Arbeitsunterlage für den amtlich anerkannten

Transcription

Arbeitsunterlage für den amtlich anerkannten
SMV
D
GB
F
I
SMV
Anbauanleitung-Nr.: 20002030
Mounting Instructions no.: 20002030
N° d'instructions de montage : 20002030
Manuale per il montaggio - n.: 20002030
Verwendungsbereich:
für sämtliche Fahrzeuge mit Vorrichtung,
Typ: SBA oder Grundrahmen, Typ SMA, oder Grundrahmen, Typ MU,
zur Aufnahme eines Lastenträgers
(Hersteller : SMV Metall GmbH)
Technische Daten des Lastenträgers:
Typ:
SCHUMI 150
Tragfähigkeit:
150 kg
EG-Typgenehmigungs-Nr.:
e4*79/488*87/354*0023*00
Scope of application:
For all vehicles with a device of the following type,
Type: SBA or base frame, Type SMA, or base frame, type MU,
for supporting a load carrier
(Manufacturer : SMV Metall GmbH)
Technical data about the load carrier :
Type :
SCHUMI 150
Load carrying capacity : 150 kg
EU Type Approval No.
e4*79/488*87/354*0023*00
Domaine d'application :
pour tous les véhicules avec équipement,
Type : SBA ou cadre de base, type SMA, ou cadre de base, type MU
pour réception d'une poutre de support
(Constructeur : SMV Metall GmbH)
Caractéristiques techniques de la poutre de support :
Campo d'impiego:
per tutti i veicoli con dispositivo,
tipo: SBA o telaio tipo SMA, o telaio, tipo MU,
per il supporto del longherone
(Costruttore : SMV Metall GmbH)
Specifiche tecniche del longherone:
Tipo:
SCHUMI 150
Portata:
150 kg
Numero di autorizzazione UE:
e4*79/488*87/354*0023*00
Anbauanleitung:
Mounting instructions:
Bild1: Die Grundträger (2) in die Grundrahmenelemente SBA (1) einschieben.
Bild 2: Die Sterngriffschraube mit Flügelmutter von oben in den Aufnahmeschuh (3), von unten die Mutter M10, dann komplett auf den Grundträger (2)
aufschieben. In jede Seite des Grundträger (2) 3 weitere Muttern M8 einschieben.
Bild 3: Die Einschubplatte (4) in den Grundträger (2) einschieben und
verschrauben.
Bild 4: Die Auflageplatte (6) von unten unter die Motorradwanne (5) auflegen
und verschrauben (a). Die Löcher (b) müssen mit einem Bohrer d=8,5mm
gesetzt werden: dazu die Motorradwanne auf den Grundträger auflegen und
vermitteln, auf jeder Seite 2 Bohrungen im Abstand von 120mm setzen. Die
Motorradwanne mit den Muttern (siehe Bild 2) verschrauben.
Bild 5: Die Schrauben (d), Scheiben und Muttern in die vorhandenen Bohrungen der Auffahrhilfe (7) einsetzen. Die Löcher (c) müssen mit einem Bohrer
d=8,5mm gebohrt werden. Mit Sterngriffschraube und Flügelmutter die Auffahrhilfe (7) befestigen.
Bild 6: Den Leuchtenträger (8) seitlich an die Einschubplatte (4) schiben,
vermitteln und fest verschrauben.
Bild 7: Die Einschübe (9) von oben in den Aufnahmeschuh (3) stecken und
leicht verschrauben.
Bild 8:Den Hauptholm (10) seitlich in die Einschübe (9) schieben, vermitteln
und verschrauben (f). Die Endplatten (11) auf die Enden des Hauptholms (10)
stecken und verschrauben (g).
Bild 9: Nach dem die Montage durchgeführt worden ist, wird der Abstand
SCHUMI zum Reisemobil eingestellt. Erst dann wird mit einem Bohrer
d=11mm durch die SBA(1) in den Grundträger (2) eine Bohrung gesetzt. Dann
den Abstecksplint durch die Bohrung stecken und mit dem Rundsplint sichern.
