The Stone River

Transcription

The Stone River
INTERNATIONAL COMPETITION
COMPÉTITION INTERNATIONALE

GIOVANNI DONFRANCESCO
THE STONE RIVER
• PRE73ÈRE 3NTERNAT3ONA6E / IP •
Au début du XXe siècle, des carriers de Carrare
traversèrent l’Atlantique pour travailler dans
les carrières de Barre (Vermont). Mais c’est à
une époque un peu plus tardive que s’intéresse
The Stone River, film de paroles « déplacées »
comme l’ont été des corporations entières
d’Européens paupérisés. Dans les années 1930,
le gouvernement Roosevelt a lancé une vaste
collecte de témoignages oraux et photographiques,
document irremplaçable sur l’Amérique de la
Dépression dont Steinbeck a nourri Les Raisins
de la colère. Devant la caméra de G. Donfrancesco,
des résidents de Barre disent les propos
transcrits d’habitants d’alors. Filmés dans leur
environnement et avec leurs souvenirs, les
« Barriens » actuels deviennent le centre d’un
étonnant précipité d’Histoire, qu’elle passe par
leurs ancêtres ou par le métier qu’ils partagent
avec ces inconnus qui vivaient et mouraient
de la pierre. Ni récitation ni simulation,
cette reviviscence du témoignage
culmine dans le chant Brother Can You
Spare a Dime, juste distance entre
incarnation et citation. Dans les allées
de Hope Cemetery, le gardien atteint
de silicose qui aurait « dû » mourir à
quarante ans comme les autres, vient
donner corps pour de bon au passé,
portant jusqu’à son terme ce dispositif de
brouillage entre ici (l’Amérique) et là-bas
(l’Italie), entre vivants et morts, entre pierre et
poussière. In the early th century, the
quarrymen of Carrare crossed the Atlantic to
work in the quarries of Barre, Vermont. But it is
a later period that interests The Stone River, a
film of words “displaced” in much the same way
as whole corporations of pauperised Europeans.
In the s, the Roosevelt administration
launched a vast project to collect oral and
photographic testimonies, an irreplaceable
documentation of America’s Great Depression,
which Steinbeck used for The Grapes of Wrath.
In front of G. Donfrancesco’s camera, the residents
of Barre speak the words of its former inhabitants.
Filmed in their own environment with their own
memories, today’s “Barrians” are at the centre of
an astonishing precipitate of History — a history
to which they are linked through their ancestors
or the profession they share with the strangers
that lived and died by stone. Neither recitation
nor simulation, this “reliving” of testimonies
culminates in the song Brother Can You Spare
a Dime, which sets the appropriate distance
between incarnation and quotation. In the
alleyways of Hope Cemetery, the warden suffering
from silicosis, who “should have” died at the age
of forty like the rest, is the ultimate embodiment
of the past, clinching the dispositf that mixes
here (America) and there (Italy), the living and
the dead, stone and dust. (C.G.)
Réalisateur et producteur, Giovanni
Donfrancesco vit et travaille à Florence.
Diplômé en sciences humaines,
il a fondé la société de production
Altara Films, qui produit son
travail ainsi que les projets
d’autres auteurs. Ses films ont
été montrés dans différentes
festivals italiens et
internationaux, parmi lesquels
Shining Gold — Back to
Cambodia (Festival dei Popoli,
2009) et Les Authentiques fausses
têtes de Modigliani (2011).
A humanities graduate, the filmmaker
and producer Giovanni Donfrancesco lives
and works in Florence. He set up the Altara Films production
company, which produces his own and other authors’ projects.
His films have been shown at Italian and International festivals,
including Shining Gold — Back to Cambodia (Festival dei
Popoli, 2009) and Modigliani’s Genuine Fake Heads (2011).
• Italie / r
e • ’ • Couleur / o r e l
•
Langue Anglais • Format DCP + Blu-ray •
Image Giovanni Donfrancesco • Son Federico Cavicchioli •
Montage Giovanni Donfrancesco • 7usique Piero Bongiorno /
Olivier Touche • Production Les Films du Poisson / Altara Films •
Print source Altara Films • www.altarafilms.com •
T. +39 055 2382139 • Email altarafilms@altarafilms.com •