excellence excellence - CCI International Picardie
Transcription
excellence excellence - CCI International Picardie
Amiens, 24th - Caen, 25th November 2014 FRENCH EXCELLENCE Design & Decoration Welcome to Picardy & Normandy Excellence, Heritage and Innovation : the four pillars Creativity, at the heart of French high-end design. The international divisions of the Picardy and Normandy Chambers of Commerce, in collaboration with the French export agency Ubifrance, are delighted to invite you to discover a fine selection of French companies specialising in design, from the 24th to 26th November 2014 in the towns of Amiens and Caen. We are proud to introduce you to the suppliers that we have carefully selected for their outstanding talent, know-how and focus on quality. Some of them have been awarded prestigious labels such as EPV (Living Heritage Company), and are members of the organisation "Ateliers d’Art de France" or even the "Institut National des Métiers d’Art". Their bespoke work has been used on residential and commercial projects in France and internationally. This invitation is a unique opportunity to meet new suppliers, visit their workshops and explore the range of their manufacturing skills. It will be an honour and a great pleasure to welcome you to the Picardy and Normandy regions for this inspirational trip. CCI International Picardie FURNITURE P.4 CHAUDROLUX DAAN KOERS GINGER BROWN JEAN-EUDES MASSIOU L’ATELIER PAUL ARMSTRONG MATIERE(S) 9160 NICOLAS & NICOLAS PIERRE-ALEXANDRE POULAIN PIERRE MAGNIER TCIN VISION BETON P.4 p.5 p.6 p.7 p.8 p.9 p.10 p.11 p.12 p.13 p.14 FURNITURE, LIGHTING, WINDOWS AND DOOR FITTINGS P.15 POLYMETO p.15 LIGHTING P.16 LES EDITIONS SERGE MOUILLE SOCIETE NOUVELLE LE DAUPHIN p.16 p.17 FLOOR AND WALLCOVERINGS P.18 FAUVEL - NORMANDY CERAMICS LES CARRELAGES DE SAINT-SAMSON ATELIER DE DECORS ET FRESQUES CYRILLE LAROCHE LEPAGE DÉCORATION P.18 p.19 p.20 p.21 WINDOWS AND DOOR FITTINGS P.22 ARTESINA CREATIONS PIETRO SEMINELLI DCG PICARDIE STORES ATHENA p.22 p.23 p.24 BATHROOM P.25 MARGOT MAÎTRES ROBINETIERS DE FRANCE p.25 FURNITURE CHAUDROLUX Chaudrolux offers high quality decorative and industrial metal manufacturing in steel, brass, copper, stainless steel, aluminium, tin and zinc. Their savoir-faire enables them to provide a wide range of services and bespoke solutions to architects, interior designers, joiners and furniture manufacturers. Their work has been used in luxury residential projects, as well as hotels, museums and yachts. Spécialisée dans la chaudronnerie décorative, son savoir-faire et sa polyvalence dans les domaines de la décoration et du prototype industriel lui permettent de réaliser des projets sur mesure dans différents matériaux : l’étain, le laiton, le cuivre, l’inox, l’aluminium, l’acier et le zinc, pouvant être associés avec d’autres matières. Chaudrolux contribue à maintenir en France un savoir-faire exceptionnel en chaudronnerie d’art destiné à l’aménagement et la décoration de boutiques, hôtels de luxe, musées, chantier naval et fabricants de mobilier. Lucie TRUCA +33 (0)2 33 61 70 79 [email protected] 4 www.chaudrolux.com FURNITURE DAAN KOERS Daan Koers creates and manufactures high-end contemporary furniture as one-off pieces as well as limited series, using wood and other materials such as steel, composites, shagreen and leather. Each piece is signed, stamped and numbered. Daan Koers is used to working on commissions from designers and architects. Daan Koers crée et réalise du mobilier contemporain haut-de-gamme en pièce unique ou série limitée, utilisant du bois et d’autres matériaux tels que du métal, des matériaux composites, du galuchat, du cuir, etc. Toutes les pièces sont estampillées, datées et numérotées et peuvent être personnalisées en fonction des goûts et besoins du client. Il travaille à la demande pour des architectes, décorateurs et autres prescripteurs. Daan KOERS +33 (0)6 42 22 90 53 [email protected] www.daankoers.fr 5 FURNITURE GINGER BROWN Ginger Brown makes exclusive furniture and accessories from unusual