La Navarraise : lyric episode in 2 acts
Transcription
La Navarraise : lyric episode in 2 acts
LIBRARY OF WELLESLEY COLLEGE PRESENTED BY MARY WHEELER "Ua Nattarrata?" LYRIC EPISODE IN TWO ACTS BY JULES CLARETIE AND Music by J. H. CAIN MASSENET AS PRODUCED AT THE MANHATTAN OPERA HOUSE UNDER THE direction oe OSCAR HAMMERSTEIN. Entered according to Act of Congress, in the year 1895, by F. Rullman in the Office of the Librarian of Congress at Washington. vSTEINWAY & SONS, PUBLISHERS, STEIN WAY HALL 107-109 East 14th Street NEW YORK. «74461 */Y)L — LA NAVARRAISE." ft. CHARACTERS. tARRIDO RAMON Eientenant in the same, Sergeant in the same. A Girl of Navarre s Betrothed to Araquil. Soldiers, Villagers, Military Chaplain, and Surgeon General of the Royalist troops. ...A Fanner. ^ His Son, Sergeant in the Biscayan Regiment. \ I.'EMIGIO apahtttt aK -^ UL Officers, BUSTAMENTE ARGUMENT. At the opening of the opera, Garrido, General of the Royalist troops, has vainly tried to 1 Basque village from the Carlist enemy, Zuccaraga. Ramon, a Royalist, is apthe girl from Navarre. girl She is waiting for the return of her soldier sweetHas Ramon seen him ? Is he safely back from the war"? i\ o one seems to heart, Araquil. know what has been his fate. The soldiers return without him. As Anita is praying for him, The meeting proves how well the lovers have loved. Anita's Araquil at last appears. passion is selfish in its intensity to her there is bat one world, peopled with two beings hei As the two are again plighting their faith, Araquil's father, Kemigio, sweetheart and herself. enters. He is not pleased to find the Navarrese with his son. Remigio boasts a thrifty take l*ack â — proached by a T — ; He ancestry. looks higher for his son's wife. Araquil ploads for his Anita, but the father will cousent to their union only on condition lb poor peasant the tt dower of two thousand douros. bring a marriage girl A/aquil entreats his father to alter the decision, but Remigio Through the death of his officers, Araquil is is raised to the In despair firm. He rank of Lieutenant. leaves with his father, looking back towards the girl of Navarre. Anita offer is desperate. a fortune to anyone As she loiters about, brokenhearted, she suddenly hears Garrido who can take Zuccaraga. Anita thinks what a fortune means to her — Aiaqull, marriage, everything. She " " offers to take Zuccaraga, and keep secret her part in his undoing. What is your name ? " asks Garrido. I am a girl from Navarre," answers Anita— and Araquil, who has been way towards Zuccaraga's * * Araquil * * is she is gone, searching for her, enters, only to be told that Anita headquarters. Zuccaraga loves pretty women, it frantic; he rushes out to prove the truth of the rumor. Shots are heard in the distance 5 lias made her seems. The dawn breaks. the Oarlists are abroad; Anita returns, paie, aurions, dazed. *• her, Where is binding her my money ? " Garrido, finding' thai she has killed Zuccaraga. pays she asks. to secrecy. Anita caresses the gold. She now has a wedding dower. place for her treasure, Araquil appears, wounded. Her guilt is He she is trying to find a safe plain to him. Anita says she can wed him now ; she has the money inrns from her, accusing her of having sold herself. The As has traced Anita to the Carlist sa mo. bells toll for Zuccaraga's death. He for her is marriage portion. Araquil dying, and believes her guilty Araquil realizes then what she has done. He dies, horrified at her crime. Anita tries to kill herself, rails at the the tolling bell, she asks if The girl from Navarre it is is Virgin for not letting her die, then, as she listens to her wedding-day. mad. Fkederio Lyster. "La Navarraise." ACTE PREMIER. Petite place pittoresque avec maisons dans un vil- [Elle s'éloigne d'un pas tremblent, et tirant de son corsage une petite vierge de plomb, elle prie avec ferveur et agitation.] Vierge très bonne, ô Marie, Fais qu'il me revienne encore, Le soldat qui sous les balles Combat en pensant à moi. Très Sainte Vierge, Protège le! protège nousl Vierge purissime O Marie Ramène le dis, rends le moi lage près de B'ibao (Provinces Basques). A gauche une posada servant de quartier général. Table sur le devant. Dans le fond, on aperçoit une barricade formée de débris de toutes sortes (voitures sacs à terre, matelas), un canon reste à l'embrasure, deux sont démontés; cette barricade effondrée d'un côté touche la route donnant sur la vallée qu'elle domine à l'horizon, les Pyrénées couvertes de neige. (Plein [Cette fois, les soldats entrent presque en ordre, des femmes, des paysans se pressent au bord du che 11 est six heures du soir au printemps ) jour. miu sur lequel vont passer les soldats qui semDes soldats uoirs de poudre venant de la vallée, blent venir par la route qui rampe du fond de la passent sans ordre, quelques-uns blessés souvallée. Anita, anxieuse, est parmi les groupes.] ! ! ! ! ; tenus parleurs ramarades, d'autres portés mourants sur des civières. Un groupe de femmes prie en silence devant une madone. Une veilleuse brille devant l'image sainte. Des femmes regardent pardessus la barricade. On entend par instants des feux de peloton et des coups de canon dans le lointain. Les femmes ont interrompu leurs prières et écoutent anxieusement. Il n'est pas là ! Je tremble. Non! J'ai peine tenir debout. Mes genoux tremblent et mon cœur, Mon cœur va se briser. Non non ! il n'est Est-ce lui? A me ! pas là. C'est fini! le dernier! un grand cri en apercevant le sergent qui apparait enfin. poussant devant lui deux ou trois soldats. La foule se disperse peu à peu. Anita vers Araquil.] [Elle jette Araquil SCÈNE PREMIÈRE. après quelques instants, parait Garrido, en tenue de campagne, les bottes boueuses, le rosnovici, suivi de sou Etat-Majeur, il roule avec colère autour de ses doigts, la dragonne de son épée. Garrido. (aux Je Cet . . homme est Toi! la tête l'a dans ses mains et l'embrasse Bonne Sainte Vierge! Vierge bénie, à Zuccaraga nous . prend follement.] officiers) L'assaut a coûté cher! Messieurs, notre courage Laisse notre honneur sauf, mais la ville est debout! la tenais Toi! Toi! [Elle lui toi merci ! [Elle baise avec passion sa petite vierge Le voilà ! c'est lui de plomb.] ! reprise! démon! Ah! je voudrais tenir Ce Carliste maudit, cœur à cœur, face à face, Et lui donner ma vie, ou l'abattre à mes pieds! Lui, mort, Bilbao tombe et c'est la paix. Hélas