Dann die Kreuzgriffschraube mit Flügelmutter in die Bohrung (e) einschrauben.
Bei Nichtgebrauch des SCHUMI, den SCHUMI unter das Reisemobil schieben
und dort wieder eine Bohrung für den Abstecksplint setzen.
Sämtliche Schrauben nach folgendem Anzugsdrehmoment anziehen:
Schrauben M 6, Güteklasse 8.8
= 10Nm
Schrauben M 8, Güteklasse 8.8
= 25Nm
Achtung!
Auf Korrosionsschutz ist nach dem Bohren, von Löchern zu achten!
Fig. 1: Push the base support (2) into the base frame elements SBA (1).
Fig. 2: Place the star grip screw with the butterfly nut in the support shoe
(3) from above, and from below, install the nut M10, and then push fully
onto the base support (2). Push three more M8 nuts into each side of the
base support (2).
Fig. 3: Push the push-in plate (4) into the base support (2) and screw it in
place.
Fig. 4: Place the support plate (6) under the motorcycle crankcase (5) and
screw it in place (a). The holes (b) should be made with a d= 8.5 mm drill :
for this, place the motorcycle crankcase on the base support, centre it and
drill two holes at a distance of 120 mm on each side. Mount the motorcycle crankcase in place using the nuts (see Fig. 2).
Fig. 5: Place the bolts (d), Washers and nuts in the holes of the pulling aid
(7). The holes (c) must be drilled with a d=8.5 mm drill. Fix the pulling aid
(7) in place using grip screw and butterfly nut.
Fig. 6: Push the lamp holder (8) sideways against the push-in plate (4)
centre it, and tighten it firmly in place.
Fig. 7: Insert the push-in units (9) into the support shoe (3) from above,
and screw them loosely in place.
Fig. 7: Press the base frame elements SBA (7) against the longitudinal
support beam from outside and tighten it firmly in place.
Fig. 8: Push in the main support brace (10) sideways into the push-in units
(9) centre it, and tighten it firmly in place (f). Insert the end-plates (11) onto
the ends of the main support brace (10) and tighten the same in place (g).
Fig. 9: After the mounting operation is completed, you can set the distance
between the SCHUMI and the trailer. Only after this has been done must
you drill a hole with a d= 11 mm drill through the SBA (1) in the base
support (2). Now insert the split marking pin into the bore and secure it
with the round split-pin. Now screw in the star handle screw with butterfly
nut in the hole (e). If the SCHUMI is not used, push the SCHUMI under
the trailer and drill a hole for the split marking pin.
Tighten all the bolts with the following tightening torque :
Bolts M 6, grade 8.8
= 10 Nm
Bolts M 8, grade 8.8
= 25 Nm
Type :
SCHUMI 150
Capacité de charge :
N° d'homologation CE :
150 kg
e4*79/488*87/354*0023*00
Instructions de montage :
Figure 1 : Insérer les poutres de base (2) dans les éléments du cadre de base
SBA (1).
Figure 2 : Pousser la vis à croisillon avec écrou à oreilles par le haut dans le
sabot de réception (3), pousser l'écrou M10 par le bas, puis pousser le tout
sur la poutre de base (2). Insérer 3 autres écrous M8 de chaque côté de la
poutre de base (2).
Figure 3: Introduire la plaque emboîtable (4) dans la poutre de base (2) et
visser.
Figure 4 : Poser la plaque d'appui (6) par le bas sous le carter de la moto (5)
et visser (a). Les trous (b) doivent être percés avec un foret de 8,5 mm de
diamètre : pour cela, poser le carter de la moto sur la poutre de base et le
raccorder, percer de chaque côté 2 trous distants de 120 mm. Visser le carter
de la moto avec les écrous (voir la figure 2).
Figure 5 : Placer les vis (d), les rondelles et les écrous dans les alésages
prévus sur le pare-chocs (7). Les trous (c) doivent être percés avec un foret
de 8,5 mm de diamètre. Fixer le pare-chocs (7) avec la vis à croisillon et
l'écrou à oreilles.
