porgy and bess - Opéra de Lyon
Transcription
porgy and bess - Opéra de Lyon
THE GERSHWINS’®® PORGY AND BESS SM de George Gershwin, DuBose et Dorothy Heyward et Ira Gershwin Opéra en trois actes 1935 OPERA de LYON PORGY AND BESS is presented by arrangement with TAMS-WITMARK MUSIC LIBRARY, INC. 560 Lexington Avenue, New York, New York 1022 PORGY AND BESSest présenté en accord avec TAMS-WITMARK MUSIC LIBRARY, INC. 560 Lexington Avenue, New York, New York 1022 GERSHWIN is a registered trademark and service mark of Gershwin Enterprises GERSHWIN est une marque déposée et une marque de service de Gershwin Enterprises PORGY AND BESS is a registered trademark and service mark of Porgy and Bess Enterprises PORGY AND BESS est une marque déposée et une marque de service de Porgy and Bess Enterprises Pour la présente édition © Opéra national de Lyon, 2010 LIVRET 5 9 14 18 80 168 Fiche technique L’argument Les personnages PORGY AND BESS Act one / Acte un Act two / Acte deux Act three / Acte trois CAHIER de LECTURES 197 201 202 203 205 206 209 George Gershwin Porgy and Bess, opéra populaire Eva Gauthier La soirée du 27 mars 1928 Maurice Ravel Les plus profondes peut-être Jean Echenoz Il a voulu revoir Gershwin Otto Klemperer Très arrogant, très doué Arnold Schoenberg Gershwin est un artiste Truman Capote Porgy en Russie CARNET de NOTES 218 226 227 George Gershwin Repères biographiques & Notice bibliographique Porgy and Bess Orientations discographiques Illustration. George Gershwin, Partition de Porgy and Bess, 1935 LIVRET Le livret s’inspire du roman à succès Porgy de Edwin DuBose Heyward, publié en 1926. George Gershwin – qui a immédiatement l’idée d’en faire un opéra – rencontre l’auteur dès cette époque. Le projet commence à se concrétiser en 1932. L’écriture est un travail commun du romancier et de son épouse Dorothy, de Gershwin lui-même et son frère Ira. PARTITION George Gershwin compose sa partition parallèlement à l’écriture du livret. Avant les répétitions, il publie une partition chant-piano qui sera la référence. Cependant, durant les répétitions et entre la pré-création à Boston et la création à l’Alvin Theatre de New York, le compositeur – pour des raisons notamment scéniques et de durée – procède à d’importantes coupures et modifications ; le texte de cette version, qui n’avait pas été éditée, a été établi par des travaux musicologiques récents de de John Mauceri et Wayne Shorter. 5 PERSONNAGES PORGY BESS CROWN SERENA CLARA MARIA JAKE SPORTING LIFE MINGO ROBBINS PETER FRAZIER ANNIE LILY 6 LA VENDEUSE DE FRAISES JIM LE CROQUE-MORT NELSON LE MARCHAND DE CRABES MR ARCHDALE L’ENQUÊTEUR LE POLICIER LE CORONER SCIPIO Basse-baryton Soprano Baryton Soprano Soprano Contralto Baryton Ténor Ténor Ténor Ténor Baryton Mezzo-soprano Mezzo-soprano Mezzo-soprano Baryton Baryton Ténor Ténor Rôle parlé Rôle parlé Rôle parlé Rôle parlé Rôle parlé Des habitants de Catfish Row, des pêcheurs, des enfants, des débardeurs, etc. ORCHESTRE 2 flûtes (1 joue aussi le piccolo) 2 hautbois (1 joue aussi le cor anglais) 3 clarinettes (2 jouent aussi le saxophone alto) 1 clarinette basse (jouant aussi la clarinette en si b et le saxophone ténor) 1 basson 3 cors 3 trompettes 2 trombones 1 tuba Timbales Percussions 1 piano 1 banjo Cordes 7 Sur scène : 1 piano droit DURÉE MOYENNE 3 heures (version intégrale) 2 heures 30 (version de la création) CRÉATION 10 octobre 1935, à l’Alvin Theatre, New York Direction musicale. Alexander Smallens Mise en scène. Rouben Mamoulian Décor & costumes. Serguei Soudeikine Avec Todd Duncan (Porgy), Anne Wiggins Brown (Bess), Warren Coleman (Crown), Ruby Elzy (Serena), Abbie Mitchell (Clara), Georgette Harvey (Maria), Eddie Matthews (Jake), John W. Bubbles (Sporting Life) À noter. Avaient précédé cette première officielle un concert privé à Carnegie Hall et une production « provisoire » réalisée par les mêmes maîtres d’œuvre au Colonial Theatre de Boston (le 30 septembre 1935). CRÉATION en FRANCE 1953. Création le 16 février au Théâtre de l’Empire Direction musicale. Alexander Smallens Mise en scène.Robert Breen Décor & costumes. W. Roth et J. Mace Avec Le Vern Hutcherson (Porgy), Leontyne Price (Bess) John McCurry (Crown) L’ŒUVRE à LYON 8 1969. Création le 31 janvier (suivie de 4 représentations) Direction musicale. Jacques Houtman Mise en scène. Anne Brown Décor. Claude Perrier (Production du Capitole de Toulouse) Avec Thomas Carey (Porgy), Joyce Bryant (Bess), Clyde Williams (Sporting Life) 2008 Direction musicale. William Eddins Mise en scène.José Montalvo & Dominique Hervieu Scénographie & conception vidéo.José Montalvo Costumes. Dominique Hervieu Lumières. Vincent Paoli. Avec Derrick Lawrence (Porgy), Janice Chandler-Eteme (Bess), Timothy Robert-Blevins (Crown), Ronald Samm (Sporting Life), LaVerne Williams (Maria), Magali Léger (Clara), Rodney Clarke (Jake), Kristin Lewis (Serena) ACTE UN SCÈNE 1 La scène se passe à Catfish Row, quartier noir de la ville de Charleston (Caroline du Sud) : une grande cour entourée de maisons en bois et fermée par un portail. C’est samedi soir : les habitants se détendent, on danse ; CLARA chante une berceuse pour son bébé. Des hommes jouent aux dés : MINGO ; JAKE – un pêcheur ; S PORTING LIFE, petit dealer qui triche souvent ; R OBBINS qui joue au grand désespoir de sa femme Serena... Ils sont rejoints par PORGY, un mendiant infirme qui arrive sur sa petite charrette tirée par une chèvre. Sa journée a été bonne, il va pouvoir jouer et miser. Pour commencer à jouer, le petit groupe attend l’arrivée de CROWN, un homme redouté. Il fait son entrée en compagnie de BESS, sa compagne – une fille jugée peu fréquentable par beaucoup. CROWN est déjà ivre mais il boit encore. Le jeu commence et s’engage mal pour CROWN qui ne voit rien passer. Il accuse PORGY de tricherie, puis ROBBINS. Ça tourne mal, CROWN et ROBBINS se battent. CROWN tue 9 ROBBINS d’un coup de crochet à coton. Tout le monde se disperse avant l’arrivée prévisible de la police. CROWN prend la fuite, laissant BESS derrière lui. Elle est tellement bouleversée qu’elle demande une dose de drogue à SPORTING LIFE, qui lui propose de fuir à New York avec lui. Elle refuse et cherche un refuge autour d’elle. Partout on lui claque la porte au nez. Le rideau tombe alors qu’elle se dirige vers la porte de Porgy... 