a short film based on an adaptation of Bertolt Brecht`s
Transcription
a short film based on an adaptation of Bertolt Brecht`s
Anais do Simpósio da International Brecht Society, vol.1, 2013. JUDITH: A SHORT FILM BASED ON AN ADAPTATION OF BERTOLT BRECHT’S “JEWISH WIFE” Adapted, Directed, and produced by: ASADI, Farrokh1 SUMMARY In May, 2013, The Epic Players of Chicago (www.epicplayers.com) was invited to present an “epic style” film adaptation of Bertolt Brecht’s “Jewish Wife” during the 14th International Brecht Symposium in Brazil. The film, entitled Judith, was created based on the following key features of Brechtian Theater: the use of natural setting and lighting, deliberate episodic breaks in the plot, and actors taking on multiple roles while merely demonstrating the characters they represent on a surface level. Moreover, the addition of multimedia tools such as slides, movie clips, and animation were utilized to challenge the audience and remind them that they are simply watching a manufactured sense of reality. To further create a disrupted quality to the film, interludes and breaks in scenes encourage the audience to reflect critically on what will take place next. Key Words: Science & Art, Brechtian Theater, Epic Style film Introduction What does science and Brechtian Theater have in common? Science can be defined as a systematic study of anything that can be examined, tested, and verified. Science as a whole shapes the way we understand the universe, our planet, ourselves, and other living things. 1 Biography of the Author: Farrokh Asadi is currently a self-retired science professor from City Colleges of Chicago and he is the founder of the Epic Players of Chicago (www.epicplayers.com). Farrokh’s passion in directing epic style theatre began more than three decades ago, and he has staged numerous plays both in Iran and the USA. Most recently, he produced and directed Bertolt Brecht’s Fear and Misery of the Third Reich that was staged at Northeastern Illinois University Recital Hall, Chicago IL, 2012. 1|Page Anais do Simpósio da International Brecht Society, vol.1, 2013. Brechtian (epic) Theater can be defined as a type of methodical critical thinking that can empower its audience with the knowledge that every individual can effect change on the world in which he/she lives. Bertolt Brecht (1898-1956) is perhaps the most influential German dramatist and poet of the twentieth century, who aimed to transform the stage to a social scientific laboratory, where the genealogy of events and actions could be treated down to their socioeconomic origins. Bertolt Brecht's genius was most evident in his simplicity, accessibility, and humanistic language; however, his work is misguidedly viewed as challenging and unattainable. More specifically, Brechtian theatre employs various theatrical elements such as the scientific tools that help form connections with the audience, in order to interpret social issues that are being analyzed on stage. This allows the audience to raise questions such as “WHY is this happening,” rather than merely “WHAT is happening?” In many ways, then, science and theater have one common intention: to investigate and make sense of life while making it justifiable to live. Background: Brecht's Original Play, Jewish Wife Jewish Wife was originally part of a series of sketches that form the play Fear and Misery of the Third Reich. These sketches are all slices of life in the early years of Nazi’s supremacy when the horror was slowly beginning to creep into people’s lives. Once in power, Nazis were quick to express anti-Semitic ideas and attempted to make life so unpleasant for Semitic-speaking peoples in Germany that they would emigrate. For example, the Nazis organized a program designed to encourage Jews to emigrate, and the number of Jews emigrating increased after the passing of the Nuremberg Laws on Citizenship and Race in 1935. It has been estimated that between 1933 and 1939, approximately half the Jewish population of Germany (250,000) left the country. It was also made illegal for Jews to have an Aryan spouse. The Nazis believed that the Aryan’s superiority was being threatened by intermarriage, and if this was not banned, world civilization would decline. Synopsis: Brecht's Original Play, Jewish Wife 2|Page Anais do Simpósio da International Brecht Society, vol.1, 2013. Judith is the wife of an Aryan surgeon, and fascistic propaganda has already begun to infiltrate their lives. The play opens with a disturbed, angry and nervous Judith who is packing her bags. At the moment, the combined forces that are dividing her country, its people, and her own life have made her unconditionally determined about her decision to leave permanently. She goes to the phone and calls a few people. One of the addressees is a close friend who will hear the truth about Judith’s reasons for leaving. Others will be told that she’s leaving the country for a just few weeks to see some new faces. After making these calls, Judith turns to an empty chair in her dining room and starts rehearsing how she will notify her husband of her unavoidable departure. Much of the Judith's true feelings are revealed in this imaginary conversation with her husband. In their actual conversation, once he comes home from work, her husband says exactly what Judith thought he would say. When Judith tells him about her decision he initially protests, but not strongly, and is obviously relieved that she has decided to leave. He expresses that a short trip will do her good and he will bring her back in a couple of weeks when the current political mess has been settled for good. In the script, Judith’s husband is not portrayed as an antihero but as a victim, a victim of fear and distrust that has gradually altered him. At the end, Judith, her husband, and the viewers will understand that this is a dead-end journey for Judith and she will never come back. Now Judith is seen as a person in danger who is alone to the point that she feels even her husband will eventually turn against her. Judith’s in-house troubles and uncertainties have become as fearful as the outside miseries that are enforced by the autocratic authority. Key Distinguishable Features from Judith, the Film Adaptation of Brecht's Jewish Wife: • I chose Judith to replace the original title of Jewish Wife in order to apply a more universal them to the concept that the play can ultimately take place at anytime and anywhere in the world. 