La Navarraise : lyric episode in 2 acts

Transcription

La Navarraise : lyric episode in 2 acts
LIBRARY OF
WELLESLEY COLLEGE
PRESENTED BY
MARY WHEELER
"Ua
Nattarrata?"
LYRIC EPISODE IN
TWO
ACTS
BY
JULES CLARETIE AND
Music by J.
H.
CAIN
MASSENET
AS PRODUCED AT THE
MANHATTAN OPERA HOUSE
UNDER THE direction oe
OSCAR HAMMERSTEIN.
Entered according to Act of Congress, in the year 1895, by F. Rullman in the Office
of the Librarian of Congress at Washington.
vSTEINWAY & SONS, PUBLISHERS, STEIN WAY HALL
107-109
East 14th Street
NEW
YORK.
«74461
*/Y)L
—
LA NAVARRAISE."
ft.
CHARACTERS.
tARRIDO
RAMON
Eientenant in the same,
Sergeant in the same.
A Girl of Navarre
s
Betrothed to Araquil.
Soldiers, Villagers, Military Chaplain, and Surgeon
General of the Royalist troops.
...A Fanner.
^ His Son, Sergeant in the
Biscayan Regiment.
\
I.'EMIGIO
apahtttt
aK
-^ UL
Officers,
BUSTAMENTE
ARGUMENT.
At
the opening of the opera, Garrido, General of the Royalist troops, has vainly tried to
1
Basque village from the Carlist enemy, Zuccaraga. Ramon, a Royalist, is apthe girl from Navarre.
girl
She is waiting for the return of her soldier sweetHas Ramon seen him ? Is he safely back from the war"? i\ o one seems to
heart, Araquil.
know what has been his fate. The soldiers return without him. As Anita is praying for him,
The meeting proves how well the lovers have loved. Anita's
Araquil at last appears.
passion is selfish in its intensity
to her there is bat one world, peopled with two beings
hei
As the two are again plighting their faith, Araquil's father, Kemigio,
sweetheart and herself.
enters.
He is not pleased to find the Navarrese with his son. Remigio boasts a thrifty
take
l*ack â
—
proached by a
T
—
;
He
ancestry.
looks higher for his son's wife.
Araquil ploads for his Anita, but the father will cousent to their union only on condition
lb
poor peasant
the
tt
dower of two thousand douros.
bring a marriage
girl
A/aquil entreats his father to alter the decision, but Remigio
Through the death
of his officers, Araquil
is
is
raised to the
In despair
firm.
He
rank of Lieutenant.
leaves
with his father, looking back towards the girl of Navarre.
Anita
offer
is
desperate.
a fortune to anyone
As she loiters about, brokenhearted, she suddenly hears Garrido
who can take Zuccaraga. Anita thinks what a fortune means to her
— Aiaqull, marriage, everything.
She
"
"
offers to
take Zuccaraga, and keep secret her part in his undoing.
What is your name ? " asks Garrido.
I am a girl from Navarre," answers Anita— and
Araquil,
who has been
way towards Zuccaraga's
*
*
Araquil
*
*
is
she
is
gone,
searching for her, enters, only to be told that Anita
headquarters.
Zuccaraga loves pretty women,
it
frantic; he rushes out to prove the truth of the rumor.
Shots are heard in the distance
5
lias
made her
seems.
The dawn
breaks.
the Oarlists are abroad; Anita returns, paie,
aurions, dazed.
*•
her,
Where
is
binding her
my money ? "
Garrido, finding' thai she has killed Zuccaraga. pays
she asks.
to secrecy.
Anita caresses the gold.
She now has a wedding dower.
place for her treasure, Araquil appears, wounded.
Her
guilt
is
He
she
is
trying to find a safe
plain to him.
Anita says she can wed him now
;
she has the
money
inrns from her, accusing her of having sold herself.
The
As
has traced Anita to the Carlist sa mo.
bells toll for Zuccaraga's death.
He
for her
is
marriage portion.
Araquil
dying, and believes her guilty
Araquil realizes then what she has done.
He
dies,
horrified at her crime.
Anita
tries to kill herself, rails at the
the tolling bell, she asks if
The
girl
from Navarre
it is
is
Virgin for not letting her
die, then, as
she listens to
her wedding-day.
mad.
Fkederio Lyster.
"La Navarraise."
ACTE PREMIER.
Petite place pittoresque avec maisons dans
un
vil-
[Elle s'éloigne d'un pas tremblent, et tirant de son
corsage une petite vierge de plomb, elle prie
avec ferveur et agitation.]
Vierge très bonne, ô Marie,
Fais qu'il me revienne encore,
Le soldat qui sous les balles
Combat en pensant à moi.
Très Sainte Vierge,
Protège le! protège nousl
Vierge purissime
O Marie
Ramène le dis, rends le moi
lage près de B'ibao (Provinces Basques).
A
gauche une posada servant de quartier général.
Table sur le devant. Dans le fond, on aperçoit une barricade formée de débris de toutes
sortes (voitures sacs à terre, matelas), un canon
reste à l'embrasure, deux sont démontés; cette
barricade effondrée d'un côté touche la route
donnant sur la vallée qu'elle domine à l'horizon, les Pyrénées couvertes de neige.
(Plein [Cette fois, les soldats entrent presque en ordre, des
femmes, des paysans se pressent au bord du che
11 est six heures du soir au printemps )
jour.
miu sur lequel vont passer les soldats qui semDes soldats uoirs de poudre venant de la vallée,
blent venir par la route qui rampe du fond de la
passent sans ordre, quelques-uns blessés souvallée.
Anita, anxieuse, est parmi les groupes.]
!
!
!
!
;
tenus parleurs ramarades, d'autres portés mourants sur des civières.
Un groupe de femmes
prie en silence devant une madone.
Une veilleuse brille devant l'image sainte. Des femmes
regardent pardessus la barricade. On entend
par instants des feux de peloton et des coups
de canon dans le lointain. Les femmes ont interrompu leurs prières et écoutent anxieusement.
Il
n'est pas là
!
Je tremble.
Non!
J'ai peine
tenir debout.
Mes genoux tremblent et mon cœur,
Mon cœur va se briser. Non non ! il n'est
Est-ce lui?
A me
!
pas
là.
C'est fini! le dernier!
un grand
cri en apercevant le sergent
qui apparait enfin. poussant devant lui
deux ou trois soldats. La foule se disperse peu
à peu. Anita vers Araquil.]
[Elle jette
Araquil
SCÈNE PREMIÈRE.
après quelques instants, parait Garrido, en tenue
de campagne, les bottes boueuses, le rosnovici,
suivi de sou Etat-Majeur, il roule avec colère
autour de ses doigts, la dragonne de son épée.
Garrido. (aux
Je
Cet
.
.
homme est
Toi!
la tête
l'a
dans ses mains
et l'embrasse
Bonne Sainte Vierge!
Vierge bénie, à
Zuccaraga nous
.
prend
follement.]
officiers)
L'assaut a coûté cher! Messieurs, notre courage
Laisse notre honneur sauf, mais la ville est debout!
la tenais
Toi!
Toi!
[Elle lui
toi
merci
!
[Elle baise avec passion sa petite vierge
Le
voilà
!
c'est lui
de plomb.]
!
reprise!
démon! Ah! je voudrais tenir
Ce Carliste maudit, cœur à cœur, face à face,
Et lui donner ma vie, ou l'abattre à mes pieds!
Lui, mort, Bilbao tombe et c'est la paix. Hélas
Qu'on sauverait de gens avec la mort d'un seul!
le
Ara.
!
Ton
Ani.
regard, le son de ta voix
Me revenait comme dans un rêve.
Je combattais, et tu priais
Je t'ai cru mort dans la mêlée
Ara.
C'est ton
!
signe à ses officiers d'entrer dans la posada
de droite, qui sert de quartier général. Deux ou
trois officiers restent sur la place.]
Pauvre amie adorée,
Je ne pensais qu'à toi
!
!
[Il fait
Mon
Et
IL
anita
Ramon. Que voulez-vous, ma pauvre
Ani.
Ah
Un
Il
!
[sonnerie de marche éloignée.]
protégé,
Du soldat qui t'adore
Ecartait tout danger.
je voudrais savoir si
sergent, Araquil.
revient. N'est-ce pas?
t'a
mon image aimée
Ton souvenir m'a protégé,
Et ton image bien aimée
Présente sans cesse à mes yeux
Ara.
fille?
vous y connaissez
Vous de vez l'avoir vu ?
souvenir
c'était
Présente sans cesse à mes yeux
Qui de toi que j'adore
Ecartait tout danger.
