Curriculum Vitae - Université de Liège

Transcription

Curriculum Vitae - Université de Liège
CHRISTINE BOUVY-FILOT
CHEF DE TRAVAUX
CHARGE D’ENSEIGNEMENT D’ANGLAIS
RESPONSABLE DES COURS DE LANGUES FACULTAIRES
DIPLOMES
1980
1989
Licence en Langues Germaniques et AESS
Doctorat en Philosophie et lettres
EXPERIENCE PROFESSIO NNELLE
1980-1982 : Professeur d’anglais et de néerlandais dans l’Enseignement secondaire Supérieur.
1982 : Professeur d’anglais à l’Université de Liège.
Cours d’anglais de spécialisation (English for Special Purposes) dans l’ensemble des Facultés (Droit,
Gestion, Philo & Lettres, Psychologie, Sciences Appliquées, Médecine, Médecine vétérinaire et
Sciences)
COURS ULG 2013-2014
Cours d’anglais scientifique (dans les Facultés de Médecine, Médecine Vétérinaire et Sciences
Appliquées)
AUTRES FONCTIONS DE RESPONSABILITES ET ACTIVITES AU SEIN DE L’ULG
Responsable des Cours d’anglais à la Faculté des Sciences Appliquées depuis 1994.
Responsable des Cours d’anglais à la Faculté de Médecine Vétérinaire depuis 1997.
Responsable des Cours de Langues Facultaires de l’ISLV depuis 2007
Chef du Secteur Langues Etrangères de l’ISLV depuis 2007
Responsable des épreuves de connaissance de l’anglais pour les étudiants Erasmus des programmes full
English depuis 2008.
Coordinatrice et Test Center Administrator du TOEFL® iBT (Internet Based Testing, test effectué via
Internet) pour Liège (secteur Belgium South) depuis 2009.
Responsable des épreuves de compétence en langue anglaise de l’examen d’admission aux études
universitaires (EAU) depuis 2010.
Coordinatrice et responsable des tests FCE et CAE pour Liège depuis 2012.
Principale organisatrice de 2012 - Année des Langues à l’ULg dans le cadre de laquelle de nombreuses
conférences et plusieurs colloques furent organisés à l’ULg : le Printemps de TICe (le 23 mars 2012),
Le bilinguisme et l’immersion linguistique scolaire (le 21 avril 2012) et L’enseignement des langues de
spécialité : Etat des lieux (21 novembre 2012)
Responsable ULg de l’épreuve d’anglais du TOSS (Test d’Orientation du Secteur de la Santé) destiné
aux futurs étudiants en Médecine depuis 2013 au sein d’une équipe de quatre enseignants des
universités francophones.
Responsable du test de compétence en langue anglaise organisé à l’Ulg au début du Bloc1 en FSA
depuis 2013 et en fin de Bachelier depuis 2015.
Responsable des tests d’anglais inclus dans les concours de sélection en Médecine depuis juin 2016 et
en Médecine vétérinaire à partir de juin 2017.
RECHERCHE ET DE VELOPPEMENT D'OUTILS PEDAGOGIQUES
1980-2006 : Création de syllabus de cours d’anglais de spécialisation pour les Bacheliers en Sciences
(Géologie / Chimie) Médecine, Médecine Vétérinaire, Sciences Appliquées (Ingénieurs Civils,
Ingénieurs Civils Architectes et Informaticiens). Ont été revus régulièrement et sont toujours utilisés :
 English Level A for students in Engineering (BAC 1 - Sciences Appliquées – Ingénieurs civils)
 Scientific English for Second-year students in Engineering (BAC2 – Sciences Appliquées)*
 Veterinary English (BAC2 Médecine Vétérinaire)
 Medeng I (BAC1 Médecine)
 English for Sciences (Chemistry, Geology, Geography) (BAC2 en Sciences chimiques, géologiques
et géographiques)
 Advanced English for Computing (BAC2 – Sciences Appliquées - Informatique)
* en collaboration avec Mesdames P. Drianne, V. Doppagne et E. Harry.
2003-2004: Self-study English Grammar with exercises and key.
2004-2005: Grammaire anglaise de base (en collaboration)
2003-2006 : développement du site d’auto-apprentissage et évaluation de l’anglais de l’ISLV
2006-2007 :

Tutrice d’anglais lors de l’introduction à l’essai du didacticiel Tell Me More à l’ULg.

Développement des Cours de Pratique de l’anglais (I et II) pour les 3e Bachelier et 1er Master
en Sciences Biomédicales (en collaboration avec le Prof. V. SEUTIN)

Création du syllabus de cours Academic Writing, Note-Taking & Lecturing (3e Bacheliers en
Sciences) en collaboration avec V. Doppagne (réactualisé en 2009)
 Création du cours Academic Note-Taking (destiné au 2nd Master en Criminologie)
2007-2008:

Conception et création du cours Remedial English Course (destiné aux 1ers Bacheliers en Sciences,
FSA, FAPSE et ASC).