Qu'on sauverait de gens avec la mort d'un seul! le Ara. ! Ton Ani. regard, le son de ta voix Me revenait comme dans un rêve. Je combattais, et tu priais Je t'ai cru mort dans la mêlée Ara. C'est ton ! signe à ses officiers d'entrer dans la posada de droite, qui sert de quartier général. Deux ou trois officiers restent sur la place.] Pauvre amie adorée, Je ne pensais qu'à toi ! ! [Il fait Mon Et IL anita Ramon. Que voulez-vous, ma pauvre Ani. Ah Un Il ! [sonnerie de marche éloignée.] protégé, Du soldat qui t'adore Ecartait tout danger. je voudrais savoir si sergent, Araquil. revient. N'est-ce pas? t'a mon image aimée Ton souvenir m'a protégé, Et ton image bien aimée Présente sans cesse à mes yeux Ara. fille? vous y connaissez Vous de vez l'avoir vu ? souvenir c'était Présente sans cesse à mes yeux Qui de toi que j'adore Ecartait tout danger. Anita, Fejimes, Officiers, puis A^raquil. (palpitante, haletante parait, après quelque hésitations, elle va droit à l'un des officiers). Capitaine, je vois que vous appartenez Au régiment de la Biscaye. ! Duo. Ani. SCÈNE amour qui m'a sauvé Ara. Vous qui restez là-bas, immobiles et blêmes. Frères du régiment que nous ne verrons plus! Nous saurons nous venger Mais, âme que ! Ram. Je ne puis rien vous dire. le premier bataillon. Qui rentre, c'est l'arrière garde! Ani. (avec ivresse.) Si ce n'est Ah ! le que voici revoir ! le retrouver ! / j'adore, Berce nos esprits éperdus Sur ton cœur, sur ton cœur étouffe, Les sanglots que j'ai là, pour ceux que ne ! sont plus ! — 6i La Navarraise." ACT Ram. I. On tell thee. [trumpets in the distance.] — Small picturesque square, with houses in a village near Bilbao (Basque Provinces). Scene. cannot I fear I (listening) Can that be The first battalion coming? or the vanguard? the left, a Posada, serving as the military headquarters. Table and benches in front. At Ani. (with delight) Ah, to see him to have him back the back, a barricade formed of débris of various kinds (carriages, bags of earth, mattresses), [She retires with trembling step, and drawing from her bosom a leaden image of the Virgin prays one cannon in an embraswe, two dismounted; with fervor and agitation.] the barricade falling in on one side touches ! ! the road which overlooks and commands the valley. In the horizon tbe Pyrenees are visible, covered with snow. Daylight, six o'clock Springtime. in the evening. Soldiers, begrimed with powder, coming from the Some of are supported' by their comrades, others dying are carried on litters. group of women pray in silence before a Mavalley, straggle past, out of line. them wounded A A donna. lamp burns before the holy image. Some women are looking over the barricade. From time to time the s'^und of rifle-shots and heavy artillery is heard in the distance. The women O, Mother Mary, look from thy throne above, Bring back my soldier love, the fight he is dreaming of Ah, holy Virgin, Mother of Mercy, Be thou his shield, our comfort be! Mother, be near me! aid me and hear me! Bring back my love give him to me! Where 'mid me; ! moment the soldiers enter, more or less in order. Women and peasants crowd to the edge of the road along which the soldiers are passing. Ani. is anxiously watching among the rest.] [At this (in distress) — Is it he? No is not there I tremble I scarce can stand, my knees are trembling. heart is like to break! No! no! he is not there. They all have passed. He is not there He stop praying and listen anxiously. ! ! ! My « SCENE I. ! During the symphony Garrido appears, followed by his staff. He twists Ms sword-knot angrily in his ringers. Gar. (to his officers) The right has cost us dearly, gentlemen Thanks to our swords our honor is saved Zuccaraga took it Ah, cou'd I meet this cursed Carlist once Brea-t to breast and face t^ face, And yield to my him my feet When he is dead, or bring life him Ah, holy Virgin, thanks to thee He to Ara. falls and peace is I has come to lives depend upon the Two or three sada. Among Po- Ani. remain in the square. officers to enter the officers them, Ramon.] Ara. SCENE II. Anita, trembling and out of breath, appears. After some hesitation, she goes up to one of the officers. Noble Captain— I To Rajt. Ant. see that you belong f Ani. Ah, love, I My And Ah, dost thou want, sir, I fain You know would learn a sergeant he ! spirit thought thee dead or dying, longed to be with thee! through the fight I And And felt it flying bring thee back to me. ye his comrades who yonder fallen in battle) sleep, whom we shall see no more, Brothers! comrades in arms! sleep on, poor girl? if avenge you! But comfort me, beloved, bid haply Has he not we will — Araquil. Have you seen him? turned? my 'Tis To be with me, to be with me; To watch and rescue me from danger, And bring me back to thee. the Biscayau regiment What ! me; Ara. (remembering Ant. ! In stormy fight, on picket lonely, I knew that thou did'st pray for me. death of one. [Gar. makes a sign to his kisses thought of thee, my darling, only, Thy face, thy voice came back in dreams won; Ah, that so many and [She passionately kisses the leaden Madonna.] ! Bilbao ! face in her hands [Ani. takes Ara.'s him wildly.] from the day first from me. When love, at last, at last still stands, as still my Ah, ; ; But the town [Ani. utters a loud cry as she sees the Sero. Araquil who appears at last, pushing before him two or three soldiers. The crowd disperses by degrees.] all my sorrow rest, yet re- And on thy bosom hush the For those who are no mors. tears I shed . . . "LA NAVARRAISE." Ant. Araquil! laisse-moi tes yeux Je veux les fermer sous ma lèvre, Donne, je veux sous mes baisers Calmer ton angoisse et ta fiève Ani. ! Rem. Eh toujours ! bien quand tu m'apporteras, dot égale celle que je donne à mon brave Araquil, (à Ani. ) Fille, une A A mon fils, Ara. Pauvre fille Duo. ! nous verrons. Ani. Ara. Ah chère et douce que j'adore Dans un long baiser confondu Nous regardant les yeux perdus, Dis moi Je t'aime encore, encore ! De nous aimer Ara. ! Une dot! - ! : Ani. Une dot Ani. ! Mou Rem. Bah! deux Nous regardant les yeux perdus Dis-moi: Je t'aime! encore, encore! Ani. (répétant) Deux milles douros! Araquil, toi que j'adore, Dans un long baiser confondu, III. Car, moment, un vieux, en costumé de fermier, marche droit sur Araquil et Anita enlacés. ce jamais, je le voyais bras d'une autre femme, Je crois, je l'aime tant, que je la frapperais, Elle