and luxury materials such as shagreen, parchment and other exotic skins, bone, sea shells and natural fibres. Every year, they create and manufacture new collections. They are also experienced in working on bespoke projects for interior designers and architects, such as hotels or yachts. They are renowned internationally for their expertise and uniqueness. Ginger Brown crée et diffuse des meubles et accessoires d’exception. Ils sont spécialisés dans le travail des matières naturelles et précieuses comme le galuchat, le parchemin et autres peaux exotiques, l’os, diverses nacres et fibres végétales. Ils présentent de nouvelles collections tous les ans, et travaillent beaucoup sur-mesure pour les architectes d’intérieur, le monde de l’hôtellerie ou du yachting. Leur réputation et leur savoir-faire font de Ginger Brown une référence dans le monde entier. 6 François-Xavier TURROU +33 (0)2 31 39 88 08 [email protected] www.ginger-brown.fr FURNITURE JEAN-EUDES MASSIOU Jean-Eudes Massiou is a contemporary cabinet maker, creating indoor and outdoor furniture, garden sculptures and interior layouts. Drawing inspiration from natural forms, industrial heritage or even astronomy, his one-of-a-kind pieces and bespoke commissions are designed and entirely hand-made in his workshop. He is one of the few designers and craftsmen using both traditional materials such as rare wood, veneer and metals, but also Ultra-High-Performance Mortar, a fibrereinforced concrete to which he adds greenery. Ébéniste contemporain, Jean-Eudes Massiou est un créateur de mobilier, de sculptures et d’agencements, pour l’intérieur ou le plein air. L’équilibre, l’audace et la poésie sont ses marques de fabrique. Inspirées par la nature, l’industrie ou encore l’astronomie, ses pièces uniques ou sur-mesure sont intégralement conçues et fabriquées dans son atelier. Il est un des rares artisans designers à utiliser non seulement les bois précieux, placages, cuirs et métaux mais également le mortier ultra-hautes-performances, un béton fibré qu’il aime végétaliser. Un supplément d’âme qui fait la force de ses créations. Jean-Eudes MASSIOU +33 (0)6 62 41 84 49 [email protected] www.massiou.com 7 FURNITURE L’ATELIER PAUL ARMSTRONG Paul Armstrong moved from England to France in 1984 and completed his training as a cabinet maker with Master Artisans. For over 20 years, Paul Armstrong has been offering bespoke joinery and woodwork across different styles (panelling, bars, bookcases, etc.) and available in oak, walnut, mahogany and other woods. He offers a wide range of finishes: unvarnished, bleached, oiled or painted. The drawings are done by hand and each piece is made in his workshop. C’est l’enseigne de l’artisan ébéniste Paul Armstrong né en Angleterre et arrivé en France en 1984 pour y suivre l’apprentissage des métiers du bois et la formation auprès de maîtres artisans. Depuis plus de 20 ans, l’Atelier Paul Armstrong propose des aménagements d’intérieur, sur mesure et de tout style (boiseries murales, bar, bibliothèques...) pouvant être déclinés en chêne, noyer, acajou ou autre essence et avec un large choix de finitions : brut, cérusé, ciré ou peint. Les plans sont établis à la main et chaque création est fabriquée en France, dans son atelier. 8 Paul ARMSTRONG +33 (0)6 08 28 60 10 [email protected] www.atelierpaularmstrong.com FURNITURE MATIERE(S) 9160 Matiere(s) 9160 is specialised in the making of original and commissioned pieces of furniture from high quality corrugated cardboard. A patina is applied to create different kinds of textures while various materials can be added to the cardboard such as perspex, zinc and aluminium. Some specific techniques are used to assemble the parts so each piece is strong and functional. Matiere(s) 9160 est une entreprise d’artisanat d’art, qui se consacre à la création de pièces uniques et originales en carton de haute qualité. Ces objets sont imaginés, dessinés puis fabriqués sur mesure. Une patine est réalisée pour donner différents effets de matière et créer ainsi une illusion, renforcée