Traduction de l`hymne national algérien Après cela ils

Transcription

Traduction de l`hymne national algérien Après cela ils
Traduction de l'hymne national algérien ... Après cela ils nous traitent
de racistes !!!
C’est le seul hymne au monde où un Pays est cité... La France...
Que de haine !!! Comment nos dirigeants (!) acceptent- ils d’aller rendre visite à de
tels assassins (fellouzes) et de saluer leur hymne national ?
Paroles en arabe, en phonétique et en français de l’hymne national algérien
C'est le seul hymne au monde qui cite un pays en lui promettant vengeance
Même les jeunes qui n'ont pas vu la guerre chantent la revanche
Paroles en arabe
‫ﻗﺴ ﻤﺎ ﺑﺎﻟﻨ ﺎزﻻت اﻟﻤﺎﺣﻘ ﺎت‬
‫و اﻟ ﺪﻣﺎء اﻟﺰاﻛﯿ ﺎت اﻟﻄ ﺎھﺮات‬
‫و اﻟﺒﻨ ﻮد اﻟﻼﻣﻌ ﺎت اﻟﺨﺎﻓﻘ ﺎت‬
‫ﻓ ﻲ اﻟﺠﺒ ﺎل اﻟﺸ ﺎﻣﺨﺎت‬
‫اﻟﺸ ﺎھﻘﺎت‬
‫ﻧﺤ ﻦ ﺛﺮﻧ ﺎ ﻓﺤﯿ ﺎة أو ﻣﻤ ﺎت‬
‫و ﻋﻘ ﺪﻧﺎ اﻟﻌ ﺰم أن ﺗﺤﯿ ﺎ‬
‫اﻟﺠ ﺰاﺋﺮ‬
‫…ﻓﺎﺷ ﮭﺪوا… ﻓﺎﺷ ﮭﺪوا‬
‫…ﺷ ﮭﺪواﻓ ﺎ‬
‫ﻧﺤ ﻦ ﺟﻨ ﺪ ﻓ ﻲ ﺳ ﺒﯿﻞ اﻟﺤ ﻖ‬
‫ﺛﺮﻧ ﺎ‬
‫إﻟ ﻰ اﺳ ﺘﻘﻼﻟﻨﺎ ﺑ ﺎﻟﺤﺮب ﻗﻤﻨ ﺎ‬
‫ﻟ ﻢ ﯾﻜ ﻦ ﯾﺼ ﻐﻰ ﻟﻨ ﺎ ﻟﻤ ﺎ‬
‫ﻧﻄﻘﻨ ﺎ‬
‫ﻓﺎﺗﺨ ﺬﻧﺎ رﻧ ﺔ اﻟﺒ ﺎرود وزﻧ ﺎ‬
‫و ﻋﺰﻓﻨ ﺎ ﻧﻐﻤ ﺔ اﻟﺮﺷ ﺎش ﻟﺤﻨ ﺎ‬
‫وﻋﻘ ﺪﻧﺎ اﻟﻌ ﺰم أن ﺗﺤﯿ ﺎ ﺟ ﺰاﺋﺮ‬
‫…اﺷ ﮭﺪوا… ﻓﺎﺷ ﮭﺪوا‬
‫…ﻓﺎﺷ ﮭﺪوا‬
‫ﯾ ﺎ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ ﻗ ﺪ ﻣﻀ ﻰ وﻗ ﺖ‬
‫اﻟﻌﺘ ﺎب‬
‫و ﻃﻮﯾﻨ ﺎه ﻛﻤ ﺎ ﯾﻄ ﻮى اﻟﻜﺘ ﺎب‬
‫وم اﻟﺤﺴ ﺎبﯾ ﺎ ﻓﺮﻧﺴ ﺎ ان ذا ي‬
‫ﻓﺎﺳ ﺘﻌﺪي وﺧ ﺬي ﻣﻨ ﺎ اﻟﺠ ﻮاب‬
‫ان ﻓ ﻲ ﺛﻮرﺗﻨ ﺎ ﻓﺼ ﻞ‬
‫اﻟﺨﻄ ﺎب‬
‫و ﻋﻘ ﺪﻧﺎ اﻟﻌ ﺰم ان ﺗﺤ ﯿﻰ‬
‫ﺟ ﺰاﺋﺮ‬
Translittération
Qasamân bi-n-nâzilâti l-mâḥiqât
Wa-d-dimâ i z-zâkiyâti ṭ-ṭâhirât
Wa-l-bunûd il-lâmi âti l-khâfiqât
Fi-l-jibâli -âmikhâti -âhiqât
Nahnu thurnâ fahayâtun aw mamât
Wa
aqadnâ l- azma
an tahya l-
jazâ ir.
