The Stone River
Transcription
The Stone River
INTERNATIONAL COMPETITION COMPÉTITION INTERNATIONALE GIOVANNI DONFRANCESCO THE STONE RIVER • PRE73ÈRE 3NTERNAT3ONA6E / IP • Au début du XXe siècle, des carriers de Carrare traversèrent l’Atlantique pour travailler dans les carrières de Barre (Vermont). Mais c’est à une époque un peu plus tardive que s’intéresse The Stone River, film de paroles « déplacées » comme l’ont été des corporations entières d’Européens paupérisés. Dans les années 1930, le gouvernement Roosevelt a lancé une vaste collecte de témoignages oraux et photographiques, document irremplaçable sur l’Amérique de la Dépression dont Steinbeck a nourri Les Raisins de la colère. Devant la caméra de G. Donfrancesco, des résidents de Barre disent les propos transcrits d’habitants d’alors. Filmés dans leur environnement et avec leurs souvenirs, les « Barriens » actuels deviennent le centre d’un étonnant précipité d’Histoire, qu’elle passe par leurs ancêtres ou par le métier qu’ils partagent avec ces inconnus qui vivaient et mouraient de la pierre. Ni récitation ni simulation, cette reviviscence du témoignage culmine dans le chant Brother Can You Spare a Dime, juste distance entre incarnation et citation. Dans les allées de Hope Cemetery, le gardien atteint de silicose qui aurait « dû » mourir à quarante ans comme les autres, vient donner corps pour de bon au passé, portant jusqu’à son terme ce dispositif de brouillage entre ici (l’Amérique) et là-bas (l’Italie), entre vivants et morts, entre pierre et poussière. In the early th century, the quarrymen of Carrare crossed the Atlantic to work in the quarries of Barre, Vermont. But it is a later period that interests The Stone River, a film of words “displaced” in much the same way as whole corporations of pauperised Europeans. In the s, the Roosevelt administration launched a vast project to collect oral and photographic testimonies, an irreplaceable documentation of America’s Great Depression, which Steinbeck used for The Grapes of Wrath. In front of G. Donfrancesco’s camera, the residents of Barre speak the words of its former inhabitants. Filmed in their own environment with their own memories, today’s “Barrians” are at the centre of an astonishing precipitate of History — a history to which they are linked through their ancestors or the profession they share with the strangers that lived and died by stone. Neither recitation nor simulation, this “reliving” of testimonies culminates in the song Brother Can You Spare a Dime, which sets the appropriate distance between incarnation and quotation. In the alleyways of Hope Cemetery, the warden suffering from silicosis, who “should have” died at the age of forty like the rest, is the ultimate embodiment of the past, clinching the dispositf that mixes here (America) and there (Italy), the living and the dead, stone and dust. (C.G.) Réalisateur et producteur, Giovanni Donfrancesco vit et travaille à Florence. Diplômé en sciences humaines, il a fondé la société de production Altara Films, qui produit son travail ainsi que les projets d’autres auteurs. Ses films ont été montrés dans différentes festivals italiens et internationaux, parmi lesquels Shining Gold — Back to Cambodia (Festival dei Popoli, 2009) et Les Authentiques fausses têtes de Modigliani (2011). A humanities graduate, the filmmaker and producer Giovanni Donfrancesco lives and works in Florence. He set up the Altara Films production company, which produces his own and other authors’ projects. His films have been shown at Italian and International festivals, including Shining Gold — Back to Cambodia (Festival dei Popoli, 2009) and Modigliani’s Genuine Fake Heads (2011). • Italie / r e • ’ • Couleur / o r e l • Langue Anglais • Format DCP + Blu-ray • Image Giovanni Donfrancesco • Son Federico Cavicchioli • Montage Giovanni Donfrancesco • 7usique Piero Bongiorno / Olivier Touche • Production Les Films du Poisson / Altara Films • Print source Altara Films • www.altarafilms.com • T. +39 055 2382139 • Email altarafilms@altarafilms.com •