Anita, Fejimes, Officiers, puis A^raquil.
(palpitante, haletante parait, après quelque
hésitations, elle va droit à l'un des officiers).
Capitaine, je vois que vous appartenez
Au régiment de la Biscaye.
!
Duo.
Ani.
SCÈNE
amour qui m'a sauvé
Ara. Vous qui restez là-bas, immobiles et blêmes.
Frères du régiment que nous ne verrons plus!
Nous saurons nous venger
Mais, âme que
!
Ram.
Je ne puis rien vous dire.
le premier bataillon.
Qui rentre, c'est l'arrière garde!
Ani. (avec ivresse.)
Si ce n'est
Ah
!
le
que voici
revoir
!
le
retrouver
!
/
j'adore,
Berce nos esprits éperdus
Sur ton cœur, sur ton cœur étouffe,
Les sanglots que j'ai là, pour ceux que ne
!
sont plus
!
—
6i
La Navarraise."
ACT
Ram.
I.
On
tell thee.
[trumpets in the distance.]
— Small
picturesque square, with houses in
a village near Bilbao (Basque Provinces).
Scene.
cannot
I fear I
(listening)
Can that be
The first battalion coming? or the vanguard?
the left, a Posada, serving as the military headquarters.
Table and benches in front. At Ani. (with delight) Ah, to see him to have him
back
the back, a barricade formed of débris of various kinds (carriages, bags of earth, mattresses), [She retires with trembling step, and drawing from
her bosom a leaden image of the Virgin prays
one cannon in an embraswe, two dismounted;
with fervor and agitation.]
the barricade falling in on one side touches
!
!
the road which overlooks and commands the
valley.
In the horizon tbe Pyrenees are visible, covered with snow.
Daylight, six o'clock
Springtime.
in the evening.
Soldiers,
begrimed with powder, coming from the
Some of
are supported' by their comrades, others dying are carried on litters.
group of women pray in silence before a Mavalley, straggle past, out of line.
them wounded
A
A
donna.
lamp burns before the holy image.
Some women are looking over the barricade.
From time to time the s'^und of rifle-shots and
heavy artillery is heard in the distance. The
women
O, Mother Mary, look from thy throne above,
Bring back
my
soldier love,
the fight he is dreaming of
Ah, holy Virgin, Mother of Mercy,
Be thou his shield, our comfort be!
Mother, be near me! aid me and hear me!
Bring back my love give him to me!
Where 'mid
me;
!
moment
the soldiers enter, more or less in
order.
Women and peasants crowd to the edge
of the road along which the soldiers are passing.
Ani. is anxiously watching among the rest.]
[At this
(in distress)
—
Is it he?
No
is not there
I tremble
I scarce can stand, my knees are trembling.
heart is like to break! No! no! he is
not there.
They all have passed. He is not there
He
stop praying and listen anxiously.
!
!
!
My
«
SCENE
I.
!
During the symphony Garrido appears, followed
by his staff.
He twists Ms sword-knot angrily in his ringers.
Gar.
(to his officers)
The right has cost us dearly, gentlemen
Thanks to our swords our honor is
saved
Zuccaraga took it
Ah, cou'd I meet this cursed Carlist once
Brea-t to breast and face t^ face,
And
yield to
my
him
my feet
When he is dead,
or bring
life
him
Ah, holy Virgin, thanks to thee
He
to
Ara.
falls
and peace
is
I
has come
to
lives
depend upon the
Two or three
sada.
Among
Po- Ani.
remain in the square.
officers to enter the
officers
them, Ramon.]
Ara.
SCENE
II.
Anita, trembling and out of breath, appears.
After some hesitation, she goes up to one of the
officers.
Noble Captain— I
To
Rajt.
Ant.
see that
you belong
f
Ani.
Ah,
love, I
My
And
Ah,
dost thou want,
sir,
I fain
You know
would learn
a sergeant
he
!
spirit
thought thee dead or dying,
longed to be with thee!
through the fight I
And
And
felt it flying
bring thee back to me.
ye
his
comrades
who yonder
fallen in battle)
sleep,
whom we
shall
see no more,
Brothers! comrades in arms! sleep on,
poor girl?
if
avenge you!
But comfort me, beloved, bid
haply
Has he not
we
will
— Araquil.
Have you seen him?
turned?
my
'Tis
To be with me, to be with me;
To watch and rescue me from danger,
And bring me back to thee.
the Biscayau regiment
What
!
me;
Ara. (remembering
Ant.
!
In stormy fight, on picket lonely,
I knew that thou did'st pray for me.
death of one.
[Gar. makes a sign to his
kisses
thought of thee, my darling, only,
Thy face, thy voice came back in dreams
won;
Ah, that so many
and
[She passionately kisses the leaden Madonna.]
!
Bilbao
!
face in her hands
[Ani. takes Ara.'s
him wildly.]
from the day
first from me.
When
love, at last, at last
still
stands, as
still
my
Ah,
;
;
But the town
[Ani. utters a loud cry as she sees the Sero. Araquil who appears at last, pushing before him
two or three soldiers. The crowd disperses by
degrees.]
all
my
sorrow
rest,
yet re-
And
on thy bosom hush the
For those who are no mors.
tears I
shed
.
.
.
"LA NAVARRAISE."
Ant.
Araquil! laisse-moi tes yeux
Je veux les fermer sous ma lèvre,
Donne, je veux sous mes baisers
Calmer ton angoisse et ta fiève
Ani.
!
Rem.
Eh
toujours
!
bien quand tu m'apporteras,
dot égale
celle que je donne à mon brave Araquil,
(à Ani. )
Fille, une
A
A mon
fils,
Ara. Pauvre
fille
Duo.
!
nous verrons.
Ani.
Ara. Ah chère et douce que j'adore
Dans un long baiser confondu
Nous regardant les yeux perdus,
Dis moi Je t'aime encore, encore
!
De nous aimer
Ara.
!
Une
dot!
-
!
:
Ani.
Une dot
Ani.
!
Mou
Rem. Bah! deux
Nous regardant les yeux perdus
Dis-moi: Je t'aime! encore, encore!
Ani. (répétant)
Deux milles douros!
Araquil, toi que j'adore,
Dans un long baiser confondu,
III.
Car,
moment, un vieux, en costumé de fermier,
marche droit sur Araquil et Anita enlacés.
ce
jamais, je le voyais
bras d'une autre femme,
Je crois, je l'aime tant, que je la frapperais,
Elle oui, c'est folie,
Ou pour rentrer chez eux il leur faudrait passer
Sur mon corps.
Mon
—
Rem. (avec
père
Mon
Vraiment,
enfant
[Ils
soit loué
s'embrassent.]
De
[Se retournent vers Anita.]
Ara.
et
Rem.
(à
Rem. Le
Ne
m'aime
il
!
de Remigio, le fermier respecté,
peut pas épouser une fille de rien.
Ara. Mais
.
errante
une étrangère
!
quand
Tai'
toi,
Ton
père est
mon
cœur.
le
j'ai parlé
seul maître
!
!
revoir. Adieu, plutôt,
ma
Ara. Mon père
.
ta Navarraise
.
SCÈNE
Les Mêmes, Garrido
ans, je l'aime
quelques
!
Gar.
Un
cher lundi de Pâques,
Que nous nous sommes vus pour la première
les avait battus.
A la course
Ara.
sort de la posada avec
au moment où Remigio va
(à
Ara. qu'un
[Anita anxieuse
.
de
officier vient
,
lui désigner)
Etes-vous de la compagnie
Qui protégera notre retraite?
fois!
Ani.
officiers,
IV.
s'éloigner.
Et c'est à Loyola,
Le jour de la Romeria,
Avec de Navarrais.
Obéissez.
J'ai dit.
?
!
Ara. Depuis deux
assiste
de loin à
la scène,]
.
H jouait à la paume.
J'applaudissais, et puis,
des Novillos
.
Ara.
(qui a quitté son père et s'est avancé vers
Gar-
rido)
Oui, général!
.
Je ne la quittais pas des yeux
soir.
.
!
'De Pampelune, où tous les miens sont morts.
Je n'ai plus de parents, je travaille et j'es-
Le
!
Ara.)
Rem. Plus un mot.
D'où vient
père
Gar.
Vos
officiers
?
!
Ara. Tous, morts dans
la
déroute
!
faisant face
au
.
Ara.