10 SCÈNE 2 Dans la chambre de SERENA, le corps de Robbins est veillé par ses amis qui chantent, prient et réconfortent la veuve. PORGY arrive, aidé par BESS, pour mettre dans une soucoupe, comme tout le monde, de l’argent devant servir aux frais d’enterrement. La veillée est interrompue par la police qui mène son enquête sur le meurtre de Robbins. PETER, le marchand de miel, désigne Crown comme meurtrier. Et comme Crown a disparu, c’est PETER que les policiers embarquent. Avant de partir, ils mettent en garde SERENA : si Robbins n’est pas enterré le lendemain, son corps sera livré aux étudiants en médecine... Le CROQUE-MORT accepte finalement d’inhumer Robbins, malgré la maigre somme réunie dans la soucoupe : SERENA lui promet de lui rembourser la différence. ACTE DEUX SCÈNE 1 C’est dimanche à Catfish Row. JAKE est ses pêcheurs réparent et préparent leur matériel. CLARA, la femme de Jake, s’inquiète : la saison des ouragans est proche... PORGY est heureux, et chante à tue-tête les petites joies de sa vie. Ses amis constatent combien il a changé depuis que BESS est avec lui. Il reçoit la visite de l’avocat FRAZIER qui lui propose de lui vendre un divorce pour légaliser sa situation avec Bess. Le fait que Bess ne soit pas mariée ne décourage pas l’avocat, bien au contraire ! Sa visite est suivie par celle de MR ARCHDALE, un Blanc, qui vient annoncer de bonnes nouvelles à propos de Peter – dont la famille servait la sienne : ARCHDALE s’est porté caution pour lui. La cour s’est vidée. Seule B ESS reste là. Elle est rejointe par SPORTING LIFE qui vient lui proposer une fois encore de partir avec elle à New York. Il lui tend une dose de drogue mais BESS refuse catégoriquement : elle a arrêté. PORGY surprend le petit jeu de S PORTING LIFE et le chasse de la cour. PORGY et BESS se retrouvent seuls et se chantent leur amour. C’est dimanche, jour de pique-nique. Tout le monde part en fanfare pour l’île de Kittiwah, sauf PORGY. BESS veut rester auprès lui, mais il insiste pour qu’elle aille s’amuser. 11 SCÈNE 2 Sur l’île de Kittiwah, le pique-nique s’achève dans la joie. On danse, on chante, SPORTING LIFE mène la fête. On entend la sirène du bateau du retour. Tout le monde se presse. Sur le chemin, BESS est arrêtée par CROWN qui s’est réfugié dans l’île. Elle lui dit qu’elle a changé de vie, qu’elle aime PORGY, qu’elle ne le laissera pas seul. Mais CROWN est assez persuasif, violent, attirant, pour faire céder ses résistances. Il l’entraîne dans un bois de palmiers. SCÈNE 3 Plus d’une semaine plus tard à Catfish Row. À l’aube, après le départ de JAKE et de ses pêcheurs pour leur jour née de travail, PETER – enfin libéré – regagne la maison. De la chambre de PORGY, on entend BESS délirer. Deux jours après le pique-nique, elle est revenue, malade de fièvre. SERENA chante des invocations à Jésus pour sa guérison. Il fait jour et Catfish Row résonne des chants et appels des vendeurs ambulants. Soudain, BESS apparaît en chemise de nuit à la porte de la chambre. Elle va mieux mais est encore très faible. Elle demande à PORGY de la protéger contre CROWN qui ne manquera pas de revenir la chercher. PORGY la rassure. CLARA est inquiète pour JAKE. Le temps est menaçant. Soudain la tempête se lève. 12 SCÈNE 4 En plein ouragan, on s’est rassemblé dans la chambre de SERENA. On chante et on prie pour se rassurer. CLARA est morte d’inquiétude. Soudain, on frappe à la porte. C’est CROWN, accueilli avec hostilité et avec crainte. Il est venu récupérer BESS. Elle lui résiste, il la brutalise comme il brutalise PORGY qui tente de la défendre. Soudain on entend un cri : CLARA vient de voir au loin chavirer le bateau de son mari. Elle se précipite dehors. BESS adjure les hommes présents de rattraper CLARA pour qu’il ne lui arrive rien. Tous ont peur, sauf CROWN qui se jette dans la tempête. ACTE TROIS SCÈNE 1 Catfish Row. Le lendemain soir. Les amis réconfortent CLARA dont on n’a pas retrouvé le mari. Alors que la cour est vide, on voit apparaître CROWN qui se dirige furtivement vers la porte de la chambre de Porgy. Alors qu’il passe à quatre pattes sous la fenêtre, le volet s’ouvre doucement, on voir sortir une main qui tient un couteau, le couteau se plante dans le dos de CROWN qui se redresse. PORGY se penche. Courte lutte. PORGY étrangle CROWN. « Bess, tu as un homme maintenant, tu as Porgy ! » SCÈNE 2 Le lendemain, la police vient à Catfish Row mener l’enquête sur le meurtre de Crown. Personne n’a rien vu ni rien entendu. PORGY avoue se rappeler vaguement le visage de Crown qui avait l’habitude « y’a longtemps, de venir dans le coin ». Il est embarqué pour reconnaître le corps. SPORTING LIFE, qui a vu toute la scène, fait peur à BESS : PORGY va aller en prison pour longtemps, peut-être même sera-t-il pendu et BESS restera seule... En pleine détresse, elle accepte la drogue qu’il lui tend. Il lui fait miroiter à nouveau New York, la grande vie... Mais elle le repousse. SPORTING LIFE sort nonchalamment en faisant des ronds de fumée. SCÈNE 3 Catfish Row. Une semaine plus tard. On n’a retenu aucune charge contre PORGY. Il est libéré et revient chez lui. La joie de ses voisins se teinte d’embarras quand il sort ses cadeaux pour Bess, qui ne répond pas à ses joyeux appels. On lui annonce qu’elle est retombée dans ses vices, qu’elle est