oui, c'est folie, Ou pour rentrer chez eux il leur faudrait passer Sur mon corps. Mon — Rem. (avec père Mon Vraiment, enfant [Ils soit loué s'embrassent.] De [Se retournent vers Anita.] Ara. et Rem. (à Rem. Le Ne m'aime il ! de Remigio, le fermier respecté, peut pas épouser une fille de rien. Ara. Mais . errante une étrangère ! quand Tai' toi, Ton père est mon cœur. le j'ai parlé seul maître ! ! revoir. Adieu, plutôt, ma Ara. Mon père . ta Navarraise . SCÈNE Les Mêmes, Garrido ans, je l'aime quelques ! Gar. Un cher lundi de Pâques, Que nous nous sommes vus pour la première les avait battus. A la course Ara. sort de la posada avec au moment où Remigio va (à Ara. qu'un [Anita anxieuse . de officier vient , lui désigner) Etes-vous de la compagnie Qui protégera notre retraite? fois! Ani. officiers, IV. s'éloigner. Et c'est à Loyola, Le jour de la Romeria, Avec de Navarrais. Obéissez. J'ai dit. ? ! Ara. Depuis deux assiste de loin à la scène,] . H jouait à la paume. J'applaudissais, et puis, des Novillos . Ara. (qui a quitté son père et s'est avancé vers Gar- rido) Oui, général! . Je ne la quittais pas des yeux soir. . ! 'De Pampelune, où tous les miens sont morts. Je n'ai plus de parents, je travaille et j'es- Le ! Ara.) Rem. Plus un mot. D'où vient père Gar. Vos officiers ? ! Ara. Tous, morts dans la déroute ! faisant face au . Ara. Ani. Ani. (à Rem.) Mariez donc S"n cœur avec Rem. Dot pour dot! Au . Rem. Ani. raison. fille! Une n ma ! Rem. Ani. fuir fils Ara. Père Ani. l'aime, ! Ensemble. heureux! Navarraise, Seras-tu donc toujours rôdant autour de lui? si je me sentir Araquil en aimer une autre toi, la Mais folle Ani. (avec égarement) Ne vous moquez pa«, car je tremble ! je suis ! une c'est ! C'est toi, te voilà, Sans blessure. Ah que ironie) ! Rem. Ani. si ! Ara. Mais [suppliante.] mon cœur! Au Les Mêmes, Remigio. Dieu ? Impossible! tuer. Mariez donc son cœur avec SCÈNE Rem. Araquil Et combien ! milles douros. me C'est A ! danger. Elle et moi, nous dansâmes. Ara. Toujours je la revois, avec son Ani. Il n'était pas soldat. Ara. Mais lorsque Devant Dieu, nous jurâmes Gar. Morts . L'air de cette jota, je l'entendrai toujours ! beau sourire ? Qui donc Ara. C'est a commandé moi sous Le dernier en mourant, m'a ! dit: devoir! " J'étais le plus ancien! je partis, Gar. Bien ! Prends Car tu es un la lieutenance, vaillant. ? la mitraille. "Eais ton — — —— — "LA. NAVARRAISE." Rem. Ani. (caressing him) Ah, turn thine eyes, dear eyes to mine, Thus to my bosom let me press thee ; As Ah let my lips lie warm on thine, And kiss the tears that now distress ! Ara. I into mine eyes once more, kiss me, kiss me, as of yore, thee " And And say "I love ! a dow- ! Ani. A dowry Ara. (aside) Rem. me ry as large the dowry I give to my brave Araquil, will see, we will see ! Ah, poor darling (carelessly) ! How much ? We'll say two thousand douros ! A dowry Ani. (anxiously) ! Then look Ani. We thee! There's none beside thee, none above thee, Then look into my eyes once more, And kiss me, kiss me as of yore, " say " love thee And roughly) Well, then, girl, when you bring (to Ani., ? Ani. (repeating his words, overwhelmed) Two thousand douros I cannot Kill me at once Ah, join our hearts for love's short hour, Love has no need of golden dower For if I e'er should see his arms around another Methinks I love him so that I should strike her dead, Or to their bridal room they'd have to pass ! ! ! SCENE III. ! [Remigio appears and advances towards Ara. and Ani.] Rem. (with joy) Araquil ! My Ara. father! My brave Rem. boy O'er ! [they embrace.] my dead body Ah, join our heart6 for love's short hour ! ! Rem. (shrugging his shoulders) The girl is mad, I vow Now God be praised, 'tis thou ! Sate, safe returned, unwounded! Ah, but my heart is blest ! ! [turning to Ani., roughly.] But thou, thou Navarraise, Why keep'st thou ever hanging thus About my son ? Ani. Ah, do not mock me thus. indeed If Ani. & I should go Araquil should love another mad ! Ara. hour Love has no need of golden dower Relent! Relent! Ah, hear our prayer! Ah, join our hearts for love's short ! Ani. (simply) But love him? if I Rem. (with hauteur) The son of Remigio, Can never plight his if he loves me? whom all respect, troth to such as thou ! Ara. (beseechingly) Father! ! a stranger And And all my ! —My parents are no more, friends are dead. But I work and hope. Two at Loyola, the fête of the (to Ani. Dowry for But no ! dowry au revoir we'd better say " good-bye " ! ! My Rem. (inflexible) father ! No Ye must obey more, I say ! ! Romeria, SCENE IV. [Gar. comes from the Posada with some of his officers just as Rem. is about to leave.] With men from Navarre In a tennis tourney played and beat them all. and once again I cried bravo At the races of Novillos He Gar. ! How Ara. dower! , One bright, sweet Easter morning, For the first time we met. Ara. of golden Ani. ironically) Ara. years I have loved her! 'Twas join our hearts for love's short Love has no need a passion) Whence comes thy Navarraise? Rem. From Pampeluna Ani. Ara. Relent! Relent! Ah, hear our prayer, But— (in ! ! ! Ani. (sadly, but proudly) Ara. & ! hour, Ara. Rem. Thou Ani. A beggar Rem. It shall not be, I swear shalt obey thy father's power Rem. Nay, nay ! I whom one of the officers has pointed out to him) Tell me then, wast thou in the company Which covered our retreat ? (to Ara. , gazed at her. [Ani. listens anxiously at a distance.] Ani. Then in the evening Ara. (leaving Ara. Ani. She and I danced together! Ah, that beautiful Jota — I hear it still for aye. Ara. And I see her for aye, Ani. He was not then a soldier. But when Ara. We swore 'fore Gar. Ara. Where are your officers ? All dead, killed in retreating, With face to the foe Gar, Dead Ara. one dying cried to me " Take the command, and do thy duty ! with her sweet smile upon me. went away, God together that we would Gar. love for aye ! I and advancing to Gar.) his father Yes, General. I. ? The Good. Who then holds the command ? last Thou shalt be lieutenant. bravely done ! !" 