Carta de Movilidad - ri
Transcription
Carta de Movilidad - ri
Charte de la mobilité Dordogne - Navarre Carta de la movilidad Dordogne - Navarre PREAMBULE PREÁMBULO Cette charte de la mobilité s’inscrit dans la suite du projet Ri et Pa qui a permis à deux territoires que sont la Dordogne et la Navarre de travailler de 2012 à 2014 sur une thématique commune, la rivière et son patrimoine. Ce projet s’est inscrit dans le cadre du programme européen Comenius Regio qui promeut le renforcement de la dimension européenne des programmes éducatifs et la coopération entre entités régionales européennes en matière d’enseignement. Esta carta de la movilidad se enmarca a continuación del proyecto Ri y Pa, que ha permitido a dos comarcas, que son la Dordogne y Navarra, colaborar entre 2012 y 2014 sobre un tema común, el rio y su patrimonio. Este proyecto estaba conducido en el marco del programa europeo Comenius Regio que promueve la potenciación de la dimensión europea en los programas educativos y la cooperación entre entidades regionales europeas en el tema de la enseñanza. Les partenaires étaient : Los socios eran : - En Dordogne : Conseil général de la Dordogne Pays du Grand Bergeracois EPIDOR Lycée Maine-de-Biran de Bergerac Lycée Agricole de La Brie de Monbazillac - En Dordogne : Conseil général de la Dordogne Pays du Grand Bergeracois EPIDOR Lycée Maine-de-Biran de Bergerac Lycée Agricole de La Brie de Monbazillac - En Navarre : Gouvernement de Navarre CRANA IES Sierra de Leyre, Lumbier CI Agroforestal, Pamplona - En Navarra : Gobierno de Navarra CRANA IES Sierra de Leyre, Lumbier CI Agroforestal, Pamplona A travers le projet Ri et Pa, les partenaires ont pu confronter des approches différentes ou complémentaires, échanger sur des expériences et ainsi nouer des liens et faire émerger de nouvelles directions de travail. A través del proyecto Ri y Pa, los socios a han podido confrontar enfoques diferentes o complementarios, intercambiar sobre experiencias y, luego, crear lazos y hacer emerger nuevas direcciones de trabajo. Le projet RI-et-PA s’achevant, il s’agit à présent de réunir les conditions afin de poursuivre et renforcer la coopération entre les deux territoires, mobiliser de nouveaux partenariats sur de nouvelles collaborations. C’est dans cet esprit qu’un protocole d’intention a été signé le 29 avril 2014 par le Gouvernement de Navarre et le Conseil général de la Dordogne. Mientras que se acaba el proyecto Ri-Pa, se trata ahora de juntar las condiciones para perseguir y potenciar la cooperación entre ambos territorios, movilizar nuevas asociaciones sobre nuevas colaboraciones. En este sentido, un protocolo de intención ha sido firmado el 29 de abril del 2014 por el gobierno de Navarra y el Conseil Général de la Dordogne. Page 1 sur 6 OBJECTIFS DE LA CHARTE OBJETIVOS DE LA CARTA Cette charte de la mobilité vise à réunir un ensemble de partenaires issus du programme Ri-et-PA dont : - Le Conseil général de la Dordogne, - Le Pays du Grand Bergeracois - L’Etablissement public EPIDOR - Le Lycée Maine-de-Biran de Bergerac - Le Lycée Agricole de La Brie de Monbazillac - La Confédération Générale des Petites et Moyennes Entreprises, - Le Gouvernement de Navarre - Le CRANA - L’IES Sierra de Leyre, Lumbier - Le CI Agroforestal, Pamplona - La Confédération des entrepreneurs de Navarre (CEN), Esta carta de la movilidad pretende reunir a un conjunto de socios resultante del program Ri-Pa, entre los cuales : - El Conseil général de la Dordogne, - El Pays du Grand Bergeracois - EPIDOR - El Lycée Maine-de-Biran de Bergerac - El Lycée Agricole de La Brie de Monbazillac - La CGPME, - El Gobierno de Navarra - El CRANA - El IES Sierra de Leyre, Lumbier - El CI Agroforestal, Pamplona - La Confederacion de los Empresarios Navarros (CEN), Cette charte pourra à tout moment associer et intégrer de nouveaux partenaires. Esta carta puede en cualquier momento integrar a nuevos socios. Les objectifs communs des partenaires sont : - le renforcement des enseignements au travers d’expériences à l’étranger; l’accès des jeunes à l’emploi; - l’émergence de nouveaux emplois; - le développement de la citoyenneté européenne. Los objetivos comunes de los socios son : - completar las enseñanzas a través de experiencias en el extranjero; - facilitar el acceso de los jóvenes al mundo laboral; - participar en la emergencia de nuevos empleos ; - contribuir al crecimiento de la ciudadanía europea. Pour cela les partenaires s’engagent au travers de la charte de la mobilité à agir dans la limite de leurs moyens et par des conventions spécifiques pour : - pormouvoir la mobilité des jeunes pendant leur formation, à travers la réalisation de stage dans des entreprises du pays voisin ; notamment mettre en place les conditions pour éliminer les obstacles à la