partie pour New York. PORGY ne sait pas trop où c’est, il se fait expliquer le chemin. On l’aide à monter dans sa carriole. Avec son amour et sa foi, il part pour New York où il est certain de retrouver Bess. 14 Les personnages de Porgy and Bess sont presque tous enracinés dans la communauté noire qui vit dans ces maisons autour de la cour de Catfish Row à Charleston ville portuaire sur l’Atlantique. Cette communauté, ce chœur, forme une humanité en miniature, avec ses bons et ses mauvais, d’où se détachent les personnages, qu’ils soient protagonistes, seconds rôles ou silhouettes plus fugitives. Seuls Blancs dans l’opéra : les policiers – très rudes – et MR ARCHDALE, très aimable, qui intervient en faveur de PETER injustement emprisonné. Les gens de Catfish Row sont des travailleurs pauvres ou pas très riches : des pêcheurs comme JAKE qui disparaîtra dans un ouragan ; des employés dans les champs et les entrepôts de coton, comme MINGO ou JIM ; des vendeurs ambulants : PETER, marchand de miel, LA VENDEUSE DE FRAISES, LE MARCHAND DE CRABES FARCIS ; il y aussi un AVOCAT assez réjouissant, qui use du droit comme le charlatan use de la médecine ; un CROQUE-MORT compréhensif... Ce sont des gens honnêtes et des croyants, d’une foi simple, directe, mêlée de superstition mais inébranlable. Ainsi est SERENA, qui perd son mari ROBBINS tué dans une bagarre, ainsi CLARA, qui perd son mari dans la tempête, ainsi est MARIA, tenancière d’un petit bistrot. Pour toutes ces femmes, BESS est un personnage peu recommandable : elle boit, elle se drogue, elle est la compagne de CROWN un homme redouté par la communauté. À travers tout l’opéra, on peut suivre les oscillations de BESS tiraillée entre le mal et le bien ; entre son aspiration à une vie honnête et ses tentations pour la grande vie qui l’est moins ; entre son attirance charnelle pour C ROWN et son amour pour P ORGY. PORGY est le seul qui voit en BESS un personnage plus complexe, plus riche qu’il n’y paraît et qui refuse de la cataloguer : ni sainte ni prostituée. Lui offrant au début le refuge de sa chambre, il en fait sa femme, il la veille dans son délire ; et, pacifique pourtant, il devient assassin : en tuant CROWN il veut à la fois la protéger et devenir son seul homme. CROWN quant à lui est un personnage presque exclusivement méchant : alcoolique, possessif, violent, meurtrier, c’est ainsi qu’il est montré dès la première scène. Ce qui n’exclut pas un certain courage : il est le seul, au plus fort de l’ouragan, à accepter de sortir dans la nuit pour récupérer CLARA partie à la recherche de son mari. Mais cet acte de bravoure est aussi un acte de bravache, dans lequel, il l’affirme luimême, il se mesure à Dieu. Dans l’ombre de CROWN, il y a SPORTING LIFE, « personnage sympathique bien que fondamentalement mauvais », selon Gershwin lui-même. Sympathique il l’est par son dynamisme, son sens du rythme et de la danse. Mais il joue aussi son propre jeu pour récupérer BESS : à force de tentations, de 15 promesses, de doses de drogue gracieusement offertes, il y parviendra. La scène où BESS accepte de suivre SPORTING LIFE à New York n’est pas montrée dans l’opéra : on l’apprendra en même temps que PORGY, à la scène finale. Mais, à cette fin, PORGY met des points de suspension : il part à New York pour tenter de retrouver et de sauver BESS. On ne saura jamais la suite de l’histoire. THE GERSHWINS’®® PORGY AND BESS SM SM ACT ONE Introduction SCENE 1 18 At raise of curtain Catfish Row is dark except for Jasbo Brown’s room which can be exposed to view by use of a slidding panel. Jasbo is at the piano, playing a low-down blues while half a dozen couples can be seen dancing in a slow, almost hypnotic, rhythm. DANCERS (begin to sing) Dadooda dadooda. Wawa, wa,wa. Dadooda, dadooda... Lights come up another group on stage in the center of which Clara sits with her baby in her arms, rocking it back and forth. CLARA Summertime an’ the livin’ is easy, Fish are jumpin’, and the cotton is high. Oh yo’ daddy’s rich, and yo’ ma is good lookin’, So hush, little baby, don’ yo’ cry. ACTE UN Introduction SCÈNE 1 Au lever du rideau, Catfish Row est dans l’obscurité, à l’exception de la chambre de Jasbo Brown qui peut être montrée par un panneau coulissant. Jasbo est au piano jouant un mauvais blues alors qu’on peut voir une demi-douzaine de couples dansant sur un rythme lent, presque hypnotique. LES DANSEURS (commençant à chanter) Dadouda dadouda. Ouaoua, oua, oua. Dadouda, dadouda... La lumière se porte sur un autre groupe au centre duquel Clara est assise avec son bébé dans les bras, le berçant d’avant en arrière. CLARA C’est l’été, la vie est belle, Les poissons frétillent et le coton est mûr. Oh, ton papa est riche et ta maman est belle, Alors, chut, petit bébé, pleure pas. 19 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS (Girls of chorus sing “Ooh” behind Clara.) One of these mornin’s you goin’ to rise up singin’, Then you’ll spread yo’ wings an’ you’ll take the sky. But till that mornin’, there’s a nothin’ can harm you With Daddy an’ Mammy standin’ by. Lights fade out and come up on still another group, this time a crap game. MINGO Oh, nobody knows when the Lord is goin’ to call, Roll dem bones, roll! MEN Roll dem bones, roll! 20 SPORTING LIFE It may be in the summertime an’ maybe in the fall Roll dem bones, MEN Roll dem bones, Roll! SPORTING LIFE But you got to leave yo’ baby and yo’ home an’ all, so – Roll dem bones, oh, my brudder, oh my brudder, MEN Roll dem bones, oh, my brudder, oh my brudder, Oh my brudder Roll dem bones, roll dem bones, roll, roll. The stage grows lighter and Catfish Row takes up its normal night life. Children pass from door to door. ACTE UN SCÈNE 1 (Les filles du chœur accompagnent avec des «Ohh ».) Un d’ces matins tu t’lèveras en chantant, Tu ouvriras tes ailes et tu t’envoleras. Mais jusqu’à ce matin, rien ne peut t’faire de mal Avec Papa-Maman près de toi. Les lumières s’effacent et se portent sur un autre groupe, jouant aux dés. MINGO Oh, personne ne sait quand le Seigneur va nous appeler Faites rouler les dés, roulez ! LES HOMMES Faites rouler les dés, roulez ! SPORTING LIFE Peut-être en été et peut-être en automne Faites rouler les dés, LES HOMMES Faites rouler les dés, Roulez ! SPORTING LIFE Mais tu devras laisser ton bébé et ta maison et tout, alors – Fais rouler les dés, oh, mon frère, oh mon frère, LES HOMMES Fais rouler les dés, oh, mon frère, oh mon frère, Oh mon frère Fais rouler les dés, fais rouler les dés, roule, roule. La scène s’éclaire davantage, Catfish Row reprend sa vie nocturne habituelle. Des enfants passent de porte en porte. 