Développement et supervision du cours Pratique de l’anglais avec formation télématique encadrée au 1er
Bachelier en Médecine Vétérinaire

Syllabus de cours pour les 1er Bac en Architecture (English for Architecture)

Révision complète du cours d’anglais des 1ers Bacheliers FSA et Sciences (English Level A) en
incorporant les objectifs de l’IELTS et d’’enseignement différencié.
2008-2009:

Révision et publication de la Grammaire Anglaise de Base de l’ISLV (Editions du Céfal, Liège)

Développement et édition d’un cours de compréhension à l’audition sur DVD destiné aux
étudiants de 3e Bachelier de Médecine Vétérinaire. (English Listening Practice) dans le cadre du
cours Pratique de l’anglais et introduction à la critique de l’information scientifique
2010-2014:

Développement d’un cours d’anglais médical dans le cadre d’une collaboration subsidiée par le
Fonds Prince Philippe avec l’Université de Gant en 2012-2013.
2

Révision du cours Pratique de l’anglais avec formation télématique encadrée au Bloc 1 en Médecine
Vétérinaire avec création de cinq nouveaux chapitres, de tests d’auto-évaluation de grammaire
et de compréhension à l’audition en ligne sur eCampus.
 Réalisation d’une Grammaire anglaise interactive en ligne au sein d’une équipe ISLV.
2015-2016:

Réalisation du test diagnostique de compétence en grammaire anglaise (EGIPT – English
Grammar In-house Proficiency Test) au sein d’une équipe de 7 enseignants ISLV.
PRINCIPALES PRESENTATIONS ET PUBLICATIONS*
1989 : Thèse de doctorat en Linguistique Appliquée intitulée : Exploration of Early Second-Language
Acquisition in a Formal Setting.
1993-1994 : Word Routes Anglais/Français, Cambridge University Press, 1994. Traduction française de
ce thesaurus thématique en collaboration avec P. Drianne, Th. Fontenelle et C. Gérardy.
1993-1994 : Etude statistique de l'impact de l'apprentissage de plusieurs langues étrangères en parallèle.
Exposé Influence d'autres langues étrangères dans les discours approximatifs au colloque Les Langues vivent à
l’Université, organisé par l’Université de Liège.
1996 : Crosslinguistic Influence on Learner English, communication présentée au Troisième Congrès
International de l’European Society for the Study of English (ESSE) à Glasgow.
1997 : Etude de l’efficacité d’un didacticiel d’auto-apprentissage dirigé de l’anglais mis au point pour la
Faculté de Psychologie. Auto-formation à l’Anglais avec Pré-test et Post-test présenté au colloque Initiatives
Pédagogiques du CUPS à Colonster et publié en 1997.
2000: Towards the Construction of a Theory of Crosslinguistic Transfer in Learner English, dans
Jasone Cenoz & Ulrike Jessner (eds), English in Europe : The Acquisition of a Third Language,
Clevedon : Multilingual Matters, 2000, pp. 143-156.
2004 : La réalisation d’exercices d’anglais scientifique en ligne – Possibilités et limites lors de la “Journée Langues”
du Pôle Mosan à l’ULg.
2008 : L’apprentissage obligatoire d’une langue étrangère à l’Université: problèmes et pistes de solutions dans le cadre
de l’activité du CDS « Favoriser l'apprentissage des langues modernes en 1er bac: témoignages et
réflexions », le 13 mars 2008.
2008 : Assessment Criteria throuh Languages, communication faite à de la journée de rencontre et d’échange
ULg - Université de Jyväskylä (Finlande), le 15 mai 2008.
2012 : Possibilités, contraintes et limites de l’e-learning dans l’enseignement de l’anglais de spécialité. Exemple du
Premier Bachelier FMV à l’ULg. Lors du colloque « L’Enseignement des langues de spécialité : Etat des
lieux » le 17 novembre 2012, Colonster, Université de Liège.
2014 : Apprentissage obligatoire de l’anglais en bachelier. Journée CDS 4 avril 2014.
2014 : Objectifs et pré-requis de l’apprentissage de l’anglais de spécialité au premier Bachelier. Journée CDS 4 avril
2014.
2014 : Evaluation formative continue en classes de bacheliers : exemple du premier bachelier en Médecine vétérinaire à
l’ULg. Seconde journée de l’ARILUF, le 27 mai 2014, Université de Liège.
04/366.58.78 • E-MAIL [email protected]
3
INSTITUT SUPERIEUR DES LANGUES VIVANTES, UNIVERSITE DE LIEGE, 2
PLACE DU XX AOÛT, PR EMIER ENTRESOL, 4000 LIÈGE, BELGIUM