Ani.
Ani. (à Rem.)
Mariez donc S"n cœur avec
Rem. Dot pour dot! Au
.
Rem.
Ani.
raison.
fille!
Une
n
ma
!
Rem.
Ani.
fuir
fils
Ara. Père
Ani.
l'aime,
!
Ensemble.
heureux!
Navarraise,
Seras-tu donc toujours rôdant autour de lui?
si je
me
sentir
Araquil en aimer une autre
toi, la
Mais
folle
Ani. (avec égarement)
Ne vous moquez pa«, car je tremble
!
je suis
!
une
c'est
!
C'est toi, te voilà,
Sans blessure.
Ah que
ironie)
!
Rem.
Ani.
si
!
Ara.
Mais
[suppliante.]
mon cœur!
Au
Les Mêmes, Remigio.
Dieu
?
Impossible!
tuer.
Mariez donc son cœur avec
SCÈNE
Rem. Araquil
Et combien
!
milles douros.
me
C'est
A
!
danger.
Elle et moi, nous dansâmes.
Ara. Toujours
je la revois, avec son
Ani.
Il n'était
pas soldat.
Ara.
Mais lorsque
Devant Dieu, nous jurâmes
Gar. Morts
.
L'air de cette jota, je l'entendrai toujours
!
beau sourire
?
Qui donc
Ara.
C'est
a
commandé
moi sous
Le dernier en mourant, m'a
!
dit:
devoir! "
J'étais le plus ancien!
je partis,
Gar. Bien
!
Prends
Car tu
es
un
la lieutenance,
vaillant.
?
la mitraille.
"Eais ton
—
— ——
—
"LA. NAVARRAISE."
Rem.
Ani. (caressing him)
Ah, turn thine eyes, dear eyes to mine,
Thus to my bosom let me press thee ;
As
Ah let my lips lie warm on thine,
And kiss the tears that now distress
!
Ara.
I
into mine eyes once more,
kiss me, kiss me, as of yore,
thee "
And
And
say
"I
love
!
a dow-
!
Ani.
A dowry
Ara.
(aside)
Rem.
me
ry as large
the dowry I give to my brave Araquil,
will see, we will see
!
Ah, poor darling
(carelessly)
!
How much
?
We'll say two thousand douros
!
A dowry
Ani. (anxiously)
!
Then look
Ani.
We
thee!
There's none beside thee, none above thee,
Then look into my eyes once more,
And kiss me, kiss me as of yore,
"
say " love thee
And
roughly)
Well, then, girl, when you bring
(to Ani.,
?
Ani. (repeating his words, overwhelmed)
Two thousand douros
I cannot
Kill me at once
Ah, join our hearts for love's short hour,
Love has no need of golden dower
For if I e'er should see his arms around another
Methinks I love him so that I should strike
her dead,
Or to their bridal room they'd have to pass
!
!
!
SCENE
III.
!
[Remigio appears and advances towards Ara. and
Ani.]
Rem. (with
joy) Araquil
!
My
Ara.
father!
My brave
Rem.
boy
O'er
!
[they embrace.]
my dead body
Ah, join our heart6 for love's short hour
!
!
Rem. (shrugging his shoulders)
The girl is mad, I vow
Now God
be praised, 'tis thou !
Sate, safe returned, unwounded!
Ah, but my heart is blest !
!
[turning to Ani., roughly.]
But thou, thou Navarraise,
Why keep'st thou ever hanging thus
About my son ?
Ani.
Ah, do not mock me thus.
indeed
If
Ani.
&
I
should go
Araquil should love another
mad
!
Ara.
hour
Love has no need of golden dower
Relent! Relent! Ah, hear our prayer!
Ah, join our hearts for love's short
!
Ani. (simply) But
love him?
if I
Rem. (with hauteur)
The son of Remigio,
Can never plight his
if
he loves me?
whom all respect,
troth to such as thou
!
Ara. (beseechingly) Father!
!
a stranger
And
And
all
my
!
—My parents are no more,
friends are dead.
But
I
work
and hope.
Two
at Loyola, the fête of the
(to
Ani.
Dowry
for
But no
!
dowry au revoir
we'd better say " good-bye "
!
!
My
Rem.
(inflexible)
father
!
No
Ye must obey
more, I say
!
!
Romeria,
SCENE
IV.
[Gar. comes from the Posada with some of his
officers just as Rem. is about to leave.]
With men from Navarre
In a tennis tourney
played and beat them all.
and once again
I cried bravo
At the races of Novillos
He
Gar.
!
How
Ara.
dower!
,
One bright, sweet Easter morning,
For the first time we met.
Ara.
of golden
Ani. ironically)
Ara.
years I have loved her!
'Twas
join our hearts for love's short
Love has no need
a passion) Whence comes thy Navarraise? Rem.
From Pampeluna
Ani.
Ara. Relent! Relent! Ah, hear our prayer,
But—
(in
!
!
!
Ani. (sadly, but proudly)
Ara.
&
!
hour,
Ara.
Rem.
Thou
Ani.
A beggar
Rem.
It shall not be, I swear
shalt obey thy father's power
Rem. Nay, nay
!
I
whom one of the officers has pointed out to him)
Tell me then, wast thou in the company
Which covered our retreat ?
(to
Ara.
,
gazed at her.
[Ani. listens anxiously at a distance.]
Ani.
Then
in the evening
Ara. (leaving
Ara.
Ani.
She and
I
danced together!
Ah, that beautiful Jota
—
I
hear
it
still
for
aye.
Ara.
And
I see her for aye,
Ani.
He was
not then a soldier.
But when
Ara.
We
swore
'fore
Gar.
Ara.
Where are your officers ?
All dead, killed in retreating,
With face to the foe
Gar,
Dead
Ara.
one dying cried to me
" Take the command, and do thy duty
!
with her sweet smile
upon me.
went away,
God together that we would Gar.
love for aye
!
I
and advancing to Gar.)
his father
Yes, General.
I.
?
The
Good.
Who then holds
the
command
?
last
Thou
shalt be lieutenant.
bravely done
!
!"
'Twas
"LA NAVARRAISE."
[Araquil, après avoir fait le salut militaire, vr vers [Garrido reprend fiévreusement la carte qu'il
observe avec plus d'attention encore. Il semble
son père qui lui prend la tête dans ses mains.]
Rem Que je
.
travailler, calculer.]
de
suis fier
toi
!
Tout m'éloigne de
Ani.
Ani. (haletante) Une fortune Une fortune!
Les deux mille douros.
!
lui!
Deux mille, a dit le père.
La dot! Araquil! Notre amour.
Et j'hésiterais! Non!
[Araquil la regarde, veut lui envoyer un baiser.
Remigio s'empare de son fils et l'entraine, répondant par un geste négatif à la supplication
d Anita.]
Gar.
(sous l'obsession de son idée)
Qui l'atteindra jamais?
Ani. (^'avançant) Moi
!
SCÈNE
Gar. Qui parle
V.
[Il
Garrido, Anita, puis un Officier.
?
prend une lanterne, s'avance vers Anita, et porte
à la hauteur du visage. Il aperçoit Anita,
très pale, les yeux fixes.]
le falot
Laplace
se vide
peu
à
peu
et
se faire.
Anita suit de
et le fils
qui s'éloignent
lentement la nuit va
yeux navrés le père
ses
;
elle disparait
Une femme
un mo-
Qui donc
ment pour revenir abattue.
Ani.
Gar.
(s'asseyant très
sombre à une table devant
la
Une maudite!
Qui veut de l'amour et de l'or!
Pour deux mille douros, voulez vous qu'on
vous livre ?
posada)
Morts
Les vieux compagnons,
Les meilleurs, les plus braves
Gar. Qui?
Morts! Et moi, le vieillard, je survis aux
*
héros
Ani.
!
!
est-tu?
!
!
Ce Zuccaraga!
Gar. Pour deux mille douros
[La nuit s'est faite des soldats ont apportés des falots, une lanterne est posée sur la table, et Gar- Ani. Nul sous le ciel de Dieu ne saura nôtre
pacte!
rido déplie une carte qu'il regarde à cette lueur.]
Vous seul pourrez parler et j'en fais le serment.
Rien je ne dirai rien
Ani. (à part, avec égarement en revenant)
Mais nous aurons tous deux,
Oui, le père a raison! Qui suis-je! Une
Vous l'homme à qui va votre haine
étrangère!
Moi l'homme à qui va mon amour!
Une errante et si pauvre Rien
Ton nom?