21 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Couples walk about. The crap game continues. JAKE (rolling dice) Seems like these bones don’t give me nothin’ but boxcars tonight. It was the same two weeks ago an’ the game broke me; I don’t likes that kind o’ luck! Sporting Life produces own dice. Mingo grabs dice. SPORTING LIFE (spoken, in anger) Damn you, give me dem bones! MINGO What do you say to these, Jake? 22 JAKE Them’s the same cockeyed bones what clean the game out last Saturday night; If they rolls in this game, I rolls out. SERENA (to Robbins, pleadingly) Honeyboy! JAKE Come on down, Robbins, we’re waiting for You. SERENA Honey, Don’t play’ tonight. Do like I say. ROBBINS (descends several steps and turns back to her) I been sweatin’ all day. Night time is man’s time. He got a right to forget his troubles. He got a right to play. ACTE UN SCÈNE 1 Des couples se promènent. Le jeu continue. JAKE (faisant rouler les dés) On dirait que ces dés ne me donnent rien que des douze ce soir. C’était pareil il y a deux semaines et le jeu m’a ruiné ; J’aime pas ce genre de chance ! Sporting Life sort ses propres dés. Mingo les saisit. SPORTING LIFE (parlé, en colère) Connard, rends-moi ces dés ! MINGO Qu’en dis-tu, Jake ? JAKE C’est les mêmes dés pipés qui ont nettoyé le jeu samedi dernier : Si on les fait rouler ce soir, je me barre. SERENA (à Robbins, suppliant) Chéri ! JAKE Descends Robbins, on n’attend que Toi. SERENA Chéri, Ne joue pas ce soir. Fais comme je dis. ROBBINS (descend plusieurs marches et se retourne vers elle) Je me suis fais suer toute la journée. Le soir, c’est le temps de l’homme. Il a le droit d’oublier ses ennuis. Il a le droit de jouer. 23 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS SERENA If you hadn’t been drinkin’ you wouldn’t talk to me that way. You ain’t nebber hear Lord Jesus say nuttin’ ’bout got to play. ROBBINS There you goes again, Serena. Lissen what I say: I works all de week; Sunday got to pray. But Saturday night a man’s got a right to play. GROUP A man’s got a right to play. 24 ROBBINS Yes, sir, that’s right. That ole lady of mine is hell on savin’ money to join the buryin’ lodge. I says spend it while you is still alive and kickin’. (Picks up dice and throws with a grunt.) Jim enters and saunters over to group, with several children following him. JIM Lord, I is tired this night, I’m done with cotton. JAKE Better come along with me on the Sea Gull. I got room for another fisherman. JIM That suit me. This cotton hook done swing its las’ bale of cotton. Here, who wants a cotton hook? (Throws cotton hook to center of floor. Children dive for it. Scramble.) ACTE UN SCÈNE 1 SERENA Si t’avais pas bu, tu me parlerais pas comme ça. On n’a jamais entendu le seigneur Jésus parler du jeu. ROBBINS Tu remets ça, Serena. Écoute ce que je dis : Je bosse toute la semaine ; le dimanche je prie. Mais le samedi soir, un homme a le droit de jouer. LE GROUPE Un homme a le droit de jouer. ROBBINS Oui monsieur, c’est vrai. Ma vieille s’acharnera à économiser jusque dans le trou. Je dis qu’il faut dépenser quand on est vivant et en forme. (Ils saisit les dés et les jette en grognant.) 25 Jim entre et va vers le groupe d’un pas nonchalant, suivi de plusieurs enfants. JIM Seigneur, je suis fatigué ce soir, le coton me crève. JAKE Tu ferais mieux de venir avec moi sur La Mouette. J’ai de la place pour un autre pêcheur. JIM Ça me va. Ce crochet a balancé sa dernière balle de coton. Le v’là, qui veut un crochet à coton ? (Il jette le crochet à coton par terre. Les enfants se précipitent. Bousculade.) GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS CLARA (walking with baby) Summertime, an’ the livin’ is easy. Fish are jumpin’ an’ the cotton is high; Oh, yo’ daddy’s rich an’ yo’ ma is good lookin’, So hush, litle baby, don’ yo’ cry. Don’ yo’ cry. CRAP SHOOTERS Seven come, seven come to pappy! Throw dat beautiful number! Come seven to me! Yeah, man! I’ll bet yo’ wrong. I’ll bet he’s right! Gettin’ hot! Come seven! Shoot! Made it! He made it! Ol’ man seven come down from heaven! 26 JAKE What, that chile ain’t asleep yet? Give him to me. I’ll fix him for you. (He takes baby from Clara.) Lissen to yo’ daddy warn you,’fore you start a-travelling, Woman may born you, love you, an’ mourn you, But a woman is a sometime thing, Yes, a woman is a sometime Thing. MINGO Oh, a woman is a sometime Thing. JAKE Yo’ mammy is the first to name you, an she’ll tie you to her apron string, Then she’ll shame you and she’ll blame you till yo’ woman comes to claim you, ’Cause a woman is a sometime thing. Yes, a woman is a sometime Thing. ACTE UN SCÈNE 1 CLARA (marchant avec son bébé) C’est l’été, la vie est belle, Les poissons frétillent et le coton est mûr ; Oh, ton papa est riche et ta maman est belle, Alors, chut, p’tit bébé, pleure pas. Pleure pas. LES JOUEURS DE DÉS Le sept, viens, viens le sept pour Papy ! Fais ce beau chiffre ! Sept, viens à moi ! Ouais mon vieux ! J’parie qu’ça ira pas. J’parie qu’ça ira pour lui ! ça chauffe ! Viens sept ! Lance ! Fait ! Il l’a fait ! Vieux sept est descendu du ciel ! JAKE Quoi, ce gamin dort pas encore ? Donne-le moi. Je vais m’en occuper. (Il prend le bébé des bras de Clara.) Écoute, papa t’avertit avant le voyage, La femme peut te donner naissance, t’aimer, te pleurer Mais une femme ça va, ça vient, Oui une femme, ça va Ça vient. MINGO Oh, une femme, ça va Ça vient. JAKE Ta maman, c’est la première à te nommer, et elle va te pendre à ses jupes, Puis te faire honte et t’engueuler jusqu’à ce que ta femme vienne te réclamer, Parce qu’une femme, ça va ça vient. Oui, une femme, ça va Ça vient. 