par l’ajout d’autres matières, comme le plexiglas, le zinc, l’aluminium. Les objets sont assemblés selon une méthode d’emboîtement qui les rend solides et fonctionnels. Sylvie URSULET +33 (3)6 83 67 69 77 [email protected] www.sculpturecarton.net 9 FURNITURE NICOLAS & NICOLAS Nicolas & Nicolas are passionate woodworkers and joiners who use ancient techniques to make contemporary commissions. Their keen eye for elegant and modern designs along with their know-how, powered by constant innovation, are invaluable assets for their discerning clients. Sobriété, élégance, créativité et innovation forment la ligne directrice que se sont fixés Nicolas & Nicolas. Ebénistes-designers, ils mettent leur talent avant tout au service du client pour réaliser des pièces uniques et sur-mesure. Alliant l’Esprit et la Main, ils conçoivent et réalisent un mobilier d’exception pour satisfaire les exigences de leurs clients. Nicolas BASILE +33 (0)6 76 13 28 18 [email protected] 10 www.nicolasetnicolas.com FURNITURE PIERRE-ALEXANDRE POULAIN Pierre-Alexandre Poulain designs elegant and poetic pieces in carved and lacquered steel, intended for a French and international clientele. Drawing from an eclectic repertoire, he designs furniture, mirrors, lamps and decorative panels for both indoor and outdoor use. The most complex pieces are cut out by hand in his workshop, where he likes to include other materials such as marble, shagreen and mother-of-pearl. For bigger projects, his sister company Treillage uses laser-cutting to produce the refined patterns he designs. Pierre-Alexandre Poulain conçoit des œuvres élégantes et poétiques en acier découpé et laqué, destinées à une clientèle française et internationale. Puisant dans un répertoire éclectique, il imagine meubles, miroirs, luminaires, panneaux décoratifs…, tant pour l’intérieur que pour l’extérieur. Pour les réalisations les plus précieuses, qu’il découpe à la main dans son atelier, il aime associer d’autres matériaux : marbre, galuchat, nacre… Pour les chantiers monumentaux, sa société Treillage gère la découpe au laser des motifs extrêmement raffinés qu’il a imaginés. Pierre-Alexandre POULAIN +33 (0)6 15 76 31 50 [email protected] www.pierre-alexandre-poulain.com 11 FURNITURE PIERRE MAGNIER Pierre Magnier designs and manufactures unique pieces, in small series or on commission. His trademark is the use of contrasting materials such as wood, iron, aluminium, slate, latex or Perspex. He works on various scales and can create small objects, furniture and even staircases, for private clients, specifiers or the public sector. De la création de mobilier à l’aménagement d’espaces, Pierre Magnier conçoit et fabrique des objets uniques, en petites séries ou sur mesure. Son travail se caractérise par l’utilisation de matières contrastées et par une construction de formes simples, évidentes et fonctionnelles entre design et sculpture. Exigeant et rigoureux, il réalise des pièces porteuses d’une identité forte et singulière pour une clientèle de particuliers, de prescripteurs et pour le secteur public. Pierre MAGNIER +33 (0)6 50 97 68 91 [email protected] 12 www.designmobilier.online.fr FURNITURE TCIN TCIN manufactures colourful indoor and outdoor metal furniture and fittings. Their expansive manufacturing capabilities also allow them to produce indoor and outdoor metal claddings. Their in-house design office works on their own collections as well as on bespoke projects. Fabricant français de mobilier métallique coloré pour l’intérieur et pour l’extérieur, TCIN dessine, fabrique et commercialise également de l’habillage métallique de façades intérieures et extérieures. Le designer, intégré à son bureau d’études, accompagne le client dans tous ses projets de décoration. Florence GIULIANI +33 (0)2 35 65 14 87 [email protected] www.tcin-design.com 13 FURNITURE VISION BETON Vision Beton is an industry specialist of high performance concrete. They manufacture outdoor and landscaping products in collaboration with designers (chairs, wall cladding, partitions, pots, etc.) and