z)-ø.zr - Government of Yukon
Transcription
z)-ø.zr - Government of Yukon
YUKON YUKON CANADA CANADA Whitehorse, Yukon ORDER-IN.COUNCIL 201Ol7 Whitehorse, Yukon pÉcRET 2010/ 74 4 WILDLIFE ACT LOI SUR LA FAUNE Pursuant to section 792 of T}jle Wikllife Act, Le commissaire en conseil exécutif, the Commissionel in Executive Council orders conformément à l'a¡ticle 192 de Ia Loi sur la as follows fawte, dêcrère: l The attached Regulation to Amend the Wihllife Regulatio;rs (O.l.C. 1982/089) ls made. l Est établi le Règlement modifìant le Règlement sur Ia faune (Déoet 1982/089) paraissant en annexe. Dated at Whitehorse, this 2{ Yukon, lflurc f, Fait à Whitehorse, au Yukon, zoto. re /,z)-ø.zr^ J{ mø¿-s ) Commissioner of Yukon/Commissaire du Yukon Wildlife Regs, amendnent 2010.doc zoro. 207017 4 WILDLIFE ACT LOI SUR LA FAUNE REGULATION TO AMEND THE WILDLIFE REGULATIONS RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LA FAUNE This Regulation amends the Wilillile Regtlatíon. Le présent règlement modifie le Règlement sur Ia faune. Section 2 amended Modification de l'article 2 1 2 The following definition is added to subsection 2(1) 1 2 La définition suivante est aioutée au paragraphe 2(l) du règlement < "appât" Toute chose qui est mise en place poul attirel le gibier en faisant appel à son odorat ou à son sens du goût, mais ne comprend pas toute paltie du cadavre d'un "'bait' means an)'thing placed for luring or attracting wildlife by its sense of smell or taste but does not include parts of legally taken wildlife not reasonably suitable for human consumption that are located at the place in the field where the wildÌife died; ' appàt " ." Section 3 amended gibier abattu légalement et qui est impropre la consommation humaine et qui se trouve l'endroit où le gibier est molt. "¡rr¡if'". 3(1) Subsection 3(3) is repealed and replaced to à 31(1) of the in Schedule 8." 3(1) Le paragraphe 3(3) est abrogé et remplacé par ce qui suit : subsection Act, possession limits are set out < 3(3) Conformément au paragraphe 31(1) de possession autorisée figure à la loi, la Ì'annexe B. (2) Subsection 3(5) is amended by adding the expression "7," after the word " Fotm ". (3) Section 3 is amended following new subsection by adding the "3(6.2) Despite subsection 3(6.1), a person who is hunting under the authority of a special guide licence may not hunt wolverine." (4) Section à Modification de l'article 3 with the following /'3(3) Pursuant : 3 is also amended by adding the o Le paragraphe 3(5) est modifié par adionction de l'expression ,< 7 > après (2) l'expression ( formulaite >. (3) L'article 3 est modifié par adionction du pamgraphe suivant : " 3(6.2) Malgré le paragraphe 3(6.1), une personne qui détient une licence spéciaÌe de chasse ne peut chasse¡ le carcajou. (4) L'article suivant est aiouté > : following new section "3.3.1Pursuant to section 3L of I]íle Wildlíþ ,Act a person may possess natu¡ally shed antlers from moose, caribou, elk and deel without a permit. A naturally shed antler is an antlet which has the burr at its base still intact." Wildlife Regs, amendment 2o10.doc " 3.3.1 Conformément à l'article 31 de la Ioí sur Ia faune, une pelsonne peut posséder sans permis les bois de l'orignal, du caribou, du wapiti et du chevreuil qui sont tombés naturellement. Des bois tombés naturellement sont des bois qui possèdent leur meule intacte. > 2O1O17 4 Section 3.4 amended Modification de I'article 3.4 4(1) Section 3.4 is amended by adding the expression "unless the wildlife was accidentally killed." after the expression "to the killing of the 4(1) L'article 3.4 est modifié par adionction, après l'expression " contribué à 1a mort de l'animal " de l'expression " à moins que cette wildlife". mort ne soit accidentelle ". (2) Section 3.4 is amended following new subsection try adding the (2) L'article 3.4 est modifié par adionction du paragraphe suivant : "3.4(1) A person does not require a permit to possess meat from wildlife killed contrary to the Act providing that person obtained the meat ftom a conservation officer." 