27 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS SPORTING LIFE Oh, a woman is a sometime Thing. JAKE Don’t you never let a woman grieve you Jus’ ’cause she got yo’ weddin’ ring. She’ll love you and deceive you, Then she’ll take yo’ clo’hes an’ leave you, ’Cause a woman is a sometime thing. Yes, a woman is a sometime thing. CHORUS Yes, a woman is a sometime thing, Yes, a woman is a sometime thing. Yes, a woman is a sometime thing. 28 JAKE (hands back baby) There now, what I tells you; he’s asleep already. (Baby wails. Men at crap game laugh.) PETER (off stage) Here come de honey man. (Enters.) Yes mam, dis de honey man. You got honey in de comb? Yes mam, I got honey in de comb. An’ is yo’ honey cheap? Yes mam, my honey very cheap. Here come de honey man. MARIA You Scipio! (Spoken) Here come Porgy. Open the gate for him. ACTE UN SCÈNE 1 SPORTING LIFE Oh, une femme, ça va Ça vient. JAKE Laisse jamais une femme t’embêter Juste parce que tu lui as mis la bague au doigt. Elle t’aimera et te trompera, Te dépouillera et te plaquera Car une femme ça va ça vient. Oui une femme, ça va ça vient. CHŒUR Oui une femme, ça va ça vient. Oui une femme, ça va ça vient. Oui une femme, ça va ça vient. JAKE (rendant le bébé) Alors, qu’est-ce que je disais ; il dort déjà. (Le bébé pleurniche. Les joueurs rigolent.) PETER (en coulisse) Voilà l’homme au miel. (Il entre.) Oui m’dame, c’est l’homme au miel. Vous avez du miel en rayon ? Oui m’dame, j’ai du miel en rayon. Et vot’miel est bon marché ? Oui m’dame, très bon marché. Voilà l’homme au miel. MARIA Scipio ! (Parlé) Voilà Porgy qui arrive. Ouvre-lui le portail. 29 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Scipio stops playing mouth organ and opens one side of iron gate. Porgy enters in goat cart, crowd greets him. JAKE Here’s the ol’ crap shark! MINGO Now we’ll have a game! PORGY Evenin’ ladies, hello, boys! Luck been ridin’ high with Porgy today. I got a pocket full of the Buckra money, an’ it’s goin’ to any man. What got the guts to shoot it off me. 30 MINGO Get on down, son, we’ll take it. SPORTING LIFE Lay it down. ROBBINS All right mens, roll ’em. We done wait long enough. JIM You bes’ wait for Crown. I see him comin’, takin’ the whole sidewalk, And he looks like he ain’ gonna stan’ no foolin’. PORGY Is Bess with him? JAKE Lissen to Porgy. I think he’s sof’ on Crown’s Bess. ACTE UN SCÈNE 1 Scipio arrête de jouer de l’harmonica et ouvre un battant du portail en fer. Porgy entre dans une charrette tirée par une chèvre, les gens le saluent. JAKE V’là le vieux requin du jeu ! MINGO On va pouvoir jouer ! PORGY B’soir mesdames, salut les gars ! Aujourd’hui Porgy a eu un sacré pot. J’ai la poche pleine d’argent des Blancs et ça ira au gars Qui aura le cran de me le tirer. MINGO Descends mon gars, on va le prendre. SPORTING LIFE Allonge. ROBBINS Bien messieurs, jouons. On a attendu assez longtemps. JIM On f’rait mieux d’attendre Crown. Je le vois venir, il occupe tout le trottoir, Et on dirait qu’il a pas envie de rire. PORGY Bess est avec lui ? JAKE Écoutez Porgy, je crois qu’il est toqué de la Bess de Crown. 31 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS All the men laugh. PORGY I ain’ nebber swap two words with Bess. MARIA Porgy got too good sense to look twice at that liquor guzzlin’ slut. SERENA That gal Bess ain’t fit for Gawd fearin’ ladies to ’sociate with. PORGY Can’t you keep yo’ mouth off Bess. Between Gawd fearin’ ladies and the Gawd damnin’ men that gal ain’t got a chance. 32 JAKE Ain’ I tells you Porgy sof’ on her? PORGY (emphatically) No, no, brudder, Porgy ain’t sof’ on no woman; They pass by singin’, They pass by cryin’, always lookin’. They look in my do’ an’ they keep on movin’. When Gawd make cripple, he mean him to be lonely. Night time, day time, he got to trabble dat lonesome road, Night time, day time, he got to trabble dat lonesome road. Crown shouts off stage. Frightens children who past gate in street yelling. Crown and Bess enter. MINGO (spoken) Here comes Big Boy! JAKE (spoken) ’Low, Crown! ACTE UN SCÈNE 1 Tous les hommes rigolent. PORGY J’ai jamais échangé deux mots avec Bess. MARIA Porgy a trop de bon sens pour s’intéresser à cette ivrogne. SERENA Cette fille n’est pas fréquentable pour les bonnes chrétiennes. PORGY Vous pouvez pas la boucler sur Bess ? Entre les bonnes chrétiennes et les hommes sans foi ni loi, cette fille n’a aucune chance. JAKE J’vous ai pas dit que Porgy en est toqué ? PORGY (avec énergie) Non, non, frère, Porgy n’est toqué d’aucune femme ; Elles passent en chantant, Elles passent en pleurant, elles regardent toujours, Elles regardent par ma porte et elles s’en vont. Quand Dieu fait un infirme, il lui dit d’être seul. La nuit, le jour, il doit suivre son chemin solitaire, La nuit, le jour, il doit suivre son chemin solitaire. En coulisse, Crown crie. Il effraye des enfants qui passent le portail vers la rue en criant. Crow et Bess entrent. MINGO (parlé) V’là le Grand ! JAKE (parlé) B’jour, Crown ! 