'Twas "LA NAVARRAISE." [Araquil, après avoir fait le salut militaire, vr vers [Garrido reprend fiévreusement la carte qu'il observe avec plus d'attention encore. Il semble son père qui lui prend la tête dans ses mains.] Rem Que je . travailler, calculer.] de suis fier toi ! Tout m'éloigne de Ani. Ani. (haletante) Une fortune Une fortune! Les deux mille douros. ! lui! Deux mille, a dit le père. La dot! Araquil! Notre amour. Et j'hésiterais! Non! [Araquil la regarde, veut lui envoyer un baiser. Remigio s'empare de son fils et l'entraine, répondant par un geste négatif à la supplication d Anita.] Gar. (sous l'obsession de son idée) Qui l'atteindra jamais? Ani. (^'avançant) Moi ! SCÈNE Gar. Qui parle V. [Il Garrido, Anita, puis un Officier. ? prend une lanterne, s'avance vers Anita, et porte à la hauteur du visage. Il aperçoit Anita, très pale, les yeux fixes.] le falot Laplace se vide peu à peu et se faire. Anita suit de et le fils qui s'éloignent lentement la nuit va yeux navrés le père ses ; elle disparait Une femme un mo- Qui donc ment pour revenir abattue. Ani. Gar. (s'asseyant très sombre à une table devant la Une maudite! Qui veut de l'amour et de l'or! Pour deux mille douros, voulez vous qu'on vous livre ? posada) Morts Les vieux compagnons, Les meilleurs, les plus braves Gar. Qui? Morts! Et moi, le vieillard, je survis aux * héros Ani. ! ! est-tu? ! ! Ce Zuccaraga! Gar. Pour deux mille douros [La nuit s'est faite des soldats ont apportés des falots, une lanterne est posée sur la table, et Gar- Ani. Nul sous le ciel de Dieu ne saura nôtre pacte! rido déplie une carte qu'il regarde à cette lueur.] Vous seul pourrez parler et j'en fais le serment. Rien je ne dirai rien Ani. (à part, avec égarement en revenant) Mais nous aurons tous deux, Oui, le père a raison! Qui suis-je! Une Vous l'homme à qui va votre haine étrangère! Moi l'homme à qui va mon amour! Une errante et si pauvre Rien Ton nom? Gar. Pour deux mille douros Gar. (à lui-même) Là! la de ce côté Ani. Je n'en ai pas! Je suis la Navarraise! ; ! ! ! ! ! ! ' ! L'assaut pourrait peut-être. Ani. [Elle se sauve dans la nuit comme une folle. Garrido va s'élancer pour l'arrêter, mais elle l'a (à part) C'est vrai je ne suis rien. Il e-t maintenant officier! devancé.] Jamais il ne m'appartiendra! Je n'ai plus qu'à partir. Seule [Elle ! désespéré va s'éloigner, mais le vue de Ramon ! SCÈNE général Garrido.] d'insensée ! VI. Garrido, Officiers, Soldats, puis Araquil, Ramon, un Officier. Ram. Général! Gar. Bah menaces ! s'arrête à la qui parait et s'avance vers Gar. Arrête! Qu'est-ce encore ? Des soldats, officiers eu tête débouchant sur la place. Les Carlistes en nombre On forme les faisceaux, on allume les feux. Menacent notre camp. Le Majeur Ortega Vient d'être tué Gar. (aux officiers) Crénelons les maisons donnant sur la campagne, Ortega! mon ami! Gar. (avec éclat) Amenez les canons jusqu'aux barricades. H me les prendra tous! Vous, Rizzo, remplacez le commandant Andrès; Lui ce Zuccaraga Vous, lieutenant Fera, inspectez les grand garde. Tenez vous prêts, messieurs. Vive notre pays. [Ramon rentre dans la posada. Garrido étendant les bras vers l'horizon.] Les Officiers et Soldats (répétant avec en- Ram. ! ! ! thousiasme) Misérable bandit! Il ne mourra donc pas! Vive notre pays ! les remercie du geste et rentre dans son Quelques officiers restent par-* quartier général. La nuit est venue toute à lant à leurs hommes. fait claire, pleine d'étoiles. Les soldats se chaufOu fait la soupe.] fent autour di s feux. [Garrido [Anita écoute, Garrido frappant du poing sur la table.] Le soldat, qui dans la bataille, Atteindrait ce Zuccaraga Je lui donnerais avec joie. Une fortune avec la croix ! ! Araquil , entre. Il a des galons de lieutenant sur sa capote de soldat. ! "LA NAVARRAISE." [Ara. salutps, and then turns to his father -who e.nbraces him.] Rem. (with How delight) proud am I of thee [Gar. feverishly again seizes the map and scans it with closer attention. He seems to be studying and calculating.] ! Ani. Ani But (aside) [Aha gazes it parts me from him He'll give a fortune! he said a fortune? O my two thousand douros! His father said two thousand! ! and would kiss his hand to her- Rem. keeps liold upon his son and hurries him away, answering Ani.'s supplication with a at Ani. gesture of refusal.] My dowry And Gar. ! shall hesitate?. .No ! preoccupied with his plan) (aside, still But who — Araquil !— our love! I him? will ever take Ani. (advancing with a hoarse cry) SCENE V. FThe square gradually becomes empty, and night comes en. Ani. in despair follows with sad eyes fatlu r and son as they go off. She disappears for a moment, but returns crestfallen. GrAR. (sitting gloomily at one of the tables in front of the Posada) Dead -the comrades of old All the best and the bravest dead And I, the graybeard, still outlive Who a woman? that accursed is — ! One who mad is For love and gold For two thousand douros wilt thou that he ! , be taken? ! them all ! Yes his father was right. Who am I ? Only a stranger a beggar an outcast nothing ! ! Who? Gar. Ani. Ani. (aside) ! 'tis art thou? One Ani. S'ime soldiers bring lanterns. Ani. is set upon the table, and Gar. unfolds a Gar. which he reads at the light.] One speaks? Why, ! ! ! [He takes the lantern, advances toward Ani., and holds the lLht in her face. He sees her pale, and with her eyes fixed.] [Night comes on. map Who Gar. I ! ! This Zuccaraga ! For two thousand douros ! None 'neath the sky of God shall ever know our compact. Say but the word and I will keep the oath. I will not speak. But we shall have our prize, Gar. himself as he looks at the map) (to — Thou — There there upon this side No doubt they will attack us Aud Two Gar. Ani. Yes. Nothing am true. 'tis And he is now an officer, And he will ne'er be mine What is left me but to go. Alone aud brokenhearted I —the I — t e man whom thy heart detesteth, man for * horn my heart is wild! ! thousand douros. What ? Ani. I is thy name? have no name. I ; am the Navarraise. [She rushes into the darkness as if mad. Gar. darts after her to stop her, but she escapes him. ! ] [Ani. at is going, but she stops on seeing Ram., who moment appears and advances to Gen. this Gar. ! (returning) Bah! mere empty threatenings ) Ram. General ! SCENE More news, then Gar. Ram. The numbers Carlists in enrnp Gar. Ortega He are threatening our my (to the officers) ! We dear friend all ! from me — this into the Posada, in agitation. to the hoiizon.] Zucca- Gar. arms Accutsod bandit And will fist. must loophole the houses, to cover the country. Bring up the guns close to the barricades. You, Rizzo, take command in Andre's place, You, Lieutenant Fera, inspect the guards! Be ail in readiness, Long live the fatherland! ! Sold. Long he ne'er be slain? [Ani. listens. his [Soldiers with officers at their head pass across th^ square. They ground arms, and light tires.] ; takes them raga ? <_>ues lifts his ! VI. ? Major Ortega has just been killed [Ram. Come back Gar. Gar. strikes the table with J (as if to himself) And is there none who in the battle Can take this Zuccaraga? With all my heart I'd give to him A fortune and the cross of honor ! live the fatherland! [Gar. thanks them, with a sign, and re-enters his quarters. Some of the officers remain talking to their men. The nient suddenly becomes bright with stars. The soldiers warm themselves round the fire, and make their soup.] Ara. lie wears the gold lace of a lieutenant upon his overcoat. enters, LA NAVARRAISE. 