3.4(1) Nul permis n'est requis pour la possession de viande plovenant d'un animal sauvage qui est tué en violation de la loi si cette viande est obtenue d'un agent de protection de la faune. , < Modificâtion de I'article 3.5 Section 3.5 amended 5 Section 3.5 is amended following new subsection by adding the "3.5(1) A person does not require a permit to possess meat from specially protected wildlife killed contrary to the Act providing that person obtained the meat from a conservation officer." Sections 3.6.1 and 3.6.2 amended and 3.6.2 arc repealed and replaced with the following 5 L'article 3.5 est modifié par adionction du paragraphe suivant : < 3.5(1) de viande provenant d'un animal violation de la loi si cette víande est obtenue d'un agent de protection de la faune. " possession sauvage qui est tué en Modification des articles 3.6.1 et 3.6.2 6 Sections 3.6.1 "3.6.L {ny person who purchases wildlife parts at the Yukon government Pelt, Hide, Horn, Antler Auctiôn does not lequire a permit to possess the items purchased, but will be issued a receipt describing the items purchased. Items purchased at the auction may be offered for re-sale without another authorizatioî." Nul permis n'est requis pour la 6 Les articles 3.6.1 remplacés par ce qui suit et 3.6.2 sont abrogés et : " 3.6.1 Une personne peut acheter toute partie d'un animal sauvage lo¡s des enchères du gouvernement du Yukon pour la vente de peaux, de fourrures, de co¡nes et de bois, sans qu'il soit nécessaire qu'elle obtienne un permls pour la possession de ce qu'elle a acheté. Un reçu est émis avec une description de 1'article acheté. Les articles achetés aux enchères peuvent être revendus sans qu'il soit nécessaire d'obtenir une autorisation. " Modification de l'article 4 Section 4 amended 7(1) Subsection 4(5) is amended by repealing the expression "or transporting wildlife" and replacing it with the expression "transporting hunters, or transporting wildlife". 7(1) gibier wildlife Regs, amendment 201o.doc Le paragraphe 4(5) est modifié par abrogation de l'expression < ou trânsporter un animal de la faune > et son remplacement par I'expression ( ou transporter des chasseurs ou du >. 2010174 (2) Paragraph (S)(a) is arnended by repealing the expression "of" and replacing expression "to". Section 1O Modification de l'article amended 8 Subsection 10(1) is amended by repealing the expression "subsections (3), (a) and (6)," and replacing it La version anglaise de l'alinéa 4(5)a) est l'expression " of " par l'expression " to >. Iaquelle est remplacée (2) it with the modifié par abrogation de with the expression "subsection (6),". 1O 8 Le paragraphe 1O(1) est modifié par abrogation de l'expression < des paragraphes (3), (a) et (6), et son remplacement par l'expression " (6), " du paragraphe ". Section 15 amended Modification de l'article l5 9The following new section is added after the heading "Waste of Meat and Pelt" and L'article suivant est aiouté après l'intertitre < Gaspillage de la viande et de la peau > et avant l'article 16: before section 16 9 to subsection (2), meat is deemed to be abandoned under paragraph 32(3Xc) of the Act if the horns or 15.1(1) Sous réserve du paragraphe (2), la viande est réputée être abandonnée en vertu de l'alinéa 32(3)c) de la loi si les cornes ou les bois antlers of a big game animal are transported from the kill site to a depafture point before â11 portions of the animal that are reasonably lieu d'abattage à un point de départ avant que ne soient transportées à ce point de départ toutes les parties de l'animal qui sont propres à la consommation humaine. "15.1(1) Subject suitable for human consumption aÌe transported f¡om the kill site to the departure point. (2) Meat is not deemed to be abandoned under subsection (1) if the horns ot antlers ate transported at