z)-ø.zr - Government of Yukon

Transcription

z)-ø.zr - Government of Yukon
YUKON
YUKON
CANADA
CANADA
Whitehorse, Yukon
ORDER-IN.COUNCIL 201Ol7
Whitehorse, Yukon
pÉcRET 2010/ 74
4
WILDLIFE ACT
LOI SUR LA FAUNE
Pursuant to section 792 of T}jle Wikllife Act,
Le commissaire en conseil exécutif,
the Commissionel in Executive Council orders conformément à l'a¡ticle 192 de Ia Loi sur la
as follows
fawte, dêcrère:
l The attached
Regulation to Amend the
Wihllife Regulatio;rs (O.l.C. 1982/089) ls made.
l Est établi le Règlement modifìant le
Règlement sur Ia faune (Déoet 1982/089)
paraissant en annexe.
Dated at Whitehorse,
this
2{
Yukon,
lflurc
f,
Fait à Whitehorse, au Yukon,
zoto. re
/,z)-ø.zr^
J{ mø¿-s
)
Commissioner of Yukon/Commissaire du Yukon
Wildlife
Regs,
amendnent 2010.doc
zoro.
207017 4
WILDLIFE ACT
LOI SUR LA FAUNE
REGULATION TO AMEND THE
WILDLIFE REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE
RÈGLEMENT SUR LA FAUNE
This Regulation amends the
Wilillile
Regtlatíon.
Le présent règlement modifie le Règlement
sur Ia faune.
Section 2 amended
Modification de l'article 2
1
2
The following definition is added to
subsection 2(1)
1
2
La définition suivante est aioutée au
paragraphe 2(l) du règlement
< "appât" Toute chose qui est mise en place
poul attirel le gibier en faisant appel à son
odorat ou à son sens du goût, mais ne
comprend pas toute paltie du cadavre d'un
"'bait' means an)'thing placed for luring or
attracting wildlife by its sense of smell or
taste but does not include parts of legally
taken wildlife not reasonably suitable for
human consumption that are located at the
place in the field where the wildÌife died;
' appàt " ."
Section 3 amended
gibier abattu légalement et qui est impropre
la consommation humaine et qui se trouve
l'endroit où le gibier est molt. "¡rr¡if'".
3(1) Subsection 3(3) is repealed and replaced
to
à
31(1) of the
in Schedule 8."
3(1) Le paragraphe 3(3) est abrogé et remplacé
par ce qui suit :
subsection
Act, possession limits are set out
< 3(3)
Conformément au paragraphe 31(1) de
possession autorisée figure à
la loi, la
Ì'annexe B.
(2) Subsection 3(5) is amended by adding the
expression "7," after the word " Fotm ".
(3) Section 3 is amended
following new subsection
by adding
the
"3(6.2) Despite subsection 3(6.1), a person
who is hunting under the authority of a special
guide licence may not hunt wolverine."
(4) Section
à
Modification de l'article 3
with the following
/'3(3) Pursuant
:
3 is also amended by adding the
o
Le paragraphe 3(5) est modifié par
adionction de l'expression ,< 7 > après
(2)
l'expression ( formulaite
>.
(3) L'article 3 est modifié par adionction du
pamgraphe suivant :
"
3(6.2)
Malgré
le
paragraphe
3(6.1),
une
personne qui détient une licence spéciaÌe de
chasse ne peut chasse¡ le carcajou.
(4)
L'article suivant est aiouté
>
:
following new section
"3.3.1Pursuant to section 3L of I]íle Wildlíþ
,Act a person may possess natu¡ally shed antlers
from moose, caribou, elk and deel without a
permit. A naturally shed antler is an antlet
which has the burr at its base still intact."
Wildlife
Regs, amendment 2o10.doc
" 3.3.1 Conformément à l'article 31 de la Ioí
sur Ia faune, une pelsonne peut posséder sans
permis les bois de l'orignal, du caribou, du
wapiti et du chevreuil qui sont
tombés
naturellement. Des bois tombés naturellement
sont des bois qui possèdent leur meule intacte. >
2O1O17
4
Section 3.4 amended
Modification de I'article 3.4
4(1) Section 3.4 is amended by adding the
expression "unless the wildlife was accidentally
killed." after the expression "to the killing of the
4(1) L'article 3.4 est modifié par adionction,
après l'expression " contribué à 1a mort de
l'animal " de l'expression " à moins que cette
wildlife".
mort ne soit accidentelle ".