Gar. Pour deux mille douros
Gar. (à lui-même)
Là! la de ce côté
Ani. Je n'en ai pas! Je suis la Navarraise!
;
!
!
!
!
!
!
'
!
L'assaut pourrait peut-être.
Ani.
[Elle se sauve dans la nuit comme une folle. Garrido va s'élancer pour l'arrêter, mais elle l'a
(à part) C'est vrai je ne suis rien.
Il e-t maintenant officier!
devancé.]
Jamais il ne m'appartiendra!
Je n'ai plus qu'à partir.
Seule
[Elle
!
désespéré
va s'éloigner, mais
le
vue de
Ramon
!
SCÈNE
général Garrido.]
d'insensée
!
VI.
Garrido, Officiers, Soldats, puis Araquil,
Ramon, un Officier.
Ram. Général!
Gar.
Bah menaces
!
s'arrête à la
qui parait et s'avance vers
Gar. Arrête!
Qu'est-ce encore
?
Des soldats, officiers eu tête débouchant sur la place.
Les Carlistes en nombre
On forme les faisceaux, on allume les feux.
Menacent notre camp. Le Majeur Ortega
Vient d'être tué
Gar. (aux officiers)
Crénelons les maisons donnant sur la campagne,
Ortega! mon ami!
Gar. (avec éclat)
Amenez les canons jusqu'aux barricades.
H me les prendra tous!
Vous, Rizzo, remplacez le commandant Andrès;
Lui ce Zuccaraga
Vous, lieutenant Fera, inspectez les grand garde.
Tenez vous prêts, messieurs. Vive notre pays.
[Ramon rentre dans la posada. Garrido étendant
les bras vers l'horizon.]
Les Officiers et Soldats (répétant avec en-
Ram.
!
!
!
thousiasme)
Misérable bandit!
Il ne mourra donc pas!
Vive notre pays
!
les remercie du geste et rentre dans son
Quelques officiers restent par-*
quartier général.
La nuit est venue toute à
lant à leurs hommes.
fait claire, pleine d'étoiles. Les soldats se chaufOu fait la soupe.]
fent autour di s feux.
[Garrido
[Anita écoute, Garrido frappant du poing sur
la
table.]
Le
soldat, qui dans la bataille,
Atteindrait ce Zuccaraga
Je lui donnerais avec joie.
Une fortune avec la croix
!
!
Araquil
,
entre.
Il
a des galons de lieutenant sur
sa capote
de soldat.
!
"LA NAVARRAISE."
[Ara. salutps, and then turns to his father -who
e.nbraces him.]
Rem. (with
How
delight)
proud
am
I
of thee
[Gar. feverishly again seizes the map and scans it
with closer attention.
He seems to be studying
and calculating.]
!
Ani.
Ani
But
(aside)
[Aha gazes
it
parts
me
from him
He'll give a fortune! he said a fortune?
O my two
thousand douros! His father said
two thousand!
!
and would kiss his hand to
her- Rem. keeps liold upon his son and hurries
him away, answering Ani.'s supplication with a
at Ani.
gesture of refusal.]
My dowry
And
Gar.
!
shall
hesitate?.
.No
!
preoccupied with his plan)
(aside, still
But who
— Araquil !— our love!
I
him?
will ever take
Ani. (advancing with a hoarse cry)
SCENE
V.
FThe square gradually becomes empty, and night
comes en. Ani. in despair follows with sad eyes
fatlu r and son as they go off. She disappears for
a moment, but returns crestfallen.
GrAR. (sitting gloomily at one of the tables in front
of the Posada)
Dead
-the comrades of old
All the best and the bravest dead
And I, the graybeard, still outlive
Who
a
woman?
that
accursed
is
—
!
One who
mad
is
For love and gold
For two thousand douros wilt thou that he
!
,
be taken?
!
them
all
!
Yes his father was right. Who am I ?
Only a stranger
a beggar
an outcast
nothing
!
!
Who?
Gar.
Ani.
Ani. (aside)
!
'tis
art thou?
One
Ani.
S'ime soldiers bring lanterns. Ani.
is set upon the table, and Gar. unfolds a
Gar.
which he reads at the light.]
One
speaks?
Why,
!
!
!
[He takes the lantern, advances toward Ani., and
holds the lLht in her face.
He sees her pale,
and with her eyes fixed.]
[Night comes on.
map
Who
Gar.
I
!
!
This Zuccaraga
!
For two thousand douros
!
None
'neath the sky of God shall ever know
our compact.
Say but the word and I will keep the oath.
I will not speak.
But we shall have our
prize,
Gar.
himself as he looks at the map)
(to
—
Thou
—
There there upon this side
No doubt they will attack us
Aud
Two
Gar.
Ani.
Yes.
Nothing am
true.
'tis
And he is now an officer,
And he will ne'er be mine
What is left me but to go.
Alone aud brokenhearted
I
—the
I
—
t
e
man whom thy heart detesteth,
man for * horn my heart is wild!
!
thousand douros.
What
?
Ani.
I
is
thy name?
have no name.
I
;
am
the Navarraise.
[She rushes into the darkness as if mad. Gar.
darts after her to stop her, but she escapes him.
!
]
[Ani.
at
is
going, but she stops on seeing Ram., who
moment appears and advances to Gen.
this
Gar.
!
(returning)
Bah! mere empty threatenings
)
Ram. General
!
SCENE
More news, then
Gar.
Ram. The
numbers
Carlists in
enrnp
Gar. Ortega
He
are threatening our
my
(to the officers)
!
We
dear friend
all
!
from
me — this
into the Posada, in agitation.
to the hoiizon.]
Zucca-
Gar.
arms
Accutsod bandit
And
will
fist.
must loophole the houses,
to cover the
country.
Bring up the guns close to the barricades.
You, Rizzo, take command in Andre's place,
You, Lieutenant Fera, inspect the guards!
Be ail in readiness,
Long live the fatherland!
!
Sold. Long
he ne'er be slain?
[Ani. listens.
his
[Soldiers with officers at their head pass across th^
square.
They ground arms, and light tires.]
;
takes them
raga ?
<_>ues
lifts his
!
VI.
?
Major Ortega has just been killed
[Ram.
Come back
Gar.
Gar.
strikes the table with
J
(as if to himself)
And
is there none who in the battle
Can take this Zuccaraga?
With all my heart I'd give to him
A fortune and the cross of honor
!
live the fatherland!
[Gar. thanks them, with a sign, and re-enters his
quarters.
Some of the officers remain talking to
their men.
The nient suddenly becomes bright
with stars. The soldiers warm themselves round
the fire, and make their soup.]
Ara.
lie wears the gold lace of a lieutenant upon his overcoat.
enters,
LA NAVARRAISE.
10
Aka. Que deviens-tu donc, mon aimée
sa cigarette. Les soldats, en riant, se disputent
rations de soupe et de vin.
Le sergent
'<
cherche partout, en vain
J'ai couru comme un insensé
Pour te revoir, te rencontrer
Et nulle part, ne t'ai trouvée!
Je
les
te
Bustamente
les calme du geste avec une im
portance comique.
!
Où donc te caches-tu?
Pourquoi n'est-tu pas là
Je te veux, je t'appelle
O ma pauvre Anita
Divers groupes.
A moi Du Puchero
?
!
Versez
Le
Le
!
Ramon,
qui a entendu et qui vient d'entrer
fumant
Ram. Anita
Oui! Vous la connaissez
?
Bust. Le vin des
Ram. Anita la belle fille
Brune comme la nuit.
Avec des yeux d'étoiles,
Celle à qui vous parliez
Je m'en
Merci
défie.
Bust.
des blessés,
l'instant,
dit qu'ils avaient
les
maisons dans Madrid,
J'ai trois
vu
Une femme aux doux yeux
S'avancer vers
!
Les Soldats (frappant leurs gamelles)
Pauvre militaire!
Qu'on ramenait au camp,
Ont
soldats, riant.]
l'assaut fini?
ici,
D'Anita?
A
pas pour toi!
[Les soldats sont rangés en cercle autour de la marmite. Le sergent Bustamente, au milieu, prend
sa guitare et se met à en jouer tout en chantant].
Ara.
Ram.
officiers n'est
[Un groupe de
Ara. Oui.
Ram.
lesgarbanzo!
soir,
!
Navarraise?
la
!
la bataille!
Un peu de vin
Du cidre!
De l'amantillado?
sa cigarette.
Ara.
matin,
Bust.
La
Les Soldats.