33 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS JIM (spoken) ’Low, Bess! General greeting of Crown and Bess by crap ring. CROWN Hi, boys! All right, Sporting Life, Give us a pint an’ make it damn quick. (Sporting Life pulls out flask and hands it to Crown.) Pay him, Bess. (He takes long drink.) JAKE Drunk again! 34 CROWN That damn whiskey’jus’ as weak as water. (He drops to knees to play and hands bottle to Bess.) SERENA See that hussy drinkin’ like any man! BESS (extends bottle to Robbins) Here, Robbins, have one to the Gawd fearin’ ladies. There’s nothin’ like ’em, thank Gawd. Robbins can’t resist – takes a deep drink. CROWN (snatches bottle) Oh no, you don’t. (Spoken) Nobody ain’t drinkin’ none of my licker. (Throws down money.) All right, mens, I’m talkin’ to you. Anybody answerin’ me? (All throw down money.) ACTE UN SCÈNE 1 JIM (parlé) B’jour, Bess ! les joueurs saluent Crown et Bess à la cantonade. CROWN Salut les gars ! Bon, Sporting Life, Sers-nous un pot et vite nom de Dieu. (Sporting Life tire une bouteille et la tend à Crown.) Paye-le, Bess. (Il boit une longue gorgée.) JAKE Encore saoul ! CROWN Ce putain de whisky, on dirait de l’eau. (Il se met à genoux pour jouer et tend la bouteille à Bess.) SERENA Regardez cette garce qui boit comme un homme ! BESS (tend la bouteille à Robbins) Tiens Robbins, bois un coup à la santé des bonnes chrétiennes. Elles n’ont pas leurs pareilles, Dieu merci. Robbins ne peut résister – il prend une profonde gorgée. CROWN (saisit la bouteille) Oh non, pas toi. (Parlé) Personne boira rien à ma bouteille. (Il jette de l’argent.) Bien messieurs, je vous parle. Personne me répond ? (Tous jettent de l’argent.) 35 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS ROBBINS (throws dice) Boxcars again. MINGO Cover ’em, brother, cover ’em. ROBBINS Cover hell! I goin’ to pass ’em along (Spoken) An’ see if I can break my luck. MINGO Robbins’ lady ain’t allow him but fifty cent an’ he can’t take no chances with bad luck. All laugh at Robbins. 36 BESS That’s all right, honey boy, I’ll stake you when yo’ four bits done gone. SERENA Go ahead an’ play. You ain’t need no charity off no she-devils. BESS See what I get for you. Yo’ woman is easy when you know the way. JAKE (throws dice) Crapped out! MINGO (happily) Yo’ mammy’s gone and yo’ daddy’s happy Come home little bones, come home to pappy. (Throws.) ACTE UN SCÈNE 1 ROBBINS (jette les dés) Encore le douze. MINGO Couvre, mon frère, couvre. ROBBINS Couvrir, au diable ! Je passe la main (Parlé) Et j’vais voir si la chance tourne. MINGO La femme de Robbins lui a accordé cinquante cents et il peut pas risquer d’être malchanceux. Tous rigolent de Robbins. BESS Parfait chéri, Je miserai pour toi quand t’auras perdu tes quat’sous. SERENA Vas-y, joue. T’as pas besoin de la charité de ce démon. BESS Tu vois ce que je fais pour toi. Une femme c’est aimable si tu sais t’y prendre. JAKE (jette les dés) Perdu ! MINGO (joyeux) Ta maman est partie, ton papa est heureux Venez petits dés, venez chez papy, à la maison. (Il jette les dés.) 37 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Four to make. (Spoken) Come four! (Shoots dice. A long throw.) CROWN Give me a pinch of happy dust, Sportin’ Life. Sporting Life produces small paper from hat band. BESS Don’t give him that stuff, Sportin’ Life. He’s ugly drunk already. CROWN Pay him an’ shut up. 38 Takes paper from Sporting Life and inhales contents. Bess pays Sporting Life. SPORTING LIFE (throwing) Huh, seven! Huh, seven! Huh, seven! ’Leven come home, Fido! (Whistles, pulls in pot. All ante.) CROWN Gawd damn it, I ain’t read ’em yet. MEN (teasingly) Crown cockeyed drunk, He can’t tell dice from a water melon; Crown cockeyed drunk, he can’t tell dice from wa... CROWN (spoken) Shut up! ACTE UN SCÈNE 1 Quatre à faire. (Parlé) Viens quatre ! (Il jette les dés. Un long jet.) CROWN Donne-moi une pincée de poudre, Sporting Life. Sporting Life sort un petit papier du ruban de son chapeau. BESS Lui donne pas ce truc, Sporting Life. Il est déjà affreusement saoul. CROWN Paye-le et ferme-la. Il prend le papier de Sporting Life et en inhale le contenu. Bess paye Sporting Life. SPORTING LIFE (jetant les dés) Hé, sept ! Hé, sept ! Hé, sept ! Onze à la niche ! (Il siffle, prend les mises. Tous remettent au pot.) CROWN Nom de Dieu, j’ai encore rien vu passer. LES HOMMES (le taquinant) Crown est saoul, Il peut pas distinguer un dé d’une pastèque ; Crown est saoul, il peut pas distinguer un dé d’une pas... CROWN (parlé) Vos gueules ! 39 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS SPORTING LIFE Six to make! (Shoots again.) JIM Seven! MINGO Crapped out! JAKE Seven! Seven! Porgy shoots now. 40 PORGY (swaying with eyes half closed) Oh, little stars, little stars roll, roll, roll me some light, (Shoots while singing.) ’Leven little stars, come home, come home; (Pulls in pot, all ante.) Roll dis poor beggar a sun an’ a moon, (Shoots.) A sun an’ a moon. MINGO Li’l Joe. JIM Little Joe, PORGY Oh no, my brother, that ain’t little Joe, They is the mornin’ and the evenin’ stars. An’ just you watch ’em rise an’ shine for this poor beggar. (Crown grabs his arm.) Turn me loose! (Shoots dice.) ACTE UN SCÈNE 1 SPORTING LIFE Six à faire ! (Il relance les dés.) JIM Sept ! MINGO Perdu ! JAKE Sept ! Sept ! À Porgy maintenant ! PORGY (se balançant, les yeux mi-clos) Oh, petites étoiles, roulez, roulez, un peu de lumière pour moi. (Il jette les dés en chantant.) Onze p’tites étoiles, venez chez moi ; (Il ramasse la mise, tous remettent au pot.) Lancez un soleil et une lune à c’pauv’ mendiant. (Il jette les dés.) Un soleil et une lune. MINGO Quat’. JIM Quatre, PORGY Oh non mon frère, c’est pas le quatre, C’est l’étoile du matin et l’étoile du soir. Et regard’ les s’lever pour ce pauv’ mendiant. (Crown lui agrippe le bras.) Lâche-moi ! (Il jette les dés.) 41 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS JIM Made ’em! Porgy