(2) Section 3.4 is amended
following new subsection
try adding the
(2) L'article 3.4 est modifié par adionction du
paragraphe suivant :
"3.4(1) A person does not require a permit to
possess meat from wildlife killed contrary to the
Act providing that person obtained the meat
ftom a conservation officer."
3.4(1) Nul permis n'est requis pour la
possession de viande plovenant d'un animal
sauvage qui est tué en violation de la loi si cette
viande est obtenue d'un agent de protection de
la faune. ,
<
Modificâtion de I'article 3.5
Section 3.5 amended
5 Section 3.5 is amended
following new subsection
by adding
the
"3.5(1) A person does not require a permit to
possess meat from specially protected wildlife
killed contrary to the Act providing that person
obtained the meat from a conservation officer."
Sections 3.6.1 and 3.6.2 amended
and 3.6.2 arc repealed and
replaced with the following
5 L'article 3.5 est modifié par adionction du
paragraphe suivant :
< 3.5(1)
de viande provenant d'un animal
violation de la loi si cette
víande est obtenue d'un agent de protection de
la faune.
"
possession
sauvage qui est tué en
Modification des articles 3.6.1 et 3.6.2
6 Sections 3.6.1
"3.6.L {ny person who purchases wildlife
parts at the Yukon government Pelt, Hide,
Horn, Antler Auctiôn does not lequire a permit
to possess the items purchased, but will be
issued a receipt describing the items purchased.
Items purchased at the auction may be offered
for re-sale without another authorizatioî."
Nul permis n'est requis pour la
6 Les articles 3.6.1
remplacés par ce qui suit
et 3.6.2 sont abrogés et
:
" 3.6.1 Une personne peut acheter toute
partie d'un animal sauvage lo¡s des enchères du
gouvernement du Yukon pour la vente de
peaux, de fourrures, de co¡nes et de bois, sans
qu'il soit nécessaire qu'elle obtienne un permls
pour la possession de ce qu'elle a acheté. Un
reçu est émis avec une description de 1'article
acheté. Les articles achetés
aux
enchères
peuvent être revendus sans qu'il soit nécessaire
d'obtenir une autorisation. "
Modification de l'article 4
Section 4 amended
7(1) Subsection 4(5)
is amended by repealing
the expression "or transporting wildlife" and
replacing it with the expression "transporting
hunters, or transporting wildlife".
7(1)
gibier
wildlife
Regs, amendment 201o.doc
Le
paragraphe
4(5) est modifié
par
abrogation de l'expression < ou trânsporter un
animal de la faune > et son remplacement par
I'expression ( ou transporter des chasseurs ou du
>.
2010174
(2) Paragraph
(S)(a) is arnended by repealing
the expression "of" and replacing
expression "to".
Section
1O
Modification de l'article
amended
8 Subsection 10(1) is amended by repealing
the expression "subsections (3), (a) and (6)," and
replacing it
La version anglaise de l'alinéa 4(5)a) est
l'expression " of "
par
l'expression " to >.
Iaquelle est remplacée
(2)
it with the modifié par abrogation de
with
the
expression
"subsection (6),".
1O
8 Le paragraphe 1O(1) est modifié par
abrogation de l'expression < des paragraphes (3),
(a) et (6), et son remplacement par l'expression
"
(6),
" du paragraphe
".
Section 15 amended
Modification de l'article l5
9The following new section is added after
the heading "Waste of Meat and Pelt" and
L'article suivant est aiouté après l'intertitre
< Gaspillage de la viande et de la peau > et avant
l'article 16:
before section 16
9
to subsection (2), meat is
deemed to be abandoned under
paragraph 32(3Xc) of the Act if the horns or
15.1(1) Sous réserve du paragraphe (2), la
viande est réputée être abandonnée en vertu de
l'alinéa 32(3)c) de la loi si les cornes ou les bois
antlers of a big game animal are transported
from the kill site to a depafture point before â11
portions of the animal that are reasonably
lieu
d'abattage à un point de départ avant que ne
soient transportées à ce point de départ toutes
les parties de l'animal qui sont propres à la
consommation humaine.
"15.1(1) Subject
suitable for human consumption
aÌe
transported f¡om the kill site to the departure
point.
(2) Meat is not deemed to be abandoned
under subsection (1) if the horns ot antlers ate
transported at the same time that the last
portions of the animal are transported.