Figure 6 : Pousser latéralement le support d'éclairage (8) sur la plaque emboîtable (4), raccorder et visser à fond.
Figure 7 : Insérer les pièces emboîtables (9) par le haut dans le sabot de
réception (3) et visser légèrement.
Figure 8 : Pousser latéralement la traverse principale (10) dans les pièces
emboîtables (9), raccorder et visser (f). Insérer les plaques d'extrémité (11)
aux extrémités de la traverse principale (10) et visser (g).
Figure 9 : Après le montage, régler l'écartement entre la SCHUMI et le mobile
de croisière. Tout d'abord, avec un foret de 11 mm de diamètre, percer un
trou à travers le SBA (1) dans la poutre de base (2). Ensuite, introduire la
goupille fendue dans le trou et bloquer avec une goupille fendue ronde. Puis,
visser la vis à croisillon avec l'écrou à oreilles dans l'alésage (e). Si la
SCHUMI n'est pas utilisée, la pousser sous le mobile de croisière et percer un
trou pour la goupille fendue.
Serrer toutes les vis aux couples de serrage indiqués ci-dessous :
Vis M 6, classe de qualité 8.8
= 10 Nm
Vis M 8, classe de qualité 8.8
= 25 Nm
Hinweis!
Sämtliche Befestigungsschrauben nach ca.1000 Nutzungs-km nachziehen!
Um ein Erlöschen der Haftpflichtversicherung des Fahrzeuges zu vermeiden,
dürfen zum weiteren Anbau des Systems nur Anbauelemente der Firma SMVMetall verwendet werden!
Alle Anbauteile lassen sich bei Fahrzeugwechsel problemlos wiederverwenden. Nur Grundrahmen oder Befestigungselemente müssen typenspezifisch
nachgerüstet werden!
Attention !
After drilling, take steps to ensure that the holes are protected against corrosion.
Note !
All the fastening screws must be tightened after every 1000 km !
In order to prevent the invalidation of the Liability Insurance of the vehicle,
only use parts made by SMV-Metall for extending the system !
All the add-on parts can be reused without any problems when the vehicle is
changed. The base frame or the fastening elements must be retrofitted according to the Type!
Attention !
Après le perçage, protéger les trous contre la corrosion !
Remarque !
Toutes les vis de fixation doivent être resserrées après environ 1000 km !
Afin d'éviter que l'assurance de responsabilité civile du véhicule ne devienne
caduc, en cas de montage ultérieur du système, il faut utiliser uniquement des
pièces de la société SMV-Metall !
Toutes les pièces peuvent être réutilisées sans problème en cas de changement de véhicule. Seul le cadre de base et les éléments de fixation doivent
être adaptés en fonction du modèle !
Wichtig!
Diese Anbauanleitung bitte nicht wegwerfen, sie ist mit der Einzelbescheinigung den Fahrzeugpapieren beizuordnen.
Important!
Please retain these mounting instructions, they are to be included in the
vehicle papers
Important !
Les présentes instructions de montage ne doivent pas être jetées, elles doivent être rangées, ainsi que le certificat avec les papiers du véhicule.
1000053004306 Z20002030,Stand:Nov 2000
Istruzioni di montaggio:
Disegno1: Inserire il supporto di base (2) negli elementi del telaio di tipo SBA
(1).
Disegno 2: Spingere dall'alto il bullone a crociera con dado ad alette in direzione del capocorda di supporto, spingere da sotto il dado M10, spingere in seguito completamente verso il supporto di base (2). Inserire altri 3 dadi M8 su ogni
lato del supporto di base.
Disegno 3: Introdurre la piastra d'inserimento (4) nel supporto di base (2) e
avvitare.