the same time that the last portions of the animal are transported. (3) In this section, "kill site" means the place in the field whe¡e the wildlife dted; " lieu d'abattage " "departure point" means a place where the wildlife is to be transported from the field. poínt de clépart >" . " " d'un gros gibier sont transportés du (2) La viande n'est pas réputée être abandonnée en vertu du paragraphe (1) si les cornes ou les bois sont transportés en même temps que les dernières parties de l'animal. (3) Les définitions suivantes s'appliquent au présent article : o " lieu d'abattage S'entend de l'endroit sur le terrain où l'animal sauvage est mort. "kill site" n point de départ S'entend d'un lieu à partir " duquel l'animal sauvage est transporté hors du terrain de chasse. " departure point" ,', Section 16 amended Modification de I'article 16 1O Paragraph 16(c) is repealed and paragraph 16(b) of the English version is amended by adding the expression "and" at the end of the paragraph. L'alinéa 16c) est abrogé et la version anglaise de l'alinéa 16b) est modifiée par adionction de l'expression " and n à la fin de l'alinéa. wildlife Regs, amendment 2o10.doc 1O 201.017 4 Modification de l'article 19 Section 19 amended is repealed and replaced 11 Le paragraphe 19(l) est abrogé et remplacé par ce qui suit : "19(1)No person shall remove a numbered metal plug inserted in sheep horns by a conseruation officer o¡ a wildlife technician unless the plug is removed for the purpose of making a manufactu¡ed product. Plugs must be removed from sheep horns by a consewation officer or a wildlife technician for this purpose, and must be retained by a conseNation office¡ or a wildlife technician. " " 19(1)Nul ne peut retirer un bouchon 11 Subsection 19(1) with the following métallique numéroté qui a été inséré dans une corne de mouflon par un agent de protection de la faune ou pal un technicien de la faune, à moins que le bouchon ne soit enlevé dans le but de faire un produit manufactu¡é. À cette fin, les bouchons doivent être enÌevés et conservés par un agent de protection de la faune ou par un technicien de la faune. " Section 19.2 amended Modification de I'article 19.2 l2 Section 19.2 is repealed and replaced with the following 12 L'article 19.2 est abrogé et remplacé par qui suit : A Ylkon resident who is the holder of to hunt big game anirnals may, during the term of that licence, sell the pelt of a wolf, coyote or the hide of a bison, caribou ot moose killed under that licence to any person." " 1,9.2 a licence Section 21 amended l3(1) Subsection 21(1) is amended by adding the expression "wildlife export" before the expression "permit" in line two. (2) Subsection 21(3) is repealed. < 1,9.2 Un résident du Yukon, lorsqu'il est titulaire d'un þermis de chasse pour 1e gros gibier, peut, pendant 1a période visée par le permis, vendre à toute personne la fourrure d'un loup ou d'un coyote qu'il tue ou Ìa peau d'un bison, d'un caribou ou d'un orignal qu'il tue. " Modification de l'article 21 13(1) Le paragraphe 21(1) est modifié, à la ligne deux, par adionction de l'expression faunique > avant d'exportation d'une espèce " l'expression n à une personne ". (2) Le paragraphe 21(3) est abrogé. Section 21.1 amended Modification de l'article 21.1 is amended by adding the expression "wildlife export" before the expression "permit" in line three. ligne trois, par adionction de Section 21.2 amended Modification de I' afücle 21.2 27.2(l) is amended by adding expression "wildlife export" before the expression "permit" in line two. ligne trois, par adionction de 14 Subsection 21.1(1) 15 Subsection the Wildlife Regs, amendment 201o.doc ce 14 Le paragraphe 2l.l(l) est modifié, à la I'expression < d'expoltation d'une espèce faunique > avant l'expression < transporter ). 