(3) In this section,
"kill site" means the place in the field whe¡e
the wildlife dted; " lieu d'abattage "
"departure point" means a place where the
wildlife is to be transported from the field.
poínt de clépart >" .
"
"
d'un gros gibier sont transportés du
(2) La viande n'est pas réputée être
abandonnée en vertu du paragraphe (1) si les
cornes ou les bois sont transportés en même
temps que les dernières parties de l'animal.
(3) Les définitions suivantes s'appliquent au
présent article :
o
" lieu d'abattage S'entend de l'endroit sur le
terrain où l'animal sauvage est mort. "kill
site"
n point de départ S'entend d'un lieu à partir
"
duquel l'animal sauvage est transporté hors
du terrain de chasse. " departure point" ,',
Section 16 amended
Modification de I'article 16
1O Paragraph 16(c) is
repealed and
paragraph 16(b) of the English version is
amended by adding the expression "and" at the
end of the paragraph.
L'alinéa 16c) est abrogé et la version
anglaise de l'alinéa 16b) est modifiée par
adionction de l'expression " and n à la fin de
l'alinéa.
wildlife
Regs, amendment 2o10.doc
1O
201.017 4
Modification de l'article 19
Section 19 amended
is repealed and replaced
11 Le paragraphe 19(l) est abrogé et remplacé
par ce qui suit :
"19(1)No person shall remove a numbered
metal plug inserted in sheep horns by a
conseruation officer o¡ a wildlife technician
unless the plug is removed for the purpose of
making a manufactu¡ed product. Plugs must be
removed from sheep horns by a consewation
officer or a wildlife technician for this purpose,
and must be retained by a conseNation office¡
or a wildlife technician. "
" 19(1)Nul ne peut retirer un bouchon
11 Subsection 19(1)
with the following
métallique numéroté qui a été inséré dans une
corne de mouflon par un agent de protection de
la faune ou pal un technicien de la faune, à
moins que le bouchon ne soit enlevé dans le but
de faire un produit manufactu¡é. À cette fin, les
bouchons doivent être enÌevés et conservés par
un agent de protection de la faune ou par un
technicien de la faune. "
Section 19.2 amended
Modification de I'article 19.2
l2 Section 19.2 is repealed and replaced with
the following
12 L'article 19.2 est abrogé et remplacé par
qui suit :
A Ylkon resident who is the holder of
to hunt big game anirnals may, during
the term of that licence, sell the pelt of a wolf,
coyote or the hide of a bison, caribou ot moose
killed under that licence to any person."
" 1,9.2
a licence
Section 21 amended
l3(1) Subsection 21(1) is amended by adding
the expression "wildlife export" before the
expression "permit" in line two.
(2) Subsection 21(3) is repealed.
< 1,9.2 Un résident du Yukon, lorsqu'il est
titulaire d'un þermis de chasse pour 1e gros
gibier, peut, pendant 1a période visée par le
permis, vendre à toute personne la fourrure d'un
loup ou d'un coyote qu'il tue ou Ìa peau d'un
bison, d'un caribou ou d'un orignal qu'il tue. "
Modification de l'article 21
13(1)
Le paragraphe 21(1) est modifié, à la
ligne deux, par adionction de
l'expression
faunique > avant
d'exportation
d'une
espèce
"
l'expression n à une personne ".
(2) Le paragraphe 21(3) est abrogé.
Section 21.1 amended
Modification de l'article 21.1
is amended by adding
the expression "wildlife export" before the
expression "permit" in line three.
ligne trois, par adionction de
Section 21.2 amended
Modification de I' afücle 21.2
27.2(l) is amended by adding
expression "wildlife export" before the
expression "permit" in line two.
ligne trois, par adionction de
14 Subsection 21.1(1)
15 Subsection
the
Wildlife
Regs, amendment 201o.doc
ce
14
Le paragraphe
2l.l(l) est modifié, à
la
I'expression
< d'expoltation d'une espèce faunique > avant
l'expression < transporter ).
15
Le paragraphe 21.2(L) est modifié, à la
l'expression
( d'exportation d'une espèce faunique
" après
(
>.
pemis
l'expression
201.0/74
Section 22 amended
Modification de I'article 22
16 Subsection 22(1) is amended by repealing
the expression "seal" in Iine two.
16Le paragraphe 22(7) est modifié pâr
abrogation de l'expression (( un sceau ,).