3|Page Anais do Simpósio da International Brecht Society, vol.1, 2013. • I believe that Brecht himself may have chosen the name Judith for his leading character based on a fictional hero supposedly set in 587 B.C., who decapitates the general of an enemy army in order to liberate her own country (figure 1). • My film adaptation of Jewish Wife is in epic style, a term that is used to describe Brechtian Theater. The film is episodic, apparently disconnected, and is presented in a non-chronological way without the restrictions of time or place. I anticipate and encourage that the audience will arrive at its own conclusion of how the events are linked together in my film. • To make the message of the film more clear, the plot was broken down into eleven episodes so that each episode can appear as one single action unit. • In contrast to Jewish Wife, each episode in this epic film adaptation has its own message, and starts with a textual and/or musical interlude. My intention was to prevent the audience from feeling any sympathy with the events and encouraging them to observe critically. • Multimedia effects were used to destroy the realistic unity of the plot in the film adaptation. For instance, by employing slides, movie clips, animations, music and/or textual interludes, I aim to encourage the audience to relate actions in an episode to current social events. • In addition to altering the title of the original play, I have also added a few characters in the film that do not physically appear in the play. These may have been characters that were referred to by Judith and Fritz in Brecht’s original version of Jewish Wife, which I have decided to expand on in order to produce more depth and interaction between the main characters. • By presenting this story as a sequence of events between different characters, I hope to allow the audience to interpret these events through the collective 4|Page Anais do Simpósio da International Brecht Society, vol.1, 2013. behavior of the characters’ relationships. Ultimately, I believe this will create interplay of social forces from which the film’s messages emerge. • Actors in this film were also directed not to fully empathize with their characters, but instead to try to demonstrate the characters’ behavior. • Throughout the film, I have incorporated the concept of verfremdungseffekt (the alienation effect). I have used various techniques to keep the audience conscious of the fact that this is a theatrical performance and that they are witnessing an event so that they can respond in a distanced and objective manner. For example, actors were directed, whenever it was necessary, to address the audience directly by looking and talking into the camera. Furthermore, in order to avoid formation of false moods in a scene, I have utilized natural lighting and plain settings. • The order of episodes that I have arranged in this film differs from the sequence of units in the original play. When Brecht decided to stage Jewish Wife for the very first time, he re-ordered the units that appeared in the script. I decided to shoot the film in the same order with the intension of further challenging the audience (Table 1). • Both Jewish Wife and my epic film script adaptation of Judith are relevant under today’s political climate. The film offers a view on all regimes around the world that are oppressive, manipulative, dishonest, corrupt, and create fear and misery in their societies. 5|Page Anais do Simpósio da International Brecht Society, vol.1, 2013. Figure 1: Judith by Caravaggio (c. 1598; oil on canvas; Galleria Nazionale dell’Arte Antica, Rome.) Source: http://www.ibiblio.org/vm/paint/auth/caravaggio/judith.jpg Table 1: Comparing and Contrasting Elements from Jewish Wife and Judith Description Style Characters 6|Page Jewish Wife: Original Play • • • • Non-epic style Non-episodic Judith (Jewish Wife) Fritz (the husband) Judith: Film Adaptation • • • • • • • • • Epic style Episodic Judith (Jewish Wife) Fritz (the husband) Anna (Friend) & her children Gertrude (sister in-law) Doctor (a family friend) Max (a family friend) Lotte (Max’s wife) Anais do Simpósio da International Brecht Society, vol.1, 2013. Setting Opening Phone Conversations • • • • • Frankfurt, Germany March 1935 Evening Judith is packing Judith begins to call various people Only Judith can be seen and heard Order of Phone Doctor, Lotte, Gertrude, and Conversations Anna Order of Scenes • • • • • • • • • • • Anywhere Any date Anytime An introduction to portray motives for Judith's departure • Judith is packing • Judith begins to call various people Judith and all call recipients can be seen and heard Anna, Gertrude, Doctor,and Lotte • • • • • • • • • • • • • • Judith packing First call Second call Third call Fourth call Judith rehearsing Judith and Fritz • • • • • • • Judith: Film Cast and Crew Afsaneh Asadi-Grigsby 7|Page As Judith Introduction & Prologue Animation Judith packing Animation continues Judith packing continues First call Animation continues Second call Animation continues Third call Animation continues Fourth call Burning of the phone book Judith rehearsing and Fritz flashbacks Fritz & Max scene Fritz comes home Judith & Fritz Judith Departs Final scene where Fritz calls Max Epilogue Closing credits Anais do Simpósio da International Brecht Society, vol.1, 2013. Katie Baker As Anna, Gertrude, Lotte Brian Grigsby As Doctor, Max Ali Asadi As Fritz Mina and Mason Grigsby As Anna's Children Farrokh Asadi, Jon Santiago, Ali Asadi Script Development Farrokh Asadi, Ali Asadi Filming Eric Dossou, Farrokh Asadi Editing Idene Saam Legal and Multimedia Assistant Sasha Klopanovic Animation Director for If Sharks Were Men… Farrokh Asadi Adaptation, Producer, Director CITATIONS BRECHT, Bertolt. Brecht on Theatre: The Development of an Aesthetic. Ed. and trans. John Willett. British edition. London: Methuen. 1964. BRECHT, Bertolt. The Messingkauf Dialogues. Trans. John Willett. 1965. BRECHT, Bertolt. Plays, Poetry, Prose Ser. London: Methuen, 1985. PARKER, Tom. Quote "A style of theatre so epic, that it is known as Epic Theatre".1993. WILLET, John. Editorial notes. In Brecht on Theatre: The Development of an Aesthetic, by Bertolt Brecht. London: Methuen. 1964. BRECHT, Bertolt. “A short organum for the theater” Brecht on Theatre: The Development of an Aesthetic. Ed. and trans. John Willett. British edition. London: Methuen. 1949. 8|Page Anais do Simpósio da International Brecht Society, vol.1, 2013. 9|Page