Avec
Bust.
Des
prison, le cimetière,
avant-postes
Des soldats de Carlos,
Et dire à ces soldais:
"Vers Zuccaraga qu'on me mène,
Je veux lui parler dès ce soir "
l'hôpital aussi!
œillets.
!
Les Soldats. Des
soucis,
Ara. C'était
Ton Anita
Ram.
Une
Ara.
Ram. Une espionne
?
espionne? Mensonge!
Pourquoi
Passe pour très galant
Il est beau!
Du
le
est jeune,
On
je
Ara. Impossible!
Et pourtant!
!
l'a
vue?
les
femmes
comme on prend
les fleurs!
La marche sonne
!
et sépare
Des
Bust.
belle sénora
œillets
!
!
Bust.
Mais on court de belle en
Tous.
Et vivent les chansons,
Pour consoler des morts
belle!
!
le troisième couplet,
lorsque les clairons au loin font entendre le signal
de l'extinction des feux. Ramon parait.]
Je vais
Ram.
Laissez-moi
soucis!
[Bustamente va commencer
Ram. Araquil!
Ara.
Bust.
rire.]
lui-même)
Espionne ou misérable?
!
C'est l'amour d'une heure
soldat,
!
détourne un peu pour fumer et
saurai
Les Soldats.
Les Soldats. Des
(terrible à
le
L'amour du pauvre
!
vous vois.
Ram. (légèrement)
Bah les femmes sont
Je
Bust.
Les Soldats. Adieu,
!
Ram. Tout comme
Ara.
Et vivent les chansons,
Pour consoler des morts!
d'Isabelle
violent d'ARA.)
Ara.
[Il se
Tous.
j'ai le
!
mouvement
calme, camarade
Prenez-les
Mais
Zuccaraga
?
il
;
Ara. (avec emportement)
Un mot de plus, misère
Ram. (réprimant
cœur
Bust.
!
(passant)
!
[Il sort
Car demain, camarades
il nous faut être prêts.
!
comme un
égaré.]
A l'aube
encore,
[Les soldats arrangent les couvertures et s'enveloppent pour le sommeil.
Un rideau sombre et
transparent descend lentement. Nuit dans la
SCÈNE VIL
Les Soldats, Bustamente
Compagnons, au repos!
(le
Sergent).
salle.]
Nocturne.
Desu'te, rires très bruyants et prolongés des soldats.
Rwion a regardé partir Araquil et s'éloigne
avec pitié in rejetant gaîment une bouffée de
Le rideau
se relève
lentement
se fait.
c'est l'aube.
Le jour
— —
"LA NAVARRAISE.'Ara.
O
ray beloved, why eom'st thou net to me?
I long for thee, I call for thee
poor Anita, why com'st thou not to me?
I call thee
I long for thee
poor Anita, my love, where hidest thou?
!
My
!
!
My
thou gone, O my beloved
Vainly I seek, vainly I wander!
Mad for thy love I run to see thy face,
But all in vaiu! thou art not here,
I cannot find thee!
My poor Anita Anita
Where
art
who
(disputing and laughing;
Others.
No! no!
Soldier.
It's
mine
Fill
Fill
Though
!
The Navarraise?
—Dost thou know her, too?
Ara.
Yes!
Ram.
(in the
same light tone
as before)
Basses.
Some
do not
I
trust her
I say
!
!
'tis
way
me some wine
!
!
cider!
(Escaping from the rest with a bottle
which he proudly shows to the rest.)
Amontillado!
fight?
(Recovers the bottle and brings him back
by the ear.)
Bust.
Yes.
Ram.
enough,
!
!
Soldier
Anita! The pretty maiden,
Dark as the magic night,
With eyes like starbeams shining!
To whom you spoke just now, after the
Ara.
Bring
way
up! fill up!
up my cup
That's the
Tenors.
this
fighting to-morrow,
got the Garbanzos to-night!
We've
has just eu'ered, smoking a cigarof the foregoing.]
Anita?
!
Hold hard
Bust.
ette, ovei hears part
Ram.
no
!
Some Puchero
All.
That's mine!
!
No
Others.
!
!
[Ram.,
Soldier,
11
Come
here that will not do
That's not for you
!
!
!
!
Ara.
Not
trust her?
camp,
Say that they saw a
girl (pointedly)
into
with
lovely eyes
(starting)
And
[The soldiers form in a ring round the soup pot.
Serg. Bust, in the centre takes his guitar and,
accompanying himself, sings]
:
Pass thro' the outer pickets yonder
Into the Carlist line, and heard her say'
''
Who'll take me now to Zuccaraga?
For I must speak with him to-night."
Ara.
(laughing) Sir to you!
All.
Some wounded men but now brought
Ram.
Bust.
Madrid
!
Oh, you poor old soldier!
Chorus.
Bust.
she
I've three houses in
The
gaol, and the place
are hid
where the dead
!
Was
Ram.
Ara.
thy Anita?
A spy?
,
Bust.
light air of reproach)
so?
This Zuccarraga
pretty girls, they say.
A spy! Why
Ara.
No more
Now
Ara.
Ram.
you
of this,
As
villain
Bust.
Have they
Bust.
voice)
It
cannot be
is
— a woman!
Pluck them, as you pluck a
(to himself)
I
Ram.
Ara.
spy
?
or worse
will find out
—
soldier's love is
but a
flow'r.
flow'r.
— a guilty one
I'll
Oh, y u poor old soldier!
hour,
" Good-bye " says the poor old
sol-
dier.
Chorus.
But
I've another sweetheart yet
He
!
has another, don't forget
So as for soi row, let it fly
Sing awav, boys, let the dead
!
!
men
lie!
!
go
[Bust, is just commencing the third verse, when
bugles in the distance signal "lights out!"
Ram. appears.]
Araquil!
.
me
pass!
SCENE
VII.
Let
[exit.
Ram.
Comrades, to rest! Sleep well till morning!
At break of day we all must ready be
!
coverings and w rap
themselves up for sleep. A dull transparent curtain slowly descends.
Night.]
[The soldiers arrange their
[Ram. watches Ara. go out, and then disappears,
with a gesture of sympathy, lightly puffing his
The soldiers laughingly are quarrelling over their rations of soup and wine. Skro.
Bustamente calms them with a gesture of comic
*
T
cigarette.
importance.]
!
!
;
The bugle sounds the parting
—and
Bust.
(lightly)
A
The
Chon ?.
!
yet—
Ara.
sweetheart Isabelle
—
Chorus.
!
seen her?
plain as I see thee
Bah — a woman
my
He has his sweetheart, you can tell
So, as for sorrow
let it fly!
Sing away, boys, let the dead men lie!
Chorus.
!
I've
violence)
calm thee, gentle comrade
(fiercely)
Ara. (with choking
Ram.
But
(in a transport of passion)
Ram. (checking Ara. 's
too, for the soldier
lie!
Ram. (with a
Loves
And the hospital,
Chorus.
a
Nocturne.
[The Curtain slowly
rises.
Day
breaks.]
.
H
LA NAVARRAISE."
Ani.
ACTE DEUXIEME.
Je
tué,
l'ai
dis-je.
[On
entei.d les cloches au loin.]
Ecoutez, c'est le glas
Qui suivant la vallée
Nous arrive de Bilbao,
C'est la voix de la mort!
!
Tout à coup ou entend au
Les soldats dressent
lèvent vivement.
coups de feu.
Quelques-uns se
loin des
la tête.
Gar. (avec
autorité, tristement)
Que ton
SCÈNE PREMIÈRE.
femme, meure avec
secret,
Je jure Dieu, que
mon
seul, à
toi,
heure dernière,
Le pi être le saura
poche de son grand manteau de général, il
tire une lourde bourse de cuir, et la donne à
Anita, hypnotisée, joyeuse, puis il rentre dans
!
Soldats.
Un
Soldat.
Alerte
D'autres Soldats.
!
Alerte
Un Autre.
On
[De
la
!
la
posada. J
Le bonheur! Araquil,
Le père l'a voulu
Ani.
attaque!
!
Aux
Tous.
A
moment, Garrido
armes!
de
la posada, inquiet,
qui débouche sur la
place, apparaît Anita, livide, échevelée, blessée
au l>ras. Elle aperçoit Garrido et marche droit
ce
au sommet de
et
sort
SCÈNE
route
la
Anita, Soldats, puis Araquil.
Ani.
à lui.J
III.
prend un douro extasiée.)
[Avec une vague épouvante.]
L'argent rouge
[Fiévreuse.]