Section 23 amended
Modification de l'article 23
17(1) Subsection 23(1) is
replaced with the following
repealed and
"23(1) Every person who holds a licence or
permit and who kills an animal in relation to
the licence or permit shall provide to
a
conservation officer or wiÌdlife technician the
information required to complete Form 30 that
is applicable to the hunt under the licence or
permit."
23(2)(b) is repealed
17(1) Le paragraphe 23(1)
remplacé par ce qui suit :
et
" 23(1) Tout titulaire d'une licence ou d'un
permis qui chasse avec succès un animal visé par
l'un de ces documents doit remplir et donner, à
un agent de protection de la faune ou à un
technicien de la faune, le formulaire 30.
>
and
(2) L'alinêa 23(2)b) est abrogé et remplacé par
qui
ce
suit :
not later than 15 days after the end of
the month in which the animal was killed if
the person is not required to provide things
for biological inspection, unless a later date
is endorsed on the person's hunting licence;
or".
plus tard 15 jours après 1a fin du mois
" b) au
au cours duquel l'animal est abattu, lorsqu'il
n'existe aucune obligation de présenter un
spécimen aux fins d'une inspection
biologique, à moins qu'une date postérieure
ne soit visée sur sa licence de chasse; ".
(2) Paragraph
replaced v¡ith the following
/'(b)
(3) Paragraph 23(2)(c) is
replaced with the following
repealed and
(3) L'alinêa 23(2)c) est abrogé et remplacé par
qui
ce
suit :
< c) soit le faire au plus ta¡d à
mentionnée comme condition
"(c) not later than the date specified as a
condition on the person's hunting licence or
permit; or".
Modification de l'article 31
Section 31 amended
31(1.1) is repealed
and
replaced with the following
"31(1.1) Where a person kills a grizzly bear,
the person shall immediately allix t}ìe gizzly
bear seal to the hide of the bear in a secure
manner."
Section 41 amended
Subsection 41(L) is repealed and replaced
Wildlife
Regs, amendment 2010.doc
licence ou sur son permis de chasse; ".
18 Le paragraphe 28(3) est atrrogé.
18 Subsection 28(3) is repealed.
19 Subsection
la date
sur sa
Modification de l'article 28
Section 28 amended
2O
est abrogé
Le
paragraphe 31(1.1)
remplacé par ce qui suit :
19
est abrogé et
< 31(1.1) Quiconque abat un $izzly doil,
surìe-champ, fixer solidement son sceau pour
peau de grizzly à la peau de l'ours. >
Modification de l'article 41
20 Le paraglaphe 41(1) est abrogé et remplacé
20ro17 4
with the following
par ce qui suit
" 47(7) A Yukon resident over the age of 18
years, who is the holder of a valid Yukon
resident licence to hunt big game animals, may
apply for a special guide licence by submitting
to a conseNation officer an application in
Form 2, together with the applicable fee set out
in Schedule E."
<
:
41(1) Un résident du Yukon, âgé de plus de
18 ans et qui est titulaire d'une licence en
vigueur délivrée par le Yukon pour la chasse au
gros gibier, peut demander une licence spéciale
de guide en présentant à un agent de protection
de la faune une demande correspondant au
Formulaire 2, accompagnée des droits prescrits à
I'annexe E.
"
Section 42 amended
Modification de l'article 42
21 Subsection 42(2) is amended by repealing
the express¡on "residing in Canada".
pâragrâphe 42(2'¡ est modifié par
abrogation de l'expression < habitant le Canada ".
Section 43 amended
Modification de l'article 43
21
Le
22 Le paragraphe 43(1) est abrogé.
22 Subsection 43(1) is repealed.
Section 45 amended
Modification de l'article 45
23 Paúglap}r 45(1Xd) is amended by
repealing the expression "the date in each year
on which" and replacing it with the expression
"the order in which".
