monaco - nice - antibes - cannes

Transcription

monaco - nice - antibes - cannes
R 97305 - 209 - F : 6,00 € - RD
MONACO - NICE - ANTIBES - CANNES - GRASSE - SAINT-RAPHAEL - SAINT-TROPEZ
ÉDITO [ Editorial ]
Par Alexandre Benoist
SIMPLEMENT ESSENTIEL
- /
L
e 11 septembre
dernier, le salon
Maison & Objet
fermait ses portes, avec,
comme bilan, un flot
de nouveautés destinées
à rendre nos intérieurs
encore plus désirables
et uniques. Des produits
donc, mobiliers, textiles,
luminaires, art de la table…,
mais aussi des idées
et des concepts : Essentiel,
Minimal, Élément(s). Des
mots qui étaient sur toutes
les lèvres, à commencer
par celles des tendanceurs
du salon. Pour Elizabeth
Leriche, il s’agit de « faire
le choix du meilleur en
privilégiant le moins, voilà
l’expression contemporaine
d’un luxe anti-bling, qui
renonce à la surcharge ».
De son côté, François
Bernard estime « qu’entre
légèreté et pesanteur,
puissance et transparence,
force et fluidité, une
nouvelle génération
d’objets invite à la rêverie ».
Des propositions portées
par une nouvelle vague
S I M P L E
E SS E N T I A LS
de créateurs, auxquels
nous avions pensé, il y
a déjà plusieurs mois,
rendre hommage à travers
un numéro. Hasard du
calendrier, Maison & Objet
nous a confortés dans
ce choix. Nous vous
proposons donc d’aller
à la rencontre de ces
trentenaires, tous Français,
qui imposent une vision
très personnelle en
redéfinissant les contours
de notre paysage
domestique. Le geste
s’est délesté d’un verbiage
ostentatoire et inutile pour
se concentrer sur l’épure,
et une ligne sensible,
poétique et empreinte de
considérations écologiques.
Une esthétique minimaliste
porteuse de sens qui
nous livre un discours
d’une évidente simplicité.
La planète design est en
pleine ébullition, non pas
pour nous faire consommer
toujours plus, mais pour
nous faire réfléchir et nous
prouver qu’un autre modèle
de société est possible.
-/ The Maison & Objet exhibition closed on 11 September,
leaving our heads full of new and novel products intended
to make our homes even more desirable and unique. Not
only products – furnishings, fabrics, lighting, tableware etc –
but new ideas and concepts too: Essential, Minimal,
Element(s). Such words were on everyone's lips, not least
the show's trendhunters. Elizabeth Leriche believes that
"choosing the better by privileging less is the contemporary
expression of an anti-bling luxury that is turning its back
on overload ". François Bernard feels that "between lightness
and weightiness, power and transparency, force and fluidity,
a new generation of objects is inviting us to dream". Concepts
given concrete form by a new wave of creators whom
we had already thought, some months ago, of featuring
in an issue. Appositely, as the calendar would have it, the
Maison & Objet show backed up our choices. So we invite
you to meet these designers, all in their thirties, all French,
who are imposing a very personal vision by redefining the
contours of our domestic landscape. They have jettisoned
the useless, ostentatious verbiage of design in order to
concentrate on stripping back and creating forms that are
sensitive, poetic and imbued with ecological considerations.
Meaningful minimalist aesthetics that deliver a message
obvious in its simplicity. The design world is in a fervent, not
to make us buy more, more, more, but to make us think and
to prove to us that a different model for society is possible.
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 3
C’EST NOTRE
DE R NIER PRIX.
RCS Bourg-en-Bresse 545 920 076
Canapé Acte 1 de Didier Gomez.
Z.C. Cap 3000 - 4, av. L. Bérenger - 06700 St-Laurent-du-Var - 04 93 31 06 06 - [email protected]
* Grand canapé L 220 P 102 H 71/93. Structure multiplis et hêtre massif, suspension ressorts. Assises mousse PU 38 kg/m3 - 3,6 kPa,
dossiers relevables 21 kg/m3 - 1,4 kPa et plumes. Tissu déhoussable Savoy 18 % coton, 51 % polyester, 31 % acrylique.
2 regards lancés
1 envie de l’emporter
3 romans dévorés
2 soirées enlacées
Canapé Aticia 2 132 euros
Prix Aticia 2 places (L184xH81xP110). Tissu Savoy (51% polyester, 18% coton, 31% acrylique). Structure bois massif parementée de mousse de polyéther et ouate de polyester. Suspension ressorts métalliques. Coussins d’assise : plumes d’oie, mousse viscoélastique (40kg/m3 - 4kPa) et ouate de
polyester. Coussins de dossier : plumes d’oie et ouate de polyester. Piètement chromé brillant.
Cap 3 000 – 111 avenue Léon Bérenger – 06700 St Laurent du Var
04 92 12 94 11 – [email protected]
01
En couverture :
> La délicate horloge Jean,
de Pierre Favresse.
18 >Antoine Boudin, designer « marin » !
Meet
TENDANCES
Trends
ÉVASION
Escape
DESIGN :
DÉCRYPTAGE
Analysis
LA NOUVELLE VAGUE
FRANÇAISE
DESIGN: FRANCE'S NEW WAVE
PORTRAIT
Profile
LES ÉDITEURS
Editors
LES CRÉATEURS
Designers
LES ÉCOLES
Schools
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
RENCONTRE
©J
ean
-M
ich
el S
ord
ello
74 >Une « cabane aquarium », suspendue entre ciel, terre et mer.
10 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
© D.R.
© D.R.
© Felipe Ribon
© Christophe Billet
SOMMAIRE [ Contents ]
60 >L’Étagère de coin, de Marie Dessuant.
50
>Unco, de Margaux Keller.
18
Antoine Boudin puise son inspiration de la mer. Plongeons dans
l’univers de cet écodesigner, au regard bleu comme l’océan.
-/ Antoine Boudin takes inspiration from the sea. Enter the world of an
eco-designer with eyes of ocean blue.
26
Maxi-yachts sur l’eau, super-sportives sur route, bracelets portebonheur, de vrais petits bijoux attendent ces messieurs comme
ces dames… -/ Superyachts for the sea, super-sports cars for the road,
lucky charm bracelets… gorgeous goodies await you, ladies and gents.
38
D’Hawkes Bay, au cœur de vignobles renommés, à Auckland, dans
le sillage des voiliers de l’America’s Cup, bienvenue en NouvelleZélande ! -/ Welcome to New Zealand, from Hawke's Bay with its
vineyards to Auckland and its America's Cup.
48
Looks étudiés, communication maîtrisée, esprit en symbiose avec
notre époque, la nouvelle génération de créateurs met la scène design
en ébullition. -/ Original ideas, competent communication and mindsets
perfectly in synch with our times – a new generation of creatives has
the design scene in a spin.
70
Rencontre avec Margaux Keller, créatrice de suppléments d’âme.
-/ Meet Margaux Keller, a designer with an extra dose of soul.
74
Décalées, audacieuses, de nombreuses maisons d’édition viennent
enrichir le marché du design. -/ Offbeat and audacious, a number of
design editors are bringing novel ideas to market.
78
Ils ont la vingtaine et sont le renouveau du design français. Zoom sur
huit futurs grands noms. -/ They are in their twenties and reinventing
French design. Focus on eight future greats.
82
L’exposition « VIA, Les écoles du design » a pour objectif de présenter
au public les projets des futurs grands designers de demain. -/ The VIA's
Design Schools exhibition shows the public what the designers of tomorrow have in mind.
403 Chevaux - 2,2 litres/100 km - 53 g de CO2
Électrique avec 483 km d’autonomie
3 500 de prime écologique
Véhicule exonéré de TVS
26 >Maserati GranCabrio MC
Les photos
parues dans
notre numéro
de septembre
pour illustrer
l’article consacré
à la Maison
Blanche, à Nice,
sont signées JeanJérôme Orsini
(jjorsini.com).
209
#
FISKER CANNES
Ets. CAVALLARI – AUTOMOBILES
351 route du Cannet - 06250 Cannes – Mougins
Tél. 04 92 18 70 40
www.cavallari.fr
[email protected]
Réserver votre essai
dès maintenant
+ d’infos
FISKER MONACO
Ets. CAVALLARI - MONACO MOTORS
6 - 11 rue Princesse Florestine - MONACO
Tél. +377 97 97 88 00
www.groupe-cavallari.com
[email protected]
98 Moment de détente à l’Hôtel Montaigne et Spa, à Cannes
>La Musicale de Breguet.
CLASSE AFFAIRES
[ Business Class ]
IMMOBILIER
/ ÉCONOMIE
Real Estate / Economy
URBANGUIDE
FOCUS
ZOOM
AGENDA
What’s on
NEWS
SHOPPING / BEAUTÉ / DÉCO
Shopping / Beauty / Design
NEWS SORTIR
On the town
TROMBINOS’COTE
COTE’s Gallery
92
>Le Cirque Cannes
12 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
ARCHITECTURE
101
Concept bistronomique au Bistrot Saint Louis, à Nice.
68
Visite d’un « aquarium » posé entre ciel, terre et mer, et d’une villa
qui s’affranchit des frontières entre intérieur et extérieur. -/ We visit
an "aquarium" poised between earth, sea and sky and a villa that has
done away with interior/exterior boundaries.
79
Si les prix du marché azuréen résistent, la tendance est à l’attentisme.
Les dernières infos économiques de la Côte d’Azur. -/ Riviera prices
are holding up but the attitude is wait-and-see. The latest info on the
Côte d'Azur's economy.
88
Le Museaav accueille Lila Boudjema et Franck Olivas, puis la seconde
édition de « Handic’Art ». -/ The Museaav presents Lila Boudjema and
Franck Olivas, followed by the second Handic’Art exhibition.
91
Luc Svetchine nous présente une série d’itinéraires inconnus, qui fait
la part belle aux richesses des collines de Nice. -/ Luc Svetchine takes
us on a series of walks discovering architectural gems on Nice's hillsides.
92
Monaco met « les musiques » à l’honneur, l’orchestre régional
de Cannes PACA rend hommage aux grands noms du classique et la
couleur s’invite au MAMAC.-/ Monaco regales us with music in the
plural, the Cannes PACA regional orchestra pays tribute to great
classical composers, and the MAMAC goes colourful.
94
Un bottier qui lance sa ligne de maroquinerie, un horloger qui
s’installe dans un palace, un couturier qui dessine sa ligne de bijoux…
Pour chiner et se faire plaisir, c’est ici ! -/ A shoemaker launching a
leather accessories line, a watchmaker moving into a luxury hotel and
a couturier designing a jewellery line. This way for finds and treats!
100
Redécouvrir de vrais produits, craquer pour un salon tout choco,
pétiller pour un millésime en édition limitée, novembre se décline
tout en saveurs. -/ Rediscover authentic produce, drool over an
all-chocolate show, pop the cork of a limited-edition vintage.
November is a flavoursome month!
102
De Cannes à Monaco, retrouvez, en images, les soirées et les
événements incontournables de l’automne. -/ Peruse the pics of
this autumn's headline functions and parties from Cannes to Monaco.
96 >Hermitage Monaco
www.dior.com - 01 40 73 73 73
95
© Franck Minieri (www.franckminieri.com)
© Franck Minieri (www.franckminieri.com)
SOMMAIRE [ Contents ]
DIOR VIII GRAND BAL MODÈLE « RÉSILLE »
MONTRE CÉRAMIQUE HAUTE TECHNOLOGIE.
BRACELET CÉRAMIQUE POINTES DE DIAMANT.
CALIBRE AUTOMATIQUE « DIOR INVERSÉ » EXCLUSIF.
MASSE OSCILLANTE FONCTIONNELLE BREVETÉE, PLACÉE CÔTÉ CADRAN,
EN OR 22 CARATS AJOURÉE ET SERTIE DE 182 DIAMANTS.
RÉSERVE DE MARCHE DE 42 HEURES.
CONTRIBUTEURS [ Contributors]
Marjorie Modi : rédactrice
Nathalie Marmi : chef de publicité
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Philippe Flautat : directeur de la fabrication
Portraits : Jean-Michel Sordello
Président du directoire / Directeur de la publication
Claude Henri Menu
assisté de Nathalie Duchesne / 04 92 12 65 02 / [email protected]
LIBRE DE SE
RÉINVENTER
RÉDACTION
Directrice de la rédaction
Kan Sperber / 04 92 12 65 03 / [email protected]
Rédacteur en chef adjoint
Alexandre Benoist / 04 92 12 65 08 / [email protected]
Secrétaires de rédaction
Lise Irlandes-Guilbault / 04 92 12 65 11 / [email protected]
Marie-Hélène Laugier / 04 92 12 65 04 / [email protected]
Rédacteurs
Mireille Sartore / 01 42 86 58 57 / [email protected]
Caroline Stefani / 04 92 12 65 13 / [email protected]
Marjorie Modi / 04 92 12 65 14 / [email protected]
Ont collaboré à ce numéro :
Evelyne Attias, Louis Badie, Marie-Evelyne Colonna
José Dalmas, Rémi Dechambre, Laurence Jacquet,
Monica et Maurice Louis, Faustine Sappa, Julie de los Rios
Photographes :
Édith Andreotta, Margaux Biancheri, Christophe Billet, Claude Charvin,
Nicolas Dubreuil, Jean-Michel Sordello
Traductrices : Sue Budden ([email protected])
Harriet Coleman
STUDIO
Directeur de la fabrication
Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 / [email protected]
Secrétaire de fabrication
Christine Assimon / 04 92 12 65 12 / [email protected]
Directeur artistique junior
Yvan Soulier / 04 92 12 65 15 / [email protected]
Infographistes
Cédric Chateau / 04 92 12 65 18 / [email protected]
Regina Ouvarova / 04 92 12 65 21 / [email protected]
COMPTABILITÉ
Directrice administrative
Brigitte Fabre / 04 92 12 65 05 / [email protected]
PUBLICITÉ
Directrice commerciale
Catherine Sarachmann / 04 92 12 65 06 / [email protected]
assistée de Jessica Macconi / 04 92 12 65 19 / [email protected]
Directeur de la publicité
Jacques Magueur / 04 92 12 65 07 / [email protected]
Chefs de publicité
Catherine Duponchel / 04 92 1265 17 / [email protected]
Christine Hernandez / 04 92 12 65 27 / [email protected]
Nathalie Marmi / 04 92 12 65 16 / [email protected]
Chef de publicité junior
Natacha Fantuz / 04 92 12 65 26 / [email protected]
RENDEZ-VOUS NIGHT & DAY
Calibre Jaeger-LeCoultre 967A
La femme a Rendez-Vous avec le temps.
Avec son temps. Entièrement fabriquée
à la Manufacture Jaeger-LeCoultre,
à la Vallée de Joux, en Suisse, la montre
Rendez-Vous Night & Day abrite un
mouvement automatique qui bat au rythme
de la liberté qu’une femme prend à se réinventer.
À l’image du savoir-faire sans cesse renouvelé
qui jalonne l’histoire de Jaeger-LeCoultre
depuis 1833. Plus qu’une montre, un état d’esprit.
PARTENARIAT HÔTELS
Marketing & relations publiques
Diane Seromenho / 04 92 12 65 23 / [email protected]
Diffusion : Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 / [email protected]
Abonnements : [email protected]
LES ÉDITIONS COTE
Société Anonyme au capital de 500 000 € / Siège social : Cap Var, Bât. D2, Av. G. Guynemer, 06700 Saint-Laurent-du-Var / Tél. 04 92 12 65 00 / Fax 04 93 14 38 10
[email protected] - www.cotemagazine.com
COTE PARIS For Paris Visitors
Directeur délégué d’édition : Eric O’Neill
Directrice de la publicité : Céline Abadie
01 42 86 58 55 / [email protected]
ÉDITIONS INTERNATIONALES
BEREG > Magazine russe
AMOUAGE > Magazine du monde arabe
WAN JIA > Magazine chinois
PLACES & SPIRIT
Le magazine du Groupe Floirat
Directrice commerciale : Catherine Sarachmann
04 92 12 65 06 / [email protected]
COTE MARSEILLE PROVENCE
Directrice : Dominique Juan
04 91 71 86 42 /[email protected]
MONTE-CARLO SOCIETY
Le magazine du Groupe
Monte-Carlo SBM
Directrice de la publicité :
Lina Cappellini
04 92 12 65 24 / [email protected]
NEGRESCO MAGAZINE
Directrice de la publicité : Lina Cappellini
COTE GENÈVE - COTE ZURICH - COTE LUGANO
Éditeur : Olivier Cerdan / +41 22 736 56 56
Partenaires de diffusion : FBO de l’aéroport Nice Côte d’Azur (Aviapartner, Landmark Aviation et Swissport),
Club Aéroport Premier des Aéroports de la Côte d'Azur et Monacair (partenaire exclusif).
Impression : Rockson (13) – Imprimé en France – ISSN 1152-6351 – Tirage du numéro : 25 000 ex. – OJD 2010
La reproduction, même partielle, des articles et illustrations publiés dans COTE Magazine est interdite.
14 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
CANNES IS YOURS
Directrice commerciale :
Catherine Sarachmann
VOUS MÉRITEZ UNE VRAIE MONTRE
2010
LES CLEFS D’OR
Lionel Lorans, président Clefs d’Or France
Hôtel Raphael Paris.
Stéphane Bellon, concierge
Hôtel Fairmont Monte-Carlo.
Jean-François Bertin, chef concierge
Résidence de la Pinède à Saint-Tropez.
Jean-Jacques Yonnet, chef concierge
Terre Blanche Hotel & Spa.
LES CLEFS D’OR :
AU CŒUR DU DESIGN !
Les Clefs d'Or: the design connection!
Les clients de vos hôtels s’intéressent-ils au design ?
Effectivement, beaucoup d’entre eux s’intéressent au design et à la
décoration d’intérieur. En général, ils aiment mêler le style traditionnel et
le contemporain… L’un et l’autre se mettent ainsi mutuellement en valeur.
Autant, il y a quelques années, le design était le but d’une recherche, c’est
de nos jours plutôt une touche, un clin d’œil qu’ils veulent apporter dans
leur intérieur. La tendance est donc au mélange des styles…
Comment cela se traduit-il ?
Nous proposons, bien sûr, à nos clients une sélection d’adresses
spécialisées. Outre les boutiques et les galeries, la Côte d’Azur compte de
nombreux lieux culturels où le design est mis en avant. Je pense à
Le Corbusier à Roquebrune-Cap-Martin ou à Marseille ou encore au musée
Cocteau de Menton. En la matière, nos hôtels sont souvent de véritables
vitrines ! Il n’est pas rare que des clients nous demandent le nom de
l’architecte, du décorateur ou de l’endroit où l’on peut trouver tel ou tel
luminaire… Les vedettes du design ne s’y sont d’ailleurs pas trompées.
Beaucoup d’entre elles comme Christian Liaigre, Olivier Gagnère ou PierreYves Rochon doivent une part importante de leur notoriété aux hôtels pour
lesquels ils ont travaillé… Si la décoration de nos établissements est capitale
pour le bien-être de nos clients, c’est un véritable privilège pour de
nombreux Concierges d’Hôtels Clefs d’Or que d’évoluer, au quotidien, dans
un cadre où le design tient une place si importante !
Rencontre avec
Jean-Jacques
Yonnet, Président
Délégué Régional
Côte d’Azur et
Monaco
de l’Association
Française des
Clefs d’Or
-/ Interview with
Jean-Jacques
Yonnet, Deputy
Chairman of the
Côte d’Azur and
Monaco Region of
the Association
Française des Clefs
d’Or.
Créée en 1929 par des concierges d’hôtels français l’association compte une centaine de
membre dans la région, 430 en France et plus de 3600 dans le monde.. -/The association
founded in 1929 by French hotel concierges has some 100 members in our region, 430
throughout France and more than 3600 worldwide.
Do your hotels' guests take an interest in design?
Yes indeed, many are keen on design and interior
decoration. Generally speaking they like to mix
traditional and contemporary styles, so that the two set
each other off. A few years back design was all about
achieving a specific look but nowadays our guests tend
to be seeking a little touch or twist that will give their
home character. So the trend is mixing styles.
Where do you come in?
Of course we can suggest a selection of specialised
shops and galleries to our guests, but the Côte d’Azur
also has many cultural venues where they can admire
design, for example Le Corbusier in Roquebrune-CapMartin and Marseille, or the Cocteau Museum in
Menton. And many of our own hotels are real design
showcases! It isn't unusual for guests to ask us who
designed a hotel's architecture or interior decoration,
or where they can buy a light fitting. Top designers
understand the importance of this and many of them,
such as Christian Liaigre, Olivier Gagnère and PierreYves Rochon, have become much more widely known
through the hotels on which they have worked.
The decoration in our hotels plays a vital role in our
guests' wellbeing, and for Clefs d’Or concierges it is a
real privilege to spend their working days in places that
put such an emphasis on design!
Retrouvez les concierges d’hôtels Clefs d’Or. Where to find a Clefs d’Or hotel concierge.
Franck Pizza, chef concierge
Château de la Messardière Saint-Tropez.
Piera Maioli, chef concierge et Audrey
Monte Carlo Beach.
16 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Samuel Andreo, chef concierge
La Voile d’Or.
Clément Hernandez, chef concierge
Château Saint-Martin & Spa.
Fabrizio Bozzolan, chef concierge
Hôtel Martinez Cannes.
RENCONTRE [ Meet ]
Par Faustine Sappa - Portrait : Christophe Billet
ANTOINE BOUDIN
Design marin
-/ Designing with the sea
I
Le Quiéu Bagna, une petite unité inspirée des bateaux méditerranéens à voile
latine, manifeste de l’art de vivre provençal.
l a les yeux couleur de celle qui l’inspire : bleue et vague. La mer est en
effet omniprésente dans le travail d’Antoine Boudin. À 26 ans, ce natif
d’Avignon a grandi à Saint-Étienne-du-Grès, où son grand-père, Pierre
Boudin, a fondé la maison de tissus Les Olivades. Une enfance provençale…
et méditerranéenne : Antoine passait ses vacances au bord de l’eau, dans la
maison que ses grands-parents possédaient à Saint-Tropez. Planche à voile,
surf, bateau… Il aime tout ce qui va sur l’eau. L’architecture navale était son
premier rêve. Concrétisé une première fois par la conception d’une planche
de surf, l’Indianaire, composée de carrés de tissu d’indienne résinés,
empruntés à la maison familiale. Et puis surtout, il construit le Quiéu Bagna,
un petit navire habitable à voile latine. C’est avec ce bateau qu’il obtient, en
2008, le diplôme de l’école cantonale d’Art de Lausanne, dont il sort major
de sa promotion. Puis il assiste le designer Alexander Taylor à Londres avant
de remporter le Grand Prix du jury de la Design Parade 4.
SON CHEZ LUI ? LA VILLA NOAILLES !
Pendant près de deux ans, il devient ensuite l’assistant de François
Azambourg. En 2010, il présente 14 nouvelles pièces dans son exposition « …
E ié vivèn de bèlli causo… » (…et l’on y vit de belles choses…), retraçant un
an de résidence à la Villa Noailles. En 2011, il obtient la bourse Agora, du
ministère de la Culture et de la Fondation Entreprises Hermès. Et le voici
locataire d’un atelier à Hyères, en contrebas de la Villa Noailles, où il se sent
désormais chez lui. Son projet est concentré sur la canne de Provence, et
notamment sur un bateau dont le flotteur principal est constitué de fagots
de canne. Un film présenté à l’édition 2012 de la Design Parade est le témoin,
au jour le jour, de sa conception. Considérée comme une mauvaise herbe,
cette canne est pour Antoine une source d’inspiration inépuisable. Comme
l’agave, sorte de cactus qu’il a découvert dans les jardins de la Villa. « Cette
plante ne fait qu’une seule fleur, au moment où elle meurt. Elle se
recroqueville et ne reste qu’un tronc sec, pouvant atteindre 4 à 5 mètres. » Il
en a fait une chaise, l’Envela, fruit de 800 heures de travail.
18 | NOVEMBRE 2012 – www.cotemagazine.com
Ses créations
portent des noms
provençaux.
Son inspiration
vient de la mer
et des matériaux
naturels qui
l’entourent.
Témoins de ses
coups de cœur,
un télescope et
une trompette
dénotent à peine
dans son atelier
proche de la
Villa Noailles, à
Hyères.
-/ The sea is omnipresent in the work of 26-year-old
Antoine Boudin. Born in Avignon, he grew up in
Saint-Étienne du Grès where his grandfather Pierre
Boudin founded fabrics firm Les Olivades. A childhood in Provence – and by the Mediterranean, for
holidays were spent in Saint-Tropez, sailboarding,
surfboarding and boating. Antoine Boudin loves
everything that floats and he set his heart on naval
architecture. That first took shape with a surfboard
He takes his
inspiration from
the sea and
the natural
materials along
the shore, giving
his creations
Provençal names.
In his studio
near the Villa
Noailles in
Hyères a
telescope and
a trumpet,
signs of passing
infatuations,
don't seem
out of place.
VILLA NOAILLES IS HOME
Then for nearly two years he was assistant to
François Azambourg. In 2010 he presented
fourteen new items in an exhibition relating his
year of residence at Villa Noailles. In 2011 he won
an Agora fellowship from the Ministry of Culture
and the Fondation Entreprises Hermès. Now he
rents a studio in Hyères, below Villa Noailles,
where he feels at home. His current project
focuses on the giant reed of Provence and a boat
whose main float is made from bunches of reed
canes. A film screened at the 2012 Design Parade
shows the process of its design day by day. This
reed is considered a weed, but for Antoine it's an
inexhaustible source of inspiration. As is the agave,
"a plant that only flowers once, when it dies. It
shrivels, leaving only a dry stem that can be four of
five metres tall." He's made a chair from it, called
Envela, which took eight hundred hours of work.
Page de droite :
Antoine Boudin,
l’art de vivre
provençal.
he designed, made from squares of resin-coated
printed cotton 'borrowed' from the family firm.
Then he built the Quiéu Bagna, a small Latin-sailed
dinghy that earned him his diploma at Lausanne
school of art (ECAL) in 2008, coming first in his
year. He then worked as assistant to designer
Alexander Taylor in London before winning the
jury's Grand Prix at Design Parade N° 4.
DISCREET ECODESIGN
In fact upgrading apparent waste is rather his thing.
He uses cuttlefish ink and works with Posidonia
balls. Experiment comes naturally to him. And yet
he sees the creation of an object as a kind of
pollution in itself. "I pay attention to ecodesign and
aim for sustainability; I avoid waste and don't use
products that harm the environment." Although
he's still an industrial designer by trade, he sees
www.cotemagazine.com – NOVEMBRE 2012 | 19
RENCONTRE [ Meet ]
himself as a craftsman. On the table in his studio,
between Norman Potter's What is a Designer?, a
book on seamen's knots and two giant reed canes
stuck together ("It's an experiment") sits the Blue
Ball, painted like our blue planet and cut in half at
the equator. A discreet homage to his favourite
sport, pétanque. On the terrace outside, real
pétanque balls are scattered here and there.
"YOU CAN SEE L'ALMANARRE FROM HERE"
A terrace with sea view, of course. Between the
clump of bamboos and some agave stems is the
famous chair called D’eici se Vèi l’Almanarro, a
reference to a beach near Hyères much loved by
surfers. This is the chair that won him the 2009
Design Parade prize. Though solitary in his creative
work, Antoine Boudin can be sociable too: "You
need to be able to get nourishment from company without letting yourself be stifled. It's a
question of balance." With filmmaker Thibault de
Châteauvieux and graphic artist Olivier Lafaysse
he's part of a collective, l'Agachon. They get
together to discuss their respective trades and
set up projects such as Vestiges: starting from the
famous Mayan myth, 40 people have each written
two pages describing their vision of the world's
end. The resulting book has been sunk off Île du
Frioul and will be fished up in December 2012,
after the world has ended.
1
DISCRÈTE ÉCOCONCEPTION
Revaloriser ce qui semble déchets, c’est un peu son dada. Outre l’encre de
seiche, il travaille sur les galets de Posidonie. Spontanément, il se dirige vers
l’expérimentation. Si la naturalité est présente, de fait, dans son travail, pour
lui la création d’un objet est une forme de pollution. « Je prête attention à
l’écoconception, en évitant le gaspillage et l’utilisation des produits nocifs
pour l’environnement, dans une volonté de durabilité. » S’il reste designer
industriel de métier, il revendique un travail d’artisan. Sur la table de son
atelier, entre l’ouvrage Qu’est-ce qu’un designer ?, de Norman Potter, un
livre sur les nœuds marins, et deux tiges de canne de Provence collées –
« C’est un essai ! » – trône la Boule bleue, figurée en planète bleue, coupée
en deux par l’équateur, hommage discret à son sport préféré : la pétanque.
D’ailleurs, sur sa terrasse, de vraies boules de pétanque traînent de-ci de-là…
Une récente partie ?
« D’ICI ON VOIT L’ALMANARRE »
Une terrasse avec vue sur la mer, bien sûr, où, entre plantation de bambous
et troncs d’agave, on retrouve la fameuse chaise D’eici se vèi l’Almanarro, en
référence à une plage des environs d’Hyères, spot de prédilection pour les
surfeurs. Il lui doit d’avoir remporté le concours de la Design Parade 2010.
Solitaire dans la création, il peut aussi être multiple : « Il faut savoir se nourrir
des autres, en veillant à ne pas se laisser étouffer. C’est une question
d’équilibre. » Belle illustration de cette philosophie, la création de L’Agachon,
un collectif monté avec deux copains : Thibault de Châteauvieux (réalisateur)
et Olivier Lafaysse (graphiste). Ils se retrouvent pour discuter de leurs métiers
respectifs et monter des projets, comme Vestiges. Partant du mythe maya,
une quarantaine de personnes ont exprimé leur vision de l’événement sur
une double page d’un livre, immergé au large de l’île du Frioul. Il sera repêché
en décembre 2012, au lendemain de la fin du monde…
20 | NOVEMBRE 2012 – www.cotemagazine.com
2
1. « Envela » :
Chaise entièrement
faite d’agaves,
branches
et troncs. Les
branches
de fleur d’agave
donnent
naturellement une
forme cambrée au
dossier. Pièce unique,
prototype, 2010. 850
x 590 x 440 mm.