work on commissions for architects, retailers and professionals. Vision Beton est une industrie spécialiste du béton haute performance. Elle fabrique des produits dédiés à l’aménagement extérieur créés en collaboration avec des designers (chaises longues, parements muraux, séparations, pots...) et des produits sur mesure au service des architectes, professionnels et revendeurs. Claire LAGRANGE +33 (0)3 44 39 38 01 [email protected] 14 www.vision-beton.fr FURNITURE, LIGHTING, WINDOWS AND DOOR FITTINGS POLYMETO Polymeto is a foundry of brass and bronze which manufactures decorative items based on its clients commissions : interior designers, architects and luxury decoration brands. The company produces lightings, furniture, door handles, furniture knobs and legs, cookware, and special pieces. Polymeto est une fonderie décorative française de laiton et bronze, qui fabrique des articles de décoration intérieure sur les consignes et besoins de ses donneurs d’ordre : des architectes d’intérieur, des designers et des enseignes de décoration de luxe. Luminaires, meuble, décoration de la porte (poignées), décoration de meuble (boutons, pieds), articles culinaires, réalisations spéciales. Leur seul mot d’ordre : le luxe. Leur point fort : la conception jusqu’au niveau de finition désiré. François ZEDDE +33 (0)6 64 72 15 44 [email protected] www.polymeto.fr 15 LIGHTING LES EDITIONS SERGE MOUILLE Founded in 1999 by Serge Mouille’s widow and Claude Delpiroux, the company recreates the lamps they designed and made back in the 1950s. Nineteen craftsmen are based in the workshop near Château-Thierry to recreate the original lamps, which are sold all around the world. Fondée en 1999 par la veuve de Serge Mouille (1922-1988) et Claude Delpiroux, la société réédite ses luminaires créés dans les années 50. TPME de 19 employés, elle fabrique l’intégralité des luminaires dans leur atelier de Château-Thierry toujours de façon artisanale. Leur réseau de revendeurs est international et l’ exportation représente 60 % de leur production. Didier DELPIROUX +33 (0)6 74 64 00 24 [email protected] 16 LIGHTING SOCIETE NOUVELLE LE DAUPHIN Founded in 1966, Le Dauphin is renowned for its high-end lighting and timeless style that can be seen in numerous independent and chain hotels worldwide (Mercure, Sofitel, Hilton, Hyatt, Kempinski, Four Seasons). Le Dauphin offers a wide range of lamps (glass, wood, metal, ceramic) and can manufacture on demand (colours, technical requirements, lampshade replacements, etc). Société française existant depuis 1966, réputée dans le monde entier pour ses luminaires haut de gamme et son style intemporel et très implantée dans l’hôtellerie en France et à l’international (chaînes, indépendants, hôtels palaces : Mercure, Sofitel, Hilton, Hyatt, Kempinski, Four Seasons), Le Dauphin propose une gamme de luminaires très diversifiée (verre, bois, métal, céramique, abatjours...) et peut effectuer des réalisations spécifiques sur demande (coloris, équipements spéciaux, remplacement d’abat-jours...). Lionel LE STRAT +33 (0)6 23 82 77 59 [email protected] www.luminaires-dauphin.fr 17 FLOOR AND WALLCOVERINGS FAUVEL - NORMANDY CERAMICS Fauvel has been producing French handmade terracotta and enamel tiles for the last fifty years. The company has developed a unique manufacturing process under the name Normandy Ceramics, based on clay moulding and enamel innovation. This new tool allows them to offer the flexibility of artisanal production with industrial quality. Développant depuis plus de 50 ans une fabrication 100 % française et artisanale, basée sur le façonnage de l’argile, la mise au point et la mise en œuvre des émaux, Fauvel a développé un procédé unique de fabrication sous la dénomination Normandy Ceramics. Ce nouvel outil permet de proposer la souplesse d’une manufacture artisanale (choix des formats, des formes 2D/3D, des émaux : satinés, brillants, métallisés…) avec la qualité d’un outil industriel. Bernard FOUCHER et Tony LECOUTRE +33 (0)2 33 56 83 31 [email protected] 18 