mobilité ; - développer l’échange de savoir-faire et de compétences entre les entreprises des deux territoires, - favoriser l’émergence de projets communs de développement local, - poursuivre les liens entre les acteurs de l’éducation, les acteurs économiques et les acteurs territoriaux. Para ello, los socios se comprometen a través de esta carta en actuar en el ámbito de sus posibilidades y mediante convenios específicos, para : - promover la movilidad de jóvenes durante su formación, a través dela realización de prácticas en empresas del país vecino; en particular, poner en marcha las condiciones para eliminar los obstáculos a la movilidad; - desarrollar el intercambio de competencia y capacidades entre empresas de ambos territorios; - favorecer la emergencia de proyectos comunes de desarrollo local; - proseguir los lazos entre los actores de la educación, los actores económicos y los actores territoriales. COORDINATION ET ANIMATION DE LA CHARTE COORDINACION Y DINAMIZACION DE LA CARTA Coordonnée par le Gouvernement de Navarre et le Pays du Grand Bergeracois, la Charte s’adresse à tout partenaire qui souhaiterait participer au projet : établissements, organismes économiques, institutions et collectivités. Coordinada por el Gobierno de Navarra y el Pays du Grand Bergeracois, la Carta se dirige a cualquier socio que desearía participar en el proyecto : centros educativos, organismos económicos, instituciones y comunidades. Page 2 sur 6 ENGAGEMENTS GENERAUX COMPROMISOS GENERALES Engagements généraux du gouvernement de Navarre, du Pays du Grand Bergeracois et du Conseil Général de la Dordogne Compromisos generales del Gobierno de Navarra, del Pays du Grand Bergeracois y del Conseil Général de la Dordogne Le gouvernement de Navarre et le Pays du Grand Bergeracois coordonnent le projet : ils fixent des objectifs aux partenaires, anime régulièrement le dispositif, apporte son appui aux partenaires, établit un bilan annuel. El Gobierno de Navarra y el Pays du Grand Bergeracois coordinan el proyecto: plantean los objetivos a los socios, dinamizan el dispositivo con regularidad, apoyan a los socios, establecen un balance anual. Le Département de l’Education du Gouvernement de Navarre forme un consortium Erasmus + avec les centres publics de formation professionnelle de Navarre. Il coordonne donc l’ensemble des mobilités Erasmus + des centres de formation professionnelle de Navarre : demandes de bourses, sélection des étudiants, participation à la recherche d’entreprise, etc. El Departamento de Educación del Gobierno de Navarra forma un consorcio Erasmus + con los centros públicos de formación profesional de Navarra. Por eso, coordina todas las movilidades Erasmus + de los centros de formación profesional de Navarra : solicitudes de becas, selección de estudiantes, participación en la búsqueda de empresas, etc. Le Pays du Grand Bergeracois fédère les collectivités locales et les socioprofessionnels autour d’une stratégie de développement, qui place les thèmes de l’emploi, des jeunes et de la citoyenneté européenne au cœur de ses priorités pour la période 2014-2020. El Pays du Grand Bergeracois federa las comunidades locales y los actores socioprofesionales, alrededor de una estrategia de desarrollo, que sitúa los temas del empleo, de los jóvenes y de la ciudadanía europea en medio de sus prioridades para el periodo 2014-2020. Le Conseil général de la Dordogne agit dans le respect de ses compétences et de ses objectifs en matière notamment de solidarité territoriale et de promotion de la citoyenneté européenne. Il s’engage ainsi à : mobiliser tous les moyens nécessaires pour soutenir les projets de coopération qui pourraient être développés dans le cadre de cette charte, - Etudier et accompagner - dans la limite de ses moyens - les initiatives qui pourraient lui être présentées afin de favoriser la mobilité des jeunes, - mobiliser l’ensemble des partenaires financiers et institutionnels pouvant accompagner ces projets. El Conseil Général de la Dordogne actúa respetando sus competencias y sus objetivos en el tema de solidaridad territorial y de promoción de la ciudadanía europea. Por eso, se compromete en : - movilizar todos los medios necesarios para sostener los proyectos de cooperación que se pueda desarrollar en el marco de esta carta; - estudiar y acompañar, en el ámbito de sus posibilidades, las iniciativas que se le pueda presentar con fin de favorecer la movilidad de jóvenes; - movilizar a todos los financiadores e instituciones que puedan acompañar estos proyectos. Engagement généraux de chaque établissement Compromisos generales de los centros educativos Les établissements signataires de chaque territoire proposent aux étudiants de réaliser des stages à l’étranger. La coopération doit faciliter leurs démarches