2. « Éliou » :
Suspension en
cannes
de Provence, avec
intensité lumineuse
variable.
PROFIL [ Profile ]
Par Caroline Stefani – Photo : Margaux Biancheri
V
ivre avec l’art. Pour l’artiste Sab, alias
Sabine Géraudie, une œuvre se doit
d’être ludique et accessible. Alors, quand
elle décide de transformer en sculpture la
célèbre chaise bleue, dessinée par Charles Tordo
en 1950 pour habiller la promenade des Anglais,
le rendu est en deux dimensions et s’adapte
à votre humeur. « La chaise peut être posée sur
un balcon, accrochée au mur, droite ou de biais.
Le Plexiglas lui donne une allure particulière et
son bleu change selon la luminosité. » Résultat,
cette pièce espiègle capte les attentions. Celles
de Nice, qui offre la chaise de Sab en version
miniature aux personnalités accueillies par la
municipalité, mais également celles de Roger
Arbibe, gérant de la maison de joaillerie Ferret,
qui a proposé d’en faire un pendentif décliné
en or blanc, jaune et rose, émaillé de bleu et un
bracelet serti de diamants. Dee Dee Bridgewater,
marraine de l’édition 2012 du Festival de jazz a
également reçu sa version de la chaise bleue, en
or et émail. Comme le dit si bien Sab : « Elle est
notre tour Eiffel à nous. » Un symbole niçois qui
n’a pas fini de nous surprendre.
RALPH LAUREN
Pink Pony
www.sabpainter.net
En vente chez Ferret à Nice et
à Saint-Laurent-du-Var [www.ferret.fr]
Le Fonds Pink Pony de la Fondation Ralph Lauren est une initiative
mondiale de Ralph Lauren pour la lutte contre le cancer.
SAB
Chaise d’artiste
Notre mission : réduire les disparités en matière de traitements du cancer
-/ An artist's chair
dans les zones médicalement défavorisées, et garantir la mise à disposition
d’un traitement dès le début de la maladie, lorsqu’elle peut encore être guérie.
-/ Living with art. For artist Sab an artwork should
be fun and accessible, so when she decided to
turn the famous blue chair that Charles Tordo
designed in 1950 for the Promenade des
Anglais into a sculpture, it came out as a versatile
two-dimensional piece. "My chair can be set on a
balcony or hung on a wall, straight or at an angle.
The Plexiglas gives it a special look and its blue
changes with the light." Not surprisingly, this nifty
piece has attracted a lot of attention. Not least from
Nice city council, which is now giving miniature
versions of Sab's chair to its important guests, and
from Roger Arbibe who manages the Ferret
jewellery shops. He suggested turning it into a
pendant in white, yellow and pink gold enamelled blue, and a bracelet set with diamonds. As
the 2012 jazz festival's guest of honour, Dee Dee
Bridgewater was presented with her very own
version of the blue chair, in gold and enamel. Sab
herself hits the nail on the head: "It's our Eiffel
Tower!" A Nice symbol that isn't done surprising us.
20 % des recettes sur les ventes de tous les produits Pink Pony
seront reversés à l’Association Vie et Cancer.
POUR EN SAVOIR PLUS, VISITEZ
22 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
RALPHLAUREN.COM/PINKPONY
PROFIL [ Profile ]
Par Laurence Jacquet
M
© D.R
anger sain, ça s’apprend ! Maïa
Baudelaire vit et travaille à Théoule-surMer. Cette nutritionniste gourmande
vient d’élaborer plus de 400 recettes dans sa
cuisine laboratoire pour en faire profiter tous
ceux qui manquent d’idées pour bien se nourrir.
Forte de son expérience de professionnelle
de la santé dans le domaine de la recherche, elle
nous démontre que mincir et sourire n’est pas
incompatible. Adepte des ingrédients locaux
et des menus « sans interdits », Maïa Baudelaire
met en place un site de guide minceur sur
mesure : www.ilovemydietcoach.com. Pratique !
Il suffit de s’inscrire et de prendre rendez-vous
en ligne avec un diététicien (toujours le même)
pour 12 consultations téléphoniques nomades,
humaines et professionnelles de 30 minutes.
Cette méthode conviviale s’attache avant tout
à la personne et à son contexte familial et social.
Chaque programme minceur se planifie au
cas par cas. Maïa Baudelaire développe ainsi
une méthode douce et durable, en toute confidentialité. Alléchant !
www.ilovemydietcoach.com
Maïa BAUDELAIRE
« I love my diet coach ! »
-/ We need to learn to eat healthily! So Maïa
Baudelaire, a foodie nutritionist who lives and
works in Théoule-sur-Mer, has devised more
than 400 recipes for those of us short on ideas
for healthy meals. Drawing on her considerable
research experience in the health sector plus
her passion for local produce and non-restrictive
menus, she proves that slimming with a smile
isn't an oxymoron. Now Maïa Baudelaire has
launched a customised-slimming website,
24 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
www.ilovemydietcoach.com. So practical!
After registering on it, you make appointments
online for 12 half-hour telephone consultations
with a professional dietician (always the same
one), whenever and wherever suits you. This
person-to-person method focuses specifically on
the individual and their family and social context,
with each diet programme tailored to the client.
Slimming the Maïa Baudelaire way is gentle,
effective and completely confidential. Appetising!
Nouvelle concession
TENDANCES AUTO [ Trends: Cars ]
Par Alexandre Benoist
LES STARS DU MONDIAL 2012
The 2012 Motor Show stars
Noël magique
Belles, racées, performantes, les super-sportives ont créé l’événement sur le
dernier salon de l’automobile de Paris. -/ Beautiful, classy, powerful… super-sports
cars hogged the limelight at this year’s Paris Motor Show.
Pour
goûter
partagé,
l’instant
venez
d’un
découvrir
bonheur
nos
idées
cadeaux. Un choix idéal pour faire et se
faire plaisir quelles que soient vos envies.
Jaguar F-Type
Elle signe le retour de la
marque à ses origines,
un cabriolet sportif à
deux places, axé sur les
performances (300 km/h
maxi pour la version V8S)
et l’agilité, notamment
grâce à l’utilisation d’une
structure en aluminium.
Côté design, les lignes
sont épurées et
musclées, affirmant ainsi
une personnalité à la fois
sensuelle et virile.
Désir d’un voyage intérieur mis sous le
McLaren P1
McLaren Automotive a profité de sa première
apparition au Salon international de l’automobile
pour dévoiler sa « super-voiture » dernière
génération, la McLaren P1, dont la technologie et
l’esprit sont largement inspirés des modèles de
course de la marque. Ce petit bijou vise un seul
objectif : être, tout simplement, la meilleure voiture du monde, aussi bien sur route que sur piste.
signe d’un tour du monde ethnique chic
aux couleurs flamboyantes ? Rêve éveillé
d’une soirée illuminée de mille feux ?
Du 13 octobre au 24 décembre 2012, c’est
toute la féerie de Noël qui s’invite chez
Castelli ! Animations et surprises seront aussi
au rendez-vous.
-/ McLaren Automotive used its first appearance
at the show to present its McLaren P1 supercar,
the technology and spirit largely inspired by the
marque’s racing cars. Its goal is simple: to be the
best driver’s car on the road or track, no less.
www.mclaren.comw
Magical Christmas
-/ Strong reminders of
the marque’s glory days
in this 2-seat sports
cabriolet that goes all out
on performance – top
speed of 300kph for the
V8S version – and agility,
notably thanks to an
aluminium bodyshell. On
the design front, its sleek,
tough-boy looks say
sensuality and virility loud
and clear.
www.jaguar.com
Sharing happiness is one of the greatest
pleasures in life, so come and discover our
extensive choice of gift ideas for treating
your loved ones – or yourself! Every desire
is catered for, from the escapism of ethnic
chic and flamboyant colours from all
around the world, to the dream of making
this
year's
celebrations
the
most
scintillating ever. From 13 October to 24
December, Christmas in all its finery is
Castelli's guest, with special events and
surprises too.
Maserati GranCabrio MC
Conçu pour compléter la gamme des « cabriolets », ce modèle associe
performances élevées et caractéristiques sportives, provenant de
l’expérience des compétitions, avec le style, le charme et la praticité d’un
cabriolet 4 signé Maserati. Sous le capot, le V8 4,7 litres de 460 ch permet
d’atteindre une vitesse maximum de 289 km/h et d’abattre le 0 à 100 km/h
en 4,9 secondes !
-/ Developed to complete the marque’s cabriolet range, this model
combines strong performance and sporty features, derived from
competition experience, with the style, charm and practicality of a 4-seat
Maserati cabriolet. The 4.7-litre 460bhp V8 engine under the bonnet
delivers a maximum speed of 289kph and takes you from standstill to
100kph in 4.9 seconds! www.maserati.com
26 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Nouvel espace
décoration & Noël
à découvrir sur
2200m2
Jardinerie Castelli Nice - Outdoor Style
448 route de Grenoble, 06200 Nice
Tél. 04 93 18 35 20
ouvert de 9 h à 19 h, 7 jours sur 7
Jardinerie Castelli Fréjus
301 avenue du 8 Mai 1945, 83600 Fréjus
Tél. 04 94 51 86 30
ouvert de 9 h à 19 h, 7 jours sur 7
www.castelli.eu
TENDANCES NAUTISME [ Trends: Yachting ]
Par Caroline Stefani
PALACES FLOTTANTS
Floating palaces
© Alberto Cocchi
En septembre, les salons nautiques de Cannes et Monaco ont vu défiler les nouveautés
les plus attendues. Zoom sur ces grands yachts, racés et innovants. -/ In September the
Cannes and Monaco boat shows displayed the most eagerly anticipated new craft. A look at
three of these innovative and classy superyachts.
Ferretti 870
Sunreef 82
Double Deck Houbara
Sunreef Yachts présente ce
super-catamaran doté d’un
flybridge de 35 m2. Ses coques
fines et élancées et une
généreuse surface de voilure
offrent un confort de navigation
extrême et une basse
consommation de carburant. Il
peut accueillir jusqu’à sept
invités, qui se partageront une
grande cabine propriétaire, avec
jacuzzi et vue mer, une cabine
VIP Queen et une cabine twin.
De quoi naviguer l’esprit léger…
-/ Sunreef Yachts has presented
this super-catamaran sporting a
35m² flybridge. Her fine, slender
hulls and generous sail area make
sailing her extremely pleasant and
considerably reduce fuel
consumption. She can sleep up to
seven people, in a large owner’s
cabin with a sea view and a
jacuzzi, a VIP Queen cabin and a
twin cabin.
www.sunreef-yachts.com
28 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Né de la fructueuse collaboration entre le centre
de recherche et de design naval du groupe Ferretti
et le studio Zuccon International Project, ce
yacht de 26 mètres concentre les prouesses
techniques qui ont contribué au succès de ses
prédécesseurs, le 800 et le 720. Avec des volumes
larges et confortables, un espace flybridge
rehaussé, un salon ouvert sur la mer et 4 cabines
cosy, cette unité promet de marquer les esprits…
et de séduire les amateurs.
-/ Born of the collaboration between the Ferretti
group’s naval research and design centre and the
Zuccon International Project studio, this 26m
yacht packs all the technical prowess that has
made her predecessors, the 800 and the 720, such
a success. Offering comfortable, generously-sized
accommodation, a heightened fly bridge, a lounge
open to the sea and four cosy cabins, this yacht is
sure to make its mark.
www.ferretti-yachts.com
Benetti, Diamonds Are Forever
Véritable phénomène, le
FB 253, baptisé Diamonds Are
Forever par son propriétaire,
en hommage à James Bond,
affiche 61 mètres de long. Une
fois à bord, tout est démesuré,
de la coque à la décoration
intérieure : suite VIP avec vue
panoramique, complétée d’une
zone de fitness et d’un espace
beauté, salle de bains
entièrement recouverte
de marbre, pont supérieur
desservi par un ascenseur
en cristal… Un bijou !
-/ The FB 253 that her owner
has named Diamonds Are
Forever in tribute to James
Bond is no less than 61 metres
long and everything about her,
from hull to interior decoration,
is extravagant. We’ll just
mention the VIP suite with
panoramic view, fitness and
beauty spaces and marble-clad
bathroom, and the crystal lift to
the upper deck. Words fail us!
www.benettiyachts.it
Par Julie de los Rios
LES PRÉCIEUX GRIGRIS
DE SHAMBALLA
Shamballa's precious charms
Allier traditions orientales et esthétique scandinave… Tel est le défi relevé par
les fondateurs de la griffe joaillière Shamballa. Démonstration ! -/ The founders
of the Shamballa jewellery house had a brilliant idea: combining Eastern traditions
with Scandinavian aesthetics. It works!
Le choc
des cultures
Des chapelets bouddhiques réinventés
Parmi les best-sellers de la marque, notons
les bracelets grigris inspirés des chapelets
bouddhiques et composés de 108 petites
boules. Les « mâlâs » s’offrent un look inédit,
constitués de perles d’or, de platine, de quartz
fumé, serties de pierres précieuses comme
le diamant, le saphir, l’émeraude colombienne,
le jade, l’onyx ou la topaze.
Fondée par les frères
danois Mads et Mikkel
Kornerup en 1994,
Shamballa réinvente le
grigri dans sa version
la plus luxueuse.
Baroudeur et
passionné de yoga,
Mads se lance dans la
création de bijoux
après un voyage à
Katmandou. De Kanye
West à Rihanna,
aujourd’hui, toutes les
stars ont succombé à
ses braceletstalismans.
© D.R.
Une saison en contraste
Aujourd’hui, le style Shamballa
se décline à l’infini, en pendentifs,
boucles d’oreille ou encore en
boutons de manchette. L’humeur
du moment joue la carte classique
du noir et blanc, évocation subtile
du yin et du yang. Le Lock Bracelet
en or 18 carats s’illumine de diamants
noirs ou blancs. Une combinaison
idéale pour accompagner nos
tenues de fêtes les plus chics.
30 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
A season of contrasts
Shamballa style today is
infinitely varied, with pendants,
earrings and cufflinks as well
as bracelets. The mood of
the moment calls for classic
black and white (hinting
at Yin and Yang). The 18-carat
gold Lock bracelet sparkles
with black and white diamonds.
A perfect match for our
smartest party outfits.
© D.R.
© D.R.
-/ Culture shock
Shamballa, founded by
Danish brothers Mads
and Mikkel Kornerup
in 1994, updates lucky
charms in upscale
luxury version. A born
traveller and also a
yoga enthusiast, Mads
started making
jewellery after a trip to
Kathmandu. Now all
the stars from Kanye
West to Rihanna have
fallen for his talisman
bracelets..
-/ Buddhist rosaries with a modern slant
Among the brand's best-sellers are the bracelets
inspired by those Buddhist rosaries of 108 small
beads. In this luxury version of the mala, the
beads are made of gold, platinum, pearl, smoked
quartz, sapphires, Colombian emerald, jade,
onyx, topaz or diamond pavé.
Doux Joaillier :
1 rue François Sibilli
83990 Saint-Tropez
Tél. 04 94 97 04 00
www.shamballajewels.com
Caisse d’Epargne et de Prévoyance Côte d’Azur, société anonyme coopérative à directoire et conseil d’orientation et de surveillance, régie par les articles L.512-85 et suivants du Code monétaire et financier –Capital social
393.791.900 euros – 455, promenade des Anglais, 06200 Nice – 384 402 871 RCS NICE – Intermédiaire d’assurance, immatriculé à l’ORIAS sous le n° 07 002 199. Photo : Cormac Hanley.
TENDANCES JOAILLERIE [ Trends: Jewellery ]
TENDANCES HORLOGERIE [ Trends: Timewear ]
Par Caroline Stefani
ROLEX
dévoile son écrin monégasque
A Monaco showcase
Monaco accueille la seule boutique de la Côte d’Azur entièrement consacrée à Rolex. L’espace
ouvert par Tina Zegg et Carlo Cerlati célèbre leur passion commune pour l’excellence horlogère.
-/ The Principality now has the Riviera’s one and only shop devoted exclusively to Rolex, opened by Tina Zegg
and Carlo Cerlati. A real celebration of their shared passion for horological excellence.
© Philippe Fitte / Realis
Une révolution
couronnée
Tout l’univers de la manufacture à Monaco
© D.R.
Cette boutique de 70 m2 offre un large éventail de montres, et notamment
des modèles professionnels et classiques de la collection Oyster. Le design
contemporain des lieux est mis en valeur par des notes de vert, la couleur
de Rolex, des boiseries, des cuirs beiges ou bruns et une façade en marbre.
Quant à la couronne dorée, symbole iconique de l’horloger, elle accueille les
visiteurs dès l’entrée et orne murs et vitrines.
L’ Oyster Perpetual Sky-Dweller.
-/ A revolution for wrists. On display are the latest models that
Rolex has presented at Baselworld, one being the Oyster Perpetual
Sky-Dweller, a revolutionary watch designed for global travellers.
This displays two time zones, one in 24hr format, and is equipped
with a Saros annual calendar that automatically distinguishes
between 30-day and 31-day months. Concentrated innovations.
-/ A whole world of Rolex. The 70m² shop stocks an extensive range of Rolex
watches, notably professional and classic models in the Oyster collection.
Behind a marble frontage, the contemporary interior features wood plus
beige and brown leather, highlighted by touches of green, the Rolex colour.
As you enter, the watchmaker’s iconic gold-crown logo greets you, adorning
the walls and display cases.
Partenariat historique
« Notre nouvelle boutique monomarque Rolex prouve à quel point nous
sommes fidèles aux valeurs de la marque », déclarait Tina Zegg. En effet,
depuis 1998, Zegg & Cerlati représente la manufacture suisse dans son
espace multimarque d’horlogerie et de haute joaillerie de la place du Casino.
Et, depuis 2006, ils l’accompagnent dans son partenariat sportif avec le tournoi
de tennis de Monte-Carlo : les Monte-Carlo Rolex Masters.
Rolex / Realis © Philippe Fitte
De gauche à
droite : Arnaud
Boetsch,
Directeur
Communication
& Image,
Rolex S.A.,
Philippe
Schaeffer,
Directeur
Général,
Rolex France,
Tina Zegg, Z&C,
SAS le prince
Albert II de
Monaco,
Gian Riccardo
Marini,
Directeur
Général,
Rolex S.A., et
Carlo Cerlati,
Z&C.
Sur place, on trouve
les tout derniers modèles
présentés à Baselworld,
parmi lesquels l’Oyster
Perpetual Sky-Dweller,
une montre
révolutionnaire destinée
aux grands voyageurs.
Munie d’un cadran avec
double fuseau horaire
et affichage 24 heures,
elle est équipée
d’un calendrier annuel
Saros, qui distingue
automatiquement
les mois de 30 et de
31 jours. Un concentré
d’innovations.
-/ A long-standing partnership. “Our new Rolex-only shop proves how closely
we identify with this watchmaker’s values,” says Tina Zegg. Indeed, since 1998
Zegg & Cerlati has stocked the Swiss watchmaker’s products in the multibrand
timewear and fine jewellery store on Place du Casino, and since 2006 it has
participated alongside the watchmaker in the Monte-Carlo Rolex Masters,
Monaco’s famed tennis tournament.
Monaco, 2 avenue des Spélugues – Tél. +377 99 99 66 22
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 33
TENDANCES MODE [ Trends: Fashion ]
Par Evelyne Attias
EXERCICE DE STYLE
TOUT SCHUSS !
Style exercise
So cuddly!
Pour traverser l’hiver, le clan des hommes s’entoure de
matières nobles. Fusion entre nonchalance et audace…
-/ To make it through the winter, the men's club wraps up in luxury
fabrics and a fusion of nonchalance and audacity.
La fourrure fait partie des tentations de la saison et joue les
guest stars sur les accessoires. Des collections douces et
douillettes ! -/ Fur is among the season's temptations and plays
the guest star on accessories. Such soft, cosy collections!
Parka en plumes d’oie et
cachemire, col en vison épilé,
3 570 €, Colombo, Cannes
Silhouette
homme Moncler,
gamme Bleue
Sac en cachemire
et cuir, 1 350 €,
gants en cachemire
et vison, 325 €,
Colombo, Cannes
Sac « Dr Bag » en fourrure
breit blanche, 5 700 €, Prada,
Cannes et Monaco
Sac « Sofia » en
astrakan, 2 700 €,
Salvatore Ferragamo,
Cannes et Monaco
Boots en cuir et
fourrure, 750 €, Bally,
Cannes et Nice
Gants en cuir clouté,
495 €, Burberry, Cannes
Sac « More is More »,
en cuir d’agneau à poils longs, 450 €,
Longchamp, Cannes et Nice
Basket en python métallisé, 930 €,
Lanvin, Monaco
Bottines en veau velours et renard noir,
1 900 €, Christian Dior, Cannes et Monaco
34 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Silhouette femme
Moncler, gamme
Rouge
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 35
T
H
E
A
R
T
O
F
F
U
S
I
O
N
Big Bang Ferrari Magic Gold. Mouvement UNICO
chronographe roue à colonnes, 72 heures de réserve
de marche. Entièrement manufacturé par Hublot. Réalisé
dans un tout nouvel alliage d’or inrayable et inoxydable
inventé et développé par Hublot : Le Magic Gold. Bracelet
interchangeable. Série limitée à 500 exemplaires.
www.hublot.com •
twitter.com/hublot •
facebook.com/hublot
ÉVASION [ Escape ]
Dossier réalisé par Monica et Maurice Louis
[ Escape ]
[ New Zealand: Adventure tourism meets eco-luxury ]
NOUVELLE-ZÉLANDE
Terre d’aventure & luxe écolo
Fouler les plus beaux golfs du monde, naviguer dans le sillage de
l’America’s Cup, séjourner dans un lodge de prestige, déguster des
vins locaux primés… Au cœur de paysages préservés, la NouvelleZélande réussit à conjuguer tourisme d’aventure et escales luxueuses.
-/ Teeing off on some of the world's loveliest golf courses, sailing in the
wake of the America’s Cup, chilling out in a luxury lodge, tasting awardwinning wines… New Zealand makes adventure tourism and luxury travel
entirely compatible, amidst grandiose unspoilt scenery.
© D.R.
Sur la côte Est de
l’île du Nord, Cape
Kidnappers est
réputé pour sa
météo, souvent au
beau fixe, ses
paysages
vallonnés et ses
falaises, qui
plongent dans le
Pacifique Sud.
38 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 39
ÉVASION [ Escape ]
HAWKE’S BAY
À la découverte de la culture maorie
ET LES VIGNOBLES
[ And the wineries ]
Sauvignon, chardonnay pinot, merlot…, les vins néo-zélandais bénéficient aujourd’hui
d’une reconnaissance internationale et les blancs font désormais partie des meilleurs du
monde. -/ Sauvignon, chardonnay, pinot, merlot… New Zealand's wines are now internationally
appreciated; the whites are among the best in the world.
© D.R.
[ Discovering Maori culture ]
!
Là où le soleil se lève…
! Au sud
Tous les ans, le 1er janvier, quelques privilégiés se posent en jet privé à
Gisborne, afin d’être les premiers à profiter des tout premiers rayons de soleil
de l’année. En février, ce sont les amoureux et les nostalgiques qui se donnent
rendez-vous à Napier, appelée « Ahuriri » en maori. Cette « Arts Deco City »,
située sur la côte Est, offre une ambiance très 30’s et séduit tous les ans de
nombreux visiteurs. L’espace d’un week-end, la ville s’anime au rythme du
charleston, des orchestres de jazz, des dégustations de vins et des défilés de
voitures anciennes, de costumes et de robes rétro. Construite par les premiers
arrivants maoris, la cité a été entièrement détruite en 1931 par un important
tremblement de terre. Rebâtie dans un style Arts déco, elle est aujourd’hui
inscrite au Patrimoine mondial des villes du monde par l’Unesco.
de Napier, Cape
Kidnappers offre
des paysages
de toute beauté.
" Napier, la cité
Arts déco de
Nouvelle-Zélande.
-/ Waimarama Maori
Tours was founded by
Robert MacDonald, chairman of the owners of the
ancestral Maori lands that
are home to the Hakikino
Conservation Reserve and
the Hakikino Nursery. The
company's cultural ecotours are an opportunity to
discover Maori culture and
learn about some of their
many customs (tikanga) still alive today. MacDonald
is assisted by a small team of musicians, guides,
storytellers and artists. When you enter the sacred
ground of a tribe (iwi), the rituals of a traditional
welcome ceremony must be respected. Some of the
traditional crafts, such as wood carving, weaving and
carving jade figures, make for souvenirs with
meaning and emotional value.
!
40 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Une luxueuse thébaïde [ A luxury hideaway ]
! Le Resort
Farm de Cape
Kidnappers,
un havre de paix
avec vue
plongeante sur le
Pacifique.
À quelques kilomètres de Napier, installé sur les falaises surplombant le
Pacifique, se trouve un véritable coin de paradis : le Resort Farm de Cape
Kidnappers. Cet établissement Relais & Châteaux dispose de chambres,
suites et villas, avec une vue imprenable sur le Pacifique. Son directeur
général, Jay Robertson, n’a qu’un seul mot d’ordre : l’excellence, et
s’entoure des meilleurs pour fournir à sa clientèle un service discret et
irréprochable. Parmi les nombreuses activités proposées sur place, on
retiendra le golf, qualifié par le magazine américain Golf Digest comme
l'un des plus extraordinaires au monde, ou encore le centre de bien-être
Cape Kidnappers Spa, qui propose une large palette de soins pour
régénérer le corps et l’esprit. Les plus curieux pourront également
rencontrer le docteur John McLennan, expert ornithologue spécialisé dans
l’étude des kiwis, et son équipe, afin d’approcher cet oiseau emblématique
de la Nouvelle-Zélande, malheureusement en voie de disparition. Si vous
avez envie d’aventure, vous pourrez partir vous balader en VTT ou en quad,
ou suivre, à pied, les pistes qui mènent à la réserve protégée de fous de
Bassan, où se trouve la plus grande colonie du monde. En effet, quelque
20 000 oiseaux y nichent de septembre à mai.
" Le kiwi, oiseau
emblématique de
Nouvelle-Zélande,
est aujourd’hui
en voie de
disparition.
¤ Dîner sous
la loggia, au coin
du feu.
Hawkes Bay, 446 Clifton Road, Te Awanga
Tél. +64 6 875 1900 – www.capekidnappers.com
Les parcs géothermiques
[ Geothermal parks ]
T
Waimarama Maori Tour, PO Box 8065,
Havelock North, Hawke’s Bay
Tél. +64 21 057 0935 /www.waimaramaori.com
aupo et Rotorua sont deux sites relativement proches, surtout connus
pour leurs parcs géothermiques. En quittant la côte et la ville de Napier,
vous pourrez traverser le Te Urewera National Park (possibilité de randonnées sauvages en pleine nature) ou prendre la route, plus fréquentée,
en direction de Taupo et son immense lac éponyme, formé il y a environ
26 500 ans par l’éruption d’un super-volcan.
"
© Marie Menu
© Waldteufel - Fotolia
¤
Cape Kidnappers
-/ Where the sun rises. At the end of every year, private jets head to Gisborne so their privileged passengers can be the first to catch the very first rays
of the New Year sun. In February, crowds of romantic and/or nostalgic visitors
head to Napier, the east-coast Art Deco city known to the Maori as Ahuriri, for
a Thirties weekend of charleston and jazz, fine wines, vintage cars and period
costumes. Napier, which was founded by the first Maori settlers, was destroyed
by a violent earthquake in 1931. It was rebuilt entirely in Art Deco style and is
now listed as a UNESCO World Heritage city.
Hawke’s Bay Tourism : www.hawkesbaynz.com
Vicky Roebuck : [email protected]
Napier I-Site, 100 Marine Parade, Napier
Tél. +64 6 834 1911
"
-/ Taupo and Rotorua, which
are relatively close together,
are best known for their
geothermal parks. Travelling
inland from Napier, you can
either drive through the Te
Urewera National Park, where
you can hike through unspoilt
wild nature, or take the busier
road to Taupo with its lake
formed some 26,500 years ago
by a major volcanic eruption.
-/ A short drive from Napier, on the cliffs overlooking the Pacific, lies a real "paradise lost": the
Resort Farm at Cape Kidnappers. This hotel (a Relais
& Châteaux) offers guestrooms, suites and villas with
unbeatable views out over the ocean. Managing
director Jay Robertson has just one watchword,
excellence, and employs only top staff so the service
he provides for his guests is both discreet and irreproachable. The many leisure pursuits you can enjoy here
include golf, on a course described by the American
magazine Golf Digest as one of the world's most
scenic, and the Cape Kidnappers Spa dispensing a wide
range of treatments to revive body and spirit. You can
also meet ornithologist and kiwi expert Dr John
McLennan and his team for a guided tour to observe
New Zealand's emblematic bird at close quarters. If you
feel adventurous, you can head off exploring on a
mountain bike or quad, or walk the tracks leading to
the protected gannets reserve, home to the world's
largest accessible mainland colony of seabirds; from
May to September some 20,000 birds nest here.
Saut en parachute
[ Skydiving ]
T
aupo et Rotorua sont également plébiscités par amateurs de sensations fortes,
pour le « skydive experience », le saut en parachute ! Taupo Tandem Skydive est
une entreprise familiale créée en 1992. L’aventure commence par un vol panoramique
à une altitude de 15 000 pieds, suivi par un saut en tandem avec un moniteur. Et vous
repartirez avec la vidéo de vos exploits et les images exceptionnelles de cette
expérience inoubliable.