10 Aka. Que deviens-tu donc, mon aimée sa cigarette. Les soldats, en riant, se disputent rations de soupe et de vin. Le sergent '< cherche partout, en vain J'ai couru comme un insensé Pour te revoir, te rencontrer Et nulle part, ne t'ai trouvée! Je les te Bustamente les calme du geste avec une im portance comique. ! Où donc te caches-tu? Pourquoi n'est-tu pas là Je te veux, je t'appelle O ma pauvre Anita Divers groupes. A moi Du Puchero ? ! Versez Le Le ! Ramon, qui a entendu et qui vient d'entrer fumant Ram. Anita Oui! Vous la connaissez ? Bust. Le vin des Ram. Anita la belle fille Brune comme la nuit. Avec des yeux d'étoiles, Celle à qui vous parliez Je m'en Merci défie. Bust. des blessés, l'instant, dit qu'ils avaient les maisons dans Madrid, J'ai trois vu Une femme aux doux yeux S'avancer vers ! Les Soldats (frappant leurs gamelles) Pauvre militaire! Qu'on ramenait au camp, Ont soldats, riant.] l'assaut fini? ici, D'Anita? A pas pour toi! [Les soldats sont rangés en cercle autour de la marmite. Le sergent Bustamente, au milieu, prend sa guitare et se met à en jouer tout en chantant]. Ara. Ram. officiers n'est [Un groupe de Ara. Oui. Ram. lesgarbanzo! soir, ! Navarraise? la ! la bataille! Un peu de vin Du cidre! De l'amantillado? sa cigarette. Ara. matin, Bust. La Les Soldats. Avec Bust. Des prison, le cimetière, avant-postes Des soldats de Carlos, Et dire à ces soldais: "Vers Zuccaraga qu'on me mène, Je veux lui parler dès ce soir " l'hôpital aussi! œillets. ! Les Soldats. Des soucis, Ara. C'était Ton Anita Ram. Une Ara. Ram. Une espionne ? espionne? Mensonge! Pourquoi Passe pour très galant Il est beau! Du le est jeune, On je Ara. Impossible! Et pourtant! ! l'a vue? les femmes comme on prend les fleurs! La marche sonne ! et sépare Des Bust. belle sénora œillets ! ! Bust. Mais on court de belle en Tous. Et vivent les chansons, Pour consoler des morts belle! ! le troisième couplet, lorsque les clairons au loin font entendre le signal de l'extinction des feux. Ramon parait.] Je vais Ram. Laissez-moi soucis! [Bustamente va commencer Ram. Araquil! Ara. Bust. rire.] lui-même) Espionne ou misérable? ! C'est l'amour d'une heure soldat, ! détourne un peu pour fumer et saurai Les Soldats. Les Soldats. Des (terrible à le L'amour du pauvre ! vous vois. Ram. (légèrement) Bah les femmes sont Je Bust. Les Soldats. Adieu, ! Ram. Tout comme Ara. Et vivent les chansons, Pour consoler des morts! d'Isabelle violent d'ARA.) Ara. [Il se Tous. j'ai le ! mouvement calme, camarade Prenez-les Mais Zuccaraga ? il ; Ara. (avec emportement) Un mot de plus, misère Ram. (réprimant cœur Bust. ! (passant) ! [Il sort Car demain, camarades il nous faut être prêts. ! comme un égaré.] A l'aube encore, [Les soldats arrangent les couvertures et s'enveloppent pour le sommeil. Un rideau sombre et transparent descend lentement. Nuit dans la SCÈNE VIL Les Soldats, Bustamente Compagnons, au repos! (le Sergent). salle.] Nocturne. Desu'te, rires très bruyants et prolongés des soldats. Rwion a regardé partir Araquil et s'éloigne avec pitié in rejetant gaîment une bouffée de Le rideau se relève lentement se fait. c'est l'aube. Le jour — — "LA NAVARRAISE.'Ara. O ray beloved, why eom'st thou net to me? I long for thee, I call for thee poor Anita, why com'st thou not to me? I call thee I long for thee poor Anita, my love, where hidest thou? ! My ! ! My thou gone, O my beloved Vainly I seek, vainly I wander! Mad for thy love I run to see thy face, But all in vaiu! thou art not here, I cannot find thee! My poor Anita Anita Where art who (disputing and laughing; Others. No! no! Soldier. It's mine Fill Fill Though ! The Navarraise? —Dost thou know her, too? Ara. Yes! Ram. (in the same light tone as before) Basses. Some do not I trust her I say ! ! 'tis way me some wine ! ! cider! (Escaping from the rest with a bottle which he proudly shows to the rest.) Amontillado! fight? (Recovers the bottle and brings him back by the ear.) Bust. Yes. Ram. enough, ! ! Soldier Anita! The pretty maiden, Dark as the magic night, With eyes like starbeams shining! To whom you spoke just now, after the Ara. Bring way up! fill up! up my cup That's the Tenors. this fighting to-morrow, got the Garbanzos to-night! We've has just eu'ered, smoking a cigarof the foregoing.] Anita? ! Hold hard Bust. ette, ovei hears part Ram. no ! Some Puchero All. That's mine! ! No Others. ! ! [Ram., Soldier, 11 Come here that will not do That's not for you ! ! ! ! Ara. Not trust her? camp, Say that they saw a girl (pointedly) into with lovely eyes (starting) And [The soldiers form in a ring round the soup pot. Serg. Bust, in the centre takes his guitar and, accompanying himself, sings] : Pass thro' the outer pickets yonder Into the Carlist line, and heard her say' '' Who'll take me now to Zuccaraga? For I must speak with him to-night." Ara. (laughing) Sir to you! All. Some wounded men but now brought Ram. Bust. Madrid ! Oh, you poor old soldier! Chorus. Bust. she I've three houses in The gaol, and the place are hid where the dead ! Was Ram. Ara. thy Anita? A spy? , Bust. light air of reproach) so? This Zuccarraga pretty girls, they say. A spy! Why Ara. No more Now Ara. Ram. you of this, As villain Bust. Have they Bust. voice) It cannot be is — a woman! Pluck them, as you pluck a (to himself) I Ram. Ara. spy ? or worse will find out — soldier's love is but a flow'r. flow'r. — a guilty one I'll Oh, y u poor old soldier! hour, " Good-bye " says the poor old sol- dier. Chorus. But I've another sweetheart yet He ! has another, don't forget So as for soi row, let it fly Sing awav, boys, let the dead ! ! men lie! ! go [Bust, is just commencing the third verse, when bugles in the distance signal "lights out!" Ram. appears.] Araquil! . me pass! SCENE VII. Let [exit. Ram. Comrades, to rest! Sleep well till morning! At break of day we all must ready be ! coverings and w rap themselves up for sleep. A dull transparent curtain slowly descends. Night.] [The soldiers arrange their [Ram. watches Ara. go out, and then disappears, with a gesture of sympathy, lightly puffing his The soldiers laughingly are quarrelling over their rations of soup and wine. Skro. Bustamente calms them with a gesture of comic * T cigarette. importance.] ! ! ; The bugle sounds the parting —and Bust. (lightly) A The Chon ?. ! yet— Ara. sweetheart Isabelle — Chorus. ! seen her? plain as I see thee Bah — a woman my He has his sweetheart, you can tell So, as for sorrow let it fly! Sing away, boys, let the dead men lie! Chorus. ! I've violence) calm thee, gentle comrade (fiercely) Ara. (with choking Ram. But (in a transport of passion) Ram. (checking Ara. 