15 Le paragraphe 21.2(L) est modifié, à la l'expression ( d'exportation d'une espèce faunique " après ( >. pemis l'expression 201.0/74 Section 22 amended Modification de I'article 22 16 Subsection 22(1) is amended by repealing the expression "seal" in Iine two. 16Le paragraphe 22(7) est modifié pâr abrogation de l'expression (( un sceau ,). Section 23 amended Modification de l'article 23 17(1) Subsection 23(1) is replaced with the following repealed and "23(1) Every person who holds a licence or permit and who kills an animal in relation to the licence or permit shall provide to a conservation officer or wiÌdlife technician the information required to complete Form 30 that is applicable to the hunt under the licence or permit." 23(2)(b) is repealed 17(1) Le paragraphe 23(1) remplacé par ce qui suit : et " 23(1) Tout titulaire d'une licence ou d'un permis qui chasse avec succès un animal visé par l'un de ces documents doit remplir et donner, à un agent de protection de la faune ou à un technicien de la faune, le formulaire 30. > and (2) L'alinêa 23(2)b) est abrogé et remplacé par qui ce suit : not later than 15 days after the end of the month in which the animal was killed if the person is not required to provide things for biological inspection, unless a later date is endorsed on the person's hunting licence; or". plus tard 15 jours après 1a fin du mois " b) au au cours duquel l'animal est abattu, lorsqu'il n'existe aucune obligation de présenter un spécimen aux fins d'une inspection biologique, à moins qu'une date postérieure ne soit visée sur sa licence de chasse; ". (2) Paragraph replaced v¡ith the following /'(b) (3) Paragraph 23(2)(c) is replaced with the following repealed and (3) L'alinêa 23(2)c) est abrogé et remplacé par qui ce suit : < c) soit le faire au plus ta¡d à mentionnée comme condition "(c) not later than the date specified as a condition on the person's hunting licence or permit; or". Modification de l'article 31 Section 31 amended 31(1.1) is repealed and replaced with the following "31(1.1) Where a person kills a grizzly bear, the person shall immediately allix t}ìe gizzly bear seal to the hide of the bear in a secure manner." Section 41 amended Subsection 41(L) is repealed and replaced Wildlife Regs, amendment 2010.doc licence ou sur son permis de chasse; ". 18 Le paragraphe 28(3) est atrrogé. 18 Subsection 28(3) is repealed. 19 Subsection la date sur sa Modification de l'article 28 Section 28 amended 2O est abrogé Le paragraphe 31(1.1) remplacé par ce qui suit : 19 est abrogé et < 31(1.1) Quiconque abat un $izzly doil, surìe-champ, fixer solidement son sceau pour peau de grizzly à la peau de l'ours. > Modification de l'article 41 20 Le paraglaphe 41(1) est abrogé et remplacé 20ro17 4 with the following par ce qui suit " 47(7) A Yukon resident over the age of 18 years, who is the holder of a valid Yukon resident licence to hunt big game animals, may apply for a special guide licence by submitting to a conseNation officer an application in Form 2, together with the applicable fee set out in Schedule E." < : 41(1) Un résident du Yukon, âgé de plus de 18 ans et qui est titulaire d'une licence en vigueur délivrée par le Yukon pour la chasse au gros gibier, peut demander une licence spéciale de guide en présentant à un agent de protection de la faune une demande correspondant au Formulaire 2, accompagnée des droits prescrits à I'annexe E. " Section 42 amended Modification de l'article 42 21 Subsection 42(2) is amended by repealing the express¡on "residing in Canada". pâragrâphe 42(2'¡ est modifié par abrogation de l'expression < habitant le Canada ". Section 43 amended Modification de l'article 43 21 Le 22 Le paragraphe 43(1) est abrogé. 22 Subsection 43(1) is repealed. Section 45 amended Modification de l'article 45 23 Paúglap}r 45(1Xd) is amended by repealing the expression "the date in each year on which" and replacing it with the expression "the order in which". 