-/ Thrill-seeking tourists also come
here for a skydive experience (parachute jumps). Taupo Tandem Skydive is
a family business started in 1992. Your
adventure begins with a scenic flight
up to 15,000ft, followed by a spectacular
parachute ride back to earth with a
tandem master. Afterwards you can
take home a video and photos of your
exploit – unbeatable souvenirs of a
once-in-a-lifetime experience!
taupotandemskydiving.com
© Chris McLennan / www.cmphoto.co.nz
’écoculturel Waimarama Maori Tour, fondé
par Robert MacDonald, le président des
propriétaires des terres ancestrales où se situent
la Hakikino Conservation Reserve et la Hakikino
Nursery, vous offre la possibilité de découvrir
l’univers de la culture Maori et vous initier à
certaines de leurs coutumes, « tikanga », qui
existent encore aujourd’hui. Il est secondé par une
équipe de musiciens, guides, conteurs et artistes.
Quand vous pénétrez sur le sol sacré d’une tribu,
« iwi », vous devez impérativement suivre une
cérémonie et des rituels de bienvenue. Quelques-uns des objets traditionnels, comme les
sculptures de bois, les vanneries et les figurines
en jade, sont des souvenirs porteurs de sens.
© D.R.
L
www.cotemagazine.com -NOVEMBRE 2012 | 41
ÉVASION
[ Escape ]
GIMBLETT GRAVELS
TERROIR DE NOUVELLE-ZÉLANDE
AUCKLAND
VILLE COSMOPOLITE
Gulf Harbour Country Club
[ New Zealand terroir ]
Le domaine de Black Barn
Kim Thorp, cofondateur de Black Barn Vineyard Retreats (BBVR), a imaginé un élégant
complexe, implanté à cinq minutes du village d’Havelock North, qui concentre sur
ses terres un bistro, une galerie d’art et des villas à louer. Leur cépage Réserve 2009
Merlot a remporté un prix lors du New Zealand International Wine Show de 2011.
Le Black Barn Bistro a, quant à lui, reçu la récompense de meilleur restaurant installé
au cœur d’un vignoble. Pour les personnes à la recherche de confort, de luxe et de
sérénité, et qui souhaitent profiter des plaisirs offerts par le domaine de Black Barn et
sa région, le Resort offre à la location 14 villas, réparties sur toute la propriété. Toutes
sont équipées de cuisine, de salle à manger et de chambres avec salle de bains
individuelle, et profitent d’une vue imprenable. Beaucoup de familles néo-zélandaises
sont propriétaires de leur « holiday bach » (prononcez « batch »). Il s’agit d’une
résidence secondaire, souvent proche de la mer, d’un lac ou d’un fleuve. Black Barn
Retreats, de la même manière qu’un super-lodge ou un appart hôtel en ville, vous
offre la possibilité d’être « à la maison, loin de la maison ».
! Black Barn
Vineyard Retreat
est installé au
cœur de vignobles
réputés.
" Le domaine de
Craggy Range
produit de
très bons vins
rouges fruités.
Nous avons rencontré Terry Peabody et Steve
Smith sur leur exploitation de 100 ha, acquise
en 1997. Ces vignerons produisent des vins
rouges originaires de cépages du Bordelais et
de syrah. Ils ont choisi de suivre « The Single
Vineyard Philosophy », inspirée par les labels
des Châteaux français. « Nous sommes des
gens de la terre. Des fermiers intuitifs, qui
comprennent et respectent leur terroir. Nous
n’avons pas d’appellation, mais notre travail
est en évolution constante. C’est une réelle
expérience et l’engagement d’un travail bien
fait. Nos autres vignobles (en dehors de
Gimblett Gravels) ont été les premiers à être
reconnus pour leur sauvignon blanc et,
désormais, nos nouvelles offres en vins
rouges fruités conduisent le monde des
amateurs à repenser leur jugement. »
L
e Gulf Harbour Country Club, ainsi que
Cape Kidnappers Kauri Cliffs, appartenant
à la famille Robertson, sont des parcours de
classe mondiale, qui maintiennent la NouvelleZélande au rang de destination prisée par les
golfeurs et attirent les meilleurs joueurs et les
happy few de la planète. À moins d'une heure
en voiture d’Auckland, le Gulf Harbour Country
Club (photo), installé sur la péninsule de Whangaparaoa, s’étend sur les bords de l’océan
Pacifique. Ce parcours de 6 400 mètres a été
conçu par le célèbre architecte Robert Trent
Jones JR qui a également créé le Golf international de Grenoble. Comme l’explique Mike
Duncumb, PGA Golf Pro, ce lieu attire autant
les golfeurs chevronnés que les personnes à la
recherche d’un lieu original pour organiser
une réception ou un mariage, ou encore des
journées corporatives. Le tournoi de la Coupe
du monde de golf 1998 ainsi que les 2005 et
2006 New Zealand Open s’y sont déroulés.
-/ Craggy Range vineyard. We visited Terry
Peabody and Steve Smith on the 100ha vineyard they bought in 1997. They are passionate
about the red wines they produce from Bordeaux and syrah grapes, choosing to adhere to
the Single Vineyard Philosophy of winemaking
inspired by the French château designation.
"We're people of the soil, intuitive farmers who
understand the land. We don't have an appellation but there is growing experience, respect
and commitment to craft. Our other vineyards
(outside the Gimblett Gravels area) were among
the first to be recognised for their sauvignon
blanc, and now our new fruity red wines are
causing connoisseurs to revise their judgement."
253 Waimarama Road, Havelock North,
Hawke’s Bay, Hastings – Tél. +64 6 873 7126
www.craggyrange.com
-/ Black Barn vineyards. Kim Thorp, co-owner of Black Barn Vineyard Retreats, has
created an elegant complex, five minutes from the village of Havelock North, with a bistro, an
art gallery and villas for rent. The vineyard's 2009 Reserve Merlot won a prize at the 2011 New
offered by Black Barn and its surrounding region, this little retreat has 14 rental villas dotted
around the estate. All have a fully equipped kitchen and dining room, bedrooms with en-suite
bathrooms and stunning views. Many New Zealand families own a holiday home, known as
a "bach", usually close to the sea, a lake or a river. Black Barn Retreats offers you this kind of
"home away from home", along the same lines as a superlodge or serviced apartment in town.
Black Barn Vineyards, Black Barn Road, RD12 Havelock North, Hawke’s Bay
Tél. +64 6 877 7985 - www.blackbarn.com
42 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
"
© Chris McLennan / www.cmphoto.co.nz
Zealand International Wine Show, while the Black Barn Bistro has been voted the best winery
restaurant.If you are seeking comfort, luxury and tranquillity and want to enjoy the pleasures
La capitale économique
-/ Gulf Harbour Country Club along with
Cape Kidnappers and Kauri Cliffs (owned by
the Robertson family) are world-class golf
courses that keep New Zealand permanently
in vogue with golfers, drawing top players
and wealthy amateurs from all over the globe.
Less than an hour's drive from central Auckland, Gulf Harbour Country Club (see photo)
stretches along the shores of the Pacific on the
Whangaparaoa Peninsula. Its 6400m course
was designed by famous architect Robert Trent
Jones Jnr., who also designed Grenoble's
international golf course. PGA golf pro Mike
Duncumb told us that the club isn't only a
favourite with high-calibre players but is also
highly appreciated as an original venue for
wedding receptions and functions as well as
corporate golf days. The 1998 Golf World Cup
and both the 2005 and 2006 New Zealand
Opens were held here.
!
! À 190 mètres
de haut, l’Orbit,
le resturant de
la Sky Tower,
offre une vue
panoramique sur
toute la ville
et ses environs.
" Située sur
un isthme, Auckland
est la plus grande
zone urbaine
du pays.
Près d’un tiers de la population de Nouvelle-Zélande vit à Auckland. Malgré sa
forte densité, la ville a su conserver une atmosphère saine et chaleureuse. L’une
de ses caractéristiques est sa population cosmopolite, marquée par le brassage
ethnique et pluriculturel entre l’Asie et le Pacifique. Avec des plages exotiques à
deux pas du centre-ville, l’ambiance décontractée qui y règne attire de plus en
plus de gens fortunés venus du monde entier et des propriétés de plusieurs
millions de dollars se vendent comme des petits pains à Remuera, Ponsonby,
Parnell ou sur Waiheke Island. Côté shopping, Auckland n’a rien à envier aux
grandes capitales ! N’hésitez pas à arpenter la rue de Nuffield, où se trouvent les
meilleurs designers néo-zélandais sélectionnés par Harvey Nichols and Saks Fifth
Avenue. Sur High Street se concentrent à la fois des bars, des clubs et les enseignes
présentant les dernières tendances en matière de mode et de design. Une adresse
incontournable : World, l’un des magasins les plus fun d’High Street. On y trouve
des vêtements, des produits de beauté, des jouets et de nombreux accessoires,
du plus chic au plus kitsch !
-/ Economic capital. Almost one third of New Zealand's population lives in
Auckland, which despite being high-density has retained a relaxed, safe atmosphere and has a cosmopolitan population marked by a multicultural Asian-Pacific
ethnic mix. Its laidback coolness and the exotic beaches within easy reach of the
centre are attracting growing numbers of the world's wealthy, with multimilliondollar properties in Remuera, Ponsonby, Parnell and on Waiheke Island selling
like hot cakes. When it comes to shopping, Auckland has no reason to envy the
hippest capitals! Strolling down Nuffield Street you'll find the top New Zealand
designers selected by Harvey Nichols and Saks Fifth Avenue, while High Street is
all about bars, clubs and the very latest trends in fashion and design. A definite
don't-miss is World, one of the most fun stores on High Street, packed with clothes,
beauty products, toys and accessories, ranging from über-chic to mega-kitsch!
www.gulfharbourcountryclub.co.nz
© D.R.
!
Entre son port, terrain de jeu des plus grandes régates du monde, ses boutiques
tendances, ses musées, mais aussi ses bonnes tables et ses hôtels, la « ville aux volcans »
– éteints ! – saura sans aucun doute vous séduire. -/ With its harbour – playground for
the world's biggest regattas –, trendy shops, excellent restaurants and fascinating museums,
Auckland, the City of Volcanoes (mainly extinct), is certain to charm you.
Le domaine de Craggy Range
© Marie Menu
Si les vins blancs de Nouvelle-Zélande ont acquis une solide réputation, les rouges suivent
plus lentement. Mais la coopération des vignerons indépendants de Hawke’s Bay a donné
naissance à un « terroir » à retenir : Gimblett Gravels. -/ New Zealand's white wines are
reputed and the reds are catching up. A notable terroir is Hawke's Bay's Gimblett Gravels.
[ Cosmopolitan city ]
!
www.cotemagazine.com -NOVEMBRE 2012 | 43
ÉVASION
[ Escape ]
Dans le sillage de la «cup»
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
© Chris Cameron
! Le « Te Rauparaha
Haka », chanté par
les All Blacks, date du
temps où les
guerriers maoris
célébraient leur
chance d’être en vie.
" Les eaux de la
baie d’Auckland ont
été le terrain de jeu
de l’America’s Cup.
Musées
-/ Land of rugby. It is impossible to travel in New Zealand without
coming across a rugby match. Rugby is simply part of the country's
culture – there is even a haka* troupe and school (haka means "war
cry"). All children, girls and boys alike, learn the New Zealand haka
at school. Most boys dream of wearing the All Blacks shirt, the
supreme accolade. That is essentially the story of Taine Randell,
former All Blacks captain, notably in the 1999 World Cup when
France met the Kiwis in the semi-finals. Although France beat them,
that match is still considered one of the finest in the All Blacks'
history. Ivan Haines is on the board of the New Zealand Rugby
Union, which acts as a major influence on what he calls the "Kiwi
rugby spirit".
www.nzhaka.com
44 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
¤
S
itué au cœur de la ville, The Auckland
Museum se trouve dans le grand parc
public The Domain. Avec le Te Papa Museum de
Wellington, il abrite de très nombreuses pièces
archéologiques et ethnographiques maories. Une
collection met en valeur le caractère exotique de
la faune et de la flore néo-zélandaise et inclut un
nombre important de photographies et d’œuvres
d’art. Les amateurs d’art moderne ne manqueront
pas non plus de visiter The Auckland Art Gallery,
qui n’a, pour seul rival, le Govett Brewster
Contempory Art Museum, à New Plymouth.
¤ Taine Randell,
ancien flanker des
All Blacks a été
nommé capitaine
pour la première fois
à 21 ans !
$ Ivan Haines,
membre du bureau
directeur de la
NZRU, veille sur le
« rugby spirit ».
COTTER HOUSE
Dans le quartier résidentiel de Remuera, non loin de Newmarket et de ses
boutiques, Cotter House semble hors du temps. Ce manoir construit en 1847
et magnifiquement restauré est le lieu idéal pour une lune de miel ou un
séjour en famille. La décoration intérieure a été pensée par la propriétaire des
lieux, Gloria Poupard Wallbridge, qui a choisi un mobilier ancien français et
classique, accompagné d’œuvres d’art contemporain et d’antiquités collectées
au cours de ses différents voyages à travers le monde. Gloria et son équipe
ont reçu une distinction du World Travel Award pour la qualité de leur
« Dinner Bed & Breakfast Retreat Packages » (séjour avec nuitée et petitdéjeuner) et pour leur High Tea (thé anglais), servi dans la grande salle de bal.
-/ This recently refurbished hotel has 25 guestrooms and suites in a
polished style that combines retro chic with urban design. The bar, which
has retained its iconic 1920s look, is the perfect place to spend happy hour,
while the Kitchen restaurant serves only local seasonal food, meaning the
menu changes regularly. If you're making a long stay, choose one of the
spacious, comfortable duplex suites. Around the corner from the hotel is
Rakinos, a hip cocktail bar with comfortable sofas and soul and hip-hop
music; it serves Mediterranean food. www.hoteldebrett.co.nz
-/ This magnificently restored mansion built in 1847, in residential Remuera
and close to the Newmarket boutiques, is the perfect city hideaway for honeymooners or a family holiday. The interior decoration is the work of owner Gloria
Poupard Wallbridge, who chose a classic French décor into which she has
blended contemporary art and antiques she has collected during her travels
around the world. Gloria and her staff have received World Travel Awards for their
excellent Dinner, Bed & Breakfast Retreat Packages and high teas they serve in
the ballroom. www.cotterhouse.com
[ Waiheke Island, a culture haven ]
Waiheke Island, l’île des fins gourmets
-/ In the past a hippie retreat, the island now has
a vibrant community of artists, wine-makers and
millionaires. It regularly hosts concerts, tastings of
wines and local specialities, plus an annual jazz festival, an olive oil festival and a Sculpture Walk. The
splendid Connells Bay Sculpture Park, complete with
L’île est particulièrement prisée pour une lune de miel.
S
© D.R.
-/ Auckland Museum in The Domain, the big
public park in the heart of the city, houses
important archaeological and ethnographic Maori
collections on a par with those in Wellington's Te
Papa Museum. One collection displays New
Zealand's exotic flora and fauna and also includes
a large number of photographs and artworks.
Contemporary art lovers shouldn't miss Auckland
Art Gallery, rivalled only by the Govett Brewster
Contemporary Art Museum in New Plymouth.
The Auckland Museum : Auckland
Domain, Parnell – Tél. +64 9 309 0443
The Auckland Art Gallery : Cnr Kitchener
and Wellesley Streets – Tél. +64 9 307 4540
$
DEBRETT HÔTEL
Récemment rénové, le DeBrett Hôtel compte 25 chambres et suites
pensées, dans un style combinant rétro chic et design urbain. Son bar
a conservé son look emblématique depuis 1920 et c’est un excellent
spot pour l’happy-hour. Le Kitchen restaurant utilise uniquement des
produits locaux et de saison, résultat la carte change régulièrement.
Pour un long séjour, préférez les suites duplex, spacieuses et
confortables. À côté du DeBrett Hotel se trouve le Rakinos, un bar à
cocktails branché, où l’on déguste une cuisine méditerranéenne dans
une ambiance soul et hip-hop, confortablement installé dans un
canapé.
[ Museums ]
© D.R.
Il est impossible d’aller en Nouvelle-Zélande sans assister à un match de
rugby. Le rugby fait partie de la culture locale. Il existe même une troupe et
une école de haka*. Tous les enfants, les filles comme les garçons, apprennent
le haka (qui signifie chant de guerre) à l’école. La plupart des jeunes rêvent de
porter le maillot noir. C’est une récompense suprême. C’est, dans les grandes
lignes, l’histoire de Taine Randell, ancien capitaine des All Blacks, notamment
lors de la Coupe du monde de 1999, marquée par la demi-finale qui a opposé
les Kiwi’s à la France. Malgré la défaite des Néo-Zélandais, ce match
reste l’un des plus beaux de l’histoire des All Blacks. Ivan Haines,
membre du bureau national du New Zealand Rugby Union –
l’équivalent de la FFR – explique que le NZRU a une influence
déterminante sur ce que l’on pourrait appeler le « Kiwi Rugby
Spirit », l’esprit du rugby.
© BobMcCree Photos
-/ The marina. Following its restoration, Auckland's harbour was rechristened
The Viaduct. It has a lively downtown marina and hosts prestigious regattas and
crowd-draw events, among them one of the Volvo Ocean Race stopovers, the
city's International Boat Show and New Zealand Fashion Week. The harbour is
perfect for whiling away time at one of the many excellent quayside restaurants
as you look out onto the last America’s Cup buoys. Or to enjoy a good meal
while taking in a bird's-eye view of the city, the harbour and Waiheke Island,
head to the Sky Tower’s Orbit restaurant. On a clear day you can see as far as
the Coromandel Peninsula.
La terre sacrée du rugby
[ In the wake of the Cup ]
-/ The company Explore New Zealand offers
the chance to experience sailing as in the
America’s Cup Challenger Series, by acting as a
crew member on an actual America’s Cup yacht.
You can take the helm, exert your energies on the
capstans, or simply enjoy the ride as she sails
Waitemata Harbour. www.explorenz.co.nz
La Marina
Après sa restauration, le port d’Auckland fut baptisé The Viaduct. Il abrite aujourd’hui une marina très vivante et accueille de prestigieuses régates, comme
la Volvo Ocean Race, et autres manifestations courues (International Boat
Show, New Zealand Fashion Week). C’est aussi l’endroit idéal pour s’attabler à
d’excellents restaurants de bord de la mer. Mais pour profiter d’une vue imprenable sur la ville, le port et l’île Waiheke, tout en dégustant un bon repas,
c’est au Sky Tower’s Orbit qu’il faut vous rendre ! Par temps clair, il est possible
de voir jusqu’à la presqu’île de Coromandel.
xplore New Zealand vous permet de revivre,
à bord, les émotions de l’America’s Cup. Le
temps d’une sortie en mer, vous pourrez vous
mettre dans la peau d’un membre d’équipage
sur l’un des yachts qui a participé à l’America’s
Cup. Si le cœur vous en dit, vous pouvez prendre
la barre, tester votre énergie sur les cabestans ou
tout simplement profiter de la balade, dans le port
de Waitemata.
© D.R.
"
© D.R.
© David Rogers / Getty Images
!
Où se loger ?
E
Waiheke est à une demi-heure d’Auckland par bateau.
cottages, is particularly worth a look for its skilful
blend of art and nature, with huge artworks watching
serenely over the landscape.Waiheke also produces
i cette île fut le refuge des hippies par le passé, elle
les meilleurs vins rouges néo-zélandais. La plupart des
some of New Zealand's best red wines. Most of the
abrite aujourd’hui une vibrante communauté d’artistes,
domaines se visitent et sont accessibles par hélicoptère.
wineries can be visited (some by helicopter), for ex-
de vignerons et de millionnaires. Plusieurs manifestations,
Waiheke Island Winery Tours, entre autres, propose par
ample with Waiheke Island Winery Tours whose di-
comme des concerts ainsi que des dégustations de vins et
exemple de découvrir, en compagnie de Wayne Eagleton
rector, Wayne Eagleton, accompanies visitors to
de spécialités locales, sont régulièrement proposées sur
le directeur, différents vignobles, comme Kennedy Point,
vineyards such as Kennedy Point, Mudbrick Winery
l’île, qui organise également tous les ans un festival de jazz,
Mudbrick Winery et Jurassic Ridge. Le designer David Scott
and Jurassic Ridge. Designer David Scott has trans-
une fête de l’huile d’olive et la Sculpture Walk. À découvrir :
a transformé le « bach » familial, la résidence secondaire,
formed his family's "bach" (holiday home) into the
Connells Bay Sculpture Park, un domaine luxueux composé
en un hôtel luxueux : The Boatshed. Avec son fils, Jonathan,
boutique Boatshed hotel. He and his son Jonathan re-
de plusieurs cottages, qui mêle habilement art et nature, et
ils régalent une clientèle internationale avec une cuisine
gale their international clientele with gourmet meals
où des œuvres monumentales veillent sur des paysages
fine et gourmande et organisent également la visite
and organise visits to the studios of some of the is-
d’une sérénité absolue. Waiheke produit également parmi
d’ateliers d’artistes qui résident sur l’île.
land's resident artists.
www.cotemagazine.com -NOVEMBRE 2012 | 45
S O U S L E H AU T PAT R O N A G E D E S . A . S . L E P R I N C E A L B E RT I I D E M O N A CO
LE CASINO DE MONTE-CARLO PRÉSENTE
PORTRAIT P.50 | ÉDITEURS P.54 |
CRÉATEURS P.60 | ÉCOLES P.64
D
O
S
S
I
R
montecarlosbm.com I digitick.com I ticketnet.fr I fnac.com
re
tu
ea
f
-/
E
T. (377) 98 06 36 36
ARCHITECTURE RAMATUELLE P.68 | ARCHITECTURE MARSEILLE P.74
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 47
DÉCRYPTAGE
[ Analysis ]
Par Alexandre Benoist
La fièvre française :
DESIGN
ECOLOGY AND TECHNOLOGY
FRENCH DESIGN IN A FEVER
Avec la lampe Vertigo, Constance Guisset
met en lumière une création d’une grande
poésie. © Ola Rindal
-/ A new generation of creatives is giving
the French design scene a radical shake up.
Highly original ideas, competent communication, and mindsets in synch with our times.
!
« Nous assistons à l’émergence
En à peine trois ans, une nouvelle générad’une génération de jeunes
tion de créateurs a radicalement bousculé
plein de talent, qui ont appris
le paysage français de la création. Les looks
une méthode de travail grâce à
sont étudiés, la communication maîtrisée et
de solides formations et qui ont
l’esprit en parfaite symbiose avec notre époque.
envie de travailler de manière
indépendante », explique AnneMarie Boutin, directrice de l’APCI*, cœur du futur Centre national du design. Des
électrons libres, entreprenants, inventifs et touche-à-tout. Question style, on fait
dans le poétique, comme Pierre Favresse et sa délicate horloge Jean, en verre
soufflé. Ou encore avec Vertigo, de Constance Guisset, une lampe-cabane
enveloppante qui suggère un espace d’intimité tout en projetant, une fois allumée,
un motif ombré sur les murs. Mais veulent-ils imposer une signature comme une
marque de fabrique identifiable au premier regard, à l’instar d’un Karim Rashid ou
d’un Ron Arad ? Pas forcément. « Leur objectif est de proposer des scénarios »,
poursuit Anne-Marie Boutin.
RACONTER DES HISTOIRES
Un vrai penchant pour le storytelling et l’objet narratif. En 2011, François Mangeol
crée SMS, en réaction au référendum contre les minarets en Suisse. Si ce soliflore
assume sa fonction, il offre également la possibilité d’afficher ses convictions. Vous
êtes pour les minarets ? Conservez-le tel quel. Vous êtes contre ? Coupez-lui la tête,
sécable, et utilisez-la comme un second soliflore… Avec The Cave, présentée au
salon Maison & Objet en septembre dernier, Benjamin Graindorge propose, lui, une
lampe-sculpture en céramique, qui offre une relecture du mythe de la caverne 
48 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
“We’re seeing a generation of immensely talented
youngsters emerging, who are trained to a high degree,
know how to work and are keen on being independent
professionally,” explains Anne-Marie Boutin, director of
the APCI*, the core of the future Centre National du
Design. These young designers are enterprising, inventive, versatile free spirits whose style might be termed
poetic. One example is Pierre Favresse’s delicate Jean
clock in blown glass; another is Constance Guisset’s
Vertigo den-lamp, which induces intimacy and when
switched on projects patterns onto the walls. Do they
want to establish their signature, as designers such as
Karim Rashid and Ron Arad have done? Not necessarily.
“Their aim is to present us with scenarios,” says AnneMarie Boutin.
TELLING STORIES
So they have a definite penchant for narrative objects
and story telling. In 2011, François Mangeol created his
SMS specimen vase in reaction to the referendum on
minarets in Switzerland. It fulfils its function perfectly,
but it also lets you state your opinion. For minarets?
Leave it as it is. Against them? Off with its head and use
that as a second vase! The Cave that Benjamin Graindorge presented at this September’s Maison & Objet
show is a sculptural ceramic lamp but at the same time
a new reading of the Plato’s Cave allegory. Are they
being glib? No, they just think of design in a different,
simple, way, their avowed aim being to produce better.
First, by going back to the very sources of design. “The
subject of design isn’t the object, it’s human beings,”
stated Charlotte Perriand. So after years of stylistic
rantings, we’ve finally come back to a user-centred
approach, as confirmed by Caroline Ziegler and Pierre
Brichet’s Couette sofa in a light, soft, enveloping
material.
! Triku est une collection de chaises et tables aux proportions
simples et généreuses, inspirée des dolmens, « Triku Harri » en
basque, et réalisée en matières naturelles (bois, laine et pierre).
 de Platon. De beaux parleurs ? Non, juste des gens qui pensent simplement le
design de manière différente. Le but affiché : produire mieux. Tout d’abord en
revenant aux sources même du design : fonction, confort… « Le sujet du design ce
n’est pas l’objet mais l’homme », disait Charlotte Perriand. On retrouve enfin un
discours centré sur l’utilisateur après des années d’élucubration stylistique, comme
l’affirment Caroline Ziegler et Pierre Brichet avec leur canapé Couette (Aides à projet
VIA 2012), conçu à partir d’une matière légère, moelleuse et enveloppante.
ÉCOLO TECHNO
Mais produire mieux, c’est aussi être écoresponsable, en proposant des produits qui
ont le moins d’impact possible sur l’environnement. Le retour aux produits naturels
bruts a donc la cote, comme le bois, la pierre, la laine, qui composent par exemple
les chaises Triku, aux lignes inspirées des dolmens et signées Samuel Accoceberry.
Mais aussi ceux issus de l’innovation technologique. « Ils ont su rendre positive cette
préoccupation du développement durable en adoptant non pas une position de repli
vers des pratiques anciennes, mais au contraire en se tournant vers l’avenir. » Pour
preuve, la chaise Katra, du studio nantais Aparte, fabriquée en composite d’origine
végétale, la ramie, une fibre issue d’une variété d’ortie aussi résistante que la fibre de
verre. De son côté, Élise Gabriel utilise le Zelfo®, un matériau à base de cellulose, pour
assembler les différents éléments de ses chaises et tables, rendant ainsi superflues
colle et vis. On parle alors d’économie de moyen. Mais produire mieux, c’est encore
offrir des objets de qualité tout en replaçant le savoir-faire manuel au centre du débat.
D’où le rapprochement auquel nous assistons de plus en plus entre jeune designer
et artisan à l’origine d’une production de belle facture. C’est le cas de Guillaume
Bardet, qui a fait appel pour sa collection de céramique L’Usage des Jours à des
artisans installés à Dieulefit, dans la Drôme, le pays des potiers. •
Producing better also means being ecologically
responsible and making as little impact as possible on
the environment, so untreated natural materials
are very popular – for example Samuel Accoceberry’s
dolmen-inspired Triku chairs made of wood, stone
and wool. But so too are materials brought to us
by innovative technology. “These young designers
have turned the preoccupation with sustainable
development into a positive factor, not by retreating
back into old practices but by looking to the future.” The
Aparte design studio in Nantes has used a composite
consisting mainly of fibres from the ramie nettle, which
are as strong as fibreglass, for its Katra chair. Elise Gabriel
uses Zelfo®, a cellulose-based material, for assembling
her chairs and tables, so making glues and screws
redundant. Economy of means. But producing better
also implies delivering quality, by putting manual
knowhow centre stage again. Consequently young
designers are increasingly working with artisans. One of
these is Guillaume Bardet, who for his L’Usage des
Jours ceramic collection called on potters in Dieulefit in
the Drôme, a region long known for its pottery. •
APCI : Agence pour la promotion de la création industrielle
-/ Agency for promoting industrial creativity (www.apci.asso.fr).
La chaise Katra,
dernière née du studio
Aparte, est réalisée
en composite à base
de fibres de ramie
(une variété d’ortie).
Jean est une
petite bulle de
temps, un dôme
de légèreté,
hommage
au XXIe siècle
numérique né
de la lourdeur
mécanique
des horloges
napoléoniennes
sous cloche.
© Felipe Ribon
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 49
PORTRAITS
[ Figure ]
Par Faustine Sappa
À
DESIGN WITH SOUL
MARGAUX KELLER
Design et supplément d’âme
Les suspensions
« Chari-Vari »
évoquent les
carillons et les
breloques.
La collection « Design sans vergogne » réfléchit sur les codes
sociaux. Ici, les carafes « Boire la dernière goutte ».
25 ans, cela fait tout juste un an qu’elle
est installée en free lance. Diplôme de
l’école Boulle en poche, Margaux Keller
recevait les félicitations du jury pour son projet
Design Sans Vergogne. « L’idée de base était de
raconter les petites hontes au quotidien et de
déterminer comment un objet peut être un
peu plus que simplement esthétique », explique
la jeune marseillaise. Point de départ de son
travail, cette démarche s’applique à tous les objets
qu’elle crée. « Je cherche à surprendre en jouant
avec les codes du quotidien, en analysant les
différents comportements sociaux et les habitudes
de chacun. » Le tout non sans élégance, décalage
et poésie.
DESIGN HUMAIN
Les créations de Margaux racontent toutes une
histoire. Ou comment aller vers un design plus
humain ? Un aspect humain qui se retrouve aussi
dans la conception, puisqu’elle s’attache à valoriser
les savoir-faire ancestraux « à la française » des
artisans avec qui elle prend plaisir à collaborer.