's too, for the soldier lie! Ram. (with a Loves And the hospital, Chorus. a Nocturne. [The Curtain slowly rises. Day breaks.] . H LA NAVARRAISE." Ani. ACTE DEUXIEME. Je tué, l'ai dis-je. [On entei.d les cloches au loin.] Ecoutez, c'est le glas Qui suivant la vallée Nous arrive de Bilbao, C'est la voix de la mort! ! Tout à coup ou entend au Les soldats dressent lèvent vivement. coups de feu. Quelques-uns se loin des la tête. Gar. (avec autorité, tristement) Que ton SCÈNE PREMIÈRE. femme, meure avec secret, Je jure Dieu, que mon seul, à toi, heure dernière, Le pi être le saura poche de son grand manteau de général, il tire une lourde bourse de cuir, et la donne à Anita, hypnotisée, joyeuse, puis il rentre dans ! Soldats. Un Soldat. Alerte D'autres Soldats. ! Alerte Un Autre. On [De la ! la posada. J Le bonheur! Araquil, Le père l'a voulu Ani. attaque! ! Aux Tous. A moment, Garrido armes! de la posada, inquiet, qui débouche sur la place, apparaît Anita, livide, échevelée, blessée au l>ras. Elle aperçoit Garrido et marche droit ce au sommet de et sort SCÈNE route la Anita, Soldats, puis Araquil. Ani. à lui.J III. prend un douro extasiée.) [Avec une vague épouvante.] L'argent rouge [Fiévreuse.] Voici ma dot? qu'on me le donne! L'adoré de mon cœur Il est à moi Je l'aime (seule, Mon argent ! ! SCÈNE II. ! Garrido, Soldats, Anita. Grand mouvement au fond. Garrido ! ! [Comme et Mais cet argent Anita frappé d'une idée subite.] béni... Cet argent qui m'assure Le bonheur et l'amour Où restau t isolés. ! comme une somnambule A ni. (terrible, qui se me Quelqu'un le le prendrait. cacher ? Je tremble. dresserait là) Mon ôr [Rumeurs se rapprochant rapidement. Les soldats Araqdil apparaît viennent du côté du bruit. argent? Que >r. Gak Deux soldats le soutiennent. front sanglant. les repousse en apercevant Anita qui s'est retournée au moment où elle cachait, paureuse, le Il Les as-tu donc gagnés? (effrayé) Ani. la bourse dans son tablier.] J'ai promis, j'ai frappé! L'iiomme est Araquil mort! Ara. Tu mens ! ehâl»\ voilà je l'ai ? ! Le pact» était conclu. J'ai demandé' le chef. Alors il m'interroge. Face à face; j'avais mon couteau sous mon Eu bondissant blessé d'une pâleur de cire.) Blessé, mourant, j'espère Car je mourrai par toi! [à tous.] Compagnons, qu'on me laisse, Je veux lui parler. Seul. [aux soldats.] Allez !.. [aux officiers. ] Je vous en prie... ! Je ne mens pas - . Et ! (froid, terrible, Malheureuse! Gai- An dis-tu? M- n argent, mes deux mille douros! Ani. [on s'éloigne. frappé! ) Ainsi! |Elhj fait geste le de frapper en détournant SCÈNE les \eux.] IV. Anita, Araquil, Gar. Frappé ! Ani. (avec ivresse) Araquil est à moi J'ai couru dans la nuit, Parmi les coups de feu et d'anxiété.> ! Ani. Mourir! mourir par moi ma vierge sainte. Bonne vierge de plomb, plus précieuse que Et les balles sifflaient ! Que viens-tu de me dire? J'ai peur. ! Et p mr me protéger! J'avais seul. Quand tous se sont éloignés, Anita revient vers Araquil avec un mouvement de sollicitude Ara. l'or ! Je te cherchais, Anita, Je te croyais encore près de Zuccaraga ! ! Ani. Moi Gar. Blessée Aei. ! Ara. Pour voici. Me Mes deux Quelle horreur ! voici. mille douros, C'est argent, c'est le prix. Gai:. te retrouver, pour l'arrêter, peut-être, Sur la route du mal, j'ai couru comme un fou, Et voulant t'em pêcher de rejoindre un amant Eh! que m'importe? Me ! ! Zuccaraga! Un amant! Ara. Un amant Ani. As-tu passé la ! pourquoi donc, malheureuse. nuit parmi nos ennemis ? — — "LA NAVARRArSE." Gar Act IL Thy I must die with thee. that none shall know secret, girl, God swear to Except the come The [Suddenly, in the distance, shots are heard. 13 when my priest last it, hour is ! soldiers rise briskly.] SCENE Soldier. I. ; Awake, boys, awake To arms to arms ! [He takes from beneath his cloak a heavy leather purse and gives it to Ani., who receives it, stuthen he re enters the Posada.] pefied with joy the foe's upon us ! ! [rush to the barricade.] ! Ani. (to herself) O joy Araquil ! [Gar. comes from the Posada, in anxiety. At this moment, at the top of the road which crosses the square, Ani. appears, deadly pale, her hair She sees dishevelled, and her arm wounded. Gar. and goes up to him. They remain alone.] — was it SCENE his father's word ! III. Darling gold so bright and ruddy See, it is here my goldeu dowry And he I love is mine at last and he is mine I love him so ! — ! ! ! ! SCENE II. though in her sleep) Where is my gold ? (as Gar. What Ani. Where thou say'st is Where ? the gold My ? two thousand dou- ! ! — it ? some one find — and steal it. Tw~> sol[Ara. appears, his forehead bleeding. He pushes them aside, on diers support him. seeing Ani. who has concealed the purse in her ? I've done the deed have sworn And he is dead I shall I hide I fear, lest Gar. But hast thou earned thy wage ! [Sounds, from a distance, drawing nearer. The soldiers come from the sides at the sound. ] ros? Ani. — But ah my lovely gold That wins me all my joy and love ! Ani. ! struck by a sudden thought.] [as if ! apron.] —wounded — Gar. Unhappy woman Ani. do not lie. The bargain was complete. Ara. (coldly deadly pale) They took me to his tent, and then he Wounded ? yes and dying I hope asked me For I shall die through thee Beneath my shawl I had Face to face (to the rest, with failing voice) you ! lie ! Araquil Ani. I — ! — ! — so. ! ! the dagger. I rose — I leapt upon him — and then — Comrades all I pray ve, leave us alone I fain would speak with her (to