Voici ma dot? qu'on me le donne!
L'adoré de mon cœur
Il est à moi
Je l'aime
(seule,
Mon argent
!
!
SCÈNE
II.
!
Garrido, Soldats, Anita.
Grand mouvement au fond.
Garrido
!
!
[Comme
et
Mais cet argent
Anita
frappé d'une idée subite.]
béni...
Cet argent qui m'assure
Le bonheur et l'amour Où
restau t isolés.
!
comme une somnambule
A ni. (terrible,
qui
se
me
Quelqu'un
le
le
prendrait.
cacher ?
Je tremble.
dresserait là)
Mon
ôr
[Rumeurs
se rapprochant rapidement.
Les soldats
Araqdil apparaît
viennent du côté du bruit.
argent?
Que
>r.
Gak
Deux soldats le soutiennent.
front sanglant.
les repousse en apercevant Anita qui s'est
retournée au moment où elle cachait, paureuse,
le
Il
Les as-tu donc gagnés?
(effrayé)
Ani.
la
bourse dans son tablier.]
J'ai promis, j'ai frappé!
L'iiomme
est
Araquil
mort!
Ara.
Tu mens
!
ehâl»\
voilà je
l'ai
?
!
Le pact» était conclu.
J'ai demandé' le chef. Alors il m'interroge.
Face à face; j'avais mon couteau sous mon
Eu bondissant
blessé
d'une pâleur de cire.)
Blessé, mourant, j'espère
Car je mourrai par toi!
[à tous.]
Compagnons, qu'on me laisse,
Je veux lui parler.
Seul.
[aux soldats.]
Allez !..
[aux officiers. ]
Je vous en prie...
!
Je ne mens pas
-
.
Et
!
(froid, terrible,
Malheureuse!
Gai-
An
dis-tu?
M- n argent, mes deux mille douros!
Ani.
[on s'éloigne.
frappé!
)
Ainsi!
|Elhj fait
geste
le
de frapper en détournant
SCÈNE
les
\eux.]
IV.
Anita, Araquil,
Gar. Frappé
!
Ani. (avec ivresse)
Araquil est à moi
J'ai couru dans la nuit,
Parmi les coups de feu
et d'anxiété.>
!
Ani. Mourir! mourir par moi
ma
vierge sainte.
Bonne vierge de plomb, plus précieuse que
Et les balles sifflaient
!
Que
viens-tu de
me
dire?
J'ai peur.
!
Et p mr me protéger!
J'avais
seul.
Quand tous se sont éloignés, Anita revient vers
Araquil avec un mouvement de sollicitude
Ara.
l'or
!
Je te cherchais, Anita,
Je te croyais encore près de Zuccaraga
!
!
Ani. Moi
Gar. Blessée
Aei.
!
Ara. Pour
voici.
Me
Mes deux
Quelle horreur
!
voici.
mille douros,
C'est argent, c'est le prix.
Gai:.
te retrouver, pour l'arrêter, peut-être,
Sur la route du mal, j'ai couru comme un fou,
Et voulant t'em pêcher de rejoindre un amant
Eh! que m'importe?
Me
!
!
Zuccaraga!
Un amant!
Ara.
Un amant
Ani.
As-tu passé
la
!
pourquoi donc, malheureuse.
nuit parmi nos ennemis
?
—
—
"LA NAVARRArSE."
Gar
Act IL
Thy
I
must die with thee.
that none shall know
secret, girl,
God
swear to
Except the
come
The
[Suddenly, in the distance, shots are heard.
13
when my
priest
last
it,
hour
is
!
soldiers rise briskly.]
SCENE
Soldier.
I.
;
Awake, boys, awake
To arms
to arms
!
[He takes from beneath his cloak a heavy leather
purse and gives it to Ani., who receives it, stuthen he re enters the Posada.]
pefied with joy
the foe's upon us
!
!
[rush to the barricade.]
!
Ani. (to herself)
O joy Araquil
!
[Gar. comes from the Posada, in anxiety. At this
moment, at the top of the road which crosses
the square, Ani. appears, deadly pale, her hair
She sees
dishevelled, and her arm wounded.
Gar. and goes up to him. They remain alone.]
—
was
it
SCENE
his father's
word
!
III.
Darling gold so bright and ruddy
See, it is here
my goldeu dowry
And he I love is mine at last
and he is mine
I love him so
!
—
!
!
!
!
SCENE
II.
though in her sleep)
Where is my gold ?
(as
Gar.
What
Ani.
Where
thou
say'st
is
Where
?
the gold
My
?
two thousand dou-
!
!
—
it ?
some one
find
— and steal
it.
Tw~> sol[Ara. appears, his forehead bleeding.
He pushes them aside, on
diers support him.
seeing Ani. who has concealed the purse in her
?
I've done the deed
have sworn
And he is dead
I
shall I hide
I fear, lest
Gar. But hast thou earned thy wage
!
[Sounds, from a distance, drawing nearer. The
soldiers come from the sides at the sound. ]
ros?
Ani.
—
But ah
my lovely gold
That wins me all my joy and love
!
Ani.
!
struck by a sudden thought.]
[as if
!
apron.]
—wounded
—
Gar.
Unhappy woman
Ani.
do not lie. The bargain was complete.
Ara. (coldly deadly pale)
They took me to his tent, and then he
Wounded ? yes and dying I hope
asked me
For I shall die through thee
Beneath my shawl I had
Face to face
(to the rest, with failing voice)
you
!
lie
!
Araquil
Ani.
I
—
!
—
!
—
so.
!
!
the dagger.
I rose
—
I leapt
upon him
— and then
—
Comrades all I pray ve, leave us
alone
I fain would speak with her
(to the officers)
I struck
him.
Thus
—
Bid them leave
!
[She makes a movement as
if
striking,
!
!
us.
with her eyes
averted.]
Gar. You
Ani.
killed
him
SCENE
And
I
Araquil is mine, mine now at last
ran through the night amid a storm of
!
fire,
My
Virgin here
danger,
I
had, to shelter
me from
little
gold
How
image of lead
all
Ani.
Die through
me
!
What
art
thou saying
?
Ara. (trembling with anger)
I
—more precious than
the shot whistled round
me
sought for thee, Anita, I thought to find
thee
"
still
!
—There — with Zuccaraga
!
Gak. Wast thou wounded
Ani.
When they
all go off in silence, reverently.
are gone, Ani. comes back to Ara., with a
gesture of tender solicitude.]
[They
I fear
[placing her hands on her bosom.]
Ah,
IV.
!
Ani. (astounded)
I
?
Ara. To bring thee back
What does that matter ? I am here.
me the money. It is my price.
!
— to
!
stop thy feet, may-
be,
Give
Gar. (remorsefully) Oh, God
!
!
the path of sin. Fool that I was
thought to keep thee from thy lover's
arms
Upon
I
Zuccaraga
!
!
Ani.
He's dead, I
tell
thee
!
Ani. (uot comprehending him)
[A funeral knell
is
Hark what is that ? It is a knell
Which comes to us along the valley
!
It is
My
heard from a distant church.]
—
Bilbao.
the voice of death
!
— from
Ara.
lover's
arms
!
Thy lover's arms
Wherefore then, unhappy girl,
Wherefore did'st pass the night among the
!
enemy
?
"LA NAVARRAISE."
14
ANI.
Tais-toi
Ta
Ne me
!
Ara. (agonisant)
Père!
Pour qui sonnent ces cloches? Est-ce pour
Notre amour, ou bien est-ce pour moi
!
fièvre
!
Et ton sang
Ara. Pourquoi donc
dis rien
Dieu quelle
rmiiu,
!
fuyais-tu,
!
là-bas,
auprès de
Rem. (avec
ardeur.)
C'est pour le chef Carliste,
Cette nuit.
lui?
Mais réponds, misérable
Ani. (avec
!
Ram. (s'approchant)
pitié)
Ne
Ara.
te fais pas
Réponds!
Ani. Si tu savais
!
de mal
!
Réponds!
Pour
toi,
ce que j'ai fait
toi!
Eh
Ara.
bien?
il
est
Et mort
mort
assassiné
trant l'argent.]
Ani. Plus tard tu sauras tout, nous allons être heureux!
Ara. Le prix du sang, horreur
Je suis riche, et ton père
Ani. (elle se précipite sur Araquil)
Ne refusera plus la pauvre Navarraise
[Il
!
!
Ara. Riche
Comment
?
Ma
Ani.