Après un stage chez Philippe Starck, direction
La Fabrica, où elle conçoit, entre autres, la scénographie du magasin milanais de la marque…
Jusqu’à voler de ses propres ailes en multipliant
les partenariats prestigieux. Et à chaque fois, tout
en gardant une certaine épure. Le meuble doit
être un peu plus qu’esthétique et fonctionnel. Un
supplément d’âme, quelque part entre l’ancien et
le moderne, où la jeune designer semble avoir
trouvé sa place.
Le scriban en bois brut dessiné
par Margaux Keller pour La Redoute
est un clin d’œil à nos bureaux anciens.
En une pièce, Unco, pour la galerie Secondome,
nous renvoie à nos habitudes décoratives au sein du foyer.
Comment le design peut-il influencer nos habitudes et nos attitudes
au quotidien ? Telle est la question
posée par cette jeune créatrice.
-/ Margaux Keller has a question
in mind: How can design influence
our daily habits and attitudes?
50 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Ensemble de
mobilier créé avec
Marie Dessuant
destiné à aménager
Next Cabane, une
structure qui prend la
forme d’une cabane
pliante en bois.
-/ Marseille-based Margaux Keller,
25, has been working freelance for a
year. She graduated from the prestigious Ecole Boulle with top honours
for her Design Sans Vergogne project.
"The basic idea was to recount those
small everyday moments of embarrassment and to see how a design
object can be more than just
aesthetic," she says. She applies
that idea to all her objects. "I try to
surprise by playing with everyday
codes, analysing people's social
behaviours and habits." Which she
does with offbeat, poetic elegance.
Each of Margaux's creations tells a
story. About making design more
human. One way she does this is to
use the ancestral skills of French
artisans; that's important to her and
she loves working with them. After an
internship at Philippe Starck she
worked for La Fabrica, where among
other things she designed the interior
for the brand's Milan store. Then she
set up on her own, working increasingly with top-notch partners but
always retaining a certain strippeddown simplicity. A piece of furniture
should be more than just beautiful
and functional. It should have soul; a
soul located somewhere between
ancient and modern, like the
designer's own.
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 51
conception & réalisation :
“
Les détails font la perfection, et la perfection n'est pas un détail.
Léonard de Vinci
”
c o u l e u r
t a n g o
D . A : P h . H u r s t • P h o t o s : G . M a r t i n e z • R o b i n e t : P O R TA
LES ÉDITEURS
[ Editors ]
Par Faustine Sappa
Les maisons d’éditions :
SINGULIÈRE
PETITE FRITURE
COUPS DE CŒUR
ÉDITION
DESIGN HOUSES: SOMETHING SPECIAL
© Hola Rindal
Ces trois dernières
années, le marché
du design a vu fleurir
de nombreuses
maisons d’édition
françaises. Décalées,
audacieuses et
innovantes, elles
dynamisent la création.
Tour d’horizon.
L
-/ A number
of flourishing French
design houses have
emerged in the past
three years. Offbeat,
daring and innovative,
they are injecting fresh
energy into the scene.
© D.R
-/ IMPULSE BUYS
Note Design Studio est un collectif suédois créé en 2008, qui réunit designers, graphistes et
architectes. Tembo est un tabouret constitué d’un empilement de bois, de métal et de liège qui
en fait un totem moderne.
LA CHANCE
RENCONTRE
© D.R
P
Jean-Baptiste Souletie et Louise Bréguet.
’accessibilité est aussi l’un des objectifs de
Petite Friture, maison d’édition lancée en
2010 par Amélie du Passage et Philippe Lehr.
« Nous fonctionnons au coup de cœur, mais
nous exigeons aussi certains critères : l’objet
doit être techniquement réalisable et répondre
à une fonction pour le consommateur. » Dès le
début, le parti pris était de travailler avec de
jeunes designers émergents. Constance Guisset,
Amaury Poudray, Céline Frépault, Giorgia
Zanellato… Des noms que l’on entend de plus
en plus souvent. Outre un important travail de
Amélie du passage et Philippe Lehr.
la matière – « nous réexplorons la céramique, le
bois, le verre, dans un souci de pérennité de l’objet et des savoir-faire » – la
volonté de Petite Friture est de proposer une ligne élégante, qui s’inscrit dans
le quotidien. « J’aime que l’objet ait une histoire et que l’on ait envie de se
l’approprier », indique Amélie du Passage. Un quotidien également rythmé
par des gestes simples d’écoconception à laquelle la maison est très sensible.
our l’éditeur La Chance, le déclic est aussi venu d’une rencontre. Celle
de Jean-Baptiste Souletie, venu de l’univers du luxe, et de Louise
Bréguet, architecte. Avec leurs parcours complémentaires, ils ont su créer
une marque à l’image forte et cohérente, exprimant un certain style français,
qualité et durabilité des objets, à la recherche de l’esprit des arts décoratifs.
« On n’est pas du tout dans le minimalisme, souligne Louise Bréguet,
mais plutôt dans des pièces très ornementales. » L’absence de plastiques
et d’essences exotiques est un point de départ essentiel pour travailler
avec des designers comme François Dumas, Note Design Studio ou encore
Pierre Favresse.
Affordability is also a goal for Petite Friture, which Amélie du Passage and
Philippe Lehr started up in 2010. "We choose on impulse but we do apply
certain criteria: the object must be technically feasible and meet a functional
need for the consumer." They decided from the outset to work with emerging
young designers such as Constance Guisset, Amaury Poudray, Céline Frépault
and Giorgia Zanellato – names we're hearing increasingly often. Petite Friture
keeps a keen focus on materials – "we're exploring ceramic, wood and glass
afresh, to maintain those craft skills and make sure the things we produce are
durable." They also want to produce an elegant line of objects that fit into
everyday life. "I like it when an object has a story and you want to make it
yours," says Amélie du Passage. The firm is also very keen on bringing
ecodesign into daily life.
www.petitefriture.com
54 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
ENO
BON SENS
C
ollaborer avec des designers européens,
c’est aussi la volonté de Eno (Edition de
Nouveaux Objets), dirigée par Luc Moulin, qui fait
figure de précurseur puisque l’aventure a débuté
en 2006, avec la volonté de valoriser des savoirfaire locaux, parfois en voie de disparition. « Dès le
début, nous avons renoué avec un design ergonomique, confortable, épuré et sobre. Aujourd’hui,
nous développons de plus en plus la notion de
sensualité, par le regard comme par le toucher. »
Une notion à laquelle s’ajoutent celles de naturalité et de simplicité. « Sans oublier celle de bon
sens, dans le développement du projet, de la
production, du rapport au designer et du rapport
au client. »
-/ COMMON SENSE
©
H
ol
a
Ri
nd
al
-/ A MEETING
The trigger for La Chance was a meeting between luxury goods designer
Jean-Baptiste Souletie and architect Louise Bréguet. Their complementary
backgrounds equipped them to build a brand with a strong, coherent image
expressing high quality, product durability and a distinctive French decorativearts style. "We're not into minimalism," says Louise Bréguet, "we like more
decorative pieces." Working with François Dumas, Note Design Studio, Pierre
Favresse and the like they rule out the use of plastic and exotic woods.
www.lachance.fr
Ci-dessus :
Fire Dogs : Chenets
par François Clerc.
Dans la continuité
de la collection
d’accessoires à feu
(Naomik & Fire tools
d’Arik Levy), voici
une déclinaison plus
ludique. Ces chenets
trouvent leur
inspiration dans
l’étymologie même
du mot « chenet »,
qui signifie «petit
chien». Prix public :
179 € TTC env.
Ci-contre :
Swell est une petite
collection d’objets
en béton qui peut
fonctionner aussi
bien au bureau
qu’à la maison.
Chaque pièce est
multifonctionnelle.
Par exemple, le
plumier et le videpoches, posés
dans l’autre sens,
se transforment
en presse-papier.
ENO (Edition de Nouveaux Objets), led by
Luc Moulin, was a groundbreaker when it
was founded in 2006, aiming to make the most
of local craft skills, some of which were dying
out. And to work with designers from other European countries "From the outset we opted for
comfortable, understated ergonomic design.
Now we're increasingly developing the notion
of sensuality, to the eye and the touch." But
naturalness and simplicity as well. "And common
sense, in project development, production and our
relations with designers and customers."
www.enostudio.net
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 55
[ Editors ]
LES ÉDITEURS
Chaise Bamby, Marcel by, Noé Duchaufour-Lawrance.
Piétement en frêne, assise laquée ou tapissée.
Prix TTC : 950 € (laquée) ou 1 200 € (tapissée).
Animali Domesticki. Designer : Jean-Sébastien Poncet. Figurines en hêtre du Jura, fabriquées en France à la main. Prix : 25 € TTC/pièce.
ÉDITION SOUS ÉTIQUETTE
HÉTÉROCLISME
QUI EST PAUL ?
ÉCODESIGN
S
ensible à la protection de l’environnement, la maison Qui est
Paul ? l’est aussi. Elle incarne même le renouveau de l’écodesign
à la française. À l’origine sous-traitante pour l’industrie plasturgique,
la structure revendique une fabrication 100 % recyclable et made
in France. « La première création, le fauteuil Translation Kylie, de
notre designer historique Alain Gilles, a été réalisée à partir de bouchons de plastique recyclés », se félicite Stéphane Delimoges. Grâce
à une parfaite maîtrise du rotomoulage, Qui est Paul ? propose
Stéphane Delimoges.
des pièces de mobilier et des accessoires aux formes inhabituelles,
à la fois linéaires et graphiques. Le déclic du transfert de l’entreprise vers le design ? Avoir pris en
apprentissage Nicolas Le Nocher. Un œil neuf qui a permis à l’éditeur de se développer et de réaliser,
quatre ans après sa création, 40 % de son chiffre d’affaires à l’export, et ce, dans 35 pays.
-/ ECODESIGN
U
n bon sens que l’on retrouve chez Ésé (Édition Sous Étiquette), qui fait de l’étiquette
le support de l’histoire de l’objet qu’elle édite,
substituant le process créatif à la marque. Entre
tapis, luminaires, soliflores, miroirs ou chandeliers, l’hétéroclisme est de mise. « La démarche
est chaque fois la même : nous travaillons avec
des auteurs qui portent des propos », explique
Valérie Gonot. La façon dont les objets sont
conçus est évidemment importante, mais celle
dont ils sont fabriqués l’est tout autant. Dans
chacune de ses créations, Ésé s’efforce de
valoriser le savoir-faire, industriel ou artisanal. Et
là encore, tout est histoire de rencontres. Éditeur,
designer, fabricant… C’est sûr, le design français
se fait à trois ou ne se fait pas.
Qui est Paul ? is the name of a particularly eco-conscious design house. It started out subcontracting for the plastics industry, and says its products are made in France from 100% recycled
materials. "The first creation, the Translation Kylie armchair designed by Alain Gilles, one of our
stalwarts, was made from recycled plastic bottle tops," says Stéphane Delimoges. Thanks to the firm's
proficiency in rotational moulding. Qui est Paul ? offers furniture and accessories in unusual shapes,
at once linear and graphic. The trigger for the company's switch to design was the hiring of a new
apprentice, Nicolas Le Nocher. His fresh eye has enabled the firm to grow and to achieve 40% of its
sales through exports to 35 countries a mere four years after it was formed.
www.qui-est-paul.com
Nichoir Picto
Qui est Paul ?
Design : Francesc
Crous et
Alessandro
Calogero.
Polyéthylène HD
teinté dans la
masse, recyclable.
Prix public : 55 € +
option support
en bois : 59 €.
56 | NOVEMBRE 2012
Valérie Gonot et François Mangeol.
-/ MISCELLANY
There's the same common-sense approach at Esé
(Edition Sous Etiquette) where the label tells the
story of the object, so highlighting the creative
process rather than the brand. Carpets, lighting,
vases, mirrors and candelabras: variety is the word.
"Our approach is always the same. We work with
designers who put forward their own ideas," says
Valérie Gonot. The way the objects are made is as
important as the way they are designed. In each
of its creations, Esé seeks to optimise industrial or
artisanal know-how. There again, it's all a matter
of encounters: designer, design house, manufacturer. No doubt about it, French design is a
ménage à trois.
www.editionsousetiquette.fr
Toni Grilo et David Haymann.
MARCEL BY
DÉVELOPPEMENT À L’INTERNATIONAL
U
n designer ne peut pas exister tout
seul. Un éditeur non plus. Et idem pour
un fabricant. C’est la synergie du travail
des trois qui rend la création possible. » Si
Stéphane Lanez, lui-même designer et
cofondateur de la maison d’édition Marcel
By avec Jean-Jacques Lejal est si affirmatif,
c’est qu’il a choisi de mettre la rencontre
et l’échange au centre de son travail. Parti
du constat qu’en France, le mobilier de style
avait de plus en plus tendance à disparaître,
en bon businessman, il en a déduit qu’il y
avait une place à prendre pour le mobilier
contemporain. Le mot d’ordre de la maison ?
La qualité de la conception. Les deux associés ne choisissent pas leurs fabricants au hasard.
Entre artisanat et manufacture, ce qui importe à Stéphane Lanez, c’est le côté humain dans
le travail. « L’idée, souligne-t-il, est d’associer la fabrication artisanale aux dessins de
créateurs contemporains, tout en utilisant les innovations techniques d’aujourd’hui et de
demain. » Pour sa première collection, Marcel By a fait se rencontrer une petite dizaine
de fabricants et d’artisans français – parmi eux : un maître verrier, des menuiseries ébénisteries ou encore une entreprise spécialisée dans le béton composite – et quatre designers
parmi lesquels Noé Duchaufour-Lawrance, Jakob+Macfarlane ou bien encore Samuel
Accoceberry. La marque de fabrique ? Des lignes épurées et des associations originales
entre matériaux nobles laissés bruts, pour la plupart, et de nouvelle génération. Si la maison
d’édition est encore toute jeune, elle compte bien s’établir au-delà de nos frontières.
« Depuis le début, nous projetons un développement international, en mettant en œuvre
dès que possible des modes de production intelligents, moins polluants. » Affaire à suivre…
-/ INTERNATIONAL GROWTH
"A designer cannot exist on his or her own. Nor can a design house, or a manufacturer. It's
the synergy between all three that makes design possible." Indeed Stéphane Lanez, designer
and co-founder (with Jean-Jacques Lejal) of design house Marcel By has made it his business
to provide the link between designers and manufacturers. When his businessman's eye saw
that period furniture was on its way out in France he reckoned there was a role to be filled for
contemporary furniture. The company's by-line is design quality. Nor do the two partners
choose their manufacturers at random. What's important to Stéphane Lanez is the human side
of the work. "The idea," he says, "is to combine designs by contemporary creators with smallscale production while using innovative and avant-garde techniques." For its first collection,
Marcel By brought together fewer than ten French manufacturers and artisans – including a
master glassblower, furniture makers and a firm that specialises in composite concrete – and
four designers including Noé Duchaufour-Lawrance, Jakob+Macfarlane and Samuel
Accoceberry. The house style is sleek, pared-down lines and original combinations of precious
materials, usually left in the raw state, with new-generation materials. The company is still
young but exports are already in its plans. "We've always intended to go international, adopting
intelligent, less polluting production methods as soon as possible." A company to watch.
http://marcelby.fr
HAYMANN
UN SEUL DESIGNER
POUR UNE PREMIÈRE
A
utre maison d’édition lancée en janvier dernier,
Haymann, du nom de son fondateur. Au départ, un pari
osé pour celui qui a travaillé quinze ans dans l’informatique
et la grande distribution : confier sa première collection à un
seul designer, le Franco-Portugais Toni Grilo. Marbre, cristal,
porcelaine, liège, bois, céramique, cuir… Haymann a mis
l’accent sur la qualité en utilisant des matériaux nobles.
« L’identité de la marque, c’est de travailler la matière et
d’avoir un design qui va à l’essentiel mais qui surprend
aussi », précise David Haymann. Côté fabricants, il a choisi
le Portugal et privilégié des PME aux importantes capacités
de production. « Cela nous permet d’être présents sur le
marché du haut de gamme, tout en restant compétitifs. »
-/ JUST ONE DESIGNER
TO START WITH
Another design house that started up in January is Haymann,
named after its founder, who spent 15 years working in data
processing and the mass retail sector. An especially bold step
was to entrust his entire first collection to one designer,
French-Portuguese Toni Grilo. Marble, crystal, porcelain, cork,
wood, ceramic and leather … Haymann has focused on
quality, using precious materials. "The brand's identity is to
work with materials and have a design that gets down to
basics yet springs a surprise," says David Haymann. On the
manufacturing side he opted for medium-sized Portuguese
firms with ample production capacity. "That way we can
target the top end of the market while staying competitive."
www.haymanneditions.com
Fauteuil Twist, de
Toni Grilo, en chêne
massif et acier Inox.
Dimensions :
64 x 63 x 65 cm.
Prix : 1 500 € env.
PIERRES | SANITAIRES | PARQUETS
ETRE GRAND POUR DONNER FORME A LA GRANDEUR
Qui a fait son apparition en premier : L’innovation technique ou la forme de l’architecture ?
Est-ce que les ouvrages de Le Corbusier ou d’Oscar Niemeyer auraient existé sans le béton
armé ? Une certitude, les nouvelles technologies, appliquées aux produits pour le bâtiment,
participent activement à la réalisation des nouvelles formes pour l’architecture, quand elles
sont développées par les maîtres de la discipline. Depuis presque un siècle, la maison
TORDO est partenaire de vos projets en vous proposant des produits de revêtements
toujours plus beaux et innovants. C’est pourquoi nous vous présentons en exclusivité,
« MAXFINE », que vous découvrirez, dès ce mois-ci, en présentation dans notre showroom
de Cagnes-sur-Mer.
L’innovation de « MAXFINE », c’est l’ouverture sur de nouvelles dimensions pour
l’architecture contemporaine car elle associe les épaisseurs réduites aux grands formats,
garantissant ainsi des prestations techniques élevées. Les dalles, qui peuvent être posées
avec un joint minimal, valorisent les espaces avec des effets uniques de continuité visuelle.
Enfin, comme un bel ouvrage ne peut l’être que s’il est parfaitement exécuté, les Carrelages
TORDO & l’industriel Fabbrica Marmi Graniti se sont associés pour former et certifier
plusieurs entreprises de pose pour garantir le succès de votre projet et la satisfaction des
maitres d’ouvrages les plus exigeants.
CARRELAGES PAUL TORDO
94 av de Grasse - 06800 CAGNES-SUR-MER
Tél. 04 92 13 50 30
PIERRES & CARRELAGES DU GOLFE
95 route du Muy - quartier les Figuières
83120 Sainte Maxime
Tél. 04 94 49 02 56
Membres du réseau DECOCERAM
www.decoceram.fr
LES DESIGNERS
[ Designers ]
Par Faustine Sappa
IONNA VAUTRIN
Nouvelle scène française :
À+A COOREN
ENTRE GRAND PUBLIC ET EXPÉRIMENTATION
Ils ont la vingtaine,
voire à peine plus
que la trentaine.
Ils sont le renouveau
du design français,
chacun apportant
à sa manière une
pierre à l’édifice.
Zoom sur 8 futurs
grands noms.
-/ They are twentysomething or just
into their thirties,
each one adding
their individual bit
to the French design
revival. Focus on
eight future greats.
L
uminaire, meuble, produit et architecture
intérieure : tels sont les domaines d’intervention du couple franco-japonais Aki et Arnaud
Cooren. Avec un design sobre aux racines clairement japonaises, le studio cherche à réintégrer la
nature dans les objets du quotidien. « Pour les
projets grand public, l’usage est très important.
Nous devons rester efficaces, en travaillant sur le naturel. » Autre axe de travail :
une volonté de révéler l’intrinsèque de la matière, au travers de séries limitées
expérimentales, « tel Yabané, où l’on accompagne le matériau en douceur et
tension dans un travail sur l’harmonie : dans la nature, rien n’est jamais tout
doux. La nature est asymétrique par définition. »
amper, George Sowden, Ronan et Erwan Bouroullec,
Industreal, Tools Galerie, Foscarini, Moustache, Supérette…
Depuis son diplôme de l’école Nantes-Atlantique en 2002,
cette jeune designer n’a pas chômé. À 32 ans, Ionna Vautrin a
enfin son propre studio, même si elle a commencé à dessiner
en son nom dès 2003. Et elle ne se contente pas de concevoir
des objets : elle travaille actuellement à l’aménagement d’un
container pour la cité universitaire du Havre. Très liées à l’industrie, les créations de Ionna
Vautrin sont généralement tout en rondeur. Un côté émotionnel qu’elle transmet en s’inspirant
notamment de souvenirs de voyages.
-/ SIMPLICITY AND EMOTION
Ionna Vautrin À travers une collection de peluches colorées et
surdimensionnées pour petits et grands, Zoo exploite de
nombreuses nuances du tissu « Hallingdal 65 », proposé par Kvadrat.
Stéphane Lanez Lampadaire Ciconia, avec
socle en béton, tige en bois et bulle de verre
soufflé. Finitions : frêne, verni ou laqué.
Dimensions : 190 x 230 cm. Diamètre du
socle : 55 cm. Prix : 3 750 €
MARIE DESSUANT
UNE HISTOIRE D’ÉCHANGE
A
vec son carnet de croquis à la main,
Stéphane Lanez s’inspire des petits
événements de la vie pour créer des idées. Ainsi
naît un objet. Et à chaque fois, c’est une histoire
de rencontre, d’échange. Avec l’éditeur, le
fabricant, les clients, lorsqu’il s’agit d’architecture
intérieure. « J’aime beaucoup reprendre des
matériaux ou des idées anciennes, explique-t-il. Tout s’est déjà
fait, mais on peut refaire, et refaire, à tel point que ce ne sera pas la
même chose. » Ce qu’il aime ? La structure des objets. « Cela lui donne
un certain dessin, comme une ligne d’architecture. » Il aime aussi
adapter aux objets et aux meubles les recherches sur des techniques
écologiques issues de l’industrie automobile.
© D.R.
-/ EXCHANGES
Sketch book in hand, Stéphane Lanez takes inspiration from small
everyday happenings to generate ideas that then become objects.
There's always a crucial encounter, an exchange. With the design house,
the manufacturer, the client if it's an interior architecture job. "I love reusing old materials and old ideas," he says. "Everything's been done, but
one can re-do it again and again and it's never the same." He loves
structure: "It's what gives the object a certain shape, like an architectural
line." And he likes taking green technology research from the motor
industry and adapting it to objects and furniture.
C
’est à l’école des Arts décoratifs de Strasbourg
que Marie Dessuant s’est fait remarquer
avec son mémoire sur la divagation au quotidien.
Une collection Objets Vagues en est née, d’où
est issue la désormais célèbre étagère de coin.
Marie travaille à partir des lieux pour créer des
objets avec de larges possibilités d’évocation, facile
à s’approprier. Les souvenirs sont importants, ainsi
que ces moments d’entre-deux, où l’on se retrouve
avec soi-même. Un espace de création pour cette
jeune designer pour qui la mer, « ce moment tant
attendu dans l’année », et les stations balnéaires restent une source
d’inspiration inépuisable, à en juger par sa collection de six objets pour
Singularité : une banquette, un tabouret, un miroir, une étagère Y, une
céramique Balise et la céramique Onde.
-/ TRANSPARENCY AND RIGOUR
Marie Dessuant first attracted attention at the decorative arts school in
Strasbourg, with her dissertation on "everyday wanderings". Out of this came a
collection of Objets Vagues, and out of that the now famous corner shelf. Marie
starts from place to create her objects. They evoke so many references that
they're easy to adopt as one's own. Memories are important, as are those
in-between moments when one is face to face with oneself. The sea and
the seaside are also an undying source of inspiration for Marie Dessuant – as in
her Bay collection for Singularité: a bench, a stool, a mirror, a set of shelves,
the Balise pot and the Onde pot.
© D.R.
STÉPHANE LANEZ
French-Japanese designer duo Aki and Arnaud Cooren do lighting, products,
furniture and interior architecture. The Japanese influence is evident in their
understated style. They try to bring nature back into everyday objects. "For
consumer projects, usability is very important. We have to be efficient while
working on the natural." Another direction of work is trying to reveal the intrinsic
nature of a material through experimental limited editions "like the Yabané,
where we follow the material's own gentle tension, working on harmony.
Nothing in nature is ever entirely gentle. Nature is asymmetrical by definition."
60 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Marie Dessuant Étagère de coin, issue de la collection Objets Vagues. Prix
Cinna « Révélateur de talents 2010 », Éditions Cinna.
TRANSPARENCE ET EXIGENCE
-/ BETWEEN CONSUMER AND EXPERIMENT
A+A Cooren Inspiré par un motif graphique traditionnel japonais, Yabané – flèche, en japonais –
est une commode à tiroirs qui s'ouvre dans deux directions. Elle peut facilement être utilisé au
milieu d'une pièce, comme la transition d'un espace à l'autre.
Co-édité par Walnutsgroove et A+A Cooren, 2011.
Camper, George Sowden, Industreal, Tools Galerie, Foscarini, Moustache, Supérette and
more: Ionna Vautrin has been hard at it since graduating from the Nantes-Atlantique design
school in 2002. Now 32, she has her own studio at last, although she started designing under
her own name in 2003. And not just objects: she's currently designing interiors for prefabricated
units at the student housing estate in Le Havre. Although Ionna Vautrin's creations are closely
tied to industry, most use rounded forms. An emotional side that she conveys well, often taking
inspiration from her travels.
© Angela Moore
THE NEW FRENCH
DESIGN SCENE : RISING STARS
C
© D.R.
LES ÉTOILES
MONTANTES
SIMPLICITÉ ET ÉMOTION
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 61
[ Designers ]
LES DESIGNERS
POOL – LÉA PADOVANI & SÉBASTIEN KIEFFER
L’IMAGE AVANT TOUT
C
CAROLINE ZIEGLER & PIERRE BRICHET
« À DEUX, ON EST PLUS FORT. »
© Virgili Jubero
ls se sont rencontrés au sein du collectif de design Dito. Puis se sont associés
en 2010 en commençant par initier leurs propres projets, sans commande.
Surtout des meubles, ce qu’ils préfèrent. Mais ce qui est généralement difficile à
atteindre pour de jeunes designers, à qui les maisons d’édition confient plutôt
de petits objets, histoire de limiter les risques. Mais l’éditeur de mobilier Oxyo
leur a fait confiance tout de suite. « Quand on dessine un objet, on sait dans
quelle matière il sera fait : on la pousse alors dans ses limites. Nous tenons
particulièrement au dessin et aux formes, avec un vocabulaire de forme plus
généreux que minimaliste. »
-/ IMAGE ABOVE ALL
© Nocc
© Baptiste Heller - www.baptisteheller.com
I
’est en travaillant aux côtés de Noé Duchaufour-Lawrance qu’ils se sont rencontrés. Avec
une idée en tête : se jeter à l’eau avec leur propre
studio avant leurs trente ans. C’est ainsi que Pool
est né, non sans avoir longuement réfléchi à
leur identité, en avril 2011 lors de l’exposition
« Nouvelle Vague » à Milan. Leur premier succès ?
La chaise « Souviens-toi que tu vas mourir »,
version « vanité » de la banale chaise en plastique
de jardin. Leur philosophie ? Parler d’abord de
l’image d’un objet, que les deux jeunes designers souhaitent immédiate.
Chacun d’eux a une histoire, qui perdure dans le temps, comme l’objet luimême. Ou comment réinventer le « DD », le design durable.
When they were working for Noé Duchaufour-Lawrance they were both
determined to set up their own studio before they reached 30. So in April 2011,
after much reflection about identity, they created Pool for the New Wave
exhibition in Milan. Their first success was the chair called Souviens-toi que tu
-/ "YOU'RE STRONGER AS A PAIR"
They met in the Dito design collective and went into partnership in 2010, starting to initiate their own
projects without waiting for orders. Especially furniture, which they love. Young designers rarely get a chance
to do furniture because the design houses give them small stuff to design: the risks are less. But furniture
design house Oxyo trusted the pair straight away. "When you design an object, you know what material it
will be made of so you push the limits of that material. We're particularly keen on pattern and form, with a
vocabulary of form that's more generous than minimalist."
Studio Nocc Radiation Collection, à Tchernobyl, est une collection basée sur
la réflexion de l’évolution des objets. Cette expérimentation a créé des adaptations comparables à celles observées.
vas mourir ("remember that you will die"), a vanity version of the ordinary
plastic garden chair. Their approach is to talk about the image of the object
first of all; they want this to be immediate. Each of them has a history in time,
like the object itself. A reinvention of sustainable design.
STUDIO NOCC
ÉVOLUTION ET MUTATIONS
Caroline Ziegler et Pierre Brichet La collection Week-End est
une gamme de mobilier outdoor complète. Elle comprend une
chaise, un bridge, un fauteuil bas, un banc, une table bistrot,
une grande table 10 personnes, une table basse et un sunbed.
eur travail ? Ils ne souhaitent
pas particulièrement le mettre
en avant. En revanche, ce pour
quoi ils vibrent, c’est leur galerie
Artisan Social Designer. Au croisement de l’artisanat et de l’art
contemporain, cette structure est
destinée à mettre en valeur les
pratiques d’atelier. « Nous avons
sélectionné une trentaine de jeunes designers, qui peuvent ainsi avoir une certaine visibilité.
Tous les objets sont faits à la main, avec parfois le concours
d’artisans. L’objectif est de privilégier des savoir-faire
spécifiques ou de nouvelles techniques. »
’un, Jean-Christophe
Orthlieb, vient de l’univers de la physique, l’autre,
Juan Pablo Naranjo, de l’ingénierie industrielle. « Notre
démarche scientifique de
résolution de problèmes a
pris forme : c’est le darwinisme des objets. Nous
avons imaginé un scénario dans lequel des pièces
traditionnelles du mobilier (une chaise et une table d’appoint)
auraient subi une sorte de rayonnement, où leurs gènes ont
muté », expliquent-ils. Pour eux, les objets vivent dans
l’environnement que les humains fabriquent. Un changement dans leurs habitudes et c’est un espace qui se
crée pour de nouveaux objets. À travers l’observation des
archétypes, ils rattachent leur travail à ce que les gens
connaissent. Si l’usage reste le plus important, la poésie y
trouve également sa place.