et créer des liens privilégiés avec les partenaires du pays voisin. Ces stages font l’objet de conventions spécifiques. Los centros signatarios de cada territorio proponen ya a los estudiantes que realicen prácticas en el extranjero. La cooperación debe facilitar sus trámites y crear lazos privilegiados con los socios del país vecino. Estas prácticas son objetos de convenios específicos. Avant le stage : Antes de la estancia : - Pour le départ des étudiants de l’établissement d’origine : - Para la salida de los estudiantes del centro de origen : Page 3 sur 6 Il informe ses élèves des possibilités de réaliser un stage en entreprise à l’étranger et sélectionne les élèves. Informan a sus alumnos sobre la posibilidad de realizar estancias en empresas en el extranjero y selecciona a los alumnos. Chaque centre de formation transmet aux partenaires une fiche décrivant la ou les formation(s) concernée(s) : contenu pédagogique, objectifs et contenus attendus du stage, période et durée du stage, enseignant tuteur, etc. Cada centro educativo transmite a los socios una ficha, en la que se describe la(s) formación(es) concernida(s) : contenido pedagógico, objetivos y contenido requerido del periodo de prácticas, periodo y duración de las practicas, profesor tutor, etc. - Pour l’accueil des étudiants étrangers : - Para la acogida a los estudiantes extranjeros : Il recherche, au sein de son réseau, des entreprises susceptibles d’accueillir des étudiants étrangers. Dans le cadre du programme Erasmus + : il répond aux conditions spécifiques de ce programme. Il donne toute information nécessaire au bon déroulement du stage, par exemple : possibilité ou non d’organiser une phase d’immersion pour les étudiants accueillis, facilités de logement. Chaque établissement envoie aux entreprises les CV des étudiants candidats selon le modèle Europass, le profil professionnel des étudiants puis un projet de convention bilingue. La convention de stage est signée par l’étudiant, le responsable de l’entreprise, le centre de formation. Pour les étudiants navarrais, le Département de l’éducation du Gouvernement de Navarre, responsable du consortium Erasmus + est également signataire. Busca, dentro de su red, empresas capaces de acoger a estudiantes extranjeros. En el ámbito del programa Erasmus + : satisface a los requisitos específicos de este programa. Aporta toda información necesaria al buen desarrollo de la estancia, por ejemplo : posibilidad o no de organizar una fase de inmersión para los estudiantes acogidos, facilidades de alojamiento. Cada centro envía a las empresas los CV de sus estudiantes según el modelo Europass, su perfil profesional y, luego, un proyecto de convenio bilingüe. El convenio de prácticas está firmado por el estudiante, el responsable de la empresa y el centro de formación. Para los estudiantes navarros, el Departamento de Educación del Gobierno de Navarra, responsable del consorcio Erasmus + también lo firma. Pendant le stage : Durante la estancia : Il assure le suivi de ses étudiants selon des modalités propres à chaque centre et précisées dans la convention de stage. Realiza el seguimiento de sus alumnos según los métodos propios a cada centro, y detallados en el convenio de prácticas. Il désigne aussi une personne référente pour l’accueil des étudiants étrangers : arrivée sur le territoire, conseils, aide logistique, médiation avec l’entreprise en cas de conflit. Designa a una persona, referente para la acogida de los estudiantes extranjeros: llegada al territorio, consejos, ayuda logística, mediación con la empresa en caso de conflicto. A la fin du stage : Al final de la estancia : Il obtient, auprès des entreprises, les rapports et attestations de stages selon les modèles propres à chaque centre, où l’entreprise indique les compétences acquises et le travail réalisé. Cumplimenta, junto con la empresa, un informe según los modelos de cada uno de los centros donde la empresa indica las competencias adquiridas y trabajo realizado. Page 4 sur 6 Engagements généraux des organismes économiques et territoriaux : la CEN (Confederacion de Empresas de Navarra, le Pays du Grand Bergeracois, la CGPME (Confédération Générale des Petites et Moyennes Entreprises). Compromisos generales de los organismos económicos y territoriales : la CEN (Confederacion de Empresas de Navarra, le Pays du Grand Bergeracois, la CGPME (Confédération Générale des Petites et Moyennes Entreprises). Chaque organisme contacte les entreprises de son réseau (et toute entité économique susceptible de recevoir des stagiaires), afin de compléter la liste des entreprises identifiées par les établissements. Il leur fait parvenir les fiches présentant les formations. Il envoie aux entreprises intéressées les CV des élèves candidats dès qu’ils sont connus. Cada