the officers) I struck him. Thus — Bid them leave ! [She makes a movement as if striking, ! ! us. with her eyes averted.] Gar. You Ani. killed him SCENE And I Araquil is mine, mine now at last ran through the night amid a storm of ! fire, My Virgin here danger, I had, to shelter me from little gold How image of lead all Ani. Die through me ! What art thou saying ? Ara. (trembling with anger) I —more precious than the shot whistled round me sought for thee, Anita, I thought to find thee " still ! —There — with Zuccaraga ! Gak. Wast thou wounded Ani. When they all go off in silence, reverently. are gone, Ani. comes back to Ara., with a gesture of tender solicitude.] [They I fear [placing her hands on her bosom.] Ah, IV. ! Ani. (astounded) I ? Ara. To bring thee back What does that matter ? I am here. me the money. It is my price. ! — to ! stop thy feet, may- be, Give Gar. (remorsefully) Oh, God ! ! the path of sin. Fool that I was thought to keep thee from thy lover's arms Upon I Zuccaraga ! ! Ani. He's dead, I tell thee ! Ani. (uot comprehending him) [A funeral knell is Hark what is that ? It is a knell Which comes to us along the valley ! It is My heard from a distant church.] — Bilbao. the voice of death ! — from Ara. lover's arms ! Thy lover's arms Wherefore then, unhappy girl, Wherefore did'st pass the night among the ! enemy ? "LA NAVARRAISE." 14 ANI. Tais-toi Ta Ne me ! Ara. (agonisant) Père! Pour qui sonnent ces cloches? Est-ce pour Notre amour, ou bien est-ce pour moi ! fièvre ! Et ton sang Ara. Pourquoi donc dis rien Dieu quelle rmiiu, ! fuyais-tu, ! là-bas, auprès de Rem. (avec ardeur.) C'est pour le chef Carliste, Cette nuit. lui? Mais réponds, misérable Ani. (avec ! Ram. (s'approchant) pitié) Ne Ara. te fais pas Réponds! Ani. Si tu savais ! de mal ! Réponds! Pour toi, ce que j'ai fait toi! Eh Ara. bien? il est Et mort mort assassiné trant l'argent.] Ani. Plus tard tu sauras tout, nous allons être heureux! Ara. Le prix du sang, horreur Je suis riche, et ton père Ani. (elle se précipite sur Araquil) Ne refusera plus la pauvre Navarraise [Il ! ! Ara. Riche Comment ? Ma Ani. ? par qui dot, je l'ai Rem. ? gagnée D'où La Ani. (haletante) par pitié ! Je savais bien qu'on t'attendait les là-bas. [avec un accent déchirant.] Fille infâme!... tu t'es vendue ! chancelle et s'appuie contre la table.] A -NTT, (frappé de stupeur) Vendue! Es-tu donc fou vendue ? [Elle reste anéantie, comme ? Araquil! Moi, clouée à sa place.] elle cloches dans ! oui m'a-t-elle protégée le loiutain. Avec des yeux contemple l'image de plomb, ? la foijs, porte à sa lèvre, la baise et sourit.] Merci la bonne vierge, Ecoutez! elle nous a bénis, Araquil, j'ai la dot, allons, l'église est pleine C'est le bonheur! Gar. (qui La SCÈNE Ah empêché de mourir? [Elle dresse la vierge de la main droite et va la précipiter à terre, mais elle s'arrête en entendant Ara. (au comble du désespoir) [Il vierge bonne. L'a-t-elle ! laissé l'ai ! [Elle cherche dans ses vêtements, et retrouve sur sa poitrine la petite vierge de plomb.] Cet argent! Cet argent? Ara. (encore plus accentué) J'ai juré ! là-bas te vient cet aigent? le ! ! lui) Ani. (opprésée) ! repouse brutalement, il semble défendre cadavre de son fils) Va-t-en La Navarraise Ani. (avec explosion) Ah je veux mourir avec lui Comment? ah! le couteau! je ! de (hors meurt.] Mort (la ! Au péril de ma vie, Au péril de mon âme! Ma dot était là-bas Ara. ! [Araquil regarde Anita après que Ramon dit cette phrase en l'entendant, Anita voit le regard d'ARAQUIL dirigé sur ses mains, elle se rend pour compte qu'elles t.nt peut être du sang et elle les cache, avec un mouvement de terreur; Araquil comprenant, lui dit d'un ton effrayant, lui mon- est présent depuis Anita à part, avec folie ! La folie un ! instant, regarde une profonde pitié) ! [La foule s'écarte avec une superstitieuse terreur d' Anita folle, qui riant, pleurant, envoie des Au mobaisers à Araquil étendu à terre. ment où le rideau descend, Anita tombe à genoux en riant aux éclats.] V. tocsin sonne aux églises accourt. Remigo parait et se dirige haletant vers Araquil expirant il Quelques officiers, l'entoure de ses bras. Depuis le début de la scène IV. les cloches sonnent Ramon, l'aumônier, le chirurgien, sont auprès au lointain. Elles sonnent jusqu'au baiser du d'ARAQUIL. rideau. Les Mêmes, au loin, le La foule basques. ; Rem. Mon fils ! — —— "LA NAVARKAISE." Ani. (weeping) Hush. hush ! Ara. Wherefore then thou fly — (pointing) ? Ara. Ani. Ara. Rem. for the Carlist leader, 'Tis last ! to the gold.] Ara. ! What then (in an awful tone) price of blood The ? Ani. (agitated) ! — Oh God [he dies/ ! Ani. (throwing herself on Ara.) Dead day, some day, thou night he (At these words Ara. looks at Ani. She sees Ara.'s eyes fixed upon her hands. She fancier they are stained with blood, and hides them with a gesture of terror. Ara., understanding, points Ani. (sorrowfully) If thou could'st know, my love, All I have done for thee Some ? ! — me why. (coldly) whom Ram. (approaching Ara.) By an assassin's hand ! ! Ara. ! ! died! Ani. (bursting into tears, tenderly) Love, do not hurt thyself tell ! Father are they ringing for for our love, or is it but for me ? Ara. Answer, son i ! —Into his tent —And thy blood Answer—thou wretched woman Ara. (dying) Those bells Is't Ani. (thinking only of Ara.'s wound) Thy hand God how 'tis burning — My Rem. (weeping) ! did'st — out there 15 know all, am wealthy ! shalt So happy we shall be. Now I Thy father will not spurn me more, The poor girl of Navarre Rem. away roughly from the body) you Navarraise (drives her Begone ! — ! ! Ara. Wealthy Ani. ! —How so —From whom Ani. (screaming) ? The dowry At the price ! I've of won my the life, ? No dowry at the price of my soui. Ah— did'st have done (holding out the money) for thee see it is here ! And know thou but The gold cannot Ani. I Ara. Thou tell liest Ara. — ? ! thee Nay Ah — — — — guard me ? Has she kept me from death —I have sworn ! ! Ani. ! ? is ? Yes yes I left it there ! (with a laugh of bitter irony; Ah the holy Virgin what has she done to ? ? Ara. Yes, the gold —I only want to die with him —where the knife [She searches in her clothes, and finds in her bosom the little leaden Madonna.] ! Ara. Whence has thou got the gold Ani. I all ! But how ! for pity's sake ! — — yes I knew thou had'st a lover there Thou shameless one and thou hast sold thyself [She holds up the leaden Madonna and is just going to dash it to the ground when she hears the bells in the distance, and checks herself. With staring eyes, she gazes at the leaden image, raises it to her lips and kisses it and smiles.] ! ! Mary — Mother of Love, thou hast heard and bless'd us ! us, ! [He staggers and supports himself against the ble, Araquil, dost thou hear? 