NAÏS CALMETTES & RÉMI DUPEYRAT
EN TOUTE DISCRÉTION
-/ EVOLUTION AND MUTATION
-/ DISCREET
Naïs Calmettes et Rémi Dupeyrat Arnault-Efoé-Al-Série.
© Benjamin Le Du
They don't particularly want to talk about their work. What
they really live for is their gallery, Artisan Social Designer,
which sets out to spotlight studio work at the junction
between craft and contemporary art. "We've selected
some 30 young designers. It gives them a degree of visibility.
All the objects here are hand made, sometimes with the
help of artisans. The idea is to privilege specific skills or
new techniques."
© D.R.
© Gary Lafargue
L
L
Pool - Léa Padovani et Sébastien Kieffer Miroir « L’Idéal du moi », en métal plié et cadre en bois.
62 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Jean-Christophe Orthlieb came to design from physics,
Juan Pablo Naranjo from industrial engineering. "Our scientific
approach to problem-solving took shape. It's the Darwinism of
objects. In our imagined scenario, traditional items like a chair
or a side table have been hit by some kind of radiation and their
genes have mutated," they say. For them, objects live in the
environment humans make; when habits change this creates
a space for new objects. By observing archetypes, the duo give
their objects a certain familiar feel. Although usability is
important, poetry also has a place.
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 63
LA FORMATION
[ Schools ]
Par Faustine Sappa
© Pauline Maldant
© Jean-Charles Queffélec
UN TABOURET
ACCESSOIRE DE FITNESS
-/ FITNESS ACCESSORYCUM-STOOL
Jopple, design Mathilde De Colnet,
Camille Jaigu, Marion Veauvy
École de design Nantes-Atlantique
UNE ÉTAGÈRE COMME UN
JEU DE CONSTRUCTION
-/ CONSTRUCTION-TOY STORAGE
Miläk, design Pauline Maldant École européenne
supérieure d’art de Bretagne, site de Brest
DESIGN SCHOOLS: A SHOWCASE FOR YOUNG TALENT
Une vitrine pour les jeunes talents
L’exposition « VIA, les
écoles du design » a pour
objectif de présenter au
public les projets des
futurs grands de demain.
UNE TABLE PANIER
-/ KNITTING TABLE
Tricotable, design Manon Piat
- École Camondo - Paris
-/ The VIA’s Design Schools
exhibition shows the public
what the designers of
tomorrow have in mind.
C
haque année, le VIA (Valorisation de
l’Innovation dans l’Ameublement)
expose pendant deux mois dans sa galerie
65 travaux d’étudiants de 24 écoles françaises de design. Ces projets, tout en permettant de détecter les talents de demain,
expriment une grande vitalité de création
et mettent en lumière les préoccupations
d’une nouvelle génération en recherche
de solutions fonctionnelles, démontables,
modulables, épurées et éco-responsables.
Sélection issue du millésime 2012. •
64 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
© Clotilde Boussin
© Manon Piat
TABOURETS EN TUBE !
-/ STOOLS IN A TUBE!
Design Ammar Awatef
École supérieure d’art et de design
de Valenciennes
© Ammar Awatef
-/ For two months every year, the VIA
(Valorisation of Innovation in Furnishing)
association’s gallery displays 65 pieces by
students at 24 French design schools. Not
only do these projects indicate design’s
future big names, they also express an immense creative vitality and flag up the new
generation’s concerns with seeking design
solutions that are functional, flat-packable,
modular, stripped down and ecoresponsible.
A selection from this year’s exhibition. •
ASSIS DANS UN FILET
-/ NET CHAIR
Le 45, design Clotilde Boussin
École européenne supérieure d’art de Bretagne, site de Rennes
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 65
[ Schools ]
© Nicolas Burcheri
© Jeanne Blanquart
LA FORMATION
TABOURET OU CHEVET ?
-/ STOOL OR BEDSIDE TABLE?
Haute tension, design Jeanne Blanquart
Lycée La Martinière-Diderot – Lyon
TROIS TABOURETS EN UN
-/ THREE STOOLS IN ONE
Modeste, design Paul Menand
Haute École des arts du Rhin
UNE ÉTAGÈRE BIEN EMBOÎTÉE
-/ WELL-CONNECTED SHELVING
Wired, design Siyuan Zhang
École supérieure d’art et de design de Reims
UNE TABLE DE CHEVET
MULTIFONCTION
-/ VERSATILE BEDSIDE TABLE
Somni, design Diane Bremond - École
Pivaut-École technique privée d’arts
appliqués – Nantes
66 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
© Eric Bremond
© Siyuan Zhang
© Paul Menand
UNE ÉTAGÈRE QUI SE CHANGE EN BANC
-/ SHELVES THAT TURN INTO A BENCH
Systemes-D, design Nicolas Burcheri - École supérieure
d’art et de design Marseille-Méditerranée
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 67
ARCHITECTURE
Par Alexandre Benoist - Photos : Édith Andreotta
ÉLOGE DE LA
TRANSPARENCE
ELEGY TO TRANSPARENCY
Le plan de la maison étonne par sa symétrie. Une conception en miroir, définie par un axe central, sépare le territoire de chaque famille ainsi que les espaces à partager.
68 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Située sur les hauteurs de Ramatuelle,
cette villa de 260 m2, conçue par le cabinet Baraness+Cawker, s’affranchit des
frontières entre intérieur et extérieur.
-/ This 260m² villa above Ramatuelle,
designed by the Baraness+Cawker
practice, removes all the barriers
between indoors and out.
Une fois les baies vitrées à galandages ouvertes, l’environnement reprend ses droits.
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 69
ARCHITECTURE
P
our ce projet, le brief des clients était très clair : une villa ultracontemporaine, offrant une transparence entre l’intérieur et
l’extérieur. Jusqu’ici, rien de forcément compliqué pour le cabinet
niçois Baraness+Cawker, habitué à cet exercice et appréciant les références
comme Richard Neutra, Frank Lloyd Wright ou Tadao Ando. Un chantier donc
simple en perspective… Sauf que cela se complique quand les clients
précisent que la maison doit être conçue pour accueillir deux familles avec
enfants et qu’elle doit donc disposer à la fois d’espaces privés, réservés à
chaque famille, mais aussi de zones adultes et enfants, tout en offrant, bien
évidemment, des territoires « à partager ». Pour ajouter encore à la complexité du projet, toutes les pièces doivent bénéficier de la même vue mer. Mais,
problème : l’étroitesse de la parcelle de 2 400 m2 ne permet pas de disposer
toutes les ouvertures en façade. Un étage ? Impossible. Les clients souhaitent
que la villa soit entièrement de plain-pied. Bref, un vrai casse-tête…
Les suites parentales s’ouvrent sur le panorama extérieur.
UN CONCEPT… LUMINEUX !
La solution trouvée est ingénieuse. Au premier plan, un bâtiment face mer
accueille les deux suites parentales, situées aux extrémités, et un salon central
de 12 mètres de long, entièrement équipé de panneaux vitrés coulissants.
Cette solution offre ainsi une « trouée » au second bâtiment, situé à l’arrièreplan et positionné exactement dans l’axe du premier. Ce dernier reçoit donc
les quatre chambres destinées aux enfants des deux couples. D’ici, rien
n’arrête le regard et on embrasse successivement les différents espaces, la
cour intérieure ouverte, qui sépare les deux structures indépendantes, le
salon, la piscine et, enfin, la Méditerranée. Résultat, l’architecture se
dématérialise pour révéler le paysage et offrir aux habitants une connexion
totale avec l’extérieur. •
Ouvrir les façades sur 12 mètres de long était un vrai défit technique.
Pour accéder aux quatre
chambres des enfants,
il suffit de traverser le bassin.
-/ The clients' brief for this project was clear:
an ultra-contemporary villa creating transparency
between interior and exterior. So far, nothing
necessarily complicated for the Nice Baraness+
Cawker practice, accustomed to this type of
exercise and well versed in such references as
Richard Neutra, Frank Lloyd Wright and Tadao
Ando. A simple design project, it seemed… Except
that it became a lot more complicated when the
clients went on to specify that the house needed
to accommodate two families with children and
should have private areas for each family plus
adults' and children's spaces, and of course shared
"territories". To make the project more complex
still, every room had to have a view of the sea.
The big problem here was that the 2400m² plot
was too narrow to allow all the rooms to have
windows at the front. A second floor? Impossible,
the clients wanted their villa to be entirely on one
level. In short, a real headache!
A BRIGHT IDEA!
The solution hit upon was ingenious. In the
foreground, a sea-facing building houses the two
parental suites, one at each end and between
them a 12m lounge with sliding glass panels the
length of both front and back. This means that
the second building, behind it and positioned
exactly in line, looks right through; this houses
the four bedrooms for the two couples' children.
Nothing interrupts the view from it, as you
look out through the open interior courtyard
separating the two unconnected buildings to
the lounge, the swimming pool and finally the
Mediterranean. As a result, the architecture seems
to dematerialise so all you see is the landscape,
connecting the villa's inhabitants completely with
the great outdoors. •
 Conception Atelier Baraness+Cawker, Michel Limouzin,
Bureau d’études Ugo Maurice
70 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 71
2
1/Alain Fabre, Directeur Général des Casinos Barrière de Cannes; Imed Ben, vainqueur du 6-max
2/Phil Hellmuth, vainqueur du tournoi principal, arbore son 13e bracelet. Un record.
4
5
© BONCEK IMAGES 2011
1
© BONCEK IMAGES 2011
3
6
3/Stéphane Alberini termine 3e du Main Event – 4/Phil Hellmuth remporte 1 022 376 € au Main Event. – 5/ Premier bracelet pour Roger Hairabedian ! – 6/ La table de la finale.
WSOPE 2012,
RETOUR SUR UN TOURNOI DE PRESTIGE
A tournament at the top of the game
Du 21 septembre au 4 octobre, les World Series Of Poker
Europe ont réuni à Cannes les plus grands joueurs
mondiaux, dont le célèbre Phil Hellmuth, vainqueur du
Main Event, qui a quitté la table avec le gain très important
de 1 022 376 euros !
Lors de ces WSOPE 2012, l’enceinte du Casino Barrière de Cannes Croisette
et le Majestic Barrière ont pris des allures de Las Vegas. Les passionnés ont
pu vivre en direct les temps forts de la manifestation, l’événement ayant
bénéficié d’une importante couverture médiatique en France, comme à
l’étranger. Le Main Event a notamment été retransmis par Eurosport dans
59 pays. À l’issue de ces 14 jours, le prizepool total a atteint 12 172 771 euros !
LES STARS DU POKER À CANNES
Phil Hellmuth, vainqueur du tournoi principal et joueur le plus titré au monde,
Tom Dwan, Daniel Negreanu, Scotty Nguyen, Jason Mercier, Marvil
Rettenmaier, Michael Mizrachi, Phil Ivey, le Français Roger Hairabedian, qui a
gagné son premier bracelet WSOPE, Tony G., Erik Seidel, John Juanda,
Bertrand Grospeller dit Elky, ou encore Sam Trickett et la team Barrière Poker
au grand complet… Tous les plus grands joueurs internationaux sont venus
From 21 September to 4
October the World Series Of
Poker Europe drew the world's
greatest players to Cannes,
one being the famous Phil
Hellmuth, who won the Main
Event and left the table richer
to the tune of €1,022,376!
It was as if Las Vegas had come to
Cannes at the Croisette Casino
Barrière and Majestic Barrière Hotel
during the 2012 WSOPE, when the
total prize pool reached €12,172,771
at the end of the two-week
tournament! Poker fans the world
over held their breath during
innumerable gripping moments
that they were able to watch
live thanks to the extensive
media coverage, with Eurosport
broadcasting the Main Event in no
less than 59 countries.
POKER STARS IN CANNES
The world's greatest players pitted
their wits against each other to
win that famed gold bracelet that
says you are WSOPE champion;
among them were Phil Hellmuth,
who won the Main Event and now
totals the most wins worldwide,
Tom Dwan, Daniel Negreanu,
Scotty Nguyen, Jason Mercier,
Marvil
Rettenmaier,
Michael
Mizrachi, Phil Ivey, Frenchman
Roger Hairabedian, who won his
first WSOPE bracelet, Tony G.,
Erik Seidel, John Juanda, Elky
se disputer le célèbre bracelet en or de champion du monde de poker des
WSOPE. Une consécration ultime remise au vainqueur de chacune des sept
compétitions principales, dont le très convoité Main Event.
UNE ÉTAPE INCONTOURNABLE
Au total, 1 676 joueurs ont participé à cette manifestation dont 421 installés
à la table du Main Event. De nombreuses nationalités étaient présentes. Et si
les joueurs Français restent les plus nombreux, les Américains et les Italiens
étaient très largement représentés. Grâce à l’implication de Lucien Barrière
Hôtels & Casinos, Cannes est devenue en un an, et après seulement deux
éditions, une étape incontournable dans le circuit du poker mondial. « Nous
sommes très satisfaits de cette nouvelle édition », confiait avec fierté Alain
Fabre, directeur général des Casinos Barrière de Cannes. « Nous sommes ravis
que trois bracelets aient été remportés par des Français, joueurs réguliers du
Casino Barrière de Cannes Croisette. Stéphane Albertini, autre habitué de
notre “poker room”, a terminé 3e lors du Main Event ».
MAJESTIC HIGH ROLLER
Grande nouveauté, ce tournoi de prestige, de 51 000 euros avec rebuy illimité
sur les dix premiers niveaux a été plébiscité par des joueurs professionnels
internationaux, mais également des hommes d'affaires, désireux de challenger
les meilleurs joueurs. « On ne s’attendait pas à un tel engouement. Au total,
49 joueurs se sont rencontrés. Et l’on a totalisé 11 re-buy pour un prize pool
de 2 880 000 euros », précise Alain Fabre. Le vainqueur, Mike Watson, est
reparti avec 1 million d’euros. Des chiffres qui font de ce Majestic High Roller,
le tournoi le plus cher jamais organisé en France.
(Bertrand Grospeller), Sam Trickett
and of course the entire Barrière
Poker team. The gold bracelet is
the supreme accolade awarded to
the winners of the seven main
competitions, the most coveted
being that of the Main Event.
A HEADLINE POKER EVENT
In all, 1676 players from all over
the world competed in the
WSOPE, with the Main Event table
attracting 421. France was the
country most strongly represented
but both the USA and Italy were
very much in evidence. Thanks
to Lucien Barrière Hôtels &
Casinos, in just one year and two
editions of the Series, Cannes is
now a leading light on the world
poker circuit. Alain Fabre, managing director of Cannes's Casinos
Barrière, is rightly proud: "We're
extremely satisfied with this
second edition and absolutely
delighted that three of the Cannes
Croisette Casino Barrière's regular
players won bracelets. Plus another of our poker-room regulars,
Albertini, came third in the Main
Event."
MAJESTIC HIGH ROLLER
The WSOPE's prestigious new
tournament, with a €51,000 entry
and unlimited rebuys in the first 10
levels, was given a resounding
thumbs up by the international
professional players but also by
businessmen keen to challenge
the best players around. "We didn't
anticipate such an enthusiastic
response.
Forty-nine
players
competed and we totalled 11
rebuys, creating a prize pool of
€2,880,000," points out Alain
Fabre. The winner was Mike
Watson, who walked away with €1
million. The figures make this
Majestic High Roller the higheststakes tournament ever organised
in France.
ARCHITECTURE
JANE & TARZAN JALOUX
JANE AND TARZAN JEALOUS
74 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Par Louis Badie - Photos : Jean-Michel Sordello
Au cœur de la jungle du Roucas Blanc, l'accueil de cette « cabane » qui semble
perchée haut dans les arbres, est assuré par un imposant gorille – en cuir. Ambiance.
-/ Deep in the jungle at Roucas Blanc is a "hut" that seems to be perched high in the
trees. We're welcomed by an imposing gorilla. Made of leather. The tone is set.
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 75
ARCHITECTURE
Un mur de verre pour
seule frontière entre
l'intérieur et l'extérieur.
-/ With almost 70% of its facade consisting of
plate glass and mature oaks that seem part and
parcel with the architecture, this astonishing
200m² glass box looks out to the far horizon of
the sea below. A folly that led its now owners to
move house twice in a row. They had just moved
into a big duplex in town when they learned that
a house with garden and sea view was to be
built along the Corniche. In a flash they'd packed
up again and set off for paradise – after a few
alterations to the plan, to fit this equatorial dream
between land and sky to the dictates of their
imagination.
"We're suspended in a magical world. It's
complete fulfilment. Paradise must be like this.
You're simultaneously indoors and out, outdoors
and in, all the time," the owner laughs. That feeling is all the stronger for the omnipresent oaks,
which make you feel that this vast aquarium is
cradled in their branches. "There was no question
of pruning them, still less chopping them down.
On the contrary, everything has been designed
around them, including the 700m² garden and
terrace."
HOUSE WITHOUT BORDERS
Perché dans les arbres, on s'imaginerait dans une cabane amazonienne… de luxe !
A
vec près de 70 % de sa façade en verre
et ses chênes séculaires, partie prenante
architecturale, cette étonnante « glass
box » de 200 m² scrute l’intimité de l’horizon
plongeant dans la mer Méditerranée. Une folie à
l’origine d’un double déménagement, disons
précipité. En effet, les propriétaires s’étaient
installés depuis peu dans un grand duplex en ville
quand ils ont appris la nouvelle : le projet de
construction d’une maison avec vue et jardin sur
la Corniche. Ni une, ni deux, (re)cartons et les
voilà en partance pour le paradis. Après quelques
transformations sur plan tout de même, pour que
ce rêve équatorial, entre ciel et terre, soit
conforme à leur imaginaire.
« Nous sommes dans un lieu magique, suspendu, de plénitude totale. Le paradis, ça doit
être ça, ou y ressembler. À la fois dedans/dehors
et dehors/dedans, en même temps et tout le
temps », s'amuse la propriétaire. Sensation renforcée par la présence envahissante des chênes
robustes qui donnent l'illusion de porter à bout
de branches ce vaste aquarium. « Il n'était pas
question d'y toucher et encore moins de les
couper. Bien au contraire, tout a été conçu avec
et autour d'eux ; jusqu'aux 700 m² de jardin et
terrasse, exploités au maximum. »
MAISON SANS FRONTIÈRES
Un peu partout à l'intérieur, la fibre artistique
des propriétaires est perceptible : « Par exemple,
pour l’ameublement et la décoration, rien n’est
neuf. Tout est coup de cœur, chiné, ou encore
ramené de nos nombreux périples à travers le
monde : la sculpture du buste de Jean Cocteau,
les très rares chenets en forme de bassets pour
l’âtre, les lampes de Murano, la table de la salle
à manger Knoll, les chaises Fourmi de Arne
Jacobsen de 1952, le Lounge Chair de Charles
Eames… » Tout comme les accessoires et instruments musicaux qui confèrent un look
« artistiquement vintage » à cette architecture
fluide, faite de multiples recoins. Outre la pierre
de Barcelone pour les sols et certains pans de
murs en noyer, du verre, encore, en guise de
cloisons. L’objectif étant d’offrir de larges
perspectives sur la mer avec, en premier plan, un
habile effet miroir de la piscine sur la terrasse
de plus de 100 m². Là où se trouve aussi le petit
bassin à poissons, noyé dans son jardin exotique. « Mon coin préféré ? La cuisine. Ouverte
sur toute la maison, avec son comptoir Antic
Brown et ses anciens tabourets de salles de
jeu, elle offre une position stratégique ! » confie
la propriétaire. Selon l’architecte François
Guglielmina, du cabinet marseillais Togu :
« Il s’agit là d’un vrai travail d’intégration
avec notamment l’utilisation du verre dans
des dimensions hors standard (établissement
Sori), nécessitant une mise en œuvre délicate.
De 1 centimètre d'épaisseur, celui-ci est pourvu
d'une protection solaire anti-UV intégrée. Une
prouesse technologique. » •
Inside, the owners' artistic sensibilities are
perceptible everywhere. "All the furnishings and
decoration are old. Stuff we've fallen for in
second-hand shops or brought back from our
travels. Like the bust of Jean Cocteau, the very
rare basset-hound firedogs by the hearth, the
Murano lamps, the Knoll table in the dining room,
the 1952 Arne Jacobsen Ant chairs and the
Charles Eames Lounge Chair." And the accessories and musical instruments that add an
artistically vintage look to this fluid architecture
with its many nooks. Apart from the Barcelona
stone floors and some stretches of wall in walnut
wood, it's glass throughout. The aim was to offer
expansive views of the sea, with the added mirror
effect of the pool on the more-than-100m²
terrace, near the fish pond hidden in its exotic
garden. "My favourite corner? The kitchen, open
to the whole house, with Antic Brown counter
and old gaming room stools. It's gives me a
strategic vantage point," says the owner.
According to François Guglielmina of Marseille
architecture practice Togu, "it's a real work of
integration, particularly our use of outsize plate
glass (from the Sori company), which was a very
delicate job. The glass is a full centimetre thick and
incorporates anti-UV sun protection. It's a
technological feat." •
La salle de bains, judicieusement ouverte sur la chambre vitrée, est un hymne à la nature.
76 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 77
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
CLASSE AFFAIRES
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
ECONOMIE / IMMOBILIER
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 79
CLASSE AFFAIRES IMMOBILIER ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// BUSINESS CLASS REAL ESTATE
Par Marie-Evelyne Colonna
UN MARCHÉ TENDU…
-/ This autumn is a waiting game to see exactly how the
government plans to kick start the building of the 500,000
new homes a year, 150,000 of them social housing, on
which it has set its sights. In the pipeline: a Duflot tax break
(replacing the Scellier) to encourage investment in house
building; the reinstitution of zero-rate mortgages for existing
properties; an additional 20% reduction of the taxable net
capital gains from sales of properties other than main
residences until 2013.
With these carrots come sticks that include an increase in the
tax on vacant homes (in force in Riviera towns): 12.5% of the
rental value in the first year, rising to 25% after that.
VERS DES ATTENTES
[ A tense waiting game ]
Dans l’attente de l’officialisation des mesures gouvernementales,
le marché se bloque. Mais sur la Côte d’Azur, si le rythme des ventes
s’effondre, les prix affichés résistent globalement.
New builds: saved by social housing
-/ In the run-up to new government measures coming into force, the market is
virtually at a standstill. But although sales on the Riviera have plummeted, asking
prices are mainly holding up.
80 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Neuf : sauvé par le social…
Ces mesures sont accueillies plutôt
favorablement par les professionnels
de l’immobilier azuréen, mais ils les estiment toutefois insuffisantes pour relancer
un marché qui n’en finit pas de se gripper.
Au cours du premier semestre 2012, les
promoteurs ont réalisé leur plus mauvais
résultat (1 350 ventes) jamais enregistré
en 13 ans (excepté le 2e semestre 2008).
Une baisse de 13 % par rapport au 1er se- !
mestre 2011, quand la baisse nationale
est de 29 %. « Si nos chiffres sont moins
! Le marché azuréen
de la revente a accusé
mauvais que la moyenne nationale,
une baisse de 15 %
concède Yorick de Beauregard de la Féau 1er semestre 2012,
entraînée par la chute
dération des promoteurs immobiliers
de 29 % du territoire
Côte d’Azur, c’est grâce à la forte proporde Nice Côte d'Azur,
le marché le plus
tion de transactions réalisée ici dans le
concerné par les
secteur dit « encadré » : 31 % proviennent
actifs locaux.
de ventes en bloc auprès de sociétés
" Le rétablissement
HLM ainsi que de ventes auprès de ménadu PTZ+ avec différé
ges locaux à revenus plafonnés, de logede remboursement
pourrait relancer
ments en accession sociale ou à coût
la revente.
maîtrisé… »
¤ Le haut de
Si la commercialisation de ces produits ne
gamme bien placé
pose aucun problème, celle des logeéchappe à la crise.
ments libres devient d’autant plus difficile
qu’elle s’affiche désormais au prix moyen
de 6 030 €/m².
BTP : l’espoir d’une baisse
des coûts de production
« À un tel niveau de prix, il est logique
que le stock mette un certain temps à se
vendre, remarquait récemment Hugues
Duroussy (FPI Côte d’Azur). Mais la moitié
de cette offre concerne des projets
qui ne sont pas encore finalisés : s’ils ne
trouvaient pas acquéreurs, nous abandonnerions leur réalisation. » Avec pour
© Shutterstock / gary718
et automne, l’attentisme est à son
paroxysme, suspendu aux mesures
que le gouvernement doit prendre pour
soutenir la réalisation de ses objectifs :
500 000 logements nouveaux par an,
dont 150 000 sociaux. Au rang de ces
mesures, dont on attend le vote de la loi
et les décrets d’application, sont attendus :
un dispositif Duflot en remplacement du
Scellier pour soutenir l’investissement
dans le neuf ; un rétablissement du Prêt
à taux zéro (PTZ+) sur les logements
anciens avec, notamment, un retour au
différé de remboursement pour soutenir
les familles dans l’acquisition de leur
résidence principale ; un abattement
supplémentaire, limité à 2013, de 20 %
de la plus-value nette imposable sur la
vente d’un bien autre que la résidence
principale.
Mais ces carottes seraient assorties de
bâtons, tels que l’augmentation de la
taxe sur les logements vacants qui frappe
déjà les villes azuréennes : 12,5 % de la
valeur locative la première année, puis
25 %, avec une vacance constatée dès
12 mois d’inoccupation.
Mention spéciale pour les terrains à
bâtir, pour lesquels le gouvernement veut
provoquer un choc d’offre sur les deux
ans à venir : à partir de 2015, la plus-value
serait soumise au barème progressif de
l’impôt sur le revenu. Avec, dès 2013,
suppression de l’abattement pour durée
de détention (qui permettait une exonération totale au bout de 30 ans), exception faite des terrains sous promesse
de vente avant le 1er janvier 2013 suivie
de la signature de l’acte authentique
avant le 1er janvier 2014.
Building trade: hoping production costs will drop
conséquences directes : la baisse de la
production de logements – libres et
sociaux – et une nouvelle réduction
d’activité pour le BTP, dont le secteur TP
souffre déjà de la raréfaction de la
commande publique.
Pour Daniel Balat, de la Fédération
BTP 06, le bilan sur le plan de l’emploi
est déjà catastrophique et 2013 s’annonce
plus difficile encore : « La concurrence
entre les entreprises locales est sévère,
mais la concurrence étrangère – italienne
et espagnole – est en train de nous laminer, avec des structures qui paient leurs
salariés 20 % moins cher et par ailleurs ne
remplissent pas nos caisses sociales… »
Son seul espoir : le moratoire sur les
réglementations annoncé par le gouvernement, qui devrait permettre une baisse
du coût de la construction…
« Nous avons perdu la clientèle des primo
accédants et une grande partie des investisseurs français et étrangers », note le
président de l’OIHCA, Jean-Marie Ebel,
qui souligne par ailleurs la bonne santé
du marché haut de gamme, secteur sur
lequel la clientèle étrangère est au rendez-vous.
Aussi, la tendance à la hausse du prix moyen au mètre carré des ventes (1), +2 % au
1er semestre selon l’OIHCA, à 4 120 €/m²
pourrait n’être que le résultat du poids
relatif des produits haut de gamme.
« Fin 2011, les propriétaires ont choisi de
baisser les prix pour vendre avant le
1er février 2012, rappelle Corinne Todesco
(Fnaim 06). Mais ceux affichés dans les
vitrines aujourd’hui ne tiennent pas
compte de cette réalité. Les propriétaires
qui veulent réellement vendre vont devoir
adapter leurs prix. »
1 - L’Observatoire immobilier de l’habitat de la
CCI Nice Côte d’Azur fonde toutes ses statistiques
concernant la revente sur les déclarations d’intention
d’aliéner (DIA) des zones soumises à droit de
préemption dans les principales villes du littoral. Le
marché de Grasse, notamment, ne participe pas à
ses statistiques.
Photos : © Marie-Evelyne Colonna
C
On the whole the Riviera’s real-estate professionals welcome
these measures but do not think they will be enough to put
the market back on its feet. In the first half of 2012, Riviera
property developers’ sales (1350) were the lowest ever in 13
years (except for the second half of 2008), representing a
year-on-year drop of 13%. However, countrywide sales
dropped by 29%. “If our figures aren’t quite as bad as the
national average,” concedes Yorick de Beauregard of the Côte
d’Azur FPI (federation of property developers), “it’s thanks to
the high proportion of sales in the “controlled” sector: block
sales to public social housing agencies and sales of affordable
and low-cost homes accounted for 31% of the total.”
So there’s no problem selling these products, but selling freemarket homes is a lot harder, especially as on average they
now cost €6030 per square metre.
Revente : -25 % en 2012
Côté revente, la baisse d’activité, estimée
à 15 % au 1er semestre par l’OIHCA (1),
pourrait atteindre les 25 à 30 % pour la
totalité de l’année 2012, selon Frédéric
Pelou, président de la Chambre syndicale
Fnaim Côte d’Azur, après un été atone.
"
¤
“At that kind of price, it’s logical the stock takes some time to
sell,” remarked Hugues Duroussy (Côte d’Azur FPI) recently.
“But half of what is on sale are projects not yet finalised, and
if they don’t attract buyers we won’t build them.” Meaning
less housing being built (private or social) and consequently
even less work for the building trade, whose public works
sector is already feeling the pinch due to the scarcity of
public contracts.
Daniel Balat of the Alpes-Maritimes building and public
works federation says the construction jobs market is already
catastrophic and likely to worsen in 2013. “There’s intense
competition between local firms but it’s the foreign
competition – Italian and Spanish – that is destroying us, as
some firms pay their employees 20% less than we do.”
His one hope is the moratorium on building regulations
announced by the government, which should bring costs
down.
Resales: 25% less in 2012
Frédéric Pelou, chair of the Côte d’Azur FNAIM (estate agents’
federation) believes the drop in sales of existing properties in
the first half of this year, estimated at 15% by the OIHCA (the
CCI Nice Côte d’Azur’s housing watchdog), could well reach
25-30% for the whole year, following a lethargic summer.