Nahnu jundun fî sabîl il-haqqi thurnâ
Wa ilâ-stiqlâlinâ bi-l-harbi qumnâ.
Lam yakun yusghî lanâ lammâ
nataqnâ
waznâ.
an tahya l-
jazâ ir.
Par les éclatants étendards flottants au vent
Sur les cimes altières de nos fières montagnes
Que nous nous sommes dressés pour la vie et la mort
Soyez-en témoins ! Soyez-en témoins ! Soyez-en
témoins !
Nous sommes des combattants pour le triomphe du
droit
guerre
Nous les avons scandées au rythme des canons
Et martelées à la cadence des mitrailleuses
Car Nous avons décidé que l'Algérie vivra
Fa-hadû ! Fa-hadû ! Fa-hadû !
Yâ firansâ qad madhâ waqt ul- itâb
Wa tawaynâhu kamâ yutwa l-kitâb
Yâ firansâ inna dhâ yawm ul-hisâb
fa-sta iddî wa khudhî minnâ l-jawâb
Inna fî thawratinâ fasl al-khitâb
aqadnâ l- azma
Par le sang pur généreusement versé
Nul ne prêtant oreilles à nos revendications
Wa azafnâ naghmat ar-raâi laḥnâ
Wa
sur nous
Pour notre indépendance, nous sommes entrés en
Fa-ttakhadhnâ rannat al-bârûdi
aqadnâ l- azma
Nous jurons ! par les tempêtes dévastatrices abattues
Car Nous avons décidé que l'Algérie vivra
Fa-hadû ! Fa-hadû ! Fa-hadû !
Wa
Traduction française (Nous jurons !)
an tahya l-
jazâ ir.
Fa-hadû ! Fa-hadû ! Fa-hadû !
Nahnu min abtâlinâ nadfa u jundâ
Wa alâ alâ inâ nasna u majdâ.
Wa alâ arwâhinâ nas adu khuldâ.
Soyez-en témoins ! Soyez-en témoins ! Soyez-en
témoins !
Ô France ! le temps des palabres est révolu
Nous l'avons clos comme on ferme un livre
Ô France ! voici venu le jour où il te faut rendre des
comptes
Prépare toi ! voici notre réponse
Le verdict, Notre Révolution le rendra
Car Nous avons décidé que l'Algérie vivra
Soyez-en témoins ! Soyez-en témoins ! Soyez-en
témoins !
Nos Braves formeront les bataillons
‫…اﺷ ﮭﺪوا… ﻓﺎﺷ ﮭﺪوا‬
Wa alâ hâmatinâ narfa u bundâ.
Nos Dépouilles seront la rançon de notre gloire
‫…ﻓﺎﺷ ﮭﺪوا‬
Jabhat ut-taḥrîri a ataynâki
Et nos vies celles de notre immortalité
‫ﻧﺤ ﻦ ﻣ ﻦ أﺑﻄﺎﻟﻨ ﺎ ﻧ ﺪﻓﻊ ﺟﻨ ﺪا‬
Wa
‫و ﻋﻠ ﻰ أﺷ ﻼﺋﻨﺎ ﻧﺼ ﻨﻊ ﻣﺠ ﺪا‬
jazâ ir.
nos têtes
‫و ﻋﻠ ﻰ أرواﺣﻨ ﺎ ﻧﺼ ﻌﺪ ﺧﻠ ﺪا‬
Fa-hadû ! Fa-hadû ! Fa-hadû !
