Die Firma

Transcription

Die Firma
Die Firma
Glücksprinzip
Principe du Bonheur
Ich wach auf und frag mich,
Je me réveille et me demande,
ob das alles ein Traum ist.
si tout cela est un rêve.
Ich leb tatsächlich nicht im Ghetto
Je ne vis en fait ni dans un ghetto,
und im Township.
ni dans un township.
Glück ist, wenn ich spüre,
Le bonheur c’est, quand je ressens,
wie sie zärtlich meine Haut küsst,
comment elle caresse ma peau si tendrement ,
Und wenn die nackte Schönheit neben mir
et que cette beauté nue étendue près de moi
meine Frau ist.
est ma femme.
Ich steh auf und zieh mich an,
Je me lève, je m’habille,
halt mein Gesicht unter das kalte Wasser.
je tiens mon visage sous l’eau froide.
Ich fühl das Leben und könnte schwören,
Je sens la vie et je peux jurer,
heute ist alles machbar.
qu’aujourd’hui tout est possible.
Ich geh zum Kühlschrank, mach die Tür auf,
Je vais jusqu’au frigo, j’ouvre la porte,
hol den Saft raus.
sors le jus.
Daniel ist jetzt Vater
Daniel est maintenant papa
und Jammy aus dem Knast raus.
et Jammy est sorti de prison.
Alles stimmt und Leute, so muss die Welt sein.
Tout fait sens et les gens aussi, le monde doit être ainsi.
Wenn ein Kumpel Probleme hat,
Si un copain a un problème,
dann helf ich und kann ihm Geld leihen.
alors je l’aide et je lui prête des sous.
Jeder Mensch trägt ein paar kleine Wunden,
Chaque personne porte quelques petites blessures,
doch meine Schwester macht ihr Ding
Même ma soeur s’occupe de ses affaires
und hat eine Arbeit gefunden.
et s’est trouvée un travail.
Ich müsste glücklich sein.
Je devrais être heureux.
Ich nehm meinen Sohn,
Je prends mon fils,
ich heb ihn hoch und ich küss den Kleinen.
je le lève le petit au bout de mes bras et je l’embrasse.
Manchmal glaub ich, das gibt’s nicht.
Des fois je crois, que ça ne se peut pas.
Er wächst auf in einem Land,
Il grandit dans un pays,
in dem es keinen Krieg gibt.
où il n’y a aucune guerre.
Ich halt mein Glück fest, der Rest ergibt sich.
Je tiens mon bonheur tout contre de moi, tout le reste en découle.
(Refrain)
(Refrain)
Weißt du, was Glück ist?
Sais-tu ce qu’est le bonheur?
Wenn du nicht alleine bist.
Quand tu n’es pas seul.
Wenn es läuft, wie du willst,
Quand ça marche comme tu veux,
und wenn sie bei dir ist.
et quand elle est avec toi.
Weißt du, was Glück ist?
Sais-tu ce qu’est le bonheur?
Wenn der Regen fällt
Quand malgré la pluie
und du trotzdem was entdeckst,
tu découvres quelque chose
was dich am Leben hält.
ce qui te garde en vie.
Weißt du, was Glück ist?
Sais-tu ce qu’est le bonheur?
Wenn du nicht alleine bist.
Quand tu n’es pas seul.
Wenn es läuft, wie du willst,
Quand ça marche comme tu veux,
und wenn sie bei dir ist.
et quand elle est avec toi.
Weißt du, was Glück ist?
Sais-tu ce qu’est le bonheur?
Wenn der Regen fällt
Quand malgré la pluie
und du trotzdem was entdeckst,
tu découvres quelque chose
was dich am Leben hält.
qui te garde en vie.
Parfois je me sens désespéré
1/3
Manchmal fühl ich mich verzweifelt,
comme Marty McFly.
wie Marty McFly.
Je me souviens du temps passé
Erinner mich an früher
et j’aimerais reculer dans le temps.
und möchte zurück in der Zeit.
En arrière jusqu’au moment,
Zurück zu dem Moment,
où pour la première fois, j’ai vu La guerre des étoiles,
als ich das erste Mal Star Wars sah,
la première fois que j’étais en amour
das erste Mal verliebt war
et que ma chambre était à l’envers.
und mein Zimmer ein Chaos war.
Allez viens,
Komm schon,