The OIHCA’s chair, Jean-Marie Ebel, notes: “We’ve lost the
first-time buyers and a large number of French and foreign
investors,” but points out that the luxury market is very
healthy, with no lack of foreign buyers.
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 81
E
SS USE
E
R IE
AD TIG
ES
PR
T T
E E EN
X
LU INEM
FF
RA
CANNES Oxford
Parc Eugénie
CANNES Montrose
L'Élégante
M
50 ER
À AM
L
DE
HA IVÉ
3
R
PR
SU RC
PA
DE
Fortement attaché à la Côte d'Azur
COGEDIM cultive la passion du beau.
Belles adresses, belles architectures, belles prestations…
Une exigence permanente pour vous construire
- SAS COGEDIM siret n° 054 500 814 00 55
Illustrations dues à la libre interprétation de l’artiste destinées à exprimer une intention architecturale d’ensemble et susceptibles d’adaptations.
un cadre de vie unique
et un patrimoine de grande qualité.
CANNES Pointe Croisette
Sunline
MANDELIEU La Napoule
L'île O Vert
cogedim.com
0811 330 330
Coût d’un appel local depuis un poste fixe
From abroad
+33 1 60 79 86 70
Par Marie-Evelyne Colonna et José Dalmas
CLASSE AFFAIRES NEWS //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
© Claude Charvin
LOCATION DE VOITURES Car Hire
© D.R.
IMMOBILIER Real Estate
Paradise Cap, une résidence de grand standing (promoteur : Sagec).
La Transparence
Sylvain Stagnaro, propriétaire gérant d’Elite Rent-a-Car.
Paradise Cap
Dans le site très privilégié
du cap d’Antibes, Paradise
Cap regroupe deux petits
immeubles avec vue mer,
à l’architecture soignée,
signée Boris Garevski, pour
la société Sagec, implantés
au cœur d’un parc fermé
de 1 hectare, avec piscine
et pool house. L’ensemble
compte 21 appartements
aux prestations raffinées,
avec terrasses, climatisation
réversible, cuisine entièrement équipée… Du 2 au 4
pièces, à partir de 490 000 €
pour le 2 pièces de 45 m²,
à partir de 1,35 M€ pour le
3 pièces de 68 m² et jusqu’à
2,3 M€ pour le 4 pièces
le plus grand (100 m² +
100 m² de terrasse).
-/ On the exclusive
Cap d’Antibes, Paradise
Cap comprises two small
apartment buildings with
a view of the sea and
meticulous architecture by
Boris Garevski for Sagec;
they stand in a 1ha gated
park with a swimming pool
and pool house. In all there
are 21 superbly appointed
2- to 4-room apartments
with terraces, HVAC
systems and fully equipped
kitchens. Prices are from
€490,000 for a 45m² 2room apartment, from €1.35
million for a 68m² 3-room
apartment, and up to
€2.3 million for the largest,
a 100m² 4-room apartment
with a 100m² terrace.
Espace de vente sur place : 123 bd Francis Meilland,
Antibes – Tél. 06 29 93 08 45 – www.sagec.fr
Elite Rent-a-Car : les 25 ans d’une réussite
[Elite Rent-a-Car: 25 years of success]
Proposer des automobiles de grand luxe. C’est à partir de ce postulat, qui comblait
un vide dans le secteur, que Graziella Zanoletti a créé, en 1987, à Genève, la première
agence Elite Rent-a-Car. Un quart de siècle plus tard, la réussite est éclatante avec
16 enseignes en Europe, ainsi que des délégations au Brésil, en Russie, en Inde et
Chine, et une flotte de 400 véhicules représentant les marques les plus prestigieuses.
Parmi les nouveaux modèles proposés en cette année anniversaire de l’entreprise,
on trouve des Lamborghini Aventador et Gallardo LP560 (édition spéciale en bicolore)
ou encore une Ferrari 458 Italia Spyder. Sur la Côte d’Azur, Elite Rent-a-Car est présente avec 3 agences : à Cannes, Juan-les-Pins et Nice. Leur propriétaire gérant, Sylvain Stagnaro, et ses 15 collaborateurs entretiennent une flotte de 60 voitures, mais
également tout véhicule figurant dans le catalogue du réseau non présent sur place,
mais pouvant être mis très rapidement à disposition.
-/ Graziella Zanoletti felt there was a niche for luxury car hire, so in 1987 she opened
the first Elite Rent-a-Car agency, in Geneva. A quarter of a century later her intuition
has proved hugely successful, with 16 agencies throughout Europe, representatives in
Brazil, Russia and India, and a fleet of 400 vehicles sporting all the most prestigious
names. Among the new models the company is offering in this anniversary year are
Lamborghini’s Aventador and Gallardo LP560 (a special two-tone edition) and Ferrari’s
458 Italia Spyder. Elite Rent-a-Car has three agencies on the Riviera, in Cannes, Juanles-Pins and Nice. Owner/manager Sylvain Stagnaro and his 15 employees have a permanent fleet of 60 cars but of course any of the vehicles in the network’s catalogue
can be made available extremely quickly.
OSCIETRE ARCHITECTURE - Renato Radicella
ERRATUM
Aujourd’hui, l’entreprise emploie 40 collaborateurs répondants aux critères
techniques et esthétique des produits employés.
Notre engagement et notre collaboration avec les leaders mondiaux du marché
tel que SHUCO et SKY FRAME, contribuent à la réussite des projets autour du
bassin méditerranéen.
1244 Chemin des Combes 06600 ANTIBES - T. 04 93 74 47 27 - F. 04 93 33 30 32
[email protected] - www.menuiserie-mva.com
©2012 dreampix communication
84 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Créé en 1986, la société MVA propose avec succès sur le marché de la fermeture des solutions exigeantes et individuelles, adaptées à chacun de ses clients.
© D.R.
Dans notre article sur l’Immobilier à Monaco, paru dans notre numéro d’août 2012, il fallait lire, en
légende de la photo publiée page 127 : Marina de Fontvieille : dans une luxueuse résidence avec
piscine et sécurité 24h/24, bien d’exception de 757 m² entièrement restructuré par un architecte
de renom, aux prestations high-tech. Magnifique vue panoramique à 360° sur la mer et la Principauté
depuis la terrasse de 259 m² (Exclusivité La Costa Properties Monaco). Prix sur demande
-/ In the Monaco Real Estate article in our August 2012 issue, the caption of the photo on
page 127 should have read: Fontvieille Marina, in a luxury residence with swimming pool and
24/7 security. An exceptional 757m² apartment completely restructured by a renowned architect
and having hi-tech appointments. Magnificent 360° panoramic view over the sea and the
Principality from the 259m² terrace. Exclusive to La Costa Properties Monaco. Price on request.
Tél. +377 97 97 99 00 - www.25lcp.com
CULTURE + MODE + BEAUTÉ + DÉCORATION + GASTRONOMIE + SORTIES
• Personnalisation de produits
• Conception, fabrication et importation de produits
lumineux FLUO et LED
• Partenaire des soirées COTE MAGAZINE.
[ Culture / Fashion / Beauty / Design / Gastronomy ]
URBANGUIDE
P. 92 
Diana Krall au programme
des Monte-Carlo Sound Sessions.
06370 Mouans Sartoux - T. 04 92 92 01 95 - www.actionfluo.fr - [email protected]
Vente aux particuliers : magasins Cash Decor (Mougins, Nice, Villeneuve Loubet, Plan de Campagne) et Ruedelafete (Toulon)
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 87
URBANGUIDE
focus
SHOWCASE
les rendez-vous du mois / what to do this month
Par Lise Irlandes-Guilbault
MUSEAAV
L’underground niçois
© D.R.
© D.R.
-/ Nice's underground art scene
Le musée marque par ses espaces éclatés, colorés, qui se prêtent à toutes sortes d’événements culturels, comme ici la rétrospective
Bo Breguet, plasticien niçois disparu en 2009.
A
88 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Ce musée privé a
ouvert ses portes
en 2004 sur la
place Garibaldi.
Il est né de la
volonté d’un artiste
collectionneur,
dans l’esprit de la
Factory d’Andy
Warhol.
-/ This private
museum in the spirit
of Andy Warhol's
Factory opened on
Place Garibaldi in
2004, at the
instigation of an
artist and collector.
L’Univers
Christian Plumail
54, BD JEAN JAURÈS face Jardins Masséna - NICE
Tél. 04 93 62 32 22 - www.christian-plumail.com - [email protected]
Masque japonais des
Frères de la Côte.
16 bis place Garibaldi, Nice
Tél. 04 93 56 21 19 – www.museaav.com
LE MOOREA
Restaurant de la Mer
Port de plaisance
06700 Saint Laurent du Var
tél. +33 4 93 31 05 05
Une tradition de poissons & langoustes grillés, Bouillabaisse
Coco Beach
R E S T A U R A N T
D E P U I S
Offrir du plaisir et ce
supplément d’âme qui fait
d’un restaurant un vrai lieu
de vie où l’on se sent bien.
1936
Du 9 au 23 novembre :
« Chimera of Prussia », Lila Boudjema
Du 30 novembre au 20 décembre :
« Flagrances », Franck Olivas
Du 7 décembre au 5 janvier :
« Handic’Art II ».
© D.R.
u départ, l’objectif était de travailler avec les artistes et de donner
la possibilité aux jeunes talents de s’exposer. C’est ainsi que
cette ancienne biscuiterie de 1 000 m2, devenue brocante, a été
transformée en Musée-usine Espace d’Art actuel et Virtuel. Ce véritable
laboratoire d’idées vit grâce à l’implication de nombreux bénévoles
passionnés, dont sa directrice artistique depuis 5 ans, Monique Boghanim.
C’est elle qui insuffle l’esprit « berlinois » du lieu. Une plateforme alternative,
à la marge des autres structures culturelles, qui ouvre ses portes à
toutes formes d’expression artistique afin de répondre aux attentes du
public non satisfaites jusqu’alors. Pour établir la programmation, Monique
Boghanim part souvent d’un constat de manque et va au-delà des critères
esthétiques. À la fois espace d’exposition et d’expérimentation, le Museaav
met aussi à la disposition des artistes des espaces ouverts modulables, qu’ils
peuvent louer et s’approprier.
En plus des expositions de peinture ou de photographie, on assiste tour à
tour à des ouvertures de festivals émergents, des journées littéraires, des
spectacles vivants… La marge de manœuvre est grande, libérée d’une
certaine lenteur liée à la hiérarchie et aux lourdeurs administratives. La
programmation à venir reflète cette liberté de ton. Elle propose à la fois
Franck Olivas et ses « photochorégraphies »,
des clichés mettant en scène des danseuses
dans le noir, et le travail de Lila Boudjema,
une jeune peintre à l’âme torturée qui fait
passer son message à travers des toiles aux
teintes intenses mais craquelées, grattées.
Autre événement : la seconde édition de
Handic’Art, une exposition d’œuvres réalisées
par des artistes en situation de handicap, dont
l’inauguration, le 7 décembre, donnera lieu à
une soirée culturelle avec concert et spectacle.
-/ The initial idea in taking over the
1000m² disused biscuit factory was to
work with artists and give talented young
ones a chance to exhibit their work. So it
became the Musée-Usine Espace d’Art Actuel
et Virtuel, a real laboratory of ideas kept
very much alive by numerous dedicated,
passionate volunteers. One of these is
Monique Boghanim, who has been its art
director for the last five years and is the
driving force behind the "Berlin spirit" that
makes it a genuine alternative art scene.
Unlike the cultural institutions, the Museaav
welcomes every kind of artistic expression
so as to offer the public what it can't see
elsewhere. In planning the events held,
Monique Boghanim frequently starts from
what she feels is missing, applying aesthetic
criteria that are outside the norm. As well
as providing a platform for exhibiting
and experimenting, the Museaav has open
modular studios that artists can rent
and do what they want with.
In addition to painting and photography
exhibitions, the Museaav also puts on live
performances, holds literature days and
organises festivals that it hopes will become
regular events. Being free from the hierarchy
and red tape that usually slows things down,
there is considerable room for manoeuvring
and freedom of expression, as the present
programme of events shows. It includes
Franck Olivas's "photochoreographies" (photos
of dancers in the dark) and the work of Lila
Boudjema, a young painter who expresses
the torments of her soul through paintings
in intense, crackled and scratched colours.
Also notable is the second edition of Handic’Art,
an exhibition of artworks by handicapped
artists, opening on 7 December with a cultural
evening that includes a concert and a show.
Le Grand Balcon
MENU DÉJEUNER 29€ / 39€ ET CARTE • FERMÉ DIMANCHE ET LUNDI • WWW.COCOBEACH.FR
2 AVENUE JEAN LORRAIN - NICE • TÉL. 04 93 89 39 26 FAX 04 92 04 02 39 • SERVICE VOITURIER ASSURÉ
10 rue Saint François de Paule - Nice
Tél. 04 93 62 60 74
URBANGUIDE
Zoom
Par Alexandre Benoist
PLONGÉE AU CŒUR
DU PATRIMOINE
-/ Discovering our heritage
m e n u s d e n ö e l e t n o u v e l a n l i v r é s à pa r t i r d e
ici !
49 € / p e r s .
r e pa s c . e . à l a v i l l a s i m o n e o u a u c h â t e a u d e va u g r e n i e r av e c a n i m at i o n à pa r t i r d e
b u f f e t o u c o c k ta i l d ’ e n t r e p r i s e à pa r t i r d e
c o f f r e t s c a d e a u x à pa r t i r d e
: 04 93 36 26 00 /
29 € / p e r s .
29 € .
o rg a n i s a t i o n d e r é c e p t i o n
réception
59 € / p e r s .
boutique
salles de réception
: 04 93 55 27 88 - 4 ,
rue grimaldi
boutique traiteur
- 06000
nice
/ www.one-shot.fr
V
oici un ouvrage qui devrait ravir les amateurs d’architectures
et de… promenades. En effet, l’architecte Luc Svetchine vous propose
de partager son expérience de « joggeur » à travers une série
de parcours, qui vous permettront de découvrir les richesses des collines de
Nice. Au travers de simples balades récréatives, ce carnet richement
illustré d’aquarelles signées par l’auteur veut « porter un regard en dehors
des clichées folkloriques. » La preuve avec les itinéraires choisis : « J’ai voulu
montrer des choses que l’on n'a pas l’habitude de voir, en parcourant
des quartiers qui ne sont pas touristiques et restent en marge des grands
axes de circulation, comme Le Piol, Saint-Philippe ou encore Riquier ou le
Mont-Cros. » Au-delà d’une lecture faite au premier degré, tout aussi
passionnante soit-elle, l’ouvrage s’impose comme un véritable manifeste,
dont l’objectif est de défendre un patrimoine inconnu et délaissé. « Le Vieux
Nice, la Belle Époque, les villas bourgeoises bénéficient d’une belle reconnaissance. Mais il existe également, dans la case « purgatoire », des
bâtiments jugés non prestigieux qui sont oubliés car ils ne
correspondent pas à l’idée que l’on se fait de l’esthétique. »
Au fil des pages, c’est donc un vrai régal de découvrir sur papier
– et bien sûr in situ, des réalisations comme la Maison Blanche
(avenue du Bois-de-Cythère), avec ses balcons aux balustres
vernissés, la villa Dauphinoise (avenue Mantega-Righi), et sa
majestueuse allée ponctuée de palmiers dattiers, ou encore la
villa Joujou (rue Francine), qui, comme son nom l’indique, est
mignonne comme un jouet. De véritables trésors, malheureusement en danger. « Le plus préoccupant, c’est que beaucoup
d’entre elles sont menacées de destruction ou de transformations
qui dénaturent leur authenticité. J’ai personnellement vu en
l’espace d’à peine trois mois une maison entièrement massacrée
par une mauvaise rénovation. Je pense qu’il est important, à
l’heure où l’on parle de mixité sociale, de se plonger dans des
quartiers qui, à défaut de bénéficier d’un plan d’urbanisme
charpenté, débordent de poésie et de vie. » À bon entendeur…
-/ Here's a little book that should delight
everyone who is keen on architecture and/or
walking. In it, architect Luc Svetchine shares his
jogging experiences as he takes us on a series
of walks discovering interesting buildings on
the Nice hillsides. And through this enjoyable
form of gentle exercise, his book, abundantly
illustrated with his own watercolours, shows
us another side of Nice to the usual "folksy
clichés" since it takes us off the beaten tracks.
"I wanted to show things that most people
don't usually see, in parts of the city that aren't
touristy or close to the main thoroughfares,
such as Le Piol and Saint-Philippe, Riquier and
Mont-Cros." That in itself makes it fascinating,
but underlying this is a real desire, indeed a
vocation, to draw attention to an unknown
and forgotten part of our heritage. "Everyone
knows about the Old Town, the Belle Epoque
architecture and the bourgeois villas, but there
are many other buildings that aren't considered
prestigious so have been forgotten, because
they don't fit with our idea of aesthetics."
As you turn the pages, or better still walk
the streets, it's a real delight to discover such
buildings as the Maison Blanche (Avenue du
Bois-de-Cythère) with its polished balustered
balconies, the Villa Dauphinoise (Avenue
Mantega-Righi) with its majestic alley of date
palms, and the Villa Joujou (Rue Francine)
whose name so aptly means "toy". Little gems,
every one, but sadly in danger. "The most
worrying thing is that many of them are
threatened with demolition or refurbishments
that spoil their authenticity. I've personally
seen a house completely massacred by bad
renovation. I think that with all today's
talk about social diversity, it's important
to rediscover parts of the city that may not
be high on the urban renewal agenda
but are packed with poetry and life."
-/ Architect Luc
Svetchine hopes
his watercolour
sketchbook* will
draw attention to
the architectural
treasures in
upper Nice. We
take a look.
© D.R.
Préparez
les fêtes
Avec son carnet
d’aquarelles*,
l’architecte
Luc Svetchine
souhaite défendre
la richesse
architecturale des
collines niçoises.
Balades choisies…
* Sur les collines de Nice, balades choisies,
éd. Gilletta-Nice-Matin, 112 p., 23 €
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 91
Par Lise Irlandes-Guilbault
EXPO
MONTE-CARLO SOUND SESSIONS
© D.R.
L’automne en Principauté sera marqué par plusieurs temps forts. Au
programme des Monte-Carlo Sound Sessions : Lionel Richie et ses titres
mythiques, ajoutés à ceux de son nouvel album, Tuskegee, qui mêle
influences classique, country, gospel et R&B. Hugues Aufray, icône du
folk à la française avec son univers si personnel, sera à découvrir au
travers d’extraits de Troubador since 1948 ! Enfin, Alain Souchon et
« son petit tour », offrira un moment de poésie teinté d’ironie, de
mélancolie ou de nostalgie. Aux côtés de ces chanteurs, Monte-Carlo
SBM vous propose un show qui décoiffe avec « Harlem Swing », un
spectacle venu de Broadway qui se déroule dans un club de jazz des
années 20. Lors du Monte-Carlo Jazz Festival, Chick Corea jouera, le
22 novembre, un set entre jazz et jazz-rock. Puis, Manu Katché
présentera des morceaux de son nouvel album. Le 23, Diana Krall
plongera la salle dans une ambiance intimiste. Le 24 clôturera ce festival
intense avec Marcus Miller, star du jazz fusion, et un trompettiste
surdoué, Ibrahim Maalouf.
Diana Krall
Le Théâtre
-/ Music in the plural Autumn in Monaco brings a whole series of
highlights. On the Monte-Carlo Sound Sessions’ programme we have
Lionel Richie performing his greatest hits and tracks from his new album,
Tuskegee, which blends his classical, country, gospel and R&B influences.
Hugues Aufray invites us into his very personal world via tracks from his
album Troubador since 1948 and Alain Souchon stops off to regale us
with his poetic lyrics tinged with irony, melancholy and nostalgia. As well
as these singers, Monte-Carlo SBM treats us to a stunning Broadway
show: Harlem Swing set in a 1920s jazz club. The Monte-Carlo Jazz
Festival pulls out all the stops, with Chick Corea playing a jazz/jazz-rock
set on 22 November and Manu Katché showcasing his latest album. On
the 23rd Diana Krall wraps us in her intimate ambience and on the 24th
this intense festival closes with jazz fusion star Marcus Miller and genius
trumpet player Ibrahim Maalouf.
ANNIVERSAIRE
Lino Ventura a 20 ans
Cette salle à la programmation pointue fête
ses 20 ans. Parmi les artistes de novembre,
citons Sébastien Tellier (le 2) pour la « French
touch electro », le groupe Revolver (le 8),
le Jamaïcain LKJ (le 9), les Puppetmastaz
(le 15). À voir aussi, le Festival flamenco (le 23)
et les deux soirées anniversaires, les 24 et
29 novembre, avec leur lot de talents locaux.
-/ Théâtre Lino Ventura is 20 years old. In
November this specialised concert venue
celebrates its 20th birthday in the company of
guest musicians to include Sébastien Tellier
with his "French touch electro" (on the 2nd),
Revolver (the 8th), the Jamaican LKJ (9th) and
Puppetmastaz (15th). Not to be missed
either are the Flamenco Festival (23rd)
and two anniversary nights packed with
local talent on 24 and 29 November.
Monte-Carlo Sound Sessions : Lionel Richie (2 et 3/11)
Hugues Aufray (16/11) – Alain Souchon (27/11)
Harlem Swing (du 29/11 au 2/12).
Monte-Carlo Jazz Festival : du 21 au 24/11.
Monaco, Salle Garnier, à l’Opéra de Monte-Carlo,
et Salle des étoiles, au Sporting Monte-Carlo.
Tél. +377 98 06 36 36 et sur www.montecarlosbm.com
Nice, 168 bd de l’Ariane
Tél. 04 97 00 10 70 – www.tlv-nice.org
FESTIVAL MANCA
La 33e édition – déjà ! – s’intéresse aux histoires
que racontent les compositeurs et interprètes.
Sa programmation est construite autour du thème
« Stories », afin « d’interroger, de comprendre
et ressentir les racines dramaturgiques
que portent les œuvres d’aujourd’hui ».
-/ Music for today The 33rd edition (already!)
takes Stories as its theme, those recounted by
composers and performers, with the idea of
"questioning, understanding and sensing the
dramaturgical roots inherent in today's music".
92 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
© Philippe Hurst
Musiques d’aujourd’hui
Du 13 au 23
novembre
Nice : CNRR,
Opéra, théâtre de
la Photo et de
l’Image, TNN,
Villa Arson
Monaco : Théâtre
des Variétés
Infos et
réservations :
Tél. 04 93 88 74 68
cirm-manca.org
Seul groupe de
hip-hop français à
remplir les stades
depuis NTM, les
7 mc’s du groupe
Sexion d’Assaut
vous donnent
rendez-vous
le samedi 10
novembre au
Palais Nikaïa,
pour vous mener
jusqu’à l’Apogée.
-/ Sexion
d’Assaut is the only
French hip-hop
group since NTM to
pack out stadiums.
Its seven emcees
are on the Palais
Nikaïa's stage
on Saturday
10 November,
showcasing their
album Apogée.
Rendez-vous
attendu des
professionnels
comme du public,
le Monaco
International
Clubbing Show
investit le Grimaldi
Forum du 7 au 9
novembre.
L’événement de
cette 3e édition ?
Les NRJ DJ Awards.
-/ A must for
professionals
and public alike, the
Monaco
International
Clubbing Show
takes over the
Grimaldi Forum
Monaco from
7 to 9 November.
The highlight of this
third edition? The
NRJ DJ Awards.
Sarah Morris
Du /- From
1711/2012
Au /- To
0403/2013
© Sarah Morris / © Photo : Christopher Burke,
New York. Courtesy White Cube.
Terre de musiques
MAMAC
MECHANICAL BALLET
Le musée de
Biot accueille
les œuvres
« architecturales » de
l’Américaine
Sarah Morris,
à la fois peintre
et réalisatrice.
Explorant sans
cesse la réalité
de nos grandes
Niagara, 2010, peinture laque
métropoles
sur toile. 214 x 241 cm.
dans ses films,
elle couche parallèlement sur ses toiles aux
influences pop des évocations de façades
polychromes et des objets du quotidien
ultra-stylisés, créant ainsi un dialogue
entre ses deux médiums de prédilection.
-/ Sarah Morris exhibition. Biot’s museum
is displaying the “architectural” artworks of
American painter and filmmaker Sarah Morris.
In her films she explores the reality of our
great metropolises while in her pop-influenced
paintings she evokes polychrome façades
and ultra-stylised everyday objects.
Biot, musée national Fernand Léger,
chemin du Val de Pome – Tél. 04 92 91 50 30
www.musees-nationaux-alpesmaritimes.fr
Envie d’exploiter
votre fibre artistique
? Carole, diplômée
de l’ENS des
Beaux-Arts de Paris,
vous propose des
cours de dessin,
d’aquarelle ou de
peinture pour guider
vos crayons ou vos
pinceaux, le temps
d’un cours ou
d’un stage dans
son atelier situé
au centre de Nice.
-/ Is your inner
artist keen to get
out? Carole, a
graduate of the ENS
des Beaux-Arts in
Paris, will guide your
pencil or brush in her
drawing, watercolour
and painting classes
held in her studio in
the centre of Nice.
Tél. 06 15 77 31 10
atelierchezcarole.com
Un anniversaire,
trois artistes
À l’occasion du cinquantenaire de la
disparition d’Yves Klein, le MAMAC présente
ses « propositions monochromes, objets
imprégnés, pigment pur » sous forme de
« Tableaux-reliefs », « Cosmogonies » et
« Anthropométries ». L’immersion dans le
bleu devenu icône se poursuit par une
plongée dans une étonnante vague blanche
incarnée par les sculptures immaculées de
Eponge bleue (SE 90), 1959
l’Américain James Lee Byars. Puis le voyage
Pigment pur et résine synthétique
sur éponge, tige de métal et socle en
s’achève dans un incroyable univers de cire
pierre (35 x 21 x 12 cm). Coll. privée.
rouge mise en forme par Anish Kapoor, artiste
Au MAMAC depuis le 05/05/1990
d’origine indienne, pour créer des maquettes
grand format et parfois même mécanisées. Cette trilogie, une rencontre
provoquée entre trois artistes qui ne se sont jamais côtoyés, crée un choc quasi
tellurique sur le visiteur, tour à tour happé, fasciné, submergé par ces couleurs
devenues matières, qui subliment la forme.
-/ One anniversary, three artists On the 50th anniversary of Yves Klein’s death,
the MAMAC is exhibiting his “monochrome propositions, impregnated objects,
pure pigment” via the Relief Paintings, Cosmogonies and Anthropometries. After
this immersion in blue we are plunged into an astounding world of white in
the form of immaculate sculptures by American artist James Lee Byars. Finally
comes an incredible vision in red wax sculpted by Indian-born British artist
Anish Kapoor. This encounter provoked between three artists with no personal
connections creates a quasi-telluric shock on visitors as they are caught up in,
fascinated by and submerged in these colours translated into material.
« Klein, Byars, Kapoor », jusqu’au 16 décembre
Nice, place Yves Klein – Tél. 04 97 13 42 01 – www.mamac-nice.org
L’ORCHESTRE RÉGIONAL DE CANNES PACA
Une saison tout en nuances
En période de restrictions budgétaires, peuton maintenir la qualité d’une programmation ?
Philippe Bender, directeur artistique et chef
permanent de l’orchestre, l’affirme : « Oui » !
Ainsi, il propose pour cette nouvelle saison
deux intégrales : l’une consacrée aux concertos
brandebourgeois, les œuvres de Jean-Sébastien
Bach les plus connues et pourtant peu jouées
dans la région, l’autre dédiée aux symphonies
de Robert Schumann, qui rencontrent toujours un
vif succès. Un hommage à la grande pianiste
Brigitte Engerer, récemment disparue, sera rendu
en février par un de ses élèves les plus brillants.
Les invitations aux grands solistes – comme,
entre autres, Olivier Charlier, David Fray, Nikolaï
Lugansky, Sabine Meyer ou Mikhaïl Rudy – ont
été renouvelées, tout comme la participation
à de nombreux événements, tels que le festival
C’est pas Classique ! qui se déroule à Nice, du
30 novembre au 2 décembre 2012, ou la Folle
journée de Nantes, du 30 janvier au 3 février 2013.
-/ A season all in nuances. When budgets are
being cut, can programming quality be maintained?
Philippe Bender, the orchestra’s artistic director
and permanent conductor says “Yes!” So for this
new season he brings us two complete cycles:
Johann Sebastian Bach’s Brandenburg concertos,
rarely performed in our region, and Schumann’s
symphonies. In February comes a tribute to the
great pianist Brigitte Engerer, who died recently, by
one of her most brilliant students. And as always,
great soloists have been invited to perform – Olivier
Charlier, David Fray, Nikolaï Lugansky, Sabine Meyer,
Mikhaïl Rudy – and the orchestra will be playing
at numerous events.
Cannes, Théâtre Croisette,
hôtel JW Marriott, 50 La Croisette
Cannes-la-Bocca, Salle les Arlucs,
24-26 av. des Arlucs
Infos et réservations : Tél. 04 92 98 62 77
www.orchestre-cannes.com
Peter Guth, chef d'orchestre.
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 93
© Muriel Anssens © Archives Yves Klein / ADAGP, Paris, 2012
agenda
[ What’s On ]
© D.R.
URBANGUIDE
URBANGUIDE
shopping
Par Alexandre Benoist, Laurence Jacquet et Caroline Stefani
J.M. WESTON
La main dans le sac !