?
par qui
dot, je l'ai
Rem.
?
gagnée
D'où
La
Ani. (haletante)
par pitié
!
Je savais bien qu'on t'attendait
les
là-bas.
[avec un accent déchirant.]
Fille infâme!... tu t'es vendue
!
chancelle et s'appuie contre la table.]
A -NTT, (frappé de stupeur)
Vendue! Es-tu donc fou
vendue ?
[Elle reste anéantie,
comme
?
Araquil! Moi,
clouée à sa place.]
elle
cloches dans
!
oui m'a-t-elle protégée
le
loiutain.
Avec des yeux
contemple l'image de plomb,
?
la
foijs,
porte à sa
lèvre, la baise et sourit.]
Merci la bonne vierge,
Ecoutez!
elle
nous a bénis,
Araquil,
j'ai la dot, allons, l'église est pleine
C'est le bonheur!
Gar. (qui
La
SCÈNE
Ah
empêché de mourir?
[Elle dresse la vierge de la main droite et va la
précipiter à terre, mais elle s'arrête en entendant
Ara. (au comble du désespoir)
[Il
vierge bonne.
L'a-t-elle
!
laissé
l'ai
!
[Elle cherche dans ses vêtements, et retrouve sur
sa poitrine la petite vierge de plomb.]
Cet argent!
Cet argent?
Ara. (encore plus accentué)
J'ai juré
!
là-bas
te vient cet aigent?
le
!
!
lui)
Ani. (opprésée)
!
repouse brutalement, il semble défendre
cadavre de son fils)
Va-t-en
La Navarraise
Ani. (avec explosion)
Ah je veux mourir avec lui
Comment? ah! le couteau! je
!
de
(hors
meurt.]
Mort
(la
!
Au péril de ma vie,
Au péril de mon âme!
Ma dot était là-bas
Ara.
!
[Araquil regarde Anita après que Ramon dit cette
phrase en l'entendant, Anita voit le regard
d'ARAQUIL dirigé sur ses mains, elle se rend
pour
compte qu'elles t.nt peut être du sang et elle les
cache, avec un mouvement de terreur; Araquil
comprenant, lui dit d'un ton effrayant, lui mon-
est présent depuis
Anita à part, avec
folie
!
La
folie
un
!
instant, regarde
une profonde
pitié)
!
[La foule s'écarte avec une superstitieuse terreur
d' Anita folle, qui riant, pleurant, envoie des
Au mobaisers à Araquil étendu à terre.
ment où le rideau descend, Anita tombe à
genoux en riant aux éclats.]
V.
tocsin sonne aux églises
accourt.
Remigo parait
et se dirige haletant vers Araquil expirant il
Quelques officiers,
l'entoure de ses bras.
Depuis le début de la scène IV. les cloches sonnent
Ramon, l'aumônier, le chirurgien, sont auprès
au lointain. Elles sonnent jusqu'au baiser du
d'ARAQUIL.
rideau.
Les Mêmes, au loin, le
La foule
basques.
;
Rem. Mon
fils
!
—
——
"LA NAVARKAISE."
Ani. (weeping) Hush.
hush
!
Ara. Wherefore then
thou
fly
—
(pointing)
?
Ara.
Ani.
Ara.
Rem.
for the Carlist leader,
'Tis
last
!
to the gold.]
Ara.
!
What
then
(in
an awful tone)
price of blood
The
?
Ani. (agitated)
!
— Oh God
[he dies/
!
Ani. (throwing herself on Ara.) Dead
day,
some day, thou
night he
(At these words Ara. looks at Ani.
She sees
Ara.'s eyes fixed upon her hands. She fancier
they are stained with blood, and hides them with
a gesture of terror. Ara., understanding, points
Ani. (sorrowfully)
If thou could'st know, my love,
All I have done for thee
Some
?
!
—
me why.
(coldly)
whom
Ram. (approaching Ara.)
By an assassin's hand
!
!
Ara.
!
!
died!
Ani. (bursting into tears, tenderly)
Love, do not hurt thyself
tell
!
Father
are they ringing for
for our love, or is it but for me
?
Ara. Answer,
son
i
!
—Into his tent
—And thy blood
Answer—thou wretched woman
Ara. (dying)
Those bells
Is't
Ani. (thinking only of Ara.'s wound)
Thy hand God how 'tis burning
—
My
Rem. (weeping)
!
did'st
— out there
15
know all,
am wealthy
!
shalt
So happy we shall be. Now I
Thy father will not spurn me more,
The poor girl of Navarre
Rem.
away roughly from the body)
you Navarraise
(drives her
Begone
!
—
!
!
Ara. Wealthy
Ani.
!
—How so —From whom
Ani. (screaming)
?
The dowry
At the price
!
I've
of
won
my
the
life,
?
No
dowry
at the price of
my
soui.
Ah— did'st
have done
(holding out the money)
for thee
see it is here
!
And
know
thou but
The gold
cannot
Ani.
I
Ara.
Thou
tell
liest
Ara.
—
?
!
thee
Nay
Ah
—
— —
—
guard me ?
Has she kept me from death
—I have sworn
!
!
Ani.
!
?
is
?
Yes yes I left it there !
(with a laugh of bitter irony;
Ah the holy Virgin what has she done to
?
?
Ara. Yes, the gold
—I only want to die with him
—where the knife
[She searches in her clothes, and finds in her bosom
the little leaden Madonna.]
!
Ara. Whence has thou got the gold
Ani.
I
all
!
But how
!
for pity's sake
!
—
—
yes I knew thou had'st a lover there
Thou shameless one and thou hast sold
thyself
[She holds up the leaden Madonna and is just going to dash it to the ground when she hears the
bells in the distance, and checks herself.
With
staring eyes, she gazes at the leaden image, raises
it to her lips and kisses it and smiles.]
!
!
Mary
—
Mother of Love, thou hast heard
and bless'd us
!
us,
!
[He staggers and supports himself against the
ble,
Araquil, dost thou hear? 'tis the bells
they ring
See, love, the church is crowded
ta-
choking.]
!
How
!
!
Ani. (stupefied)
Art thou then mad
Have sold myself ?
Sold myself
?
—Araquil—
?
if
fixed to the spot.]
V.
[In the distance the a^rm is sounded. The churcli
bells reply.
Crowd runs up. Rem. appears and
rushes panting to Ara., and takes him in his
arms.
Officers,
stand by him.]
And
all so
gay
!
?
[Tn superstitious fear, the
[She stands, beside herself, as
SCENE
I
crowd makes way
for
Ani. who, laughing and crying in her madness,
blows kisses to Ara. where his body lies stretched
on the ground. Gar. who has arrived at the last
moment, looks at Ani. with deep pity.]
Gar.
(aside)
Mad
!
mad
!
poor child
!
^Ani. falls on her knees with peals of laughter.]
Ram., Chaplain and Surgeon
CURTAIN.
—
N s
LA NAVARRAISE.
i6
LA NAVARRAISE
——
Allegro, f Sen/pre legato.
:
N-+s
I
thee, of thee, ni y darling
of
tho't
tho't, I
Je ne pensai*
S=
iju'ù
toi,
/
an ere a-mie.
a
-
do
-
on
ly!
ré
el
In
dreams thy face. thy voice came back
Et- ton re
-' i/ard
et
le
son de
ti
ta
Allegro.
mf
-]
-
ï
palpitant
et
-tr-&—
bien chanté
f-
dira.
t=-
— '-
-W
stormy
me.
In
ro/.r,
we
pick -et lone
comme en un re
on
fight
•re-xe-naieiit
-
-
—
^r>-
_
Sf
r
I
ve,
je
that thou didst pray for
com-bat-tais, et
tu pri-
fes*
rfl
-ah
knew
ly,
£
phi
f
dim.
J
-#
=4=
«
Anita, (avec émotion)
mf
-t
—=^I
—
e&wz.
m/'
=^=^ -N—N—
N-
IV
—
-N
N-
*
^3
P=S—
=:-£=!
y-
Ah
Je
dead or dy-ing!
cru mort dans la mè-lé - e!
tho't thee
love, I
l'ai
And thro'
Et
m
ma-
i==È
-i—
ais!
i -
P
S
me,
mon
the fight
didst
pray
tu
I
me:
for
pri
.
