Technisches Handbuch Standardräder Technical Manual Standard

Transcription

Technisches Handbuch Standardräder Technical Manual Standard
seit 1913 Autoräder aus Ronneburg
mefro Räderwerk
Ronneburg GmbH
Weidaer Straße 3
D-07580 Ronneburg/Thür.
Telefon:+49 (0) 36602-8-0
Telefax: +49 (0) 36602-8-1101
Internet: www.mefro-raederwerk.de
E-Mail: [email protected]
[email protected]
Technisches Handbuch Standardräder
Technical Manual Standard Wheels
Manuel Technique Roues Standards
Stand Mai 2009
Technisches Handbuch Standardräder
Technical Manual Standard Wheels
Manuel Technique Roues Standards
Herzlich
Willkommen!
Herzlich
Willkommen!
Herzlich
Willkommen!
A Awarm
welcome!
warm
welcome!
A warm
welcome!
Bienvenue!
Bienvenue!
Bienvenue!
4
22
32
46
74
80
94
106
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des MatiÈres
Allgemeine Hinweise
und techische Erläuterungen
General information
and technical explanations
Avis généraux
et explications techniques
Scheibenräder
mit einteiliger 5°-Tiefbettfelge
für PKW-Anhänger und Caravan
Disc wheels
with one-piece 5° drop center rim for
car trailers and caravans
Roues à disque
avec jante 5° à base creuse
pour remorques légères et caravanes
Scheibenräder
mit einteiliger 5°/15°-Tiefbettfelge
für Kleintraktoren, Kommunalfahrzeuge
und Anlagepflegemaschinen
Disc wheels
with one-piece 5°/15° drop center rim for
garden tractors, municipal and utility
vehicles
Roues à disque creuse
avec jante 5°/15° à base creuse
pour tracteurs compacts, véhicules
communaux et machines d´entretien
des espace verts
Scheibenräder
mit einteiliger 5°-Tiefbettfelge
für Ackerwagen, Landmaschinen, Baumaschinen und Mehrzweckfahrzeuge
Disc wheels
with one-piece 5° drop center rim
for agricultural trailers and machines,
construction machines and multipurpose
vehicles
Roues à disque
avec jante 5° à base creuse
pour remorques et machines agricoles,
machines de chantier et véhicules à
usage multiple
Scheibenräder
mit einteiliger 5° DW-Felge
für Traktoren, Mähdrescher, Baumaschinen und Teleskoplader
Disc wheels
with one-piece 5° DW rim
for tractors, combines, construction
machines and telehandlers
Roues à disque
avec jante DW 5°
pour tracteurs, moissonneuses batteuses,
machines de chantier et chargeurs
téléscopiques
Scheibenräder
mit einteiliger 15°-Steilschulterfelge
für landwirtschaftliche Großkipper, Gülle­
fasswagen, Landmaschinen, Baumaschinen und Mehrzweckfahrzeuge
Disc wheels
with one-piece 15° drop center rim for
agricultural heavy trailers, liquid manure
carts, agricultural and construction machines and multipurpose vehicles
Roues à disque
avec jante 15° pour basculeurs agricoles de
grande capacité, voitures citernes de purin,
machines agricoles, machines de chantier
et véhicules à usage multiple
Scheibenräder
mit mehrteiliger Flachbettfelge bzw. mit
mehrteiliger 5°-Schrägschulterfelge
für Gabelstapler, Tieflader, Industriefahrzeuge und Baumaschinen
Disc wheels
with multi-piece flat base rim or
multi-piece 5° tapered bead seat rim for
fork-lift trucks, industrial vehicles, low
loaders and construction machines
Roues à disque
avec jante à base plate en plusieurs
pièces ou jante d´assise conique à 5° en
plusieurs pièces pour empileuses à fourche, remorques porte-charts, véhicules
industriels et machines de chantier
Allgemeine Geschäftsbedingungen
General business conditions
Conditions générales de vente
3
4
Mit Kompetenz und Qualität
zur Nr. 1 in Europa
Through competence and quality
to No. 1 in Europe
Avec compétence et qualité le
nº 1 en Europe
Die vergangenen fünfzehn Jahre waren
für mefro zweifellos eine Erfolgsgeschichte:
Mit der Übernahme des ehemaligen VEB
Räderwerk Ronneburg im Jahre 1991
konzentrierten wir uns in einem ersten
Entwicklungsschritt auf die Nischenmärk­
te der Land- und Baumaschinenindustrie
sowie die Hersteller von Pkw-Anhängern,
Caravan und Industriefahrzeugen. Über
einen gezielten Leistungswettbewerb mit
qualitativ hochwertigen Spezialprodukten
konnten wir uns sehr schnell international einen hervorragenden Ruf erarbeiten
und schufen damit die Basis für weiteres
nachhaltiges Wachstum. Durch die Übernahme der SÜDRAD GmbH Radtechnik
im Jahr 2000 erfolgte die konsequente
Ausweitung unserer Geschäftsaktivitäten
auf die Volumenmärkte der Automobilund Nutzfahrzeughersteller. Bereits fünf
Jahre später gelang uns mit dem Erwerb
der Michelin Rädersparte – darunter
fielen die Produktionsstätten Michelin
KRONPRINZ Werke GmbH (heute:
KRONPRINZ GmbH), Solingen, die Michelin Roues France S.A.S. (heute: mefro
The last fifteen years undoubtedly were
a success story for mefro: the takeover
of the ex-VEB Räderwerk Ronneburg in
1991 was a first step towards the niche
markets of the agricultural- and construction industries, as well as the manufacturers of car trailers, caravans and industrial
vehicles. Concentrating on competitiveness in performance and the manufacture
of high quality special products, we soon
gained an outstanding international reputation thereby establishing a firm base
for lasting growth. In 2000, the takeover
of SÜDRAD GmbH Radtechnik was the
starting point of a significant expansion of
our business activities towards the volume
markets of the car and truck manufacturers. Just five years later, we succeeded
in acquiring the Michelin Wheel business
unit, which includes the production facilities of Michelin KRONPRINZ Werke
GmbH (today: KRONPRINZ GmbH),
Solingen; Michelin Roues France S.A.S.
(today: mefro ROUES FRANCE S.A.S.),
Troyes; and of TEKERSAN Jant Sanayj
A.S., ­Bilecik / Turkey. This acquisition
Les quinze dernières années ont été
remplies de succès pour mefro: le rachat
de l’ex-VEB Räderwerk Ronneburg en
1991 fut un premier pas vers les marchés niches de l’industrie agricole et de
construction et de celui des fabricants de
remorques légères, de caravanes et de
véhicules industriels. Grâce à une compétitivité orientée vers la performance
et la fabrication de produits spéciaux de
très bonne qualité, nous nous sommes
très vite forgés une excellente réputation
internationale et avons réussi à établir
les bases d’une croissance durable. Le
rachat de SÜDRAD GmbH Radtechnik
en 2000 marqua le début d’une expansion importante de notre activité vers les
marchés à grands volumes que sont les
marchés des fabricants de voitures et
de poids lourds. A peine cinq ans après,
nous avons réussi à acquérir la division
roue du groupe Michelin, qui inclut les
usines Michelin KRONPRINZ Werke
GmbH (aujourd’hui KRONPRINZ GmbH)
à ­Solingen, Michelin Roues France S.A.S.
(aujourd’hui mefro ROUES FRANCE
ROUES FRANCE S.A.S.), Troyes, sowie
die ­TEKERSAN Jant Sanayj A.S., Bilecik /
Türkei – ein weiterer entscheidender Aus­bau unserer europäischen Wettbewerbsposition.
Die schrittweise erworbenen, rechtlich
nach wie vor selbständig und als Profitcenter agierenden Unternehmen werden
heute unter dem Dach der mefro wheels
GmbH als übergelagerte Holding für Beteiligungen geführt.
Unser gesamtes Produktspektrum umfasst
Stahlscheibenräder von 3“ bis 24“ Felgenbreite und von 12“ bis 38“ Felgendurchmesser. Die Radanwendungen reichen
von Spezialfahrzeugen wie Pistenraupen,
Flurförder- oder vielfältigen Industriefahrzeugen wie Flugzeugbugsiergeräten
über Baumaschinen, Landmaschinen,
Traktoren, Pkw-Anhängern, Wohnwagen, Universalmotorgeräten, Omnibussen bis hin zur breiten Angebots­palette
der Nutzfahrzeug- und Automobilindustrie.
Jährlich verlassen über 18 Mio. Räder für
Pkw und Transporter, knapp 3,1 Mio. Räder
für Lkw und Lkw-Anhänger, 1,1 Mio. Räder
für Pkw-Anhänger und Wohnwagen und
800.000 Räder für Traktoren, Landund Baumaschinen unsere Werke. Im
Jahr 2008 beschäftigten wir europaweit
etwa 2.500 Mitarbeiter, der konsolidierte
Jahres­umsatz unserer Holding belief sich
auf knapp 500 Mio. Euro.
was yet another important step in the
expansion of our European market position.
These progressively acquired companies
remain legally independent and are managed as profit centres. Today, they are
part of the mefro wheels GmbH holding.
Our complete product portfolio includes
steel wheels with a rim width from 3” to
24”, and with a rim diameter from 12”
to 38”. The uses of our wheels range
from special vehicles like snowploughs,
forklifts and many other industrial vehicles to airport luggage carriers, construction and agricultural machines,
tractors, car trailers, caravans, unimogs, buses as well as a large range
of products for car and truck industries.
Every year more than 18 million wheels
for passenger cars and light vehicles,
about 3.1 million wheels for trucks and
truck trailers, 1.1 million wheels for car
trailers and caravans, and 800,000
wheels for tractors, construction and
agricultural machines are produced in
our factories. In 2008, we had 2,500
employees Europe-wide and the consolidated annual turnover of our holding was
just under 500 million euros.
S.A.S.) à Troyes et de TEKERSAN Jant
Sanayj A.S. à Bilecik/Turquie. Cette acquisition marqua à nouveau un pas décisif pour renforcer notre position sur le
marché européen.
Les entités progressivement acquises
restent légalement indépendantes et
sont gérées en tant que centres de profit.
Aujourd’hui, elles font partie de la holding
mefro wheels GmbH.
Notre gamme totale de produits inclut des
roues acier avec des largeurs de jante de
3” à 24” et des diamètres de jante de 12”
à 38”. Notre importante gamme de roues
s’applique autant aux véhicules spéciaux
tels que chasse-neige, appareils de manutention et autres véhicules industriels
comme les véhicules de transport de bagages des aéroports, qu’aux machines
agricoles et de construction, remorques
légères, caravanes, Unimog, bus, et ce
jusqu’à une gamme de produits plus large
pour les industries automobiles et poids
lourds. Chaque année, 18 millions de
roues pour véhicules légers, environ 3,1
millions de roues pour poids lourds et remorques poids lourds, 1,1 million de roues
pour remorques légères et caravanes, et
près de 800.000 de roues pour tracteurs
et machines agricoles et de construction quittent nos usines. En 2008, nous
employions 2.500 personnes et le chiffre
d’affaires consolidé de notre holding a
avoisiné les 500 millions d’euros.
mefro wheels GmbH
D-83101 Rohrdorf
100%
100%
KRONPRINZ GmbH
mefro ROUES FRANCE
S.A.S.
F - 10000 Troyes
D - 42697 Solingen
100%
SÜDRAD
GmbH Radtechnik
D - 73061 Ebersbach
100%
TEKERSAN JANT SANAYJ A.S.
100%
Fritz Berger GmbH
100%
mefro Räderwerk
Ronneburg GmbH
D - 07580 Ronneburg
5
Daten und FaKTEN
Facts
Données
6
Zahlen aus Geschäftsjahr 2008:
Mitarbeiter: 250
Produktionskapazität:
1.100.000 Pkw-Anhänger-Räder
800.000 Bau-/Landmaschinen-/
Traktorenräder
Data of business year 2008:
Employees: 250
Production capacity:
1,100,000 passenger car trailer wheels
800,000 agricultural vehicle and
tractor wheels
Chiffres de l‘année 2008:
Collaborateurs: 250
Capacité de production:
1.100.000 roues pour remorques légères
800.000 roues pour machines agricoles
et véhicules industriels
Historie
History
Historique
1888
Friedrich Hering gründet als Schmied und
Wagenbauer in Gera eine Firma zur Herstellung von Fahrradteilen.
The blacksmith and vehicle builder Friedrich Hering founds a company for the
production of bicycle parts in Gera.
Friedrich Hering, forgeron et constructeur
de voitures, fonde à Gera une entreprise
de fabrication de pièces de vélos.
1900
Das Produktions- und Verkaufsprogramm
wird um Kugellager, Achsen, Holzspeichenräder und andere Teile für die deutsche Automobilindustrie erweitert.
The product and sales range is expanded
to include ball bearings, axles, wooden
spoke wheels and other parts for the
German automotive industry.
La gamme de produits est élargie par
des roulements à billes, des axes, des
roues à rayons en bois ainsi que d’autres
pièces destinées à l’industrie automobile
allemande.
1902
Die Gebrüder Alfred und Max Hering
verlagern ihre Fabrik ins nahe gelegene
Ronneburg. Die Produktpalette wird
um den recht einfach und robust aufgebauten, zweisitzigen Motorwagen „Rex
Simplex“ ergänzt.
The brothers Alfred and Max Hering transfer their plant to the nearby Ronneburg.
The product range is expanded further to
include the relatively simple and robust
two-seater motor car “Rex Simplex”.
Les frères Alfred et Max Hering transfèrent leur fabrique à Ronneburg. La gamme de produits est complétée par „Rex
Simplex“, une voiture à deux places de
construction simple et robuste.
1913
Trennung der Automobilproduktion von
der Teileherstellung Gründung einer Autoräder- und Felgenfabrik zur Produktion
von Holzspeichenrädern.
Separation of the motor car production
from the parts business and creation of
passenger car wheel and disc production
for wood spoke wheels.
Séparation de la production automobile.
Création d’une usine de fabrication de
roues en bois.
1917
Max Hering beschäftigt bereits über 600
Mitarbeiter.
Max Hering already has more than 600
employees.
Max Hering emploie plus de 600 personnes.
1920
Erweiterung der Produktionsprogramms
auf Drahtspeichenräder und Stahlscheibenräder.
Expansion of the product range to include
wire spoke and steel disc wheels.
Extension de la gamme avec les roues à
bâton et roues acier à disque.
1948
Das Räderwerk Ronneburg wird zum Alleinausrüster für die DDR-Automobilmarken Wartburg und Trabant.
The Räderwerk Ronneburg becomes
the sole supplier for the DDR car brands
Wartburg and Trabant.
Räderwerk Ronneburg devient le seul
fournisseur des fabricants automobiles
d’Allemagne de l’est Trabant et Wartburg.
1991
Übernahme des VEB Räderwerk Ronneburg von der Treuhandanstalt und Gründung der mefro Räderwerk Ronneburg
GmbH.
Takeover of the VEB Räderwerk Ronneburg from a special german reunion trust
company and foundation of the mefro
Räderwerk Ronneburg GmbH.
Rachat de VEB Räderwerk Ronneburg et
création de mefro Räderwerk Ronneburg
GmbH.
2000
Erwerb der Gesellschaftsanteile der
SÜDRAD GmbH Radtechnik zu 100%.
Acquisition of 100% of the shares of the
SÜDRAD GmbH Radtechnik.
mefro prend le contrôle total de SÜDRAD
GmbH Radtechnik.
2005
Erwerb der Gesellschaftsanteile der Michelin KRONPRINZ Werke GmbH und der
Michelin Roues France S.A.S. zu je 100%
Umfirmierung in die mefro wheels GmbH
und gleichzeitige Ausgliederung des operativen Geschäftsbetriebes in eine neu
gegründete mefro Räderwerk Ronneburg
GmbH als 100%ige Tochtergesellschaft
der mefro wheels GmbH.
Acquisition of 100% shares of the Michelin
KRONPRINZ Werke GmbH and the
Michelin Roues France S.A.S. Separation
of the operative business of the newly created mefro Räderwerk Ronneburg GmbH.
Integration of each of the above as 100%
subsidiaries of the mefro wheels GmbH.
Rachat total des parts de Michelin
KRONPRINZ Werke GmbH et de Michelin Roues France S.A.S. au Groupe Michelin. Création de mefro wheels GmbH
et séparation de l’unité opérationnelle
en une nouvelle entité mefro Räderwerk
Ronneburg GmbH qui devient également
100% société filiale de mefro wheels
GmbH.
7
Allgemeine Hinweise und technische Erläuterungen
General information and technical explanations
Avis généraux et explications techniques
Bestellungen und Anfragen
Orders and inquiries
Commandes et demandes
Wir wollen Ihnen den Umgang mit Ihrem mefro-
We would like to ensure convenient handling of
Nous tenons à vous faciliter l‘utilisation de votre
Räderkatalog so angenehm und die Bestel-
our mefro Wheel Catalogue, thus simplifying the
catalogue de roues mefro ainsi que vos comman-
lungen hieraus so einfach wie möglich machen.
process of ordering as much as possible. So,
des. C’est pourquoi nous avons limité nos avis gé-
Deshalb beschränken wir unsere allgemeinen
we shall confine our general information and
néraux et nos explications techniques en fournis-
Hinweise und technischen Erläuterungen auf
technical explanations to the strictly necessary.
sant seulement les informations indispensables.
Die im folgenden gegebenen Informationen
As a wheel-customer you will have to consciously
Veuillez cependant, en tant qu’acheteur de roues,
und Sicherheitshinweise müssen Sie als Rä-
observe the information and safety instructions
tenir soigneusement compte des informations
derkunde jedoch sorgfältig beachten, damit
given in this catalogue in order to be able to
et consignes de sécurité suivantes afin d’être
Sie den Nachweis der Ihnen vom Gesetzgeber
prove at any time that you have exercised due
toujours en mesure de prouver que vous avez
auferlegten Sorgfaltspflicht beim Umgang mit
care - as is imposed by the legislator - in handling
respecté l’obligation imposée par la loi d’exercer
Rädern und Reifen im Hinblick auf Haftung,
wheels and tyres, also in view of liability, acci-
l’attention nécessaire dans le commerce des
Unfallverhütungsvorschrift
das unbedingt Erforderliche.
8
dent prevention regulation, and road safety.
roues et des pneus en matière de responsa-
cherheit jederzeit erbringen können. Bei der
und
Verkehrssi-
The first figure of a wheel indicates the rim width
bilité, de prévention d’accidents et de sécurité
Bezeichnung eines Rades gibt die erste Zahl
and the last figure indicates the rim diameter in
routière.
die Felgenmaulweite und die letzte Zahl den
inches. The letter after the first figure charac-
Le premier chiffre de la désignation d’une roue in-
Felgendurchmesser in Zoll an. Der Buchstabe
terizes the dimension of the flange. The symbol
dique la largeur de la jante, le dernier le diamètre
hinter der ersten Zahl kennzeichnet die Abmes-
between letter and last figure describes the
de la jante en pouces. La lettre qui suit le premier
sung des Felgenhornes. Durch das Zeichen
type of rim. Essentially, a distinction is made
chiffre désigne la dimension du rebord de
zwischen Buchstabe und letzter Zahl wird die
between two groups. When placing an order
la jante. Le signe entre la lettre et le dernier
Felgenart charakterisiert. Hierbei unterscheidet
you only need to name the article number of the
chiffre indique le type de la jante. On distingue
man im Wesentlichen zwei Gruppen. Bei Be-
wheel required.
essentiellement deux groupes. Pour vos com-
stellungen benötigen wir lediglich die Angabe
mandes, il suffit d’indiquer la référence de la
der Artikelnummer des von Ihnen gewünschten
roue désirée.
Rades.
Falls Sie im vorliegenden Katalog, welcher unser
The catalogue on hand contains our standard
Au cas où vous ne trouveriez dans notre ca-
Standardprogramm beinhaltet, kein Rad finden
production program. If you can not find the
talogue présentant notre programme standard
sollten, das Ihren Anforderungen gerecht wird,
wheel you are looking for please let us have your
aucune roue qui corresponde à vos besoins,
bitten wir Sie, uns Ihre Anfrage zukommen zu
inquiry with the following details (the chapter
veuillez nous communiquer votre demande,
lassen und uns darin folgende Angaben zu ma-
‘Technical features of a wheel’ explains the
qui devra comprendre les informations suivan-
chen (die Erläuterung der Begriffe finden Sie
terms used):
tes (vous trouverez les explications des notions
unter dem Punkt ‚Technische Merkmale eines
techniques au chapitre ‘Caractéristiques techni-
Rades‘):
ques d’une roue’):
Für die gebräuchlichsten Bolzenlochausführung­
For identification of the most current types
Le tableau suivant présente les désignations
en sind die zugehörigen Kurzbezeichnungen
of stud holes you find the relevant codes and
abrégées des types de trous d’axe les plus ré-
und Maße in nachstehender Tabelle aufgeführt.
dimen­sions in the following chart. For other
pandus. Voir page 13 pour d’autres types de
Andere Bolzenlochausführungen finden Sie auf
types of stud holes, please refer to page 13.
trous d’axe.
Seite 13.
9
Allgemeine Hinweise und technische Erläuterungen
General information and technical explanations
Avis généraux et explications techniques
• Verwendungszweck
• utility
•
• Felgengröße
• rim size
• dimension de la jante
• Felgenhornhöhe
• rim flange height
• hauteur de rebord de jante
•
Einpresstiefe bzw.
• offset or dual spacing
• déport ou entraxe
Mittenabstand
• dimensions de raccordement
•
Radanschlussmaße
• connecting dimensions:
de la roue:
- Mittenlochdurchmesser
- centre hole diameter
- diamètre du trou central
- Bolzenlochanzahl
- number of stud holes
- nombre de trous d’axe
- Bolzenlochausführung
- type of stud holes
- type de trous d’axe
respectively
domaine d’utilisation
• Reifenausführung
• type of tyre
• type de pneu
- Reifendimension
- tyre dimension
- dimension du pneu
- schlauchlos oder
- with tube/tubeless
- avec ou sans chambre à air
mit Schlauch
- load index
- indice de charge (load index)
- Tragfähigkeitskennzahl
- speed symbol
- code de vitesse
(load index)
- air pressure
(speed symbol)
- Geschwindigkeitskennung
• maximum wheel load
- pression de gonflage
(speed symbol)
• maximum speed
• charge maximale par roue
- Luftdruck
• vitesse maximale
• Maximale Radlast
• Maximale Geschwindigkeit
Es besteht natürlich auch die Möglichkeit, uns
Of course you can always submit a drawing
Bien sûr, vous avez également la possibilité de
eine Zeichnung zu übersenden, aus welcher
showing the above mentioned characteristics
nous envoyer un plan fournissant les données
die vorstehenden Angaben und Maße hervor-
and dimensions.
et mesures citées ci-dessus.
Wir sind bemüht, Ihre Wünsche zu
We shall feel obliged to comply with your re-
Nous nous efforcerons de satisfaire à vos exi-
erfüllen.
quests.
gences.
gehen.
10
Technische Merkmale
eines Rades
Technical features
of a wheel
Caractéristiques
techniques d’une roue
Im alltäglichen Sprachgebrauch werden oft-
The technical terms around a wheel are fre-
En langage parlé, les notions techniques se
mals die technischen Begriffe ‚rund um’s Rad‘
quently misused, and ‚rim‘ and ‚wheel‘ are of-
rapportant à la ´roue´ sont souvent employées
falsch angewendet. So ist vielfach festzustellen,
ten confused. You can save valuable time and
improprement. On constate souvent que les
dass die Begriffe ‚Felge‘ und ‚Rad‘ miteinander
avoid faulty deliveries if you always use a pre-
notions de ‘jante’ et de ‘roue’ sont confondues.
verwechselt werden. Sie ersparen sich zeitrau-
cise description when ordering.
Vous éviterez pertes de temps et livraisons in-
bende Rückfragen und vermeiden Falschlie-
correctes en faisant attention à une déncmina-
ferungen, wenn Sie auf eine einwandfreie Be-
The rim serves as seat of the tyre, the wheel
zeichnung achten.
disc connects the rim with the wheel hub, and
tion correcte.
the wheel is the entire body, consisting of rim
La jante sert à recevoir le pneu, le disque (ou
Die Felge dient zur Aufnahme des Reifens, die
and disc. There is a great variety in wheel discs
voile) d’une roue relie la jante au moyeu. La
Radschüssel verbindet die Felge mit der Achs-
as we have to take into consideration not only
roue représente l’objet entier se composant de
nabe und das Rad stellt den gesamten Körper
design requirements regarding optimization
la jante et du voile. Il existe des formes multiples
dar, bestehend aus Felge und Schüssel. Die
(high loading capacity along with low wheel
de disque de roue, puisque, outre les exigen-
Gestaltung der Radschüssel (oder: Radscheibe)
weight) and axle connection, but also requests
ces de construction en matière d’optimisation
ist sehr vielfältig, da neben konstruktiven For-
concerning the brake drum etc.
(capacité de charge élevée pour un poids mi-
derungen bezüglich der Optimierung (hohe Be-
nime de la roue) et de raccordement à l’essieu,
lastbarkeit bei niedrigem Radgewicht) und des
The accurate correspondence of axle and wheel
des souhaits en matière de tambour de frein par
Achsanschlusses auch Wünsche hinsichtlich
connection as well as utilization of the correct
exemple doivent être pris en compte.
der Bremstrommel u.ä. berücksichtigt werden
attachment parts at the torque prescribed are
müssen. Für die betriebssichere Befestigung
decisive for fault-free and secure fastening of
Pour pouvoir garantir une fixation sûre de la
des Rades an der Achsnabe ist die maßliche
the wheel disc to the axle hub. The fitting sizes
roue au moyeu, la concordance des dimensions
Übereinstimmung von Achs- und Radanschluss
are listed in the relevant fable columns in this
de raccord d’essieu et de roue ainsi que l ‘utili-
sowie die Verwendung der richtigen Befesti-
catalogue. Indications and their meanings are
sation de pièces de fixation adéquates serrées
gungsteile bei vorgeschriebenem Anziehdreh-
shown in the following drawing:
au couple de serrage prescrit est déterminante.
moment entscheidend.
The types of stud holes are highly significant to
Les dimensions de raccord de la roue figurent
the wheel connection.
dans le présent catalogue dans les tableaux
Die Radanschlussmaße sind in diesem Katalog
correspondants. Le dessin suivant indique la
in den entsprechenden Tabellen angeführt. Die
dénomination technique correspondante et leur
jeweiligen technischen Bezeichnungen und de-
signification: Pour la fixation de la roue, le type
ren Sinngehalt sind in nachfolgender Zeichnung
des trous d’axes est d’une importance considé-
dargestellt:
rable.
Die Ausführung der Bolzenlöcher ist für die
Radbefestigung von erheblicher Bedeutung.
11
Allgemeine Hinweise und technische Erläuterungen
General information and technical explanations
Avis généraux et explications techniques
•
Kugelansenkung:
• Spherical countersink:
• Épaulement sphérique:
•
Lochdurchmesser d2 (mm)
hole diameter d2 (mm) and
diamètre de trou d2 (mm) et
und Kugelradius R (mm)
spherical radius R (mm)
rayon de sphère R (mm)
•
Kegelansenkung:
• Conical countersink:
• Épaulement conique:
Lochdurchmesser d2 (mm)
hole diameter d2 (mm) and
diamètre de trou d2 (mm) et
und Ansenkwinkel a (°)
countersink angle a (°)
conicité a (°)
•
glatte zylindrische Bolzenlöcher:
• Flat cylindrical stud holes:
• Trous d’axe lisses et
Lochdurchmesser d2 (mm)
cylindriques:
diamètre de trou d2 (mm)
Mittenlochdurchmesser
Centre Hole Diameter
Diamètre d’alésage central
b =
Bolzenlochkreis
Pitch Circle
Cercle Trous
c=
Bolzenlochzahl
Number of Stud Holes
Nombre de Trous
d=
Bolzenlochausführung
Design of Stud Holes
Forme des Trous de Fixation
e=
Einpresstiefe ET
Inset
Déport
f=
Felgeninnendurchmesser
Rim Diameter
Diamètre de Jante
g=
Maulweite
Rim Width
Largeur de Jante
h=
Felgenhornhöhe
Rim Flange Height
Hauteur de Rebord de Jante
g
ød
øa
øf
øb
e
Bitte achten Sie stets darauf, dass Sie zu den
Please make sure to always use the correct at-
Veuillez toujours faire attention à bien utiliser les
jeweiligen Radanschlussmaßen bzw. zur Bol-
tachment parts to the whell connecting dimen-
éléments de fixation correspondant aux dimen-
zenlochausführung die entsprechenden Befe-
sions and/ or the types of stud holes.
sions de raccord de roue ou au type des trous
stigungselemente verwenden.
12
d
h
a=
hole diameter d2 (mm)
d’axe.
Kugelansenkung
Spherical Countersink
Fraisage Sphérique
Kegelansenkung
Conical Countersink
Fraisage Conique
Maße für Kugelansenkung · Spherical countersink sizes · Cotes des portées sphériques
Maße für Kegelansenkung · Conical countersink sizes · Cotes des portées coniques
Nr.
Bolzengewinde
Nr.
No.
Internal thread
No.
Filetage des vis
No.
No.
Ø d2
Ø d3
R
Bolzengewinde
Ø d2
Ø d3
a
1
18,5
24
14
M 14 x 1,5
13
15
19,8
60°
2
21,5
27
16
M 18 x 1,5
14
16
19,8
60°
Internal thread
Filetage des vis
3
27
32
18
M 22 x 1,5
15
16
22
90°
M 12 x 1,5
4
20,5
25
14
M 14 x 1,5
16
15,5
-
60°
M 12 x 1,5
3/4“ US Ford
5
32,15
37
-
6
14
-
14
17
25,4
31,5
80°
18
18,5
-
60°
7
15,5
-
14
19
16,8
-
60°
8
18,5
-
14
20
28,6
36
90°
9
20
-
14
21
21,5
27
90°
10
21
-
14
22
12
-
80°
11
20
-
12
12
16
20
12
26
15
20
13
M 12 x 1,5
23
-
17
60°
24
13
16
90°
25
10,5
-
60°
30
24,5
29
18
37
26
31,5
80°
31
37
43
25
41
14,3
17,5
60°
M 12 x 1,5
33
26
32
18
52
14
-
60°
M 12 x 1,5
42
15
19,3
12
53
11
-
90°
M 10
50
16
21
12
M 12 x 1,5
54
14,5
18,5
60°
51
16
23
14
M 14 x 1,5
55
12,3
-
90°
56
19
22,5
60°
M10
13
Sicherheits- und WartungshinweisE
Instructions for safety and maintenance
Instructions de sécurité et de maintenance
Tragfähigkeit
Load capacity
Capacité de charge
Unter der Tragfähigkeit eines Rades bzw. Reifens wird die zulässige Auslastung bei einer
bestimmten Geschwindigkeit verstanden.
Load rating or load capacity of a wheel refers to
the allowed load at a specific speed.
La capacité de charge d’une roue est la charge
admissible pour une vitesse définie. Elle doit
être identique (au moins) à celle homologuée
par le constructeur du véhicule.
Die Tragfähigkeit des Rades muss mindestens
ebenso hoch sein wie die durch den Fahrzeughersteller freigegebene.
Die Tragfähigkeit eines Rades bzw. Reifens
wird durch einen Code ausgedrückt nach
E.T.R.T.O..
Beispiel: ein Rad mit dem Tragfähigkeitscode
130/128 darf bis max. 1.900 kg in Einzelanordnung und bis max. 1.800 kg in Zwillingsanordnung ausgelastet werden, selbst wenn
der verwendete Reifen höhere Tragfähigkeiten
und Luftdrücke zulässt. Die Tragfähigkeit bei
Zwillingsanordnung liegt niedriger als bei Einzelanordnung.
The load rating of the wheel must be at least
equal to the load homologated by the manufacturer of the vehicle.
The load rating of a wheel or tyre is expressed
by a E.T.R.T.O. code.
Example: for a wheel with the load rating code
130/128, the maximum allowed load rating is
1,900 kg for single mounting, and 1,800 kg for
twin mounting, even if the tyre used can accept
a higher load capacity or a higher tyre pressure.
The load capacity of twin mounted wheels is
lower than that of single mounted wheels.
Les capacités de charge de la roue et du
pneu sont exprimés par un code défini par
l’E.T.R.T.O..
Exemple: une roue avec un indice de charge
130/128 peut supporter une charge de 1.900 kg
en simple et 1.800 kg en jumelé, même si le
pneu utilisé peut supporter une capacité de
charge ou une pression de gonflage plus élevée. Selon les normes, la capacité de charge
pour montage en jumelé est plus faible qu’en
montage simple.
The indicated load capacity is the maximum load
capacity of the wheel. The load capacity should
not be exceeded, even if the the speed index is
decreased. Please contact us if the load index
needs to be increased, so that we can make a
specific evaluation.
La capacité de charge mentionnée est la capacité de charge maximum de la roue. Il ne faut
en aucun cas dépasser la capacité de charge,
même en réduisant l’indice de vitesse. Veuillez
nous contacter en cas de demande d’augmentation de capacité de charge, afin que nous puissions vous apporter une réponse appropriée.
Montage und Demontage
des Reifens
Mounting and demounting of
tyres
Montage et démontage des
pneus
Die Montage und Demontage des Reifens sollte
grundsätzlich nur von fachlich geschultem Personal vorgenommen werden. Alle einschlägigen
­Sicherheitsvorschriften sind zu beachten. Es
ist zu prüfen, ob bei mehrteiligen Rädern die
verwendeten Teile zueinander passen und mit
den Angaben in den Fahrzeugpapieren übereinstimmen. Auf die richtige Felgen- und Reifenzuordnung gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers sowie gemäß E.T.R.T.O. und
der technischen Ratgeber der Reifenindustrie
ist zu achten.
As a rule mounting and demounting of tyres
should be done by specially trained personal.
All operational and safety instructions need to
be observed. In case of multi-piece rims, it is
important to check that all of the components
match and correspond to the vehicle registration
book. The technical manuals of the tyre industry
and the E.T.R.T.O. should to be consulted to assure that the correct rims and tyres are used in
accordance with the specifications of the vehicle
manufacturer.
Le montage et le démontage des pneus doivent
être fait généralement par des personnes spécialement formées. Il est important de respecter toutes les instructions opérationnelles et de
sécurité. Dans le cas des jantes multi pièces,
il faut vérifier si les composants fonctionnent et
correspondent au registre d’immatriculation du
véhicule. Il faut respecter les spécifications des
constructeurs de véhicules, de l’E.T.R.T.O. et
des manuels techniques de l’industrie pneumatique, afin de trouver la bonne combinaison de
jantes et de pneus.
Die angegebene Tragfähigkeit ist als Maximaltragfähigkeit des Rades zu verstehen. Diese
Tragfähigkeit sollte nicht überschritten werden,
auch nicht, wenn der angegebene Geschwindigkeitsindex reduziert wird. Bitte kontaktieren sie
uns, wenn Tragfähigkeitserhöhungen benötigt
werden, damit wir eine individuelle Überprüfung
vornehmen können.
14
Tragfähigkeitskennzahlen / GESCHWINDIGKEITSSYMBOLE
LOAD INDEX / SPEED INDEX
INDICE DE CHARGE / Indice de vitesse
Tragfähigkeitskennzahlen LI
Load index LI
Indice de charge LI LI
kg
LI
LI
kg
LI
LI
kg
LI
116
1250
117
1285
118
1320
119
1360
120
1400
121
1450
122
1500
123
1550
124
1600
125
1650
126
1700
127
1750
128
1800
129
1850
130
1900
131
1950
132
2000
133
2060
134
2120
135
2180
136
2240
137
2300
138
2360
139
2430
140
2500
141
2575
142
2650
143
2725
144
2800
2900
145
146
3000
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
kg
kg
kg
3075
3150
3250
3350
3450
3550
3650
3750
3875
4000
4125
4250
4375
4500
4625
4750
4875
5000
5150
5300
5450
5600
5800
6000
6150
6300
6500
6900
6900
7100
7300
Geschwindigkeitssymbole SSY
Speed index SSY
Indice de vitesse SSY
SSY
max. Geschwingigkeit km/h
SSY
max. speed km/h
SSY
vitesse max. km/h
A6
A7
A8
B
C
D
E
F
G
J
K
L
M
N
P
Q
30
35
40
50
60
65
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
15
Allgemeine Hinweise und technische Erläuterungen
General information and technical explanations
Avis généraux et explications techniques
Oberflächenbehandlung
Surface treatment
Traitement de surfaces
Eine gründliche Vorbehandlung bildet bekanntlich
As is well-known, a thourough basic treatment is
Nul n’ignore qu’un traitement initial impeccable
die Basis für eine optimale Oberflächenqualität.
essential to get the best possible surface finish.
constitue la base d’une qualité optimale de la
surface.
mefro-Scheibenräder werden in einer 9-Zonen-
In a nine-step zinc phosphatizing plant mefro
Les roues pleines mefro subissent un traitement
Zinkphosphatierung einer intensiven Vorbe-
disc wheels undergo such an intensive basic
initial intensif à base de phosphate de zinc à 9
handlung unterzogen, welche höchsten Ansprü-
treatment, satisfying highest demands. Follow-
zones, qui satisfait à toutes les exigences. Pour
chen genügt. Um auch an schwer zugänglichen
ing the basic treatment, our disc wheels are ca-
obtenir une protection initiale optimale contre
Stellen einen optimalen Korrosionsschutz zu
thodic dipped to guard against corrosion, there-
la corrosion même aux endroits les plus diffi-
gewährleisten, werden mefro-Scheibenräder
by also protecting parts not easily accessible.
cilement accessibles, les roues pleines mefro
nach der Vorbehandlung kathodisch tauchgrun-
sont plongées dans un bain cathodique après
diert (KTL). Abschließend werden unsere Räder
Finally, our wheels are standard top coated in
le traitement initial. Puis elles sont enduites
in brillantsilber (Standard) decklackiert. Neben
brilliant silver. This dual coating, together with
d’émail argenté brillant (Standard). Cette ma-
der exzellenten Vorbehandlung führt dieser
the basic treatment guarantees excellent top fin-
nière d’appliquer la couleur en deux couches
zweischichtige Farbaufbau zu einem hervorra-
ish and durability.
assure non seulement un excellent traitement
genden ‚Finish‘.
initial mais encore une finition impeccable.
In accordance with our environmental protection
Im Sinne der Schonung unserer Umwelt ver-
policy we only use such primer and top paints
En accord avec la protection de l’environne-
wenden wir nur Grundierbzw. Decklacke, die
not containing lead, cadmium, or other heavy
ment, nous n’utilisons que des peintures de
frei von Blei, Kadmium oder sonstigen Schwer-
metals. Requests for special colour shades can
fond et de l’émail final sans plomb, cadmium ou
metallen sind. Ihren Wünschen nach Sonder-
be processed, provided appropriate purchasing
autres métaux lourds.
farbtönen kommen wir gerne nach; kalkulato-
quantities are involved.
rische Voraussetzung hierfür ist jedoch eine
Pas de problème si vous désirez des tons spé-
entsprechende Abnahmemenge.
ciaux; cependant, pour des questions de rentabilité, une quantité minimale d’achat adéquate
est dans ce cas nécessaire.
16
Tragfähigkeit, Felgen-/
Reifen-Kombination
Load carrying capacity,
rim-/tyre-combinations
Capacité de charge,
Combinaisons jantes/pneus
Den DIN-Normen und WdK-Leitlinien sind ent-
In the DIN Standards and WdK directives not
Selon les usages internationaux, les normes
sprechend den internationalen Gegebenheiten
only the normal tyre size, but also - due to in-
DIN et les prescriptions WdK indiquent non seu-
einer bestimmten Felgengröße nicht nur die
ternational requirements - several under- and
lement la dimension de pneu correspondant à
Reifengröße, sondern auch jeweils mehrere
oversizes are allocated to each rim size.
une dimension de jante déterminée, mais aussi
Reifenunter- und -übergrößen zugeordnet.
plusieurs dimensions de pneus inférieures ou
These allocations only refer to the possibility of
supérieures à la cote préconisée.
Diese Zuordnungen betreffen nur die Monta-
assembling the indicated tyres to the allocated
gemöglichkeiten der genannten Reifen auf die
rim. As the strength, depending on design of
Cette liste des correspondances concerne
zugeordneten Felgen. Da jedoch die Gestaltfe-
each wheel, is designed for a specific loading
seulement les possibilités de montage des
stigkeit jedes Rades für eine bestimmte Trag-
capacity and for a specific usage, the rim or
pneus cités sur les jantes référencées. Etant
fähigkeit und auf spezifische
donné que la
Einsatzzwecke bemessen ist,
tenue de cha-
birgt die Verwendung von
que roue est
Rei­fen höherer Auslastbarkeit
conçue
die Gefahr von Felgen- und
vue d’une cer-
Radbrüchen in sich.
taine capacité
Sind Sie nicht sicher, dass
de charge et
das von Ihnen vorgesehene
d`une
Rad allen Anforderungen ge-
tion spécifique,
nügt, so fragen Sie uns we-
l`emploi
gen der Radtragfähigkeit in
pneus
Ihrem Einsatzfall.
capacité
charge
en
utilisade
d’une
de
supé-
Hinsichtlich der Felgen- und
rieure engen-
Reifenzuordnung
schreibt
dre un risque
die Technische Organisati-
de ruptures de
on der Europäischen Reifen
jantes
und Felgenhersteller in ihrem
pneus. Au cas
et
de
E.T.R.T.O. Data-Book: „Bitten Sie die Reifen-
wheel may break when using tyres which have
où vous ne seriez pas sûr que la roue prévue
und Felgen-/Räderhersteller um Bestätigung
higher charge capacities. The E.T.R.T.O. Data
satisfasse à toutes les exigences, demandez
der Eignung der Reifen-/Rad-Einheit für den
Book states on this subject:
notre conseil en vue de la capacité de charge
vorgesehenen Einsatz“. Das Jahrbuch‚ 89 der
“Consult the tyre and rim/wheel manufactur-
de la roue pour votre application.
US-Tire & Rim Ass. beinhaltet diesbezüglich
ers for confirmation of the suitability of the tyre/
En matière de correspondance des jantes et
sinngemäß folgendes: Die Felgenabmessungen
wheel assembly for the intended service”.
des pneus, I’E.T.R.T.O. Data-Book de l’Organi-
sind genormt bezüglich ihrer Größe und Form.
sation Technique des Fabricants Européens de
Genaue Reifen-/Felgenkombinationen wurden
The US-Tire & Rim Ass. Year Book 1989 states
Pneus et de Jantes précise:
festgelegt, um einwandfreien Reifensitz auf den
on this subject: “Rim dimensions are standard-
«Demandez une confirmation auprès des fabri-
Felgen sicherzustellen.
ized for size and contour only, and particular
cants de pneus et de jantes/roues que l’unité
Tragfähigkeit und Luftdruck, die auf das Rad
tire and rim combinations designated to assure
pneu/roue est adaptée pour l’emploi prévu». A
17
Allgemeine Hinweise und technische Erläuterungen
General information and technical explanations
Avis généraux et explications techniques
einwirken, dürfen die Empfehlungen der Räder­
proper mounting and fit of the tire to the rim.
ce sujet, l’annuaire 89 du US-Tire & Rim Ass.
hersteller nicht überschreiten - selbst dann nicht,
The load and cold inflation pressure imposed on
dit en résumé:
wenn der verwendete Reifen höhere Tragfähig-
the rim and wheel must not exceed the rim and
„Les dimensions des jantes sont normalisées en
keiten und Luftdrücke zulässt.
wheel manufacturers recommendations even
taille et en forme. On a déterminé des combi-
Hinweise auf eingeschränkte Tragfähigkeiten
though the tire may be approved for a higher
naisons précises pneus/jantes pour assurer un
und Höchstgeschwindigkeiten sind unbedingt
load or inflation.”
plat de jante parfait. La capacité de charge et
einzuhalten!
References to load carrying capacities and
la pression de gonflage auxquelles la roue est
maximum speed limits are to be observed at all
soumise ne doivent absolument pas dépasser
times!
les recommandations des fabricants de roues.
Die in diesem Katalog in den Tabellen angegebenen Tragfähigkeiten sind maximale und nur
Ceci est également valable pour des pneus
unverbindliche Richtwerte und setzen ‚normale‘
The charts shown in this catalogue state the
qui permettent des capacités de charge et des
Einsatzbedingungen voraus. Befragen Sie im
maximum load carrying capacities. These only
pressions de gonflage supérieures.”
Zweifelsfall immer unsere Techniker hinsichtlich
indicate approximate values for orientation
Les consignes limitant les capacités de charge
der zulässigen Tragfähigkeit des von Ihnen aus-
assuming standard usage.
et les vitesses maximales sont à respecter im-
gesuchten Rades - und geben Sie den hierfür
If in doubt please consult our technicians about
pérativement!
vorgesehenen Einsatzzweck und die damit ver-
load carrying capacity of the wheel you chose,
Les capacités de charge figurant dans les ta-
bundenen Rahmenbedingungen an!
stating purpose and circumstances of use! Only
bleaux du présent catalogue sont des valeurs
Nur auf diese Art und Weise lassen sich für Sie
then can you obtain the best
maximales à caractère seulement indicatif et
optimale Problemlösungen erzielen. Auf Anfra-
problem solving.
supposent des conditions d’utilisation ‘norma-
ge stellen wir Ihnen auch gerne unter Angabe
les’.
obiger Informationen eine Tragfähigkeitsbe-
On request we are obliged to issue you with a
scheinigung zur Vorlage bei den Technischen
load carrying capacity certificate for presenta-
En cas de doute, demandez toujours conseil à
Überwachungsvereinen (TÜV) aus.
tion at the Technischer Überwachungsverein
nos techniciens en indiquant le champ d’appli-
(TÜV).
cation prévu et les conditions extérieures cor-
Bei Verwendung von schlauchlosen Gürtelreifen
If using tubeless belted tyres with radial casing,
respondantes afin de connaître la capacité de
mit Radialkarkasse müssen Räder mit Tiefbett-
wheels with drop center rims need to have a
charge de la roue que vous avez choisie. Ceci
felgen Sicherheitsschultern (Hump) aufweisen.
safety hump.
est l’unique procédé qui permet de trouver des
solutions optimales à vos problèmes. Sur votre
demande, et en indiquant les informations citées ci-dessus, nous sommes toujours prêts à
vous établir un certificat de capacité de charge
à titre de présentation devant les Associations
de Surveillance Technique (TÜV).
En cas d’utilisation de pneus diagonaux ceinturés sans chambre à air, les roues avec jante à
base creuse doivent être dotées d’épaules de
sécurité (Hump).
18
Qualitätssicherung
Quality assurance
Assurance Qualité
Das Sicherheitsteil ‚Rad‘ unterliegt strengen
The safety part ‘wheel’ is subject to stringent
La roue, en tant qu’élément de sécurité, est sou-
Vorschriften, deren Einhaltung vom Hersteller
regulations, the observation of which must be
mise à un règlement strict dont le respect doit
jederzeit durch Dokumentation nachgewiesen
provable by documentation of the manufacturer
être prouvé et documenté à tout moment par le
werden muss. Zur Erfüllung dieser Aufgaben
at any time. In order to fulfill these tasks mefro
fabricant. Pour s’acquitter de ces tâches, notre
verfügt unser Unternehmen über ein wirksames
has built up an efficient quality assurance sys-
entreprise dispose d’un système efficace de ga-
Qualitätssicherungssystem. Die zur Beurteilung,
tem. The registration and evaluation of quality
rantie qualité. L’enregistrement et l‘exploitation
Verbesserung, Sicherung und Dokumentation
data required for assessment, improvement,
de données concernant la qualité d’un produit
der Qualität notwendige Erfassung
assurance, and documentation of quality is ef-
qui sont nécessaires à l’évaluation, l’améliora-
und Auswertung von Qualitätsdaten erfolgt mit-
fected by means of highly modern measuring
tion, la garantie et la documentation de la qua-
tels modernster Mess- und Prüfeinrichtungen.
and testing equipment.
lité s’effectuent à l’ aide de dispositifs de mesure
mefro-Räder entsprechen den DIN-Normen, den
mefro wheels are in accordance with the DIN
Leitlinien des Wirtschaftsverbandes der deut-
standards, the directives issued by the WdK
Les roues mefro sont conformes aux normes
schen Kautschukindustrie (WdK), den Normen
(Association of the German Rubber Manufac-
DIN, aux prescriptions du WdK (association
der Technischen Organisation der Europäischen
turers), the standards of the European Tyre and
commerciale de l’industrie allemande du caout-
Reifen- und Felgenhersteller E.T.R.T.O. sowie
Rim Technical Organization E.T.R.T.O., as well
chouc), aux normes de I’E.T.R.T.O. (Organi-
anderen internationalen Standards (ISO).
as further international Standards (ISO).
sation technique des fabricants européens de
Jedes mefro-Rad trägt durch seine Qualität ein
By virtue of its quality, each mefro wheel ex-
hohes Maß an Betriebs- und Verkehrssicherheit
hibits a high degree of safety in performance
in sich und entspricht somit den Anforderungen
and road safety, and thus corresponds to the
Grâce à sa qualité supérieure, chaque roue me-
unserer Kunden.
requirements of our customers.
fro est très sûre et fiable en matière d’utilisation
et d’essai ultra-modernes.
pneus et de jantes) ainsi qu’à d’autres standards internationaux (ISO).
et de trafic routier et satisfait ainsi aux exigences de nos clients.
19
Allgemeine Hinweise und technische Erläuterungen
General information and technical explanations
Avis généraux et explications techniques
Wartung, Pflege und Reparatur
Maintenance and repairs
Maintenance et réparation
Da das Rad ein wichtiges Sicherheitsbauteil
A wheel is a very important safety part; there-
La roue étant un élément essentiel pour la sé-
ist, bitten wir Sie, dafür Sorge zu tragen, dass
fore, always ensure there is proper treatment
curité, nous vous prions de veiller à un manie-
einwandfreie Behandlung und Pflege erfolgt.
and maintenance. Overstress in use as well as
ment et une maintenance irréprochables. Des
Überlastungen im Fahrbetrieb sowie zu hoher
an air pressure too high or too low do not only
surcharges en marche ainsi qu`une pression de
oder zu niedriger Luftdruck wirken sich nicht
have negative effects on the tyres but also on
gonflage trop basse ou trop élevée causent non
nur schädlich auf die Reifen, sondern auch auf
the wheels, as this may lead to the breaking of
seulement des dégâts aux pneus, mais aussi
die Räder aus und führen zu Felgen- und Rad-
wheel disc, rim, and side ring.
aux roues et entraînent des ruptures de jantes
schüsselbrüchen.
et de disques de roue.
Besonders bei der Verwendung von schlauch-
If using tubeless tyres, a perfectly clean rim is
Spécialement en cas d`utilisation de pneus sans
losen Reifen ist eine absolut suabere Felge die
needed to provide airtightness. Assembly of
chambre à air, une jante parfaitement propre est
Voraussetung für eine einwandfreie Dichtheit.
heavily battered, rusty, wornout or warped rims
la condition indispensable à une étanchéité par-
Der Zusammenbau von stark verbeulten, verro-
as well as utilization of disc wheels with oval-
faite.
steten, verschlissenen oder verbogenen Felgen
ized stud holes is always dangerous and, with
Le montage de jantes fortement bosselées,
sowie die Verwendung von Rädern mit ausge-
regard to road safety and the obligation to take
rouillées, usées ou déformées ainsi que l’uti-
schlagenen Bolzenlöchern stellen immer eine
due care, should absolutely be avoided.
lisation de roues présentant des trous d’axes
Gefahr dar und sind im Hinblick auf die zu ge-
The durability of the safety part “wheel” which
détériorés par l’usage représentent toujours un
währleistende Sicherheit
danger et sont
unbedingt zu unterlassen.
strictement
Durch Reparaturen wird
terdits en vue
nachweisbar die Lebens-
de la sécurité à
dauer des dynamisch hoch
garantir.
beanspruchten
in-
Sicher-
heitsbauteils „Rad“ erheb-
Il est prouvé que
lich verkürzt und damit die
des réparations
Betriebs- und Verkehrssi-
réduisent consi-
cherheit gefährdet.
dérablement la
durée de vie du
Die Technische Organi-
composant
sation der Europäischen
sécurité «roue»
Reifen- und Felgenher-
soumis à la fia-
steller E.T.R.T.O. gibt im
bilité et à la sé-
Verkehrssicherheits-Da-
curité
tenbuch folgende Sicher-
Dans le livret de
heitsempfehlung:
routière.
données de la
schädigte oder verformte Räder, oder Räder,
is subject to high dynamic stress is consider-
sécurité routière, l’Organisation Technique des
die gerissene oder verformte Bolzenlochsitze
ably reduced by repairs; thus rood safety and
Fabricants Européens de Pneus et de Jantes
aufweisen, dürfen nicht repariert oder zum Ein-
safety in performance could be endangered.
E.T.R.T.O. donne la recommandation de sécu-
satz gebracht werden. Angerissene Felgen oder
The European Tyre and Rim Technical Organi-
rité suivante:
Radschüsseln dürfen unter keinen Umständen
sation E.T.R.T.O. recommends the following in
„Il es interdit de réparer ou d’employer des
geschweißt
20
„Be-
de
werden, weil die Schweißung nach kurzer Zeit
its Road Safety Data Book:
roues endommagées ou déformées ou des
aufgrund der dynamischen Beanspruchung im
“Damaged or distorted wheels, or wheels having
roues présentant des logements de trous d’axe
Einsatz wieder reißen würde.“
Räder mit Sicherheitsmängeln sind daher umgehend zu verschrotten!
stud hole seating cracked or deformed, must not
fendus ou déformés. Il n’est en aucun cas admis
be repaired or used in service. Cracked rims or
de souder des jantes ou des disques de roue
discs must never be welded under any circum-
présentant des amorces de rupture, puisque la
stances because the welding will crack again af-
soudure romprait sous peu à son tour en raison de
ter a very short time under the dynamic stresses
la solicitation dynamique pendant l’utilisation.”
involved in running.”
En conséquence, des roues présentant des dé-
Wheels with safety defects are to be scrapped
fauts en matière de sécurité doivent être élimi-
without delay!
nées immédiatement!
In eigener Sache...
In short...
En bref...
Wenngleich wir uns auch sehr bemühten, alle
Though we made every effort to collect all data
Malgré nos efforts pour réunir en toute conscience
Daten und Angaben dieses Katalogs nach be-
and specifications to the best of our knowledge
et honnêteté les données et informations de ce
stem Wissen und Gewissen zusammenzutra-
and belief, an occasional error of fault can never
catalogue, il est possible que quelques fau-
gen, so kann sich doch der eine oder andere
be fully excluded. Therefore, we would like to
tes ou erreurs s’y soient glissées. Nous vous
Fehler eingeschlichen haben oder wir einem
point out that we cannot accept responsibility for
remercions donc de votre compréhension quant
Irrtum unterlegen sein. Wir bitten Sie daher um
any statements made in this catalogue.
à notre impossibilité de garantir les données
Verständnis, wenn wir auf alle in diesem Kata-
figurant dans ce catalogue.
log gemachten Angaben keine Gewähr geben.
21