© Lionel Koretzky
La manufacture de chaussures, basée à Limoges depuis plus d’un
siècle, étend son savoir-faire et lance sa toute première ligne de
maroquinerie, baptisée Grand Angle. Composée de sept modèles
bicolores ou tout noirs, cette collection habillera les businessmen
autant que les citadins. Les premiers opteront pour l’attaché-case
monochrome ou le porte-documents en veau box, avec détails de
cuir naturel beige, celui utilisé depuis toujours pour les semelles par
J.M. Weston, en clin d’œil à son métier originel. Quant aux adeptes
d’un look plus casual, ils apprécieront le sac 48 heures en toile
résinée. La petite maroquinerie n’est pas oubliée : porte-cartes,
portefeuille zippé ou porte-tablette graphique, tout y est. Fidèle à
son esprit bottier, J.M. Weston a sélectionné les plus belles peaux
et porté une attention particulière au cousu traditionnel. Si vous
n’êtes pas un adepte du noir, ces accessoires peuvent être déclinés
dans la couleur de votre choix.
J.M. Weston signe Grand
Angle, sa première ligne
de grande maroquinerie.
Cannes,
29 rue d’Antibes
Tél. 04 92 99 01 75
-/ It's in the bag! In business for more than a century, the famed Limoges shoemaker has now taken
its knowhow a step further and launched a first line of leather accessories, christened Grand Angle: seven
two-tone or all-black items just perfect for businessmen and city slickers. The former will go for either the
monochrome attaché case or the box calf document case, both of which reference the company's
shoemaking skills via detailing in the natural beige leather that J.M. Weston has always used for its shoe
soles. Men who prefer a more casual look will appreciate the 48hr bag in resin-coated canvas. There are
the vital bits and bobs too: card holders, zipped wallet and a graphic tablet case. As always J.M. Weston
has selected the very best leathers and paid particular attention to the traditional stitching. And these
accessories are available in any colour you choose.
RIVA
Avis aux collectionneurs !
Location saisonnière et transactions
sur le Cap d’Antibes
89 bd du Cap - 06160 Cap d’Antibes
Tél. 04 93 67 47 27
[email protected]
www.agence-garoupe.com
Port. 06 22 23 79 70 - Frédéric Demeyer
94 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
L’armateur italien Riva a ouvert, à Monaco, sur le
quai Antoine-Ier, la boutique Pièces Détachées,
dédiée aux objets dérivés de la marque. Valentina
Ferrarese, petite-fille de Carlo Riva, a signé l’architecture du lieu. On y trouve les photographies des
chantiers prises par Gabriele Basilico et Mario
Cresci, les bijoux Vhernier, réalisés pour la marque
en série limitée, et de nombreux accessoires, allant
du sac de plage à la coque pour iPhone Pantone
aux couleurs Riva.
-/ Collectors ahoy! Italian boat builder Riva has
opened a shop named Pièces Détachées selling its
branded goods, on Monaco's Quai Antoine 1er.
Valentina Ferrarese, Carlo Riva's granddaughter,
designed the architecture. You'll find photographs of
the boatyards taken
by Gabriele Basilico
and Mario Cresci, the
limited-edition jewellery that Vhernier has
created for Riva, and
a lovely selection of
accessories ranging
from a beach bag
to a Pantone iPhone
case, in Riva colours.
Pour fêter ses 10 ans
de création chez Lanvin,
Alber Elbaz lance une
collection de bijoux
baptisée Barbara, en
hommage à l’Américaine
Barbara Hutton. Composée
de colliers, bracelets et
boucles d’oreilles oversize,
pavés de strass et de
pierres colorées à l’esprit
très baroque, la ligne est
déjà disponible dans la
e-boutique de la marque.
-/ To celebrate 10 years
styling Lanvin, Alber Elbaz
has released a jewellery
collection christened
Barbara, after America's
Barbara Hutton. These
eye-catchingly big, baroque
necklaces, bracelets
and earrings flash lots
of diamanté and coloured
stones. Buy them now
at Lanvin's online shop.
www.lanvin.com/e-lanvin
Stefano Pilati, l’ancien
directeur artistique
d’Yves Saint Laurent,
sera désormais en
charge des collections
d’Ermenegildo Zegna,
ainsi que de la ligne
de prêt-à-porter
et d’accessoires pour
femmes, Agnona.
-/ Stefano Pilati,
previously artistic
director of Yves Saint
Laurent, is now in
charge of the
Ermenegildo Zegna
collections and the
Agnona line of women's
ready-to-wear
and accessories.
La Musicale de Breguet, un modèle unique qui abrite une boîte à musique.
BREGUET
L’horloger s’invite au Carlton
Breguet a décidé de donner
une allure plus contemporaine
et dynamique à ses boutiques.
Fidèle à son esprit d’innovation,
la manufacture va équiper ses tables
de vente de tablettes numériques
pour permettre aux clients
d’observer de près un mouvement
ou d’entrer virtuellement au cœur
des ateliers de fabrication. Larges
vitrines, bois foncés et murs en verre
argenté, le nouveau concept
cannois sera dans la même lignée
que celui des boutiques de Miami
ou de Gstaad. L’adresse de La
Croisette fermera donc ses portes
du 29 septembre au 15 décembre,
mais l’ensemble des garde-temps et
des services sera transféré dans un
écrin éphémère à l’hôtel Carlton, du
1er octobre au 30 novembre. On y
retrouvera notamment La Musicale,
une montre unique et poétique, qui
abrite le mécanisme d’une boîte à
musique et interprète, sur demande,
la « Pie voleuse » de Rossini.
-/ Guesting at the Carlton.
Breguet has decided to give a more
dynamic of-today look to its shops.
As keen as always on innovating, the
company is having its new sales
counters equipped with tablet
computers so customers can see all
the workings of a movement close
up or even take a virtual tour of the
factory to see how its watches are
made. Architecturally, the Cannes
shop's new design concept, involving
big showcases, dark wood and
silvered glass walls, follows the same
lines as that of the Miami and
Gstaad outlets. While the refit
is underway, the Croisette shop is
closed until 15 December, but all
the stock and services have moved
to a temporary shop in the Carlton
hotel, open until 30 November.
Head there to marvel at the unique,
poetic La Musicale watch with
its musical-box mechanism that
regales you with Rossini's
Thieving Magpie.
Cannes, Hôtel Carlton, 58 La Croisette – Tél. 04 93 06 40 06
Boutique Breguet, 26 La Croisette – Tél. 04 93 38 10 22
Let it BEE !
BEE est une nouvelle collection
de meubles (chaise, table, banc,
chaise longue…) réalisés en fibre
de bambou. Éditées par TurriniBY, ces pièces à l’écodesign
sublime sont signées Antoine Fritsch et Vivien Durisotti.
-/ BEE is a new collection of furniture – chair, table, bench, chaise
longue – made of bamboo fibre. These sublime pieces are designed
by Antoine Fritsch and Vivien Durisotti and edited by TurriniBY.
COSTAMAGNA
Du 3 au 11 novembre 2012, à l’occasion du SADECA, Salon du Meuble et
de la Décoration de Nice, Costamagna vous présente au Palais des Expositions,
une sélection de mobilier, tapis, luminaires, objets décoratifs, poteries…
Venez découvrir la totalité de notre gamme à notre showroom du 7 bd Carabacel.
Une large collection de tissus d’éditeurs (Toile de Mayenne, Designers Guild,
Pierre Frey, Osborne et Little, Boussac…), autant de matières, motifs, coloris et
passementerie à coordonner et à décliner en canapés, coussins, rideaux
(confection sur mesure).
Des articles originaux et esthétiques, harmonie des couleurs et des matières
pour finaliser et personnaliser votre intérieur.
At the SADECA furnishing and decoration show in Nice's Palais des Expositions
from 3 to 11 November, Costamagna is exhibiting a selection of furniture,
carpets, light fittings, decorative objects, pottery and much more.
Come and explore our entire stock in our showroom at 7 Boulevard Carabacel.
A vast array of fabrics by such leading names as Toile de Mayenne, Designers
Guild, Pierre Frey, Osborne & Little and Boussac, offering an extensive choice
of materials, patterns, colourways and matching trims for your sofas, cushions
and curtains (making-up service).
Original and aesthetic products in harmonious colours and materials, to put the
finishing personal touches to your home.
SADECA - STAND N°171/176 - Allée D
Palais des Expositions, Acropolis, Nice
Décoration, mobilier, textiles et accessoires :
7 boulevard Carabacel, Nice
Tél. 04 92 47 78 25 - Parking clientèle - www.costamagna.com
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 95
URBANGUIDE
shopping
SHOWCASE
ATELIER 6
© Nicolas Dubreuil
Nouveau showroom déco
Mandelieu
La Napoule,
zone industrielle
La Roubine,
42 chemin Levassor
Tél. 04 93 93 76 06
et 06 25 47 29 21
Michelle Martinez, pro
de la décoration depuis 30 ans,
vient d’ouvrir un showroom
dédié à l’univers de la maison.
On appréciera l’espace
consacré à Jab, un des leaders
mondiaux en matière de
tissus d’ameublement haut
de gamme, avec plus de
2 000 références parmi
lesquelles des matières
tendance comme la soie
naturelle, le lin ou encore
le taffetas. On aime aussi
les broderies de cette grande
maison allemande déclinées
ici en motifs floraux des plus
colorés. De toute manière,
Bénédicte, spécialiste du
secteur, saura vous guider dans
vos choix et l’atelier intégré
pourra prendre en charge tous
vos travaux de couture (rideaux,
tours de lit…) et de tapisserie
d’ameublement. Un service
que l’on pourra retrouver dans
le nouveau cabinet d’études
ouvert le mois dernier à
Monaco, Design Luxe, à côté
de l’Automobile Club, qui sera
à même de mener vos projets
de déco intérieur et extérieur.
-/ A new interiors
showroom. Michelle Martinez,
an interiors pro for the last
30 years, has just opened
a showroom dedicated to the
home. Particularly appreciable
is the section devoted to Jab,
a world leader in high-end
furnishing fabrics, with upwards
of 2000 products including ontrend materials such as natural
silk, linen and taffeta. We also
love this top German brand's
embroideries, available here
in highly colourful floral
patterns. The specialist in all
this is Bénédicte, who will guide
you in your choices, while
the on-site workshop will
do all the sewing (curtains, bed
valances etc) and upholstering
for you. That's also one of the
services provided by the new
design studio that opened last
month in Monaco (Design Luxe
next door to the Automobile
Club), which can take care
of your decoration projects
for indoors and out.
Art NIPPON
LES FUSTIERS DE COLOMARS
Depuis 1 901 , quatre générations de menuisiers ébénistes perpétuent cette
grande tradition de la haute facture. Portes d’entrée ou d’intérieur,
bibliothèques, boiseries, agencement d’intérieur, cuisine… chaque projet est
étudié et conçu sur mesure à partir d’essences nobles d’origine française,
comme le chêne, le noyer, le sycomore… Classique ou contemporain,
découvrez notre univers sur www.fustiers-colomars.com.
En face de leur restaurant Ma Yucca,
Mayu et Yucca ont ouvert une boutique
dédiée à l’art de la table japonais, Ma Yucca
Maison. Une petite échoppe à trésors, où les
chefs proposent de la vaisselle importée de
leur pays, des pièces uniques et fragiles,
souvent peintes à la main.
-/ Japanese art. Right opposite
their successful Ma Yucca restaurant,
chefs Mayu and Yucca have now opened a
boutique stocking Japanese tableware. It's a
real little treasure trove of a place displaying a
glorious array of crockery imported from
their homeland, delicate special pieces
that are often hand painted.
96 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
Nouvelle collaboration
pour la maison Vertu,
qui s’est associée
à la marque Italia
Independant pour
signer la ligne
Constellation Blue,
composée de
2 smartphones
entièrement bleus,
édités en séries
limitées : 77 pièces pour
le Quest Blue à clavier
et 777 pour le Touch
Blue à écran tactile.
-/ Vertu has worked
with new partner
Italia Independant
to come up with the
Constellation Blue
line, two all-blue
smartphones in limited
editions: 77 Quest Blue
keyboard handsets
and 777 Touch Blue
touch-screen ones.
Un homme prend
les commandes
du style de l’espiègle
maison Rykiel. Geraldo
da Conceicao, ancien
de chez Louis Vuitton
et d’Yves Saint Laurent,
succède ainsi
à April Crichton.
-/ There's now a
man in charge of saucy
couture house Rykiel's
style! Sonia Rykiel has
welcomed Geraldo da
Since 1901, four generations of carpenters and cabinet-makers have been
upholding the great tradition of excellent craftsmanship, producing exterior and
interior doors, bookcases, woodwork, interior fittings, kitchens and more. Each
project is designed and crafted to order, using the noblest French woods: oak,
walnut, sycamore etc. Discover our expertise in both classic and contemporary
styles at www.fustiers-colomars.com.
18 rue Etienne Curti - 06670 Colomars
Tél. 04 93 37 92 13
www.fustiers-colomars.com
©
Conceicao, previously
with Louis Vuitton
and Yves Saint Laurent,
as April Crichton's
successor.
Nice, 37 rue de La Buffa – Tél. 04 93 88 39 84
By Martine Foubet
r
ste
Fo
rd
ha
Ric
LES TOITURES PROVENÇALES
Plus qu’un métier, un art ! Oui, Emmanuel Meneyrol, Compagnon du devoir
du tour de France, fait partie de ces professionnels qui, depuis 34 ans, aiment
le travail bien fait et respectueux de la tradition : couverture, zinguerie,
charpente, étanchéité… Son credo ? Redonner le goût de l’excellence, du geste
parfait et du meilleur rapport qualité/prix. Alors, autant ne pas se tromper
quand l’heure du choix sera venue !
More than a profession, an art! For 34 years, master roofer Emmanuel Meneyrol, a
Compagnon du Devoir du Tour de France, has been one of those professionals
dedicated to work done well and with respect for tradition, be it roofing, leadwork,
framework or sealing. His principle is to stimulate the appreciation of excellence,
perfect workmanship and the best value for money. When it's time to choose, you
can't afford to make mistakes!
161 chemin de la Ginestière - 06200 NICE - Tél. 04 93 86 44 95
Tél. 06 87 76 09 34 - [email protected]
OUVERTURE DU NOUVEL ESPACE
NEW SHOWROOM
SPAS HAUTE-COUTURE
FABRIQUÉS EN FRANCE
Venez visiter notre showroom de 170 m²
et essayer nos spas en eau pour découvrir
LE BIEN-ÊTRE AU QUOTIDIEN
HAUTE-COUTURE MADE IN FRANCE SPAS
Come and visit our 170 m² spas showroom
and try out our ready to use spas to enjoy
EVERYDAY WELLNESS
www.azur-spas.com
323 chemin des Plaines - Espace Guidetti C
Mouans-Sartoux
Tél. 04 92 99 26 34 - Mob. 06 49 17 71 88
[email protected]
AMÉNAGEMENT, CUISINE, DRESSING, MOBILIER
Refurbishments, kitchens, dressing rooms, furniture
94 bd de la Croisette, Cannes
Tél. +33 4 93 69 17 73
www.martinefoubetcannes.com
[email protected]
BUREAU D’ÉTUDE
DESIGN OFFICE
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 97
URBANGUIDE
shopping
SHOWCASE
HÔTEL MONTAIGNE & SPA****
© Franck Minieri (www.franckminieri.com)
La beauté qui vient de l’intérieur
CLASSE
Rien de mieux qu’une capeline Chanel
pour se sentir belle ! En feutre et tweed,
cet accessoire intemporel déniché
dans la collection hiver du couturier vous
donnera des airs d’Audrey Hepburn.
-/ Timeless class Nothing can make you feel
as classy as a Chanel picture hat! This ageless
accessory in felt and tweed, spotted in its
couturier's winter collection, will give
you a pure Audrey Hepburn look.
© Olivier Saillant/Chanel
INTEMPORELLE
Quelque 250 m2 voués au bien-être, en plein centre-ville ? C’est
ce que propose le spa du nouvel hôtel Montaigne à Cannes.
Cinq cabines de soins luxueuses, un hammam, un bassin de nage
à contre-courant de 10 mètres et une salle de fitness suréquipée,
l’espace spécialisé amincissement et anti-âge offre une véritable
pause. Il est ouvert au public aussi bien qu’à la clientèle de
l’établissement. Le spa est animé par Véronique DesarménienGuedj, morphopsychologue, énergéticienne et experte en
protocoles singuliers. Cette adepte de la médecine chinoise, de
l’aromathérapie et des vertus de la chromathérapie a mis au point
des techniques miraculeuses qui redonnent beauté et vitalité.
Ses soins rééquilibrent les énergies du corps, redonnent leur
fonction à chaque organe et agissent en prévention pour garder
la forme. À essayer : le massage Signature Montaigne, qui stimule
les méridiens de la silhouette. Divin !
-/ Beauty comes from within. Right in the city centre, the spa in
the new Hôtel Montaigne (Cannes) provides no less than 250m² of
wellbeing, with five luxurious treatment cubicles, a spacious hammam,
a 10m contraflow pool and a superbly equipped fitness suite. Perfect
for winding down, but more importantly it specialises in slimming and
anti-ageing, for everyone, not just the hotel's guests. The spa is run
by Véronique Desarménien-Guedj, who is a morphopsychologist, bioenergetician and expert in lesser-known protocols. Skilled in Chinese
medicine, aromatherapy and chromatherapy, she has developed
some truly miraculous techniques that really restore beauty and
vitality. Her treatments rebalance the energy throughout your body,
stimulate the function of each organ and act preventatively to help
you stay in shape. Do try the Signature Montaigne massage that
stimulates the meridians of the figure – divine!
Cannes, 4 rue Montaigne – Tél. 04 97 06 09 95
Made in Cannes
-/ Made in Cannes.
This is the fabulous
hand-made collection that
sisters Léa and Perrine have
dreamt up for dressing little
ones from birth to 10 years
old. You'll find "old-fashioned"
garments such as lace
christening robes, cute
rompers, delicate baby
clothes and knitted booties,
but part of the line shows
more modern influences,
for example moustachioed
smocks, imaginative snack
bags, plastic bibs and wool
dummy clips. The Born
in… bodysuit made to order
is a real must.
98 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
-/ Monaco's luxury
brands and the Hôtel
Métropole MonteCarlo are entering
teams in the
Métropole Fashion
Run that's part of
No Finish Line taking
place from 17 to
25 November. The
idea is to run as many
kilometres as possible
around the circuit
to raise funds to help
disadvantaged or
sick children.
Les Galeries
Lafayette de Nice ont
désormais un service
de personal shopper,
qui permet aux indécis
d’être aiguillés par des
professionnels du style.
Si l’idée vous tente,
rendez-vous au
Lafayette Service au
4e étage du magasin.
LISETTE
C’est la ravissante collection
« faite à la main » de Léa
et de Perrine, deux sœurs qui
se penchent sur le « dressing
berceau » des petits, de 0 à
10 ans. Si l’on trouve ici des
mini-habits « à l’ancienne »,
comme des robes de baptême
en dentelle, des barboteuses
rigolotes, de la layette délicate
et des chaussons en tricot,
une partie de la ligne innove
en proposant des marinières
à moustaches, des sacs de
goûter créatifs, des bavoirs
en plastique ou des accrochetétines en laine. Le body
« Born in… », un must,
est réalisé à la demande.
Dans le cadre
de la No Finish Line,
du 17 au 25 novembre,
les enseignes du luxe
à Monaco et l’Hôtel
Métropole MonteCarlo participeront
en équipes à la
Métropole Fashion
Run. Le principe ?
Parcourir le plus
de kilomètres sur
un circuit délimité
pour récolter des
fonds en faveur
d’enfants défavorisés
ou malades.
Cannes, 66 avenue Jean Jaurès – Tél. 06 13 63 87 76
-/ Galeries
Lafayette in Nice now
provides a personal
shopper service so
customers with
decision problems
can benefit from the
advice and help of style
professionals. Head to
Lafayette Service on
the store's fourth floor.
Stars du cinéma, du tennis, de la chanson, de la course automobile et belle clientèle monégasque sont
habitués de Rampoldi, spécialiste en cuisine italienne et française. Luciano, maître des lieux,
collaborateur de Régine pendant 20 ans, éblouit tout le monde par sa courtoisie et son habileté à
obtenir le meilleur de ce que la Principauté peut offrir. Le prix moyen à la carte, service inclus, sans
les boissons est de 60€. -/ Star del cinema, del mondo del tennis, della canzone, delle corse di F1 ed una
prestigiosa clientela monegasca sono gli habitué di Rampoldi, specialista della cucina italiana e francese.
Luciano, padrone di casa e collaboratore di Régine per 20 anni, sorprende i suoi ospiti con la sua inconfondibile
cortesia e abilità ad ottenere il meglio di quel che offre il Principato. Il prezzo alla carta, servizio compreso,
bevande escluse, è mediamente di € 60.
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 99
Fièvre
DISCO !
NOCTURNE
La nouvelle série
limitée de Taittinger
fera pétiller vos nuits.
Parée de mille feux et
d’encre luminescente,
cette cuvée spéciale
remplacera sans
peine votre boule
à facettes.
-/ Disco fever.
Taittinger’s new
limited edition makes
the nights really
sparkle. Glittering
fabulously and
sporting luminescent
ink, this special
bottling makes a
disco ball redundant!
Par Alexandre Benoist, Laurence Jacquet et Marjorie Modi
LE SENSE
COGNAC
BISTRO SAINT LOUIS
Une ode à la nature
So Elegantissime !
Le produit avant tout
L’hôtel Gray d’Albion****
à Cannes a reçu la norme
ISO 26000 pour avoir
intégré à sa dimension
QSE (Qualité Sécurité
Environnementale)
la « Responsabilité
Sociétale & Éthique ».
Une première dans
le monde de l’hôtellerie.
Les cognacs Jean Fillioux, distribués
depuis un an par le Château du Breuil,
l’une des plus fameuses distilleries de
calvados, se distinguent par des arômes
floraux, fruités, riches, complexes, puissants,
élégants, très longs en bouche. Une gamme à
laquelle il manquait un cognac XO. Ce n’est
désormais plus le cas puisque la maison
lance le So Elegantissime XO.
-/ The 4-star Gray
d’Albion hotel in Cannes
now holds ISO 26000
certification after
incorporating Social and
Ethical Responsibility into
its Environmental Safety
and Quality programme. A
first in the hotel industry.
-/ So Elegantissime Jean Fillioux
cognacs, which the famed calvados distillery
Château du Breuil has been distributing for
the last year, are outstanding in their floral,
fruity aromas that are rich, complex, intense,
elegant and linger a long, long time on the
palate. Until now the range lacked only an XO
cognac, but no longer, for the company has
released the So Elegantissime XO.
Après une longue expérience en tant que
chef privé à bord de grands yachts, Benjamin
Lequeux, Champenois d’origine, a repris, en
juillet dernier, la table de Boni pour y installer
son concept bistronomique. À 40 ans, ce chef
sensible et exigeant se moque bien des
tendances et c’est en toute sincérité qu’il recentre
le produit de saison au cœur de sa carte,
privilégiant les AOC et AOP. Élève d’Alain
Ducasse et de l’école Lenôtre, il apprend à
Paris la rigueur et l’exigence des grandes
brasseries. Un esprit que l’on retrouve dans
le décor de son bistro niçois : banquettes
cloutées en cuir marron, murs rouges et bruns,
vieilles affiches publicitaires… Un cadre à la
fois élégant et décontracté, où les lives jazzy
invitent à la découverte d’une carte à la
croisée des terroirs français et italien. Parmi les
best-sellers du moment, la mozzarella di
Buffala panée aux pignons et sa vinaigrette
de parmigiano reggiano, ou encore son plat
phare de l’automne, la dorade frite à l’huile
d’olive, au fenouil, accompagnée d’une barigoule
d’artichauts au citron confit.
Les murs verts, sauge et kaki, les chaises en bois tressé
issu du commerce équitable et les matériaux nobles composent
le décor de la nouvelle table niçoise 100 % bio. Alessandro la Bella
a troqué son métier de consultant pour partager pleinement
son engagement dans l’agriculture biologique. Ce végétarien,
passionné de cuisine et de beaux produits, officie désormais dans
les cuisines du Sense, qui affiche une carte semi-gastronomique
« sérieusement bio ». Respectant un cahier des charges très précis,
le chef d’origine italienne conçoit, chaque saison, une carte
goûteuse qui propose un équilibre parfait entre protéines, glucides
et matières grasses. Le risotto à la carotte, réduction de cabernetsauvignon et miel, les lasagnes du chef à la courge et roquefort
ou encore la pêche du jour à la génoise, pommes de terre,
tomates confites, olives et pignons sont autant de créations qui
marient subtilement saveurs et respect de l’environnement.
-/ An ode to nature Sage-green and khaki walls, fair-trade
woven-wood chairs and noble materials compose the décor
of Nice’s new all-organic restaurant, the result of Alessandro la Bella
giving up his job as a consultant to share his commitment to
organic agriculture with us. This vegetarian with a passion for
cooking and beautiful produce is now in charge of the kitchens at
Sense, which is consequently serving a seriously organic semigastronomic menu. Adhering to strict criteria, including perfect
balances of protein, carbohydrate and fat, this Italian-born chef
comes up with a tasty new menu every season. A carrot risotto
with a Cabernet Sauvignon reduction and honey, marrow and
roquefort lasagne, and fish-of-the-day Genoese style with potatoes,
confit tomatoes, olives and pine nuts are examples of a creativity
that blends flavours subtly and always respects the environment.
Après quelques travaux
d’embellissement,
l’Hostellerie de l’Abbaye
de La Celle a dévoilé son
nouveau visage et obtenu
la classification 5 étoiles.
40 and not caring a fig about trends, this
sensitive, rigorous chef is utterly sincere in giving
seasonal produce, preferably with an AOC or AOP
label, pride of place on his menu. He trained with
Ducasse and at the Lenôtre school then honed his
craft in the demanding world of Paris’s great
brasseries, which is reflected in the décor of his
Nice bistro: studded brown leather banquettes and
red and brown walls hung with old publicity
posters. This setting, plus live jazz, certainly
encourages you to explore his menu that blends
French and Italian terroirs. Present bestsellers
include mozzarella di buffala in a pine-nut crust
with parmigiano reggiano vinaigrette, and his star
autumn dish of red sea bream fried in olive oil with
fennel and accompanied by an artichoke barigoule
with confit lemon.
-/ The ingredients come first After years
of experience as a chef on private yachts, this
July Benjamin Lequeux (from the Champagne
region) opened his own bistronomic eatery
in what was previously La Table de Boni. Now
-/ After a bit of
beautifying, the Hostellerie
de l’Abbaye de La Celle
has unveiled its new
look and been classified
as a 5-star hotel.
Nice, 6 rue Chauvain – Tél. 04 93 76 11 68
© Franck Minieri (www.franckminieri.com)
sortir
[ On the town ]
© Claude Charvin
URBANGUIDE
Nice, 15 rue Tonduti de l’Escarène – Tél. 04 93 62 93 36
CAVIAR
La nouvelle cuvée Bio
Attitude de la maison
Léopold Gourmet est un
Le comptoir du Petit Gari
-/ The Petit Gari’s counter
The bistro on Place Garibaldi is frontpage news again. Two years back
Marc Chevalier opened the Salle des
Arts on Boulevard Risso, and now he
has further expanded with two new
offerings. Available for private hire
is Salle Charlemagne, adjoining the
existing restaurant, which has been
designed specially for seminars and
business meetings. Au Père Lapin, on
the other hand, is a counter eatery
serving delicious sweet and savoury
food non-stop from breakfast time
to after work; the cold meats and
cheese boards are hugely popular.
Nice, 2 place Garibaldi
Tél. 04 93 26 89 09
100 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
jeune cognac franc et
rafraîchissant, aux notes
subtiles de fleurs de
cerisier. Entièrement bio,
de la vigne à la mise en
bouteille, il est idéal pour
ceux qui privilégient
authenticité et naturel.
© Marcel Jolibois
Le bistrot de la place
Garibaldi revient une nouvelle
fois sur le devant de la scène.
Après l’inauguration de la Salle
des Arts sur le boulevard Risso,
il y a deux ans, Marc Chevalier
diversifie son offre avec deux
nouvelles actualités : la Salle
Charlemagne, un espace
privatisable accolé au restaurant
existant, idéalement conçu
pour les séminaires et réunions
professionnelles, et un comptoir
baptisé Au Père Lapin, qui propose,
en continu, du petit déjeuner
à l’after work, une carte de petits
plaisirs sucrés et salés, comme
les fameuses planchettes
de charcuterie et fromage.
-/ Léopold Gourmet's
new Bio Attitude cognac
is youthful, forthright,
lively and refreshing
with notes of cherry
blossom. This authentic
and genuinely natural
cognac is made
entirely organically.
Dom PETROFF
SALON
Show Chocolat
Le Salon du chocolat s’installe à Cannes.
Déclinaison de l’événement international qui se
déroule chaque année à Paris, New York, Tokyo…,
il met à l’honneur la célèbre gourmandise sous
toutes ses formes, à travers la participation de
talents locaux : Jérôme De Oliveira (champion du
monde de pâtisserie), Christian Camprini (Meilleur
Ouvrier de France), Michael Durieux (chef pâtissier
de l’Hôtel Majestic Barrière), Christophe Niel (président de l’APRECA)… Du beau monde donc, pour
une série d’animations à faire saliver : défilé de
robes en chocolat sur le thème du cinéma, conférences, ateliers, démonstration, dégustation…
-/ Chocolate shows off The Salon du Chocolat,
the international show held every year in Paris,
New York, Tokyo and elsewhere, is coming to
Cannes. It will showcase the world’s most popular
confectionery in every shape and form thanks to
www.dompetroff.fr
the talented locals taking part: Jérôme De Oliveira
(world patisserie champion), Christian Camprini
(Best French Craftsman), Michael Durieux (head
patissier at the Hôtel Majestic Barrière), Christophe
Niel (president of the APRECA) and many others. VIP
confectioners, plus a lip-licking programme that
includes a runway show of cinema-themed chocolate dresses, talks and workshops, demonstrations
and tastings.
Du 23 au 25 novembre.
Cannes, Palais des Festivals et des Congrès.
© Hervé Fabre Photos
AU PÈRE LAPIN
Un nouveau caviar est à découvrir par
les fins gourmets. Issu de l’esturgeon
blanc, un poisson d’origine américaine
et canadienne, il se caractérise
par des notes de noix de cajou et
des arômes fruités, finement iodés.