Front de Libération Nous t'avons juré fidélité
aqadnâ l- azma
ahdâ
an tahya l-
Nous lèverons bien haut notre Drapeau au-dessus de
‫و ﻋﻠ ﻰ ھﺎﻣﺎﺗﻨ ﺎ ﻧ ﺮﻓﻊ ﺑﻨ ﺪا‬
Car Nous avons décidé que l'Algérie vivra
‫ ﺟﺒﮭ ﺔ اﻟﺘﺤ ﺮﯾﺮ أﻋﻄﯿﻨ ﺎك ﻋﮭ ﺪا‬Sarkhat ul-awtâni min sâhi l-fidâ
Isma ûhâ wa-stajîibû li-n-nidâ
‫و ﻋﻘ ﺪﻧﺎ اﻟﻌ ﺰم أن ﺗﺤﯿ ﺎ‬
Wa-ktubûhâ bi-dimâ i -uhadâ
‫ﻟﺠ ﺰاﺋﺮ‬
Soyez-en témoins ! Soyez-en témoins ! Soyez-en
témoins !
Des Champs de bataille monte l'appel de la Patrie
‫…ﻓﺎﺷ ﮭﺪوا… ﻓﺎﺷ ﮭﺪوا‬
Wa-qra ûhâ li-bani l-jîli ghadâ
Écoutez le et obtempérez !
‫…ﻓﺎﺷ ﮭﺪوا‬
Qad madadnâ laka yâ majdu yadâ
Écrivez-le avec le sang des Martyrs !
Wa
aqadnâ l- azma
an tahya l-
‫ ﺻ ﺮﺧﺔ اﻷوﻃ ﺎن ﻣ ﻦ ﺳ ﺎح اﻟﻔ ﺪا‬jazâ ir.
‫اﺳ ﻤﻌﻮھﺎ واﺳ ﺘﺠﯿﺒﻮا ﻟﻠﻨ ﺪا‬
Fa-hadû ! Fa-hadû ! Fa-hadû !
Et enseignez-le aux générations à venir !
Ô Gloire ! Vers toi Nous tendons la main !
Car Nous avons décidé que l'Algérie vivra
‫و اﻛﺘﺒﻮھ ﺎ ﺑ ﺪﻣﺎء اﻟﺸ ﮭﺪا‬
Soyez-en témoins ! Soyez-en témoins ! Soyez-en
‫و اﻗﺮأوھ ﺎ ﻟﺒ ﻨﻲ اﻟﺠﯿ ﻞ ﻏ ﺪا‬
témoins !
‫د ﻣ ﺪدﻧﺎ ﻟ ﻚ ﯾ ﺎ ﻣﺠ ﺪ ﯾ ﺪا‬
‫و ﻋﻘ ﺪﻧﺎ اﻟﻌ ﺰم أن ﺗﺤﯿ ﺎ‬
‫اﻟﺠ ﺰاﺋﺮ‬
‫…ﻓﺎﺷ ﮭﺪوا… ﻓﺎﺷ ﮭﺪوا‬
‫…ﻓﺎﺷ ﮭﺪوا‬
UNE VERITABLE HONTE POUR LES HOMMES POLITIQUES FRANCAIS QUI SALUENT CET
HYMNE
ODIEUX AU MEPRIS DE TOUS NOS SOLDATS MORTS DURANT LA GUERRE D'ALGERIE.
IL NE FAUDRA PAS OUBLIER CETTE FORFAITURE EN ALLANT VOTER LORS DES
PROCHAINES ECHEANCES ELECTORALES.
A TRANSFERER TOUJOURS EN CCI POUR EVITER TOUS PIRATAGES.