23 L'alinéa 45(1)d) est modifié par abrogation
de l'expression " ia date de chaque année où o
laquelle est remplacée par l'expression < l'ordre
Section 46 amended
Modification de l'article 46
24 Subsection 46(1.1) is
replaced with the following
repealed
and
"46(1.1) The references to Form 7 and
Form 9 in subsection 46(1) do not apply to a
client of a licensed Yukon outfitter who is being
guided on a hunt in the outfitter's concession
area, where the outfitter has a condition on
their certificate or concession that establishes a
quota for the species being hunted in the
specified area, providing that any wildlife taken
by the client is pursuant to the outfitter's
quota."
repealed and
'47 (7) A Yukon resident who is the holder of
a big game animal hunting licence may apply
for a permit hunt authorization, a Wildlife Act
permit, or a wood bison permit by submitting
Wildlife
Regs, amendment 2010.doc
24 Le paragraphe 46(1-1)
remplacé par ce qui suit :
<
est abrogé et
46(7.1) Les renvois aux formulaires 7 et 9
paragraphe 46(1) ne s'appliquent pas au
au
client d'un pouwoyeur du Yukon qui est
détenteur d'un permis et qui accompagne son
client dans sa concession de pourvoirie. Le
certificat ou la concession doivent prévoir, à
titre de condition, l'établissement d'un quota
pour l'espèce chassée dans la zone visée, à la
condition que l'animal de la faune pris par le
client respecte le quota du pourvoyeur.
>
Modification de l'article 47
Section 47 amended
25(1) Subsection 47(1) is
replaced with the following
selon lequel ".
25(1) Le paragraphe 47(1)
remplacé par ce qui suit :
est abrogé et
(1) Le résident du Yukon qui détient une
licence de chasse au gros gibier peut demander
< 47
une autorisation, un permis en vettu de Ia ¿oi
sur Ia faune ou un permis pour la chasse au
2070174
to a
consewation officer an application in
Form 3 together with the applicable fee set out
in Schedule E."
bison des bois en présentant à un agent
(2) Subsection 47(6) is repealed.
(2) Le paragraphe 47(6) est abrogé.
de la faune une
demande
correspondant au formulai¡e 3, accompagnée
des droits prescrits à l'annexe E.
"
Modification de l'article 68
Section 68 amended
26(1) Subsection
protection
de
68(1) is repealed
and
replaced with the following
No person shall
in
Le
paragraphe 68(1)
par
remplacé
ce qui suit :
26(7)
est abrogé et
business of manufacturing a product, or trading,
selling, buying, renting, offering to trade, sell or
buy a manufactured product, unless the pelson
is the holder of a licence in Form 8."
< 68(1) Nul ne peut manufacturer un produit
ou pratiquer ou offrir de pratiquer le commerce,
Ìa vente, l'achat ou la location d'un produit
manufacturé si elle ne détient pas une licence
correspondant au fo¡mulaire 8. >
(2) Subsection 68(2) is repealed.
(2) Le paragraphe 68(2) est abrogé.
"68(1)
engage
the
Section 68.1 amended
Modification de l'article 68.1
is amended by adding
expression "wildlife export" before the
expression "permit".
adionction de l'expression ( poul lfexportation
Section 69 amended
Modification de l'article 69
28 Subsection 69(l) is repealed and replaced
with the following
28 Le paragraphe 69(1) est abrogé et remplacé
par ce qui suit :
"69(1) For the purpose of subsection 68(1)
and section 68.1, a "manufactured product" is a
completed final product made from wildlife or a
part derived from wildlife that has been legaÌly
taken, procured and possessed that has
undergone
Aux fins du paragraphe 68(1) et de
l'article 68.1, un < produit manufacturé u est un
produit fini fait à partir d'un animal sauvage ou
d'une partie de cet animal qui a été pris ou
27 Subsection 68.1(1)
the
27
Le
paragraphe 68.1(1)
d'une espèce faunique
permis
".
)
est modifié
après l'expression
par
< sans
< 69(1)
obtenu légalement et qui a subi
:
un façonnage ou une transfotmation
complète destinés à en faire un article de
commerce selon des clitères fonctionnels
ou esthétiques;
a) soit
(a) an entire shaping
process that has changed
or
manufacturing
it into an article of
commerce according to functional or
aesthetic criteria;
(b) an entire tanning, milling or weaving
process to prepare and pleserve it fo¡ final
use as an articie of textile or in a garment; o¡
b) soit une transformation, un tannage ou
un tissage complet destiné à le conselver et
à le préparer à être utilisé en tant que
produit textile dans la fabrication d'un
vêtement;
(c) an entire tanning or taxidermy process to
pleseNe
it for final display as a trophy or as a
curio but does not include the meat or other
Wildlife
Regs, amendment 2010.doc
soit une taxidetmie ou un tannage
complet destiné à le préserver aux fins
d'exposition en tant que troPhée ou
c)
2010/74
edible part of any wildlife.
bibelot.