www.normandy-ceramics.com FLOOR AND WALLCOVERINGS LEs CARRELAGES DE SAINT-SAMSON This company has been manufacturing terracotta tiles since 1836. A wide range of textures and colours can be obtained by mixing the clays and obtaining perfect control over the baking process. The tiles are available in red, flame or with beige pink tint, depending on the clay or the baking process. Their dimensions, neither perfectly smooth nor perfectly flat, are the result of ancestral know-how in the art of fire and earth. The company now also offers 100% natural, decorative clay coatings, which can be applied to any surface. Fabricant de terres cuites depuis 1836. La fabrique de carrelages de Saint-Samson produit des carreaux « faits main », à l’ancienne, d’une infinie variété de couleurs et d’aspects, obtenus grâce à de savants mélanges de terre et à une parfaite maîtrise de la cuisson. Les carreaux sont fabriqués en finition flammée, rouge ou plus ou moins clair voire en teinte beige ou rosée suivant la terre ou la cuisson. Leur aspect ni parfaitement lisse ni parfaitement plan est le résultat d’un savoir-faire artisanal ancestral dans la maîtrise de l’art du feu et de la terre. Depuis 2013, l’entreprise propose également des enduits d’argile 100% naturels décoratifs applicables sur tout support. Guillaume ALGLAVE +33 (0)3 44 82 40 22 [email protected] www.carrelages-de-st-samson.com www.ma-terre-premiere.com 19 FLOOR AND WALLCOVERINGS ATELIER DE DECORS ET FRESQUES CYRILLE LAROCHE The workshop creates decorative paintings and bespoke fresco artwork, in keeping with the French tradition and style. Their specialities are trompe l’oeil, panoramic views, fresco techniques, gilding, painted ornamentation and imitation (wood, marble, and other materials). They have also worked on heritage sites restoration, in castles, churches and listed homes in France and abroad. Their expertise and creative skills enable them to work on all types of material, onsite or in the studio. L’atelier réalise des décors peints et fresques sur mesure, dans la tradition et le style de l’art à la française. Leurs spécialités : trompe l’œil, décors panoramiques, peintures à fresque, dorure à la feuille, ornementation peinte et imitations des bois, des marbres, et des matières. Ils restaurent également le patrimoine : châteaux, églises et demeures anciennes en France et dans le monde. Leur savoir-faire leur permet de travailler sur tous supports sur place ou en atelier. Cyrille LAROCHE +33 (0)6 23 23 82 29 [email protected] 20 www.france-art-decor.fr FLOOR AND WALLCOVERINGS LEPAGE DéCORATION Ludovic Lepage works for private and professional clients in France and abroad, using his expertise in a wide range of specialities for walls and ceilings: trompe l’oeil, wall painting, patinas, decorative coatings, imitations, faux wood, faux marble, frescoes, gilding, and more. Ludovic Lepage imagine avec vous des décors peints qui magnifient murs et plafonds. Il intervient pour des particuliers et des professionnels, en France ou à l’étranger et utilise son savoir-faire dans un champ infini de spécialités : peintures en trompe l’œil, décors peints, patines, enduits décoratifs, imitations de matières, faux bois, faux marbres, ornementations, fresques, dorures à la feuille… Ludovic LEPAGE +33 (0)6 12 96 28 72 [email protected] www.ludoviclepage.fr 21 WINDOWS AND DOOR FITTINGS ARTESINA CREATIONS PIETRO SEMINELLI Pietro Seminelli is an atypical figure in the high-end design world ; he is a ‘’Master of Folding’’. Inspired by the traditional art of origami, he has developed a line of textile creations that can be fitted on windows for a subtle play on light and transparency. From his tucked away workshop, he works on commissions for luxury projects all around the world. Artesina est une structure d’édition textile confidentielle, un bureau d’étude et de conseil. Artesina a vocation de promouvoir l’art textile et l’art du « pli » en France et à l’étranger. La qualité de sa réflexion, l’excellence de ses réalisations et le sérieux de son suivi en font