organismo contacta con las empresas de su red (y toda entidad económica capaz de acoger a alumnos en prácticas), a fin de completar la lista de empresas identificadas por los centros. Les envía las fichas presentando las formaciones. Envía a las empresas interesadas los CV de los alumnos candidatos en cuanto les conoce. Il accompagne les entreprises dans l’obtention de son numéro PIC (Participant Identification Code). Acompaña las empresas en la obtención del número PIC (Participant Identification Code). Il rédige, avec les entreprises, une description de la mission de stage proposée qu’il transmet aux établissements, comprenant les informations suivantes : description de l’entreprise et du milieu de travail de l’étudiant stagiaire (nom du tuteur professionnel, service …), l’objet de la mission, les conditions matérielles, éventuellement les facilités pour la vie de l’étudiant. Redacta, con las empresas, la descripción de la misión de prácticas, que envía a los centros educativos, y que comprende las informaciones siguientes : descripción de la empresa y del entorno laboral del estudiante (nombre del tutor, departamento …), el objeto de la misión, las condiciones materiales, las facilidades para la vida del estudiante llegado el caso. Il se met à disposition des entreprises et des établissements pour toute question jusqu’à la signature de la convention de stage. Se pone a disposición de las empresas o de los centros para toda cuestión hasta que se firme el convenio de prácticas. A l’issue des stages, il recueille auprès des entreprises (en plus du certificat qu’elles auront établi) leur avis sur le dispositif et leur souhait de renouveler ou non l’accueil d’étudiants. Al final de las estancias, obtiene por parte de las empresas (además del certificado que habrán establecido), su opinión con respecto al dispositivo y su deseo de repetir o no la acogida de estudiantes. AUTRES ENGAGEMENTS OTROS COMPROMISOS Les partenaires signataires de cette charte s’informent mutuellement des démarches qu’ils mènent dans le cadre des objectifs généraux de la charte de la mobilité. Ils fournissent l’ensemble des documents utiles aux coordinateurs du projet (Gouvernement de Navarre et Pays du Grand Bergeracois) pour préparer, organiser et évaluer le projet. Los socios signatarios de esta carta se informan unos a otros de los trámites emprendidos en el marco de los objetivos generales de la carta de movilidad. Proporcionan los documentos útiles a los coordinadores del proyecto (Gobierno de Navarra y Pays du Grand Bergeracois) para que preparen, organicen y evalúen el proyecto. Les engagements spécifiques à chaque formation, tels que le calendrier et les modalités pratiques sont décrits dans les conventions spécifiques. Los compromisos específicos a cada formación, tales como el calendario y las modalidades prácticas, están descritos en convenios específicos. Page 5 sur 6 PRISE D’EFFET ET DUREE ENTRADA EN VIGOR Y DURACION Cette Charte prend effet à compter de sa signature pour une durée de un an et concerne donc les stages à partir de l’année scolaire 2014-2015. Elle sera prolongée par tacite reconduction pour les années scolaires suivantes si aucune des parties signataires ne manifeste officiellement à chaque fin d’année scolaire et par courrier aux coordinateurs référencés pour chacun des pays (Gouvernement de Navarre et Pays du Grand Bergeracois) sa volonté de se désengager. Esta Carta entra en vigor a contar de su firma, por un plazo de un año y concierne las prácticas a partir del curso escolar 2014-2015. Se la prolongara por reconducción tacita para los cursos escolares siguientes si ninguno de los socios signatarios manifiesta oficialmente, al final de cada curso, y por correo a los coordinadores identificado en cada país (gobierno de Navarra y Pays du Grand Bergeracois) su voluntad de liberarse. EVALUACION Y SEGUIMIENTO EVALUATION ET SUIVI Les coordinateurs de la Charte (Gouvernement de Navarre et Pays du Grand Bergeracois) établissent un bilan annuel commun de sa mise en œuvre à la fin de chaque année scolaire. Ce bilan mesure le niveau d’atteinte des objectifs ainsi que la satisfaction des élèves, des entreprises et des centres de formation. En fonction de ce bilan, ils pourront proposer des modifications à cette Charte en invitant chaque partenaire à les approuver. Fait à Le Signataires : Los coordinadores de la Carta (Gobierno de Navarra y Pays du Grand Bergeracois) establecen un balance anual común de su aplicación al final de cada curso escolar. Este balance mide el nivel de alcance de los objetivos así como la satisfacción de los alumnos, de las empresas y de los centros. Según este balance, pueden proponer modificaciones a esta Carta, invitando a cada uno de los socios aprobarlas. En El Signatarios Page 6 sur 6