23 L'alinéa 45(1)d) est modifié par abrogation de l'expression " ia date de chaque année où o laquelle est remplacée par l'expression < l'ordre Section 46 amended Modification de l'article 46 24 Subsection 46(1.1) is replaced with the following repealed and "46(1.1) The references to Form 7 and Form 9 in subsection 46(1) do not apply to a client of a licensed Yukon outfitter who is being guided on a hunt in the outfitter's concession area, where the outfitter has a condition on their certificate or concession that establishes a quota for the species being hunted in the specified area, providing that any wildlife taken by the client is pursuant to the outfitter's quota." repealed and '47 (7) A Yukon resident who is the holder of a big game animal hunting licence may apply for a permit hunt authorization, a Wildlife Act permit, or a wood bison permit by submitting Wildlife Regs, amendment 2010.doc 24 Le paragraphe 46(1-1) remplacé par ce qui suit : < est abrogé et 46(7.1) Les renvois aux formulaires 7 et 9 paragraphe 46(1) ne s'appliquent pas au au client d'un pouwoyeur du Yukon qui est détenteur d'un permis et qui accompagne son client dans sa concession de pourvoirie. Le certificat ou la concession doivent prévoir, à titre de condition, l'établissement d'un quota pour l'espèce chassée dans la zone visée, à la condition que l'animal de la faune pris par le client respecte le quota du pourvoyeur. > Modification de l'article 47 Section 47 amended 25(1) Subsection 47(1) is replaced with the following selon lequel ". 25(1) Le paragraphe 47(1) remplacé par ce qui suit : est abrogé et (1) Le résident du Yukon qui détient une licence de chasse au gros gibier peut demander < 47 une autorisation, un permis en vettu de Ia ¿oi sur Ia faune ou un permis pour la chasse au 2070174 to a consewation officer an application in Form 3 together with the applicable fee set out in Schedule E." bison des bois en présentant à un agent (2) Subsection 47(6) is repealed. (2) Le paragraphe 47(6) est abrogé. de la faune une demande correspondant au formulai¡e 3, accompagnée des droits prescrits à l'annexe E. " Modification de l'article 68 Section 68 amended 26(1) Subsection protection de 68(1) is repealed and replaced with the following No person shall in Le paragraphe 68(1) par remplacé ce qui suit : 26(7) est abrogé et business of manufacturing a product, or trading, selling, buying, renting, offering to trade, sell or buy a manufactured product, unless the pelson is the holder of a licence in Form 8." < 68(1) Nul ne peut manufacturer un produit ou pratiquer ou offrir de pratiquer le commerce, Ìa vente, l'achat ou la location d'un produit manufacturé si elle ne détient pas une licence correspondant au fo¡mulaire 8. > (2) Subsection 68(2) is repealed. (2) Le paragraphe 68(2) est abrogé. "68(1) engage the Section 68.1 amended Modification de l'article 68.1 is amended by adding expression "wildlife export" before the expression "permit". adionction de l'expression ( poul lfexportation Section 69 amended Modification de l'article 69 28 Subsection 69(l) is repealed and replaced with the following 28 Le paragraphe 69(1) est abrogé et remplacé par ce qui suit : "69(1) For the purpose of subsection 68(1) and section 68.1, a "manufactured product" is a completed final product made from wildlife or a part derived from wildlife that has been legaÌly taken, procured and possessed that has undergone Aux fins du paragraphe 68(1) et de l'article 68.1, un < produit manufacturé u est un produit fini fait à partir d'un animal sauvage ou d'une partie de cet animal qui a été pris ou 27 Subsection 68.1(1) the 27 Le paragraphe 68.1(1) d'une espèce faunique permis ". ) est modifié après l'expression par < sans < 69(1) obtenu légalement et qui a subi : un façonnage ou une transfotmation complète destinés à en faire un article de commerce selon des clitères fonctionnels ou esthétiques; a) soit (a) an entire shaping process that has changed or manufacturing it into an article of commerce according to functional or aesthetic criteria; (b) an entire tanning, milling or weaving process to prepare and pleserve it fo¡ final use as an articie of textile or in a garment; o¡ b) soit une transformation, un tannage ou un tissage complet destiné à le conselver et à le préparer à être utilisé en tant que produit textile dans la fabrication d'un vêtement; (c) an entire tanning or taxidermy process to pleseNe it for final display as a trophy or as a curio but does not include the meat or other Wildlife Regs, amendment 2010.doc soit une taxidetmie ou un tannage complet destiné à le préserver aux fins d'exposition en tant que troPhée ou c) 2010/74 edible part of any wildlife. bibelot. (2) For greater certainty, wildlife or a part derived from wildlife shall not be considered a manufactuled product in the event it has only undergone a partiaÌ process under paragraph 69(1)." (2) Aux fins du 69(1), il est qu'une partie paragraphe entendu qu'un animal ou d'animal appartenant à la faune ne doit pas être considéré comme étant un produit manufacturé s'il n'a subit qu'un traitement partiel. ,, Modification de l'article 73 Section 73 amended amended by adding the expression "special" before the expression "guide". paragraphe 73(1) est modifié par adionction de l'expression < détenant une licence spéciale , après l'expression " guide ". Sections 85.4 and 85.5 added Adlonction des articles 85.4 et 85.5 29 Subsection 30 The 73(1) is following new sections are added " 85.4(1) Despite sections 37, 38 and 39 of t}le Wildlife Regulation, the Minister may issue a permit pursuant to paragraph 96(2)(d) and subsection L04(2) of the Act to a person authorizing the person to possess a bird of prey while in transit through the Yukon to another íurisdiction, provided that the bird of prey was not captured or obtained an)¡where in the Yukon. (2) A permit issued under subsection (1) may only be issued for a period that does not exceed 30 days. (3) A permit issued unde¡ subiect to (1) is any conditions the Minister may subsection consider necessary. 85.5(1) Pursuant to subsection 18(2) and paragraph 192(1)@ of the Act, the Minister may issue a permit to a person authorizing the person to possess decoys, appliances or other materials for the live capture of birds that are wild by nature, provided that no use is made of the decoys, appliances or other materials at any time while in the Yukon or while the person is in transit through the Yukon to another iurisdiction. (2) A permit issued under subsection (1) may only be issued for a period that does not exceed 30 days. (3) Pursuant to paragraph 92(3Xe) of the Act, Wildlife Regs, amendment 2010.doc 29 Le 30 Les articles suivants sont ajoutés : "85.4(1)Malgré les articles37,38 et 39 du déliüet un permis, en vertu de l'alinéa 96(2)d) et du paragraphe 1,04(2) de la Loi, à une personne autorisant celÌe-ci à posséder un rapace qui n'a pas été capturé ou obtenu au Yukon, lorsque cette personne est de passage au Yukon et qu'elle se dirige vers un territoire du ressort Règlemefit sur Iø faune, le ministre peut d'une autre autorité législative. (2) Un permis délivré en vertu du paragraphe (1) est en vigueur pour une période d'au plus 30 jours. (3) Un permis déliv¡é en vertu du paragraphe (1) est assorti des conditions que le ministre estime nécessaires. 85.5(1) Conformément au paragraphe 18(2) et à l'alinéa 1.92(1)Ð de la Loi, le ministre peut délivrer un permis à une personne autorisant celle-ci à posséder des leurres, des appareils ou tout autre matédel sewant à la capture des oiseaux sauvages vivants, à la condition qu'ils ne soient pas utilisés lorsque la personne est au Yukon ou lorsqu'elle est de passage au Yukon et qu'elle se dirige vers un territoire du tesso¡t d'une autre autorité législative. en vertu du (2) permis délivré paragraphe (1) est en vigueur pour une période d'au plus 30 jours. Un (3) Conformément à l'alinéa 92(3)e) de la 207017 4 a person holding subsection (1) shall harassing wildlife." a permit issued under be deemed not to be Loi, un détenteur de permis délivré en vertu du (1) n'est pas réputé harceler un animal sauvage. > paragraphe Modification de l'article 86 Section 86 amended "subsection 187(1) of the Act,". 