre leur créativité à l’oeuvre. Anissa Bouziane et Gaelle Boujeant (respectivement professeur
d’Anglais et professeur de Lettres au Lycée Etoile) ont voulu renforcer cette interdisciplinarité en enseignant ce cours à deux,
l’une s’exprimant en anglais et l’autre en français et en encourageant les élèves à décloisonner l’usage des langues.
Quelle était la motivation derrière la création de la
classe bilingue ? What pushed you to create this
bilingual class?
Nous souhaitions créer une nouvelle approche du
bilinguisme en décloisonnant les disciplines et les
apprentissages afin de briser les idées préconçues sur les
langues et leur enseignement. Cette innovation a été
possible grâce à une démarche transversale qui nous a
poussées à examiner des oeuvres artistiques ou
cinématographiques et des oeuvres littéraires en simultané
par le prisme des deux systèmes linguistiques.
En quoi cela favorise-t-il l’apprentissage ? How does
this improve learning?
The idea was to help some students overcome their
inhibitions regarding their
level of English by giving
those with weaker Englishlanguage skills the chance
to speak freely without
worries as to their grades.
The diversity of linguistic
talents within the class
encourages solidarity
among
students:
unbeknownst to them,
c e rt a i n p u p i l s b e c o m e
teachers!
Quels sont les résultats observés ? Quelle est votre
plus belle réussite ? / What have you observed?
What was your greatest success?
Nous avons pu observer une prise de parole facilitée et
une acquisition croissante de vocabulaire ainsi qu’une
capacité à naviguer dans
l’abstraction. Les élèves
utilisent spontanément
l’anglais pour tout ce qui
relève de l’émotionnel et le
français pour les aspects dits
« techniques » (analyse
objective).
Notre plus belle réussite a
été que certains élèves
dépassent leurs « blocages »
liés à la langue, sortent de
leur zone de confort afin de
réellement progresser, s’affirment et affirment leurs
opinions. Nous apprécions également le fait de mêler
cinéma et réflexions philosophiques, portant généralement
sur le monde qui nous entoure.
Quelles sont les prochaines missions du Laboratoire
du Bilinguisme ? / What are the future objectives of
your bilingual lab?
We would now like to welcome professionals from a variety
of fields into our classroom, in hope that through a
dialogue with the students, they can testify as to the nature
bilingualism in action. We want to study all possible types
of literary genres, invite guest speakers, including
translators, among others.
Our wish to communicate and share our experience could
also lead to the creation of a blog…

Documents pareils