aujourd’hui une entreprise petite de taille mais de grand talent, qui côtoie les plus grands noms de l’architecture et qui, discrètement, œuvre pour l’élégance et le raffinement. Son domaine d’excellence est le traitement de la fenêtre et de la transparence par des jeux de plis inspirés de l’origami. L’atelier, situé dans le Calvados, est un lieu retiré du public, où se développent des projets pour le monde entier. Pietro SEMINELLI +33 (0)2 31 51 92 79 [email protected] 22 www.seminelli.fr WINDOWS AND DOOR FITTINGS DCG PICARDIE DCG Picardie is a manufacturer of solid brass hardware for doors, windows and cabinets. They can offer more than 14 different finishes such as polish brass, chromium, nickel, gold, architectural bronze or antique silver and are used to produce bespoke work. Fabricant français spécialisé dans la quincaillerie décorative en laiton pour la porte, la fenêtre et le meuble. DCG Picardie est en mesure de réaliser des pièces spéciales à la demande de leurs clients. Plus de 14 finitions différentes sont disponibles dont le laiton poli, le chrome, le nickel, l’or, le bronze architectural, le vieil argent... Stéphane PETIT +33 (0)3 22 30 66 14 [email protected] www.dcg-laiton.com 23 WINDOWS AND DOOR FITTINGS STORES ATHENA For over 30 years, Stores Athena have been designing, making to measure and installing everything related to window and bedroom decoration. They can offer a wide selection of curtains that they currently export throughout the world. Their bespoke commercial projects include hotels, luxury boutiques, presidential palaces and retirement homes. Depuis plus de 30 ans, Stores Athena conçoit, fabrique sur mesure et pose tout ce qui a trait à la décoration de la fenêtre et à l’habillement de l’espace sommeil. Grâce à leur expérience, ils bénéficient d’un savoir-faire et d’une notoriété reconnue. Elle leur permet de proposer aux clients un large choix de confection qui s’exporte dans le monde entier aussi bien auprès des particuliers, que des professionnels ou des collectivités comme des hôtels, boutiques de luxe, palais présidentiels, résidences santé, etc. Patricia LACOSTE +33 (0)3 23 70 45 15 [email protected] 24 www.storesathena.com BATHROOM margot Maîtres Robinetiers de France Since 1912, Margot Maîtres Robinetiers de France have been manufacturing high quality taps and bathroom accessories. They define themselves by their know-how, tradition, quality and creativity. Fabricant français depuis 1912 de robinetterie et accessoires haut de gamme, Margot se définit en quelques mots : Savoir-faire, Qualité, Tradition, Créativité, Élégance à la Française. Philippe VARLET +33 (0)6 52 10 57 86 [email protected] www.mrf.fr 25 PROGRAMME Sunday 23rd November 2014 / Amiens Welcome greeting 20:00 : Dinner Evening accommodation : Hôtel Le Prieuré www.hotel-prieure-amiens.com Monday 24th November 2014 / Amiens 09:00 : BtoB meetings and product exhibition/showcase Venue : Hôtel Bouctot-Vagniez www.picardie.cci.fr/hbv.php Networking cocktail reception BtoB meetings and / or company site visits Evening accommodation : Hôtel Le Prieuré Tuesday 25th November 2014 / Caen Morning : journey to Caen (mini-bus) Lunch BtoB meetings and product exhibition/showcase Venue : Abbaye aux Dames www.region-basse-normandie.fr/l-abbaye-aux-dames Networking cocktail reception Evening accommodation : Hôtel Mercure www.mercure.com/fr Wednesday 26th November 2014 / Caen Morning : company site visits Lunch PICARDY NORMANDY ORGANISERS CCI International Picardie Véronique LELONG / Karine OUTREQUIN T: +33 (0)3 22 82 80 91 / +33(0)3 22 82 80 97 [email protected] [email protected] CCI International Normandie Rachel LASVALADAS T: +33 (0)6 38 12 87 72 [email protected] London - Ubifrance Brussels - Ubifrance Amsterdam - Ubifrance Agathe BARBIER T: +44 (0)207 024 3671 [email protected] Mélisande HENRY T: +32 (0)2 404 30 78 [email protected] Sandra SLIKKERVEER T: +31 (0)20 794 19 70 [email protected] CCI International Picardie CCI International Normandie 2014 // conception - réalisation LK - AZ - CCI Picardie