(2) For greater certainty, wildlife or a part
derived from wildlife shall not be considered a
manufactuled product in the event it has only
undergone a partiaÌ process under
paragraph 69(1)."
(2)
Aux fins du
69(1), il est
qu'une partie
paragraphe
entendu qu'un animal
ou
d'animal appartenant à la faune ne doit pas être
considéré comme étant un produit manufacturé
s'il n'a subit qu'un traitement partiel. ,,
Modification de l'article 73
Section 73 amended
amended by adding
the expression "special" before the expression
"guide".
paragraphe 73(1) est modifié par
adionction de l'expression < détenant une licence
spéciale , après l'expression " guide ".
Sections 85.4 and 85.5 added
Adlonction des articles 85.4 et 85.5
29 Subsection
30 The
73(1)
is
following new sections are added
" 85.4(1) Despite sections 37, 38 and 39 of
t}le Wildlife Regulation, the Minister may issue a
permit pursuant to paragraph 96(2)(d) and
subsection L04(2) of the Act to a person
authorizing the person to possess a bird of prey
while in transit through the Yukon to another
íurisdiction, provided that the bird of prey was
not captured or obtained an)¡where in the
Yukon.
(2) A permit issued under subsection (1) may
only be issued for a period that does not exceed
30 days.
(3)
A permit issued unde¡
subiect
to
(1) is
any conditions the Minister may
subsection
consider necessary.
85.5(1) Pursuant to subsection 18(2) and
paragraph 192(1)@ of the Act, the Minister may
issue a permit to a person authorizing the
person to possess decoys, appliances or other
materials for the live capture of birds that are
wild by nature, provided that no use is made of
the decoys, appliances or other materials at any
time while in the Yukon or while the person is
in transit through the Yukon to another
iurisdiction.
(2) A permit issued under subsection (1) may
only be issued for a period that does not exceed
30 days.
(3) Pursuant to paragraph 92(3Xe) of the Act,
Wildlife
Regs, amendment 2010.doc
29
Le
30 Les articles suivants sont ajoutés
:
"85.4(1)Malgré les articles37,38 et 39 du
déliüet
un permis, en vertu de l'alinéa 96(2)d) et du
paragraphe 1,04(2) de la Loi, à une personne
autorisant celÌe-ci à posséder un rapace qui n'a
pas été capturé ou obtenu au Yukon, lorsque
cette personne est de passage au Yukon et
qu'elle se dirige vers un territoire du ressort
Règlemefit sur Iø faune, le ministre peut
d'une autre autorité législative.
(2)
Un permis délivré en vertu du
paragraphe (1) est en vigueur pour une période
d'au plus 30 jours.
(3)
Un permis déliv¡é en vertu du
paragraphe (1) est assorti des conditions que le
ministre estime nécessaires.
85.5(1) Conformément au paragraphe 18(2)
et à l'alinéa 1.92(1)Ð de la Loi, le ministre peut
délivrer un permis à une personne autorisant
celle-ci à posséder des leurres, des appareils ou
tout autre matédel sewant à la capture des
oiseaux sauvages vivants, à la condition qu'ils
ne soient pas utilisés lorsque la personne est au
Yukon ou lorsqu'elle est de passage au Yukon et
qu'elle se dirige vers un territoire du tesso¡t
d'une autre autorité législative.
en
vertu du
(2)
permis délivré
paragraphe (1) est en vigueur pour une période
d'au plus 30 jours.
Un
(3) Conformément
à
l'alinéa 92(3)e)
de la
207017 4
a
person holding
subsection (1) shall
harassing wildlife."
a permit issued under
be deemed not to be
Loi, un détenteur de permis délivré en vertu du
(1) n'est pas réputé harceler un
animal sauvage. >
paragraphe
Modification de l'article 86
Section 86 amended
"subsection 187(1) of the Act,".
31 Le paragraphe 86(1) est modifié par
ab¡ogation de l'expression ( au paragraphe 179(1)
de la Loi, " laquelle est remplacée par
l'expression " au paragraphe i87(1) de la Loi, ".
Part I of Schedule A arnended
Modification de la Partie I de l'annexe A
32(1) Column 1 of paragraph 4(2Xb) of Part I
of Schedule A is repealed and replaced with the
following
32(1) La 1iè'" colonne de l'alinéa 4(2)b) de la
Partie I de l'annexe A est abrogée et remplacée
par ce qui suit :
"for trapping concession holders not in a group
trapping area".