Disegno 4: da sotto appoggiare la piastra d'appoggio (6) sotto la vasca della
ruota motrice (5) e avvitare (a). I fori (b) devono essere praticati con una punta
da trapano d = 8,5 mm: inoltre portare la vasca della ruota motrice in appoggio
sul supporto di base e collegare; praticare su entrambi i lati due fori distanti 120
mm l'uno dall'altro. Fissare la vasca della ruota motrice con i dadi (vedere disegno 2).
Disegno 5: applicare le viti (d), le rondelle e i dadi ai fori presenti sul dispositivo
di trasporto (7). I fori devono essere praticati con una punta da trapano d = 8,5
mm. Fissare il dispositivo di trasporto (7) con un bullone a crociera e un dado
ad alette.
Disegno 6: inserire, collegare e avvitare i supporti per le luci (8) lateralmente
sulla piastra d'inserimento.
Disegno 7: collegare da sopra gli innesti (9) al capocorda (3) e avvitare evitando
di stringere eccessivamente.
Disegno 8: spingere la colonna principale (10) lateralmente verso gli innesti (9),
collegare e avvitare (f). Posizionare le piastre finali (11) sulle estremità della
colonna principale (10) e fissare con viti.
Disegno 9: a montaggio ultimato, si registra la distanza fra SCHUMI e l'autocaravan. Soltanto allora si pratica un foro con un una punta da trapano d = 11 mm
attraverso l'SBA (1) nel supporto di base (2). Inserire ora la copiglia di picchetto
attraverso il foro e assicurare con una copiglia tonda. Avvitare poi il bullone a
crociera con il dado ad alette nel foro (e). In caso di inutilizzo dello SCHUMI,
spingerlo sotto l'autocaravan, dove si praticherà ancora un foro per la copiglia di
picchetto.
Stringere tutte le viti secondo i seguenti momenti di serraggio:
Viti M 6, classe 8.8
= 10 Nm
Viti M 8, classe 8.8
= 25 Nm
Attenzione!
È necessario provvedere a misure anticorrosive dopo aver praticato i fori.
Avvertenza!
Serrare tutte le viti di fissaggio ogni 1000 Km d'esercizio circa!
Al fine di evitare che l'assicurazione per responsabilità civile del veicolo perda la
sua validità, è consentito utilizzare per le ulteriori attività di montaggio effettuate
sul sistema soltanto elementi della ditta SMV-Metall.
Tutti gli elementi possono essere riutilizzati senza problemi se si intende cambiare veicolo. Soltanto il supporto di base o gli elementi di fissaggio dovranno
essere adattati al modello specifico.
Importante!
Si prega di conservare le presenti istruzioni di montaggio, che dovranno essere
allegate insieme con i singoli certificati ai documenti del veicolo
1
2
2x Kreuzgriffschraube M10x45
3
4xDIN933-M6x20(a)
4xDIN125-6,4(a)
4xDIN985-M6(a)
4
4x DIN914-M8x10
2x Flügelmutter DIN315-M10
4xDIN933-M8x20(b)
4xDIN9021-8,4(b)
2x Mutter 35/50-M10
6x Mutter 35/50-M8
1
3
b
4
1
2
5
3
b
4
4
5
2x Sterngriffschraube M8x45
2x Flügelmutter M8
6
4x DIN914-M8x10
2xDIN933-M8x30
2xDIN125-8,4
2xDIN985-M8
7
6
a
8
2xDIN933-M8x45
2xDIN6797-8
11
4xDIN933-M8x20(f)
4xDIN6797-8(f)
4xDIN125-8,4(f)
4xMutter 38/17-M8(f)
9
e
9
f
10
11 g
2xDIN933-M8x16(g)
2xDIN6797-8(g)
2xMutter 38/17-M8(g)
d
c
e
7
8
c
9
2xKreunzgriffschraube M10x45
2x Flügelmutter DIN315-M10
2x Abstecksplint
e
SMV
f
SMV-Metall
GmbH
Bruchheide 8
D-49163 Bohmte
Tel.:0049/(0)5471/9583-0
Fax.:0049/(0)5471/958320
20002030

Documents pareils