There’s a new caviar for discerning
gourmets to discover. From the white
sturgeon, native to America and Canada,
it features notes of cashew nut and has a
fruity, delicately briny taste.
www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 101
TROMBINOS COTE
1
2
1
2
3
4
5
4
5
6
3
7
6
7
9
8
8
LES SAVEURS DU PALAIS À CANNES
Dans le cadre de la Fête de la Gastronomie, le nouveau film de Christian
Vincent, Les Saveurs du Palais, a été projeté samedi 22 septembre dans
le Grand Auditorium Louis Lumière, au Palais des Festivals et des Congrès
de Cannes, en présence de la comédienne Catherine Frot, du producteur
et scénariste Étienne Comar et de Danièle Mazet-Delpeuch, cuisinière du
président François Mitterand, de 1988 à 1990. Un cocktail dînatoire
orchestré par les chefs de quatre hôtels 5 étoiles cannois a suivi la séance.
UN ANNIVERSAIRE PRESTIGIEUX
POUR LE SPA AYAME
L’équipe du spa Ayame a célébré en musique, le jeudi 20 septembre,
l’attribution de l’Award du meilleur Day Spa Européen 2012 lors d’une
prestigieuse soirée d’anniversaire animée par Gabriel Gueye et son live
Band. © Margaux Biancheri
© Margaux Biancheri
1- L'équipe Elite Rent a Car avec Remy
Aybali et Catherine Duponchel (COTE).
2- Paola Melato (Stuart Weitzman),
Claire Bacus (Missoni / Casadei)
et Catherine Laurore (Privilege Mode
Agency) et Natacha Fantuz (COTE).
3- Alice Carneluto et Caroline Gautheron
(Salvatore Ferragamo Cannes).
4- Yves Bonardi (SARL Bonardi),
Catherine Duponchel (COTE),
Sébastien Garnier, masseur bien-être,
Muriel Courche (Pôle Azur Provence).
5- Régis Gallenne (Roberto Cavalli),
Catherine Duponchel (COTE)
et Françoise Gounot (Villa Kelly).
6- Julie Monetti (Champagne de
Castelnau), Régis Gallenne (Roberto
Cavalli) et Ulrike Bischoff (Ayame).
7- Frédéric Demeyer (Agence
Garoupe) et Valérie Demeyer
(Aéroport Nice Côte d’Azur).
8- Richard Galy, maire de Mougins,
Ulrike Bischoff (Ayame) Xavier Lecerf
et Christophe Blachon (Lenôtre).
9- Olivier Belmadani (Garden
Beach Hôtel), Catherine Duponchel
(COTE) et Sébastien Garnier, masseur
bien-être, entourés de Sylvain, Ralph,
Jean-Luc et Philippe.
10- Valérie Demeyer (CCI Nice
Côte d'Azur), Fréderic Demeyer
(Agence Garoupe), Françoise Duhalde
(Mairie de Mougins) , Ulrike Bischoff
(Ayame), Jean Claude Guignard
(Mairie de Mougins), Françoise
Gounot (Villa Kelly)
102 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com
9
10
10
12
11
13
1- Irène Limousin et Michèle Bittoun
(Khalitta Joaillier).
2- Martine Buyse et Anne Duval
(Altaréa Cogedim).
3- Catherine Frot et Kan Sperber (COTE).
4- Jacques Magueur (COTE),
Marie Christine Ipert (Mr Promotion)
et son mari, Guy.
5- Claude Henri Menu (COTE) et
David Lisnard, premier adjoint au maire
de Cannes, président de la Semec.
6- M. et Mme Stéphane Crist
(Breguet Cannes), Louis Gonnet
(Van Cleef & Arpels Cannes) et
Pascale Ruel (Ralph Lauren Cannes).
7- Clémence et Emmanuel Caux,
directeur du Majestic Barrière Cannes.
8- Karine Tchikaloff
(Lancel Cannes) et Étienne Comar,
producteur et scénariste.
9- Martine Giuliani, directrice
générale de la Semec, Claude
Henri Menu (COTE) et Isabelle Gainche.
10- Massimiliano Conversano
(Brioni Cannes) et son épouse.
11- Mme et M. Hugues Raybaud,
directeur général du Grand Hôtel
de Cannes.
12- Sandrine Setton et Florence
Lacroix, direction des ports.
13- Nelly Hiance (Sonia Rykiel
Cannes), Kan Sperber (COTE)
et Véronique Desarmenien-Guedj
(responsable du spa Montaigne).
Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 103
TROMBINOS COTE
1
1
2
3
2
L’ENTERREMENT (FESTEN… LA SUITE) AU TNN
3
4
4
Mise en scène et en lumière par Daniel Benoin, la pièce
L'Enterrement (Festen… la suite) se jouera à Nice jusqu’au
2 décembre prochain. Jeudi 27 septembre, les invités ont pu
assister à la dernière répétition. Un dîner en présence des
artistes Pierre Cassignard, Paul Chariéras, Mélanie Doutey,
Dominique Labourier, Samuel Le Bihan, Mathilda May, Caroline
Proust, Charles Benoin et Jean-Baptiste Benoin (en alternance)
et la participation de François Marthouret a suivi la
représentation pour inaugurer le lancement du nouveau
restaurant du TNN, Les artistes. © Sabrina Cappellini
5
5
1- Lina Cappellini (Club 35 TNN) et Paul Chariéras.
2- Mathilda May, Daniel Benoin et Nathalie Benoin.
3- Jean-Pierre Ciais (Imprimerie Ciais), Lina Cappellini, Mme et M. Guy
Ussiglio (Price Water House Cooper) et Mme Ciais.
4- Samuel Le Bihan, Caroline Proust et Claude Henri Menu (COTE).
5- Samuel Le Bihan et Catherine Sarachmann (COTE).
6- Nathalie Benoin, Mathilda May, Daniel Benoin, Paul Chariéras, Caroline
Proust, Pierre Cassignard, Mélanie Doutey et Samuel Le Bihan.
6
6
7
8
LE 3.14 EXPOSE PATRICK BOUSSIGNAC
L‘artiste baroque délicatement kitsch a choisi l’univers du 3.14
pour présenter ses œuvres qu’il qualifie lui même « d’alter
réalistes ». Pleine de mythes et de mystères, l’exposition intitulée
« Genre Humain » est à découvrir jusqu’au 12 décembre.
NOCTURNE EXCEPTIONNELLE
AUX GALERIES LAFAYETTE NICE CAP 3000
Le temps d’une soirée, le magasin Galeries Lafayette Nice Cap 3000 a pris des
allures de « paquebot de la mode ». C’est dans un décor thématisé autour des
marinières, chaises longues et moussaillons que les invités ont pu assister, le
vendredi 21 septembre, à une nocturne animée par le grand bal du commandant,
et un « big band » exceptionnel de 28 musiciens jazzy. © Margaux Biancheri
1- Alain Dautresire, directeur Galeries
Lafayette Cap 3000, et Stéphane
Consavela, responsable boutique
Blanc d’Ivoire.
2- Christelle Curinier, responsable
Pinko, et Sonia Amagat.
3- Bénédicte Petit, responsable
boutique Christofle, Alain Dautresire,
directeur Galeries Lafayette Cap 3000,
Bianca di Francensco, responsable
boutique Bernardaud.
4- Iliess Dokari, responsable
corner Sandro Homme et des clients.
5- Roger Villeneuve, directeur BU
Flagship et Robert Maurel (Pleins Feux).
6- Marie Abel Gineste, responsable
boutique Hackett et Jérôme Vitali,
responsable secteur.
7- Orchestre de la soirée.
8- Karine Ducasse, Nathalie Ferreira,
7- Patrick Boussignac, Catherine Duponchel (COTE),
Marc Raitore et Anne Leroy (3.14 Hôtel).
8- Karine Ellena Partouche et Patrick Boussignac.
9- Patrick et Leila Boussignac.
10- Patricia et Patrick Teyssedre, Patrick et Leila Boussignac.
9
responsable boutique Karen Milen.
7
9- Mme Todde, M. Manenti,
M. Mayen, Henri Revel, maire de
Saint-Laurent-du-Var, Mme Nucera,
M. et Mme Villeneuve.
10- Claude Henri Menu (COTE),
Mme Louyot, directrice développement
Galeries Lafayette, Roger Villeneuve
(directeur BU.Flagship).
104 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com
10
8
9
10
Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 105
TROMBINOS COTE
2
1
2
1
3
4
1-4 / SOIRÉE DES CHEFS SUR LA PLAGE DU 3.14
4
À l’occasion du Festival International de la Gastronomie « Les Étoiles
de Mougins », l’Office de tourisme de Mougins et l’Hôtel 3,14 ont
organisé l’incontournable Soirée des Chefs sur la plage du 3,14 à
Cannes, le samedi 15 septembre, en présence de Frédéric Anton,
invité d’honneur de la 7e édition de cet événement culinaire majeur.
5
3
© Valentine Roy
5
1- Miguel Albuquerque, maire de Funchal, Mme Tuveri, Jean-Pierre Tuveri,
maire de Saint-Tropez, et Sofia Albuquerque.
2- Sophie Mezemmeroune (Sofia Country Club) et le chef Fréderic Anton
(Pré Catelan).
3- Valentine Roy et le chef Fréderic Jaunault.
4- Le chef Sébastien Chambru (Moulin de Mougins).
6
7
5 / RIVIERA RADIO FÊTE SES 25 ANS
8
SOIRÉE « DÉCOUVERTE DE TALENTS » CHEZ CINNA
6
Comme chaque année, la boutique Cinna de Cap 3000 organisait,
mardi 18 septembre, une soirée inédite pour dévoiler sa nouvelle
collection de mobilier contemporain et présenter de nombreux
partenaires comme COTE la Revue d’Azur, BMW, Outsign, Bang &
Olufsen, Bijoux Lepage, Festival Décoration, Music 3000/Yamaha, le
Casino Palais de la Méditerranée, Espace Jabugo, Geberit et Design @
Home. Une dégustation des vins Cellier des Chartreux et champagnes
de Venoge a animé cette soirée découverte. © Claude Charvin
1- Pascal Geslain (BMW), Elodie
8- Marc Ledermann (Outsign),
Fournier (Cinna), Paule Chouvet
(Lepage Nice) et David Hamalian
(Music 3000).
2- Cédric Ngami (Espace Jabugo) et
Eric Rennesson (Cinna).
3- Paule Chouvet (Lepage Nice),
Pierre-Henri Gaillot (Lepage Nice,
rue Paradis), Tony Dib
(Bang & Olufsen Nice).
4- Une invitée et Thierry Bouchet
(Champagne de Venoge).
5- Un invité, Sarah Boukobza (Palais
de la Méditerranée) et son équipe.
6- L'équipe de Festival Décoration.
7- La société Geberit : Patrick Jouvet,
Matthieu Debondues et Corinne
Guendjian.
Patrick Jouvet (Geberit) et un invité.
9- David Hamalian (Music 3000), Marie
Nolle Junqua (Festival Décoration),
Elodie Fournier (Cinna), Laurent
Lachkar, vice-président CCI de Nice,
Brigitte Lizee-Juan, directrice filière
commerce CCI de NICE,
Mme Hamalian (Music 3000) ,
un invité et Pascal Geslain (BMW).
10- Lori Armstrong ( Le Negresco),
Eric Rennesson (Cinna), un invité,
Thierry Bouchet (Champagne de
Venoge), et Pierre Bord (Le Negresco).
106 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com
C’est au Jimmy’z Nightclub à Monte-Carlo que Riviera Radio a
célébré en musique ses 25 années d’existence, le 13 septembre
dernier, lors d’une private party dînatoire chic et festive.
5- David Ajuelos (Riviera Radio), Paul Kavanagh (Riviera Radio),
S.A.S. le prince Albert II de Monaco et la princesse Charlène.
6-7 / SOIRÉE FAÇADES SUR MER
Pour présenter la nouvelle façade du magasin de Cagnes-sur-Mer,
l’équipe de Paul Tordo Carrelages a organisé une soirée d’exception
le 19 septembre dernier à la plage Keller, au cap d’Antibes.
6- Mme et M. Ferla ( Cabinet Ferla Architecte), M. Raphaël Grangeon
(Universal Décoration), M. Ferrero (Cabinet Ferrero) et sa collaboratrice.
9
7
7- Nicolas Garel ( Société Granitifiandre),
Chantal de Pelsmaeker (Cabinet d'architecture Wilmotte), M. Fracchia (Atelier
JCP), Alain Millet (Carrelages Tordo), M. et Mme Spagnolo, architecte,
M. Scaletta (K&M Immobilier), M. et Mme Bouge (K&M Immobilier),
Patrick Botton (Carrelages Tordo).
8 / DES BIJOUX SIGNÉS KENZO TAKADA
L’atelier de haute joaillerie “10 Royale” a choisi le créateur Kenzo Takada pour
le lancement de sa première édition de bijoux. Les joyaux, déclinés autour
du thème de la fleur, ont été exposés du 18 au 22 septembre à la galerie
Sem-Art de Monaco. © Gaëtan Luci / Palais princier
8- Inauguration officielle le 19 septembre en présence de Kenzo Takada,
S.A.R. la princesse de Hanovre et Vianney d’Alançon, président du 10 Royale.
10
8
Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 107
SHOWCASE
JÉRÔME RAVEL TRAITEUR
Jérôme Ravel Catering
Depuis plus de 11 ans, cet organisateur de réception s’attache à faire de chaque
prestation un moment magique. De la conception du devis jusqu’au jour de la
réception, Jérôme Ravel Traiteur suit votre projet au quotidien, en tenant compte
de vos désirs, pour concevoir des événements à votre image. Le plus ? La
disponibilité d’une entreprise à taille humaine qui s’efforce de fournir des produits
frais de qualité, des lieux enchanteurs et insolites, des mises en scène originales et
des services personnalisés – baby-sitter, maître nageur, voiturier, etc.
For more than 11 years this reception organiser has been focused on making every
event truly magical. From working out your quote through to the day of your
reception, Jérôme Ravel Traiteur monitors your project on a daily basis, taking
into account your every desire so as design an event that is truly you. The plus?
The constant availability of a small company that works very hard to provide highquality fresh produce, enchanting and unusual venues, original setting designs
and even custom services such as babysitters, lifeguards and car valets.
Une cuisine artisanale et créative
Creative artisan cuisine
Dans son laboratoire de Mouans-Sartoux, une équipe de chefs travaille les beaux
produits de saison pour livrer une cuisine contemporaine qui s’autorise quelques
notes d’exotisme. Des mises en bouche créatives aux plats plus élaborés en
passant par les desserts les plus techniques – pièces montées choux nougatine,
macarons, wedding cake ou encore gâteau d’anniversaire – les recettes, réalisées
de façon artisanale, respectent scrupuleusement les normes d’hygiène et de
sécurité alimentaire : non-rupture de la chaîne de froid, traçabilité et étiquetage,
analyses des risques et bactériologiques, procédures écrites…
In its Mouans-Sartoux premises, a team of chefs works with beautiful seasonal
produce to deliver a contemporary cuisine that allows itself some exotic notes.
From creative appetisers through elaborate dishes to the most complex desserts
– centre pieces of choux puffs and nougatine, macaroons, wedding cakes,
birthday cakes –, everything is prepared artisanally with scrupulous attention to
hygiene and food safety: unbroken cold chain, traceability and labelling, risk and
bacteria analyses, written procedures and so forth.
Prolongez le plaisir
Prolonging the pleasure
Vous pouvez retrouver l’intégralité de l’offre traiteur – des bouchées salées aux
plaisirs sucrés – à emporter ou à faire livrer chez vous pour un simple tête-à-tête
ou un anniversaire (gâteau à partir de 4 personnes). Jérôme Ravel Traiteur
intervient également auprès des professionnels de la restauration qui désirent
proposer une carte de pâtisseries artisanales en leur fournissant une belle
sélection de desserts, classiques – Paris-Brest, millefeuilles, éclairs, tartelettes
– ou plus originaux comme le délice gianduja, palet caramel crème brûlée. Une
merveille.
The extensive catering offering, from savoury titbits to sweet delicacies, can
also be collected or delivered for a simple tête-à-tête dinner or a birthday
party (cake for four or more people). And for restaurants wishing to serve
artisan patisseries, Jérôme Ravel Traiteur can supply a lovely selection of
desserts, either classics – Paris-Brest, millefeuilles, éclairs, individual tarts –
or original, such as a gianduja délice and a crème brûlée caramel slice. Simply
delicious.
Exceptional venues
Des lieux d’exception
Domaines de charme, golfs, bateaux, musées et autres sites culturels, sur terre ou en
mer, Jérôme Ravel passe toute la Côte d’Azur au crible pour dénicher le lieu singulier
qui rendra votre réception unique. Quant à la mise en scène, rien n’est laissé au hasard.
Jeu d’ombres et de lumières, décor raffiné et subtil mélange de couleurs, laissez-vous
guider par une équipe de professionnels qui saura réaliser un décor à votre image.
Charming estates, golf courses, boats, museums and other culture venues…
Jérôme Ravel screens the entire Côte d’Azur, on land and sea, to hunt out the
particular place that will make your reception unique. And for the setting
design, nothing is left to chance: harmony of light and shade, refined
decoration, subtle blends of colours – let yourself be guided by a team of
professionals who will create a décor in your image.
323 chemin des Plaines,
Mouans-Sartoux
Tél. 06 03 68 37 05 - 04 93 75 14 35
[email protected]
www.jeromeravel.fr
TROMBINOS COTE
2
1
1
2
3
3
4
1-4 / HÔTEL MONTAIGNE & SPA,
LE NOUVEAU 4 ÉTOILES CANNOIS
4
5
Un vent nouveau souffle sur l’hôtellerie cannoise avec l’arrivée de
l’Hôtel Montaigne & Spa au style résolument contemporain, inauguré
le 10 septembre dernier en présence du député maire de Cannes,
Bernard Brochand et David Lisnard, premier adjoint chargé du
tourisme. © c.mizraki [email protected]
1- Nathalie Marmi (COTE), Chantal Azemar-Morandini, ajointe au maire de Cannes,
6
Serge Reinhard, directeur de l’ hôtel Montaigne & Spa****, Kan Sperber (COTE).
2- Serge Reinhard, directeur de l’hôtel Montaigne & Spa****, Lucien Achache,
propriétaire, David Lisnard, 1er adjoint à la ville de Cannes, Mme Achache et sa fille,
Patricia Journo.
3- Sarah et Véronique Desarménien-Guedj, responsable du spa, Patricia Journo,
David Lisnard, 1er adjoint à la ville de Cannes, Serge Reinhard, directeur de l’ hôtel
Montaigne & Spa****.
4- Mme et M. Achache, propriétaires, Bernard Brochand, député maire de Cannes,
et Serge Reinhard, directeur de l’ hôtel Montaigne & Spa****.
5
6
7
9
8
5-8 / SYLVIE PIC EXPOSE À LA GALERIE SINTITULO
Du 21 septembre au 27 octobre, l’artiste Sylvie Pic a présenté à la
galerie Sintitulo de Mougins, « The Myth of Interiority », la dernière
série d’œuvres développées à partir de la Genèse.
5- Rosita Esposito (Absolut Translate), Dorothée Moziek (Art dealer)
22E ÉDITION DU MONACO YACHT SHOW
7
Comme chaque année, le rendez-vous incontournable de la grande
plaisance a attiré des milliers de professionnels et visiteurs sur le port
Hercule, à l’occasion de la 22e édition du Monaco Yacht Show qui s’est
déroulée du 19 au 22 septembre. Au total, près de 22 000 m2 étaient dédiés
au yachting de luxe. © Claude Charvin
8
et Cristina Albertini (Galerie Sintitulo).
6- Dr. Vincenta Vincenti, José Louis Albertini, architecte et directeur de la Galerie
Sintitulo, M et Mme Dr. Vincenti-Ferracci.
7- Sylvie Lecine (Collège Stanislas Cannes), Leisa Paoli (Musée d'Art Classique de
Mougins) et Delphine Castagnola.
8- Olivier Lecine, directeur du Musée de la Photographie André Villers de Mougins
et Jean Rogliano, architecte.
10
9-12 / PHILIPPE JOANNÈS À L’HONNEUR
Jeudi 13 septembre, à la Villa Massena, Philippe Joannès, le chef
exécutif du Fairmont Monte Carlo, s’est vu remettre l’insigne de
Chevalier de l’Ordre National du Mérite. Cette récompense, remise au
cours de cette cérémonie par le député maire de Nice, Christian
Estrosi, vient auréoler l’ensemble de la carrière de ce chef talentueux
et passionné, sacré MOF en 2000.
9
10
9- Philippe Joannès entouré d'une partie du COMEX du Fairmont Monte Carlo :
Louis Starck, directeur de l'hôtel, Emile Boucicot, directeur des ressources humaines,
Xavier Rugeroni, directeur général et vice-président régional, Antonio Ducceschi,
directeur ventes & marketing.
10- Fréderic Anton, Philippe Joannès et Christian Estrosi.
11- PhilippeJoannès entouré de deux de ses équipiers, Julien Sion, demi-chef
de partie, et Christophe Appert, chef pâtissier.
12- Christian Estrosi, Philippe Joannès, sa femme et ses deux enfants.
110 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com
11
12
12
11
1- Eva Esteban (MYS), Monique
Pettavino, Audrey Baylac (MYS), Hein
Velema (Fraser Yachts) et Theo Hooning
(SYBASS).
2- Remise du certificat Green Star Plus
de RINA. Autour de S.A.S. le prince Albert II
de Monaco : l’architecte Tommaso
Spadolini, propriétaire du yacht Aslec 4,
Antonio Morabito, ambassadeur d’Italie
à Monaco, et le fils du propriétaire.
3- L’équipe de l’horloger Suisse Ulysse
Nardin, sponsor officiel du Monaco Yacht
Show 2012.
4- S.A.S. le prince Albert II de Monaco,
avec l’équipe de la Fondation Prince
Albert II de Monaco venue présenter
le pacte Wood Forever.
5- L’équipe du chantier allemand
Lürssen sur son stand.
6- Les basketteurs Boris Diaw
et Tony Parker avec l’équipe organisatrice
du Monaco Yacht Show.
7- L’équipe de l’agence de brokerage YPI
sur son stand.
8- Remise du Prix du design
du MYS 2012 par S.A.S. le prince Albert II
de Monaco à Tony Hambrook,
directeur général de Alloy Yachts pour
récompenser le voilier Vertigo.
9- S.A.S. le prince Albert II de Monaco
sur le stand de Dassault Aviation.
10- Les organisateurs du Monaco Yacht
Show: Audrey Baylac, chef de projet,
Peter Rigby, président du groupe Informa
et Gaëlle Tallarida, directrice générale.
11- Tony Parker en visite au Monaco
Yacht Show avec Gaëlle Tallarida,
directrice générale du MYS.
12- S.A.S. le Prince Albert II de Monaco
en visite officielle du Monaco Yacht Show
avec les organisateurs du salon.
Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 111
TROMBINOS COTE
3
1
13
14
2
15
16
17
6
5
4
7
18
8
9
19
10
21
SOIRÉE D’EXCEPTION AU MAS CANDILLE
Le luxueux 5 étoiles de Mougins a été, le jeudi 13 septembre, le cadre
enchanteur d’une soirée co-organisée par COTE Magazine. Sur fond de live
music, les invités et partenaires (Caisse d’Epargne Côte d’Azur, Lancel
Cannes, Sonia Rykiel Cannes, les opticiens Grosgogeat Nice et le groupe
Cavallari avec Volvo et Fisker) ont pu se régaler d’un show culinaire orchestré
par le chef étoilé Serge Gouloumès et découvrir les vins du Clos des Roses
et le champagne de Castelnau. Une présentation de quelques modèles de la
collection Hiver 2012 de Sonia Rykiel Cannes a ponctué cette sublime soirée.
© Claude Charvin
1- Frédéric Delabrouille (Groupe Cavallari) ,
Simon Rochefort (Fisker Europe) et
Jean-Claude Barisien ( Fisker Cannes,
Cavallari Automobiles).
2- Michele Balbreck et Eva Jouve.
3- Jacques-Olivier Hurbal, président
du directoire de la Caisse d' Epargne
Côte d'Azur, Mme Deveza (CMME)
et Alain Deveza, directeur de CMME.
4- Frédéric Delabrouille (Groupe Cavallari),
Serge Bujniak (SB Prestige), Dominique
Garnier (SB Prestige) et Jean-Claude
Barisien (Fisker Cannes, Cavallari
Automobiles).
11
23
12
24
5- Mannequins Sonia Rykiel,
pour la collection Hiver 2012
6- Carole Grosgogeat (Opticiens
Grosgogeat ), Nathalie Marmi (COTE),
Fabrice Lieto ( Opticiens Grosgogeat),
Nathalie Servy (Opticiens Grosgogeat).
7- Benoit Jeanin (Volvo France) entouré
des mannequins et la nouvelle Volvo V40.
8- Philippe Grosgogeat (Laboratoire
Procontact), Carole Grosgogeat
(Opticiens Grosgogeat).
9- Thierry Vial (Caisse d’Epargne Côte
d’Azur), Lucie Milo, (Caisse d’Epargne Côte
d’Azur) Frédéric Paul Goux, architecte et
112 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com
20
22
nouvel acquéreur de la Fisker, Jacques-Olivier
Hurbal ( Caisse d' Epargne Côte d'Azur)
et Patrick Jacot ( CSL Finances).
10- Karine Tchikaloff (Lancel), mannequin
(Sonia Rykiel), Giuseppe Cosmaï
(Mas Candille), Nelly Hiance (Sonia Rykiel),
Mannequin (Sonia Rykiel).
M. et Mme Guedon, clients Lancel
11- Anna Llinares (Caisse d’Epargne
Côte d’Azur), Olivier Mailliard (Caisse
d’Epargne Côte d’Azur), Stéphane Lalandre
(Caisse d’Epargne Côte d’Azur),
Mme Duveau et Vincent Duveau,
directeur Leclerc Saint-Raphaël.
12- Mannequin Sonia Rykiel, Nelly Hiance
(Sonia Rykiel), Mannequin Sonia Rykiel et
Margaux Théodat.
13- M. et Mme Guedon, clients Lancel
14- Gerhard Constantin, Stéphane Lalandre
(Caisse d’Epargne Côte d’Azur), Marie-Jeanne
Sandahl (MPI), Joël Sandahl (MPI)
et Mme Constantin.
15- L'équipe Lancel Cannes Croisette : Carole
Lebrun, Karine Tchikaloff et Ewa Szostkiewicz.
16- Maurice Leonard (société Gold & Wood),
Carole Grosgogeat, Jean-Louis Tolosa,
gagnant de la lunette en bois Gold & Wood.
17- M. et Mme Goude, clients Lancel,
et Karine Tchikaloff.
18- Carole Rouvier (Mas Candille),
Serge Gouloumes, chef étoilé, Bérénice
Cosmatri, attachée commerciale.
19- Giuseppe Cosmai, directeur du Mas
Candille et Serge Gouloumes, chef étoilé.
20- Carole Rouvier (Mas Candille),
Claude Henri Menu (COTE), Valérie Lefrançois
(Lepage), Giuseppe Cosmai (directeur
du Mas Candille).
21- L’ensemble des partenaires de la soirée.
22- Jacques-Olivier Hurbal (Caisse d'Epargne
Côte d'Azur), Isabelle Lefevre (Caisse
d’Epargne Côte d’Azur), Marc Bozetto,
centre d’ostéopathie Atman et Stéphane
Lalandre (Caisse d’Epargne Côte d’Azur).
23- Carole Rouvier (Mas Candille),
Giuseppe Cosmaï (Mas Candille),
Nelly Hiance (Sonia Rykiel) et l'heureuse
gagnante du sac Sonia Rykiel.
24- Nathalie Servy (Opticiens
Grosgogeat), Maurice Leonard (Gold & Wood),
Fabienne Lica (Laboratoire Procontact),
Philippe Grosgogeat (Laboratoire Procontact),
Carole Grosgogeat, Fabrice Lieto,
Sabbah (Gold & Wood).
Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 113
TROMBINOS COTE
2
Restaurant & Sushis
1
3
4
5
The night never ends
1-5 / L’UNIVERS DU CIGARE PAR DAVIDOFF
À l’occasion d’une dégustation de cigares, le jeudi 13
septembre, de nombreux amateurs ont pu découvrir le travail
minutieux et passionné d’un torcedor (rouleur de cigares)
dans la boutique Davidoff de Monaco. © Sabrina Cappellini
1- Edwin Payero, rouleur de cigares.
2- M. et Mme Morazzani et Eric Deshays (Luxe Immo).
3- Mme Morazzani, M. et Mme Klein et un ami.
4- Mme Lefevre, Mme Morazzani, M. et Mme Piveteau
5- Mme Morazzani, Mme Pouget (Beauty Angel), Ramon Reis,
Mme Lucciana de Montigny et la baronne Cécile de Massy.
6-10 / LANCEMENT DE LA NOUVELLE CLASSE A
Le hangar 14 de l’aéroport Cannes-Mandelieu a servi de décor,
le jeudi 4 octobre au lancement de la nouvelle Mercedes
Classe A, lors de la soirée « Alive Pulse ».
Live Music & Night Club
6
6- DJ Greg Auclair.
7- Christophe Thomann et Laure Lamure.
8- Olga entourée de l'équipe Mercedes-Benz Côte d'Azur.
9- Véronique Giraudon, Christophe Garino et Catherine Desllperger.
10- Shimsha Dierickx et Laure Lamure.
ERRATUM
Une erreur s’est glissée dans notre reportage publié dans
notre numéro d’août, consacré à la soirée horlogère,
organisée le 14 juin dernier, au Cap Estel. Le directeur
général de ce prestigieux établissement est bien Éric
Paulus, et non Marc Leveau, comme nous l’avions écrit.
Lilas Spak,
Muriel Thoumsin
(Chanel Monaco),
Éric Paulus,
directeur général
du Cap Estel,
et Catherine
Duponchel (COTE).
7
Quai Albert 1er
Monaco
8
Tél : + 377 93 30 09 09
www.black-legend.com
9
114 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com
10