—
r
-
ais!
my
ge
Spir
bien
- it
fly
ai-mé
E
LA NAVARRAISE.
i7
t
±t
-v
watched o - ver thee
fa pro-té - gré/
-y-
And
-V
thro' the fight thy
Et
ton
i
ma
-
-
ge
v-
watched o-ver
.Mow su-ve-
t-£—*—v-'V
tfcf-'
fefe^pESpEfefc=C=
—
ï=ïl
—v—
f
'
f
ft »
trf£
H^
Spir - it
bien ai
and bro't me back from dan
du sol- dat qui fa-do
fly
-
nié
gerand
re é-car-
ores express.
!
^31
i
V
™'"
l*J J J J
!5«-«-«-*
-#-#"#"#• é é é é li
S*-*"*"* "
è "
è "
é *
d ii-\
*f
^—^-*)-"-*-5#J-rriL SH
S^-l-bH
'
1
1
1
1
I
ii^-i-I-Fi-S-j-i-»
^^-^ •-^-^g^^L^^-^lggl^lf^-y
and
bro't thee
Mon
so
-
De
-
back
nir
to
pro-té.
fa
.
.
1st
me back from
brought
dan
tout
- tai.L
death and dan-ger, bro't me back to thee,
- gerl ton sou- re - nir m'a
pro -té - gêl
to thee, to
M'apro-/e-0-0-9-9- ^T
«_•
-E.K—E»
'Kura'sJ
-#--#-#
<
-0-0-0"0"0-0-0"0- " " " f w^s
£=
..
/7
0-0--0-0-0-0-0-0 r 9-0--0-r'-*-0-9-9-9-9-9-0-0-9-9-9-#»<* ' P ^* 9 9V 9 J0.j0,i0^pyo-&.it-j0-+s.±s.-s
* * *
/fill
II
.
'
'
I
j
'
'
|
|
^
suivez.
—
«
u
—
LA NAVARRAISE.
iS
(attendri.)
te»=^=
feE^EEk^=£^fe|^=^N
sleep
broth
-
ilftS
'/«
(sans lenteur.
J/-//0 mosso.
h4ï
i
>
-À
-
whom we
comrades in arms,
erg!
80
=
—
j?*
-P—
see
shall
que nuns ne
rt-gi-ment,
3=ZC
ver
-
I-
no more!
vous plus,
Sleep
J
—
l
^
£=£
-SZZZT
-3_
rP«-
E
Jm
»j
t*
expressif.
?
ç
on
es
MifcÉ
fe
we
!
a
will
Nous saurons
tous
-
veil-
venge
yet,
ger!
com
But
Mais
â
-#-y-
me,
be-lov
me que
fa-do
fort
-
r^c
7
i
ed,
7
^m
and bid
her
re,
-
ce
'
cresc.
;
lus expressif encore.
iMÈM^^^k^^^^^^^^^
;œs —
ê
-i/
all
vies
my
sor
row
-
and on thy
Sur ton
rest
é- pur -dus!
us-prils
?"""•
to
-ZZ==-
f
bos
V
om
-
cœur
é
-
hush tlie
touf-fe
tears
tes
I
shed for those who
que fui
sun-tjlols
p
p
^
fe
t>
Anita,
b*
(avec une tendresse
infinie.)
J
(très caressant.)
2
—U— b — V
are no more,
là pour
ceux
-*-F-t-
b-Uwho
=
are no
p
E
&-'-
more
Ah
!
turn thine eyes,
qui ne sont plus!.
dear,
laisse
^4 - /•« - g?//7.'
Poco mena mosso.
72.
=J
7»«. p
±!-3—
nf
:
*\r>
-*-
-+-*
—
I--»-
i
i
i
i
i
i
—
—
-
1
LA NAVARRAISE.
i9
dol<-p.
'lini
* s
—
M-u?
,-.
eyes to mine,
moi tes yeux!
\-t
i
——
Thus
to
my
de verts
les
fer
-m
-l
bos
-
—i——
-y—y—
i
\-
om
-
mer
soies
le
2*
i^feSË
i_tq2=3=£^
M
—&<
»
ni
i
S
let
my
me
lips
le
warm
lie
—0—0-—
»-i
FS
thee,
ne,
— <:S—'-m- —*-
-'
ttJdfc
on
thine,
sers,.
mes bal
»3==Ë@=
,_
'__
and
kiss the
je veu.c cal
.
..
h
PPP -#
!
tears
that
ton an
mer
-
A
r
I
tempo \mo allegro
JL
Meno mosso aurora.
tempo Imo
allegro. 92
-0r'T-0i-'Z^.-0r
-0-0-0-
-0-
C
É-
\-^=3/^L
put.
do u
r
S
vre, sous
-
press
¥g£
dolce.
sous
me
I
fee
'
h*
-r-^h
vre,
let
ma
— —
^—=^5^
;=S33-0^0-^-
==ï
w-
—S
1
H
m * * *v V -0-0T-0-0
-#-»-#-*-•-# 0-0- 0-<
<
;
,
pp
^\-
—
v-»=ï-S-S-»-»-»-»'
*— —
—n-t,—5-*-^
—2^—P— '"
-
*-
i
i
1
i
u_
i
r
/*-
«5=
i=f§E^fc-*-Wi*A
^fcfeqttzÊzÊ
now
caisse,
dis-tress thee
et
ta
fié
-
Look
Bans
!
vre!
—n—ntt — t
Ara qui l. m,
£
r~
crese
i
i
i
—— —
it
y
~*
;w
^f
in
11)1
n
to
-
loii'J II
-0^^0
w
-fr--5
^-
There's none be-side thee, none a - bove
Ah! chère et doit- ce que fa- do
thee
re!
!
Look
Dans
in
-
to
un lumi
w
h
\
i
—
—
-
—
I
|
—
LA NAVARRAISE.
20
dim.
.
mf-—^ — p— —
——
'
v&*— y—h — —
more
once
con-fon
eyes
.ver
-
dus
And
!
—
kiss me.
Nous re -gar
!
dim.
h
-H
__
p,
i
,
-
-
p
i^=gz=?-
1-
i
kiss
me
dànt
les
as
of
yeux
per
-
And
yore,
dus,
Dis
p
1
ffl
fe^Ê
h-£m0m0m'0m00-0-0-0
#—^-«h^--*--^-*,-^
_l
1
|,-H
|
«— #— g— ^—^— ^— ^
F«-#-*-CK135#
1
i
^^J—
i
1
*
1—1
!
B
S_g #
*
l—f
,
_#_ # _ # __ #
#
(?M?Z.
/r
_|
^
f
Pv
\
*
=ïP=l§
-(st
1?-^
m.
-
#—
I
love
Je
t'ai
say
mot:
— sN
-*
-H
—
—f-
ra#.
im
«.
ËËÉ1
thee!
I
love
tliee
p a tempo.
once
!
me /
3
N
-0
:J:
k— F-s—
m '
0—r-\-—
*1»*
—
*—
more,
En
-
co
-
once
en
re!
:
y
rail.
a tempo.
jl
i
\-rj-
\ttr
—
—
;-7T^
—^J.——ir^^^^tï$:*-rr
3
*f--tR
3
1 £#—#-#
;
-
L
« j
é-\
—
—
Lït — *
« #— « #— *— # — * —#—«—#
'-=—j
r0-0-0- 0-V-±-d 551
l^s^p-- ^— LX-#— 0—0—0—0—0—0—0—0—0—
J
——
i
~w
-9 *--é— y- b*
more,
—
jl0-!Ê-*-Ê$0-
y-
co-ve!
—
f
— —3—i-
7-^^
J—0--0
P\-
a
once
en- -
co
'Tim.
more,
re !
-
_
rall.
f-
di.m.
N
-—^
-~^
Sa.y, love,
Dis-moi:
—
q»-
l'ai -
a
-/-
I love thee!
je
love
I
me !
Cui
je
lento.
PP
——
\--&-i
^^
thee!
I
me
je.
-
1
1
love
t'ai
-
—=—
^
thee!
vie!
g=m^3e3$^^g^im3
f~--
pp
PP_
3*=£EE^EE&3=
Je-
V-
rail.
—0^0—
-0-
-0-
-h
h
lento.
F-
—
F
ML50.M415N32
I
I
PHOTOMOUNT
PAMPHLET BINDER
3 5002 00175 1895
Massenet, Jules
Manufactured hy
I
I
GAYLORD BROS.
Syracuse, N. Y.
Inc.
"La Navarraise"
:
lyric
episode
in
2 act
i
I
Stockton, Calif.
Date Due
qML
.
50
M41 5^32
AUTHOR
Massenet
TITLE
274461
—La_JHas arraise~
,
qML
50
M415
N32

Documents pareils