laisse aller et regarde le monde avec des yeux d‘enfant.
lass es zu und sieh die Welt mit Kinderaugen.
Mieux vaut avoir une famille.
Wir haben lieber eine Familie.
Nous avons tout ce dont nous avons besoin.
Wir haben alles, was wir brauchen.
Je suis content que je puisse encore rire
Ich bin froh, dass ich noch lachen kann
et que j’ai quelqu’un à qui parler.
und jemanden zum Reden hab.
Dur à croire, il y a tant de choses merveilleuses chaque jour.
Kaum zu glauben, so viele Wunder gibt’s jeden Tag.
Parfois le bonheur t’échappe
Manchmal zieht das Glück vorbei,
sans qu’on s’en aperçoive.
ohne dass man es sieht.
Mais le bonheur c’est si tu t’accroches,
Aber Glück ist, wenn du’s festhältst,
comme cette chanson.
wie dieses Lied.
Si le monde était un paradis,
il n’y aurait rien de mauvais à voir,
Wär die Welt ein Paradies,
tout serait doux comme l’anis, mais ce n’est pas ce qui est écrit dans
es gäb nichts Schlechtes zu sehn,
le texte.
wär alles süß wie Anis, es gibt keine Texte wie den.
Chaque moment est précieux et je le savoure.
Jeder Moment ist kostbar und ich koste ihn aus.
Je porte l’amour dans mon coeur,
Ich trag Liebe im Herzen,
parce que j’ai encore besoin d‘espoir.
weil ich die Hoffnung noch brauch.
Je sais que la vie vaut la peine et j’espère,
Ich weiß, was das Leben wert ist und ich hoffe,
que tu le sais aussi!
du auch!
Si tu le sens, monte le son
Wenn du’s fühlst, dreh den Sound
et mets les haut-parleurs à tue-tête!
und die Boxen voll auf!
(Refrain)
Nous courons à travers la jungle de la grande ville,
(Refrain)
comme dans Apocalypto.
Wir rennen durch den Dschungel der Großstadt,
Nous cherchons à trouver le bonheur,
so wie in Apocalypto.
mais où est le bonheur?
Wir versuchen unser Glück zu finden,
Hey, tu dois juste joindre les points.
aber das Glück ist wo?
Cette chose qu’on appelle le bonheur, tu ne dois pas la chercher,
Ey du musst nur die Punkte verbinden.
tu dois la trouver.
Das Ding heißt Glück, du darfst es nicht suchen,
Le bonheur c’est, en autant que je sache,
du musst es finden.
que ce soir je ne serai pas seul.
Glück ist, wenn ich weiß,
Que je peux faire ce que je veux,
dass ich heute Abend nicht alleine bin.
je fais mes choses.
Dass ich tun kann, was ich will,
En principe, le bonheur c’est la somme
ich mache mein Ding.
de chaque beau souvenir.
Im Prinzip ist das Glück die Summe
Si le bonheur pouvait se laisser prendre,
jeder schönen Erinnerung.
j’aurais mes doigts tout autour.
Wär Glück wirklich fassbar,
La vie est pleine de magie,
hätte ich all meine Finger drum.
comme dans Le magicien d‘Oz.
Das Leben ist voll Magie,
Parfois la foi aide quelqu’un,
wie in Der Zauberer von Oz.
je fais confiance à Dieu.
Manchmal hilft einem der Glaube,
Et pendant qu’ailleurs la guerre sévit
ich vertraue auf Gott.
et que les hommes se battent entre eux,
Und während anderswo der Krieg herrscht
nous mangeons trois fois par jour
und Menschen sich bekämpfen,
et changeons deux fois de chemise.
essen wir drei Mal am Tag
À chaque instant,
2/3
und wechseln zwei Mal unsre Hemden.
où il n’y a ni larme, ni tristesse,
An jedem Augenblick,
à chaque instant,
an dem es keine Tränen und Trauer gibt,
où l’on est plein de confiance,
an jedem Augenblick,
à chaque instant,
an dem man voller Vertrauen ist,
où je sais que tout est possible,
an jedem Augenblick,
je ressens que la vie est toujours belle.
an dem ich weiß, alles ist möglich,
spür ich, dass das Leben noch schön ist.
(Refrain 2x)
3/3

Documents pareils