31 Le paragraphe 86(1) est modifié par ab¡ogation de l'expression ( au paragraphe 179(1) de la Loi, " laquelle est remplacée par l'expression " au paragraphe i87(1) de la Loi, ". Part I of Schedule A arnended Modification de la Partie I de l'annexe A 32(1) Column 1 of paragraph 4(2Xb) of Part I of Schedule A is repealed and replaced with the following 32(1) La 1iè'" colonne de l'alinéa 4(2)b) de la Partie I de l'annexe A est abrogée et remplacée par ce qui suit : "for trapping concession holders not in a group trapping area". ( titulaires d'une concession de piégeage qui ne sont pas memb¡es d'un groupe exploitant une 31 Subsection 86(1) is amended by repealing the expression "subsection 1,79(1) ot the Act," and replacing it with the exprcssion zone de piégeage (2) Subsection 5(1) of Part I of Schedule A is amended by adding the following paragraph ". (2) Le paragraphe 5(1) de la Partie I de l'annexe A est modifié par adionction de ce qui suit : "5(1)(d) for holders of a trapping concession ( 5(1)d) titulaires d'une concession de piégeage 1-04, 1-05, 1-12 to 1-15, 7-77 to 1-L9, 1.-21to 1.72, 2, 3,4, except 4-03 and 4-51, 5-01 to 5-21, 5-25, 5-27, 5-29, 5-43, 5-44, 5-4A to 5-51, 8, 9- 08 to 9-11, 10 and 11, but only within the boundary of their trapping concession". 1-04, 1-05, 1.-72 à 1-75,1-77 à 7-1.9,7-21. à 1.-72, 2,3, 4, saú 4-03 et 4-51, 5-01 à 5-27, 5-25, 5-27, s-29, s-43, s-44, s-48 à s-s1, 8, 9-08 à 9-11, 10 et 11, mais seulement à l'intérieur des limites de leur concession de piégeage ". (3) Paragraph 5(1)(e) of Part I of Schedule A is amended by adding the expression ", but only within the boundary of thei¡ tlapping concession" after the expression "9-07". (3) L'alinéa 5(1)e) de la partie I de l'annexe A est modifié pal adionction de l'expression " , mais seulement à l'intérieur des limites de leur concession de piégeage )) après l'expression " 9-O7 ". (4) Section 12 of PartI of Schedule A is amended by repealing the expression "Mule Deer or White-Tailed Deer" and replacing it with the following expression "Male Mule Dee¡ or Male White-Tailed Deer". of Part I of Schedule B are amended by adding the exp¡ession "for every licensing year" after the following expressions Wildlife Regs, amendment 2010.doc mulet ou cerf de Virginie > laquelle est remplacée par l'expression " Cerf mulet mâle ou cerf de Virginie mâle ". Modification de la Partie I de I'annexe B Part I of Schedule B amended 33 Subsections 4(1) to 8(1), 10(1) and 11(1) I de l'annexe A est modifié par abrogation de l'expression " Cerf (4) L'article 12 de la Partie et 11(1) par modifiés de la Partie I de l'annexe B sont ( adionction de l'expression par année de délivrance de licence D après les expressions 33 Les paragraphes 4(1) à 8(1), 1O(1) 2070 /7 4 4(7)(b) "2 caribou" suivantes : 5(1Xa) "1 moose " 4(l)b) "2 caribous" 5(1Xb) "1 moose " 5(1)a) "1 orignal " 6(1)(a) "1 mountain goat" s(r)b) "1 orignal " 7(1)(a) "1 sheep" 6(l)a) "l chèvre de montagne " 8(1)(b)(Ð "7 wolves" 7 (l)a) "l mouflon" 8(lxbxiÐ "2 wolves" 8(1)b)(Ð "7 loups" 1O(1) "1 wolverine" 8(1)bxiÐ "2 loups" 11(1) "1 wood bison l2(7) "l 10(1) "1 carcaiou" mule deer or 1 whitetail deer" 11(1) "1 bison des bois" l2(l) < | 13(1) "1 elk". cerf mulet ou 1 cerf de Virginie " 13(1)"1wapiti,. 34 Subsection 8(1) amended by of Part I of Schedule B is 34 Le paragraphe 8(1) l'annexe B est modifié : (a) revoking paragraph (a); a) par abrogation de (b) revoking the expression 'All other subzones" in paragraph (b) and replacing it with "All subzones". b) Regs, amendment 2010.doc Partie I de l'alinéa a); par abrogation, à l'alinéa b), de l'expression < toutes les aut¡es sous-zones > laquelle est remplacée par < toutes 1es souszones >. wildlife de la 10