( titulaires d'une concession de piégeage qui ne
sont pas memb¡es d'un groupe exploitant une
31 Subsection 86(1) is amended by repealing
the expression "subsection 1,79(1) ot the Act,"
and replacing it with the exprcssion
zone de piégeage
(2) Subsection 5(1) of Part I of Schedule A is
amended by adding the following paragraph
".
(2) Le paragraphe 5(1) de la Partie I de
l'annexe A est modifié par adionction de ce qui
suit :
"5(1)(d) for holders of a trapping concession
( 5(1)d) titulaires d'une concession de piégeage
1-04, 1-05, 1-12 to 1-15, 7-77 to 1-L9, 1.-21to 1.72, 2, 3,4, except 4-03 and 4-51, 5-01 to 5-21,
5-25, 5-27, 5-29, 5-43, 5-44, 5-4A to 5-51, 8, 9-
08 to 9-11, 10 and 11, but only within the
boundary of their trapping concession".
1-04, 1-05, 1.-72 à 1-75,1-77 à 7-1.9,7-21. à 1.-72,
2,3, 4, saú 4-03 et 4-51, 5-01 à 5-27, 5-25, 5-27,
s-29, s-43, s-44, s-48 à s-s1, 8, 9-08 à 9-11, 10
et 11, mais seulement à l'intérieur des limites de
leur concession de piégeage ".
(3) Paragraph 5(1)(e) of Part I of Schedule A is
amended by adding the expression ", but only
within the boundary of thei¡ tlapping concession"
after the expression "9-07".
(3) L'alinéa 5(1)e) de
la partie I de l'annexe A
est modifié pal adionction de
l'expression
" , mais seulement à l'intérieur des limites de leur
concession de piégeage )) après l'expression
" 9-O7 ".
(4) Section
12 of PartI of
Schedule
A
is
amended by repealing the expression "Mule
Deer or White-Tailed Deer" and replacing it with
the following expression "Male Mule Dee¡ or
Male White-Tailed Deer".
of
Part I of Schedule B are amended by adding the
exp¡ession "for every licensing year" after the
following expressions
Wildlife
Regs, amendment 2010.doc
mulet ou cerf de Virginie > laquelle est remplacée
par l'expression " Cerf mulet mâle ou cerf de
Virginie mâle ".
Modification de la Partie I de I'annexe B
Part I of Schedule B amended
33 Subsections 4(1) to 8(1), 10(1) and 11(1)
I de l'annexe A est
modifié par abrogation de l'expression " Cerf
(4) L'article 12 de la Partie
et 11(1)
par
modifiés
de la Partie I de l'annexe B sont
(
adionction de l'expression par année de
délivrance de licence D après les expressions
33 Les paragraphes 4(1) à 8(1), 1O(1)
2070 /7 4
4(7)(b) "2 caribou"
suivantes
:
5(1Xa) "1 moose "
4(l)b) "2 caribous"
5(1Xb) "1 moose "
5(1)a) "1 orignal "
6(1)(a) "1 mountain goat"
s(r)b) "1 orignal "
7(1)(a) "1 sheep"
6(l)a)
"l
chèvre de montagne "
8(1)(b)(Ð "7 wolves"
7
(l)a)
"l
mouflon"
8(lxbxiÐ "2 wolves"
8(1)b)(Ð "7 loups"
1O(1)
"1 wolverine"
8(1)bxiÐ "2 loups"
11(1) "1 wood bison
l2(7)
"l
10(1) "1 carcaiou"
mule deer or 1 whitetail deer"
11(1) "1 bison des bois"
l2(l) < |
13(1) "1 elk".
cerf mulet ou 1 cerf de Virginie "
13(1)"1wapiti,.
34 Subsection 8(1)
amended by
of Part I of Schedule B is
34 Le paragraphe 8(1)
l'annexe B est modifié :
(a) revoking paragraph (a);
a) par abrogation de
(b) revoking the expression 'All other
subzones" in paragraph (b) and replacing it
with "All subzones".
b)
Regs, amendment 2010.doc
Partie
I
de
l'alinéa a);
par abrogation, à l'alinéa b), de
l'expression < toutes les aut¡es sous-zones >
laquelle est remplacée par < toutes 1es souszones >.
wildlife
de la
10