'tis the bells they ring See, love, the church is crowded ta- choking.] ! How ! ! Ani. (stupefied) Art thou then mad Have sold myself ? Sold myself ? —Araquil— ? if fixed to the spot.] V. [In the distance the a^rm is sounded. The churcli bells reply. Crowd runs up. Rem. appears and rushes panting to Ara., and takes him in his arms. Officers, stand by him.] And all so gay ! ? [Tn superstitious fear, the [She stands, beside herself, as SCENE I crowd makes way for Ani. who, laughing and crying in her madness, blows kisses to Ara. where his body lies stretched on the ground. Gar. who has arrived at the last moment, looks at Ani. with deep pity.] Gar. (aside) Mad ! mad ! poor child ! ^Ani. falls on her knees with peals of laughter.] Ram., Chaplain and Surgeon CURTAIN. — N s LA NAVARRAISE. i6 LA NAVARRAISE —— Allegro, f Sen/pre legato. : N-+s I thee, of thee, ni y darling of tho't tho't, I Je ne pensai* S= iju'ù toi, / an ere a-mie. a - do - on ly! ré el In dreams thy face. thy voice came back Et- ton re -' i/ard et le son de ti ta Allegro. mf -] - ï palpitant et -tr-&— bien chanté f- dira. t=- — '- -W stormy me. In ro/.r, we pick -et lone comme en un re on fight •re-xe-naieiit - - — ^r>- _ Sf r I ve, je that thou didst pray for com-bat-tais, et tu pri- fes* rfl -ah knew ly, £ phi f dim. J -# =4= « Anita, (avec émotion) mf -t —=^I — e&wz. m/' =^=^ -N—N— N- IV — -N N- * ^3 P=S— =:-£=! y- Ah Je dead or dy-ing! cru mort dans la mè-lé - e! tho't thee love, I l'ai And thro' Et m ma- i==È -i— ais! i - P S me, mon the fight didst pray tu I me: for pri . — r - ais! my ge Spir bien - it fly ai-mé E LA NAVARRAISE. i7 t ±t -v watched o - ver thee fa pro-té - gré/ -y- And -V thro' the fight thy Et ton i ma - - ge v- watched o-ver .Mow su-ve- t-£—*—v-'V tfcf-' fefe^pESpEfefc=C= — ï=ïl —v— f ' f ft » trf£ H^ Spir - it bien ai and bro't me back from dan du sol- dat qui fa-do fly - nié gerand re é-car- ores express. ! ^31 i V ™'" l*J J J J !5«-«-«-* -#-#"#"#• é é é é li S*-*"*"* " è " è " é * d ii-\ *f ^—^-*)-"-*-5#J-rriL SH S^-l-bH ' 1 1 1 1 I ii^-i-I-Fi-S-j-i-» ^^-^ •-^-^g^^L^^-^lggl^lf^-y and bro't thee Mon so - De - back nir to pro-té. fa . . 1st me back from brought dan tout - tai.L death and dan-ger, bro't me back to thee, - gerl ton sou- re - nir m'a pro -té - gêl to thee, to M'apro-/e-0-0-9-9- ^T «_• -E.K—E» 'Kura'sJ -#--#-# < -0-0-0"0"0-0-0"0- " " " f w^s £= .. /7 0-0--0-0-0-0-0-0 r 9-0--0-r'-*-0-9-9-9-9-9-0-0-9-9-9-#»<* ' P ^* 9 9V 9 J0.j0,i0^pyo-&.it-j0-+s.±s.-s * * * /fill II . ' ' I j ' ' | | ^ suivez. — « u — LA NAVARRAISE. iS (attendri.) te»=^= feE^EEk^=£^fe|^=^N sleep broth - ilftS '/« (sans lenteur. J/-//0 mosso. h4ï i > -À - whom we comrades in arms, erg! 80 = — j?* -P— see shall que nuns ne rt-gi-ment, 3=ZC ver - I- no more! vous plus, Sleep J — l ^ £=£ -SZZZT -3_ rP«- E Jm »j t* expressif. ? ç on es MifcÉ fe we ! a will Nous saurons tous - veil- venge yet, ger! com But Mais â -#-y- me, be-lov me que fa-do fort - r^c 7 i ed, 7 ^m and bid her re, - ce ' cresc. ; lus expressif encore. iMÈM^^^k^^^^^^^^^ ;œs — ê -i/ all vies my sor row - and on thy Sur ton rest é- pur -dus! us-prils ?"""• to -ZZ==- f bos V om - cœur é - hush tlie touf-fe tears tes I shed for those who que fui sun-tjlols p p ^ fe t> Anita, b* (avec une tendresse infinie.) J (très caressant.) 2 —U— b — V are no more, là pour ceux -*-F-t- b-Uwho = are no p E &-'- more Ah ! turn thine eyes, qui ne sont plus!. dear, laisse ^4 - /•« - g?//7.' Poco mena mosso. 72. =J 7»«. p ±!-3— nf : *\r> -*- -+-* — I--»- i i i i i i — — - 1 LA NAVARRAISE. i9 dol<-p. 'lini * s — M-u? ,-. eyes to mine, moi tes yeux! \-t i —— Thus to my de verts les fer -m -l bos - —i—— -y—y— i \- om - mer soies le 2* i^feSË i_tq2=3=£^ M —&< » ni i S let my me lips le warm lie —0—0-— »-i FS thee, ne, — <:S—'-m- —*- -' ttJdfc on thine, sers,. mes bal »3==Ë@= ,_ '__ and kiss the je veu.c cal . .. h PPP -# ! tears that ton an mer - A r I tempo \mo allegro JL Meno mosso aurora. tempo Imo allegro. 92 -0r'T-0i-'Z^.-0r -0-0-0- -0- C É- \-^=3/^L put. do u r S vre, sous - press ¥g£ dolce. sous me I fee ' h* -r-^h vre, let ma — — ^—=^5^ ;=S33-0^0-^- ==ï w- —S 1 H m * * *v V -0-0T-0-0 -#-»-#-*-•-# 0-0- 0-< < ; , pp ^\- — v-»=ï-S-S-»-»-»-»' *— — —n-t,—5-*-^ —2^—P— '" - *- i i 1 i u_ i r /*- «5= i=f§E^fc-*-Wi*A ^fcfeqttzÊzÊ now caisse, dis-tress thee et ta fié - Look Bans ! vre! —n—ntt — t Ara qui l. m, £ r~ crese i i i —— — it y ~* ;w ^f in 11)1 n to - loii'J II -0^^0 w -fr--5 ^- There's none be-side thee, none a - bove Ah! chère et doit- ce que fa- do thee re! ! Look Dans in - to un lumi w h \ i — — - — I | — LA NAVARRAISE. 20 dim. . mf-—^ — p— — —— ' v&*— y—h — — more once con-fon eyes .ver - dus And ! — kiss me. Nous re -gar ! dim. h -H __ p, i , - - p i^=gz=?- 1- i kiss me dànt les as of yeux per - And yore, dus, Dis p 1 ffl fe^Ê h-£m0m0m'0m00-0-0-0 #—^-«h^--*--^-*,-^ _l 1 |,-H | «— #— g— ^—^— ^— ^ F«-#-*-CK135# 1 i ^^J— i 1 * 1—1 ! B S_g # * l—f , _#_ # _ # __ # # (?M?Z. /r _| ^ f Pv \ * =ïP=l§ -(st 1?-^ m. - #— I love Je t'ai say mot: — sN -* -H — —f- ra#. im «. ËËÉ1 thee! I love tliee p a tempo. once ! me / 3 N -0 :J: k— F-s— m ' 0—r-\-— *1»* — *— more, En - co - once en re! : y rail. a tempo. jl i \-rj- \ttr — — ;-7T^ —^J.——ir^^^^tï$:*-rr 3 *f--tR 3 1 £#—#-# ; - L « j é-\ — — Lït — * « #— « #— *— # — * —#—«—# '-=—j r0-0-0- 0-V-±-d 551 l^s^p-- ^— LX-#— 0—0—0—0—0—0—0—0—0— J —— i ~w -9 *--é— y- b* more, — jl0-!Ê-*-Ê$0- y- co-ve! — f — —3—i- 7-^^ J—0--0 P\- a once en- - co 'Tim. more, re ! - _ rall. f- di.m. N -—^ -~^ Sa.y, love, Dis-moi: — q»- l'ai - a -/- I love thee! je love I me ! Cui je lento. PP —— \--&-i ^^ thee! I me je. - 1 1 love t'ai - —=— ^ thee! vie! g=m^3e3$^^g^im3 f~-- pp PP_ 3*=£EE^EE&3= Je- V- rail. —0^0— -0- -0- -h h lento. F- — F ML50.M415N32 I I PHOTOMOUNT PAMPHLET BINDER 3 5002 00175 1895 Massenet, Jules Manufactured hy I I GAYLORD BROS. Syracuse, N. Y. Inc. "La Navarraise" : lyric episode in 2 act i I Stockton, Calif. Date Due qML . 50 M41 5^32 AUTHOR Massenet TITLE 274461 —La_JHas arraise~ , qML 50 M415 N32