pulls in pot. CROWN Roll up that bastard’s sleeve; (Porgy laughs, rolls up sleeve.) Well, you got them damn dice, conjer then. PORGY Boy, boy, boy, I’m a crap shootin’ idiot. (All ante, Porgy rolls.) SPORTING LIFE AND JAKE Crapped out! 42 MINGO Rolled out! Robbins takes up bones, snaps them up rapidly, whistles, shoots. ROBBINS Nine to make, come nine! (Whistles, shoots, snaps fingers.) Read ’um. Nine spot! Nine right! (Sweeps up money, Crown seizes his wrist.) CROWN (fiercely) Touch that money an’ meet yo’ Gawd! ROBBINS Take yo’ han’ off me, you lousy houn’. Han’ me that brick behin’ you. ACTE UN SCÈNE 1 JIM Il a gagné ! Porgy ramasse la mise. CROWN Retrousse cette saloperie de manche ; (Porgy rit, retrousse sa manche.) Bon, tu les as ces satanés dés, montre-les. PORGY Diable, diable, j’suis qu’un pauv’ lanceur de dés. (Tous remettent au pot, Porgy lance.) SPORTING LIFE & JAKE Perdu ! MINGO Raté ! Robbins prend les dés, les agite rapidement, siffle, les lance. ROBBINS Neuf à faire, viens neuf ! (Siffle, lance, agite les doigts.) Regardez. Neuf points ! Juste neuf ! (Il ramasse l’argent, Crown lui saisit le poignet.) CROWN (violemment) Touche à ce fric et j’t’envoie chez ton Dieu ! ROBBINS Bas les pattes, chien galeux. Donne-moi ce paquet derrière toi. 43 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Crown and Robbins fight fiercely as crowd holds Serena back. SERENA Oh, stop them! Don’ let them fight! I warned him, oh! Won’t somebody stop them, Won’t somebody stop them now! Oh, stop them, won’someone stop them! Oh, somebody stop dem! BESS Someone will surely get hurt, so stop, Won’t somebody stop them! Come on Crown, stop it. Oh! I’m so afraid! I’m so afraid! Stop Crown! Stop dem, make ’em cut it out! 44 MARIA Ain’t you men got better sense? Such fools! Liquor always make trouble; Better put a stop to this fighting, It’s awful, it’s simply awful! Someone stop the fight, he will surely kill dat man! PORGY Crown is drunk, there’s goin’ to be some trouble. Robbins, take care! Oh, Lawd have mercy an’ don’ let Crown hurt Robbins! This is de worst fight yet. MINGO Look out, be careful! Someone is gonna get hurt! He’ll kill ’im! He’ll kill ’im! Crown’s had too much, Crown is like a debbil When he’s drinkin’ like a fool. Stop! ACTE UN SCÈNE 1 Crown et Robbins se battent violemment tandis que l’assistance retient Serena. SERENA Oh, arrêtez-les ! Les laissez pas se battre ! Je lui avais dit, oh. Personne les arrêtera, Personne les arrêtera maintenant ? Oh, arrêtez-les, personne les arrêtera ? Oh, que quelqu’un les arrête ! BESS Quelqu’un va être blessé, alors stop, Personne les arrêtera ? Allez Crown, arrête. Oh ! J’ai si peur ! J’ai si peur ! Arrête Crown ! Arrêtez-les, faites-les arrêter ! MARIA Vous n’êtes pas plus malins les hommes ? Quels fous ! La boisson amène toujours les ennuis ; Mieux vaut arrêter cette bagarre, C’est affreux, simplement affreux ! Qu’on arrête la bagarre, il va sûrement tuer cet homme. PORGY Crown est saoul, il va y avoir des problèmes. Robbins, attention ! Oh Seigneur, pitié, ne laisse pas Crown blesser Robbins ! On n’a jamais vu pire bagarre. MINGO Regardez, attention ! Quelqu’un va être blessé ! Y va l’tuer ! Y va l’tuer ! Crown a trop bu, il est comme le diable Quand il a bu comme un fou. Stop ! 45 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS SPORTING LIFE Crown cockeyed drunk, he don’ know what he’s doin’. Yes sir, Crown has had a little bit too much. Crown’s had too much, Crown is like a debbil when he’s drinkin’ like a fool. Stop! JAKE This looks like a real fight, Robbins done for. Oh, Crown is actin’ very bad, bad, bad. Come on, let’s stop dem now, come on, let’s stop dem! Dis Crown is like a debbil when he’s drinkin’ like a fool. Stop! 46 WOMEN Oh, stop them, someone will get hurt! Why must people fight? Crown is a bad, bad bizness when he’s drunk! Why mus’ they fight, Won’ somebody please goin’ an’ stop dem now! MEN Crown is drunk! Robbins got no chance, oh Robbins got no chance! Crown is a bad, bad bizness when he’s drunk! Something mighty bad is boun’ to happen! Hold dem back! Won’t some one hol’ dem back some one hol’dem back! Jake reaches brick-bat. Robbins starts for Crown who grabs him and throws him down. Shutters of window open, shafts of light flash across stage. Crown and Robbins revealed facing each other. Crown jerks out his cotton hook. Jake and Clara hold Serena back when she tries to help Robbins. Fight continues. ACTE UN SCÈNE 1 SPORTING LIFE Crown est saoul, y sait plus c’qu’il fait. Oui monsieur, Crown a bu un petit coup de trop. Crown a trop bu, il est comme un diable quand il boit comme un fou. Stop ! JAKE On dirait une vraie bagarre, Robbins est fichu. Oh Crown est mauvais, très mauvais. Allez, arrêtons-les maintenant, maintenant. Ce Crown est comme un diable quand il a bu comme un fou. Stop ! LES FEMMES Oh, arrêtez-les, quelqu’un va être blessé ! Pourquoi se bagarrer ? Crown est un mauvais coup quand il est saoul ! Pourquoi ils se battent ? Personne ne va les arrêter maintenant ? LES HOMMES Crown est saoul ! Robbins n’a aucune chance, Oh, Robbins n’a aucune chance ! Crown est un mauvais coup quand il est saoul ! Il va s’passer quelque chose de terrible ! Retenez-les ! Personne va les retenir, les retenir ? Jake attrape un morceau de brique. Robbins se lance sur Crown qui l’empoigne et le met à terre. Des volets s’ouvrent, faisant des taches de lumières sur la scène. On voit Crown et Robbins se faisant face. Crown tire son crochet à coton d’un coup sec. Jack et Clara retiennent Serena qui veut aider Robbins. La lutte continue. 47 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS MEN Robbins is gone, yes, suh! He’s got no chance! No suh! Lawd, please make dem stop! WOMEN Can’t anybody make Crown stop, Can’t anybody make Crown stop? Lawd, please make dem stop! Suddenly Crown swings Robbins into a shaft of light and attacks him with the cotton hook. Crown hits Robbins killing blow. Serena screams, throws herself upon the body . JAKE (spoken) Jesus, he’s killed him! 48 BESS Wake up an’ hit it out. You ain’t got no time to Lose. CROWN What The Matter? BESS You done Kill Robbins an’ the police will be comin’. At word “police” crowd disappears. Bess shakes Crown to his senses. CROWN Where you goin’ hide? They know you an’ I pulls together. ACTE UN SCÈNE 1 LES HOMMES Robbins est foutu. Oui, m’sieur ! Il n’a aucune chance ! Non m’sieu ! Seigneur, s’il vous plaît, arrêtez-les ! LES FEMMES Personne peut arrêter Crown, Personne peut arrêter Crown ? Seigneur, s’il vous plaît, arrêtez-les ! Soudain, Crown balance Robbins dans la lumière et l’attaque avec le crochet à coton. Crown frappe Robbins, le tuant net. Serena hurle et se jette sur le corps. JAKE (parlé) Jésus, il l’a tué ! BESS Secoue-toi, barre-toi. T’as pas de temps À perdre. CROWN Qu’est-ce Qui S’passe ? BESS Tu as Tué Robbins et la police va venir. Au mot « police » la foule disparaît. Bess secoue Crown pour qu’il se reprenne. CROWN Où tu vas te cacher ? Ils savent que t’es avec moi. 49 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS BESS Some man always willin’ to take care of Bess. CROWN Well, get this: who ever he is, he’s temporary. I’s comin’ back when the hell dies down. BESS All right, only get out now. (Crown starts for gate.) Here, take this. (Takes money from stocking – gives it to him – he disappears. Sporting Life enters. Bess goes to him.) That you, Sportin’ Life? SPORTING LIFE Sure, an’ I’s the only friend’you got left. 50 BESS For Gawd’s sake, give me a touch of happy dust, I shakin’ so I can hardly stan’. Sporting Life gives her powder. SPORTING LIFE Listen, I’ll be goin’ to New York soon, I’ll hide you out an’ take you with me. Why, you an’ me will make a swell team. BESS I ain’t come to that yet. SPORTING LIFE Well, the cops ain’t goin’ find me here for no woman. ACTE UN SCÈNE 1 BESS Y aura toujours un homme pour prendre soin de Bess. CROWN Bon, fais gaffe : qui que ce soit, c’est un intérimaire. J’reviendrai quand cette merde sera passée. BESS D’accord seulement va-t’en maintenant. (Crown va vers le portail.) Tiens, prends ça. (Elle prend de l’argent dans son bas – lui donne – il disparaît. Sporting Life entre. Bess va à lui.) C’est toi, Sporting Life. SPORTING LIFE Sûr, et j’suis le seul ami qui t’reste. 51 BESS Pour l’amour de Dieu, donne-moi un peu de poudre, Je tremble tellement que je tiens à peine debout. Sporting Life lui donne sa drogue. SPORTING LIFE Écoute, bientôt je vais à New York, Je vais te cacher et te prendre avec moi. Tiens, toi et moi on fera une équipe épatante. BESS J’en suis pas encore là. SPORTING LIFE Bon, les flics vont pas me pincer ici pour une femme. GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Slinks out gate. Bess looks for shelter – tries doors – they are locked or slammed in her face. MARIA (spoken) You done bring trouble enough, get out before the police come. BESS You wouldn’t have a heart an’ let me in? MARIA Not till hell freeze! BESS Who live over there? 52 MARIA That’s Porgy, he ain’t no use to your kind, He’s a cripple and a beggar. Bess turns slowly towards gate. As she reaches it, Police whistle sends her back. She turns back to Porgy’s room shuddering away from Serena and the body which she must pass on the way. SCENE 2 The curtains rises on Serena’s room. Robbins’ body lies on bed in center of room and Serena sits at foot. Room is filled with mourners. WOMEN Where is brudder Robbins? ALL He’s agone, gone, gone, gone, gone, gone. ACTE UN SCÈNE 2 Il s’esquive par le portail. Bess cherche un refuge, essaye des portes, fermées, ou qu’on lui claque au nez. MARIA (parlé) Tu nous as fait assez d’ennuis, va-t’en avant qu’ la police arrive. BESS T’aurais pas le cœur de me laisser entrer ? MARIA Quand il gèlera en enfer ! BESS Qui habite là ? MARIA C’est Porgy, c’est pas ton genre, Il est infirme et mendiant. Bess va lentement vers le portail. Comme elle y arrive, le sifflet de la police lui fait rebrousser chemin. Elle se retourne vers la chambre de Porgy, tremblant en passant devant Serena et le cadavre qui est sur son chemin. SCÈNE 2 Le rideau se lève sur la chambre de Serena. Au centre, le corps de Robbins est allongé sur le lit et Serena est assise au pied du lit. La pièce est emplie d’amis portant le deuil. LES FEMMES Où est notre frère Robbins ? TOUS Il est parti, parti, parti, parti, parti, parti. 53 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS WOMEN I seen him in de mornin’ wid his work clo’es on, ALL But he’s gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone. MAN An’ I seen him in the noontime straight an’ tall, But death acome awalkin’ in the evenin’ fall ALL An’ he’s gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone. WOMAN An’ death touched Robbins wid a silver knife. 54 ALL An’ he’s gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone. MAN An’ he’s sittin’ in de garden by de tree of life. ALL An’ he’s gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone. Robbins is gone, hmm, gone, gone, gone, gone, Gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone... SERENA Who’s dat acomin’ climbin’ up my steps? MARIA (opens door) It’s Porgy an’ Bess is ahelpin’ him. SERENA (springs to her feet) What’s dat woman comin’ here for? ACTE UN SCÈNE 2 LES FEMMES Je l’ai vu ce matin avec ses vêtements de travail, TOUS Mais il est parti, parti, parti, parti, parti, parti. UN HOMME Et je l’ai vu à midi, grand et fort, Mais la mort est venue à la tombée du soir TOUS Et il est parti, parti, parti, parti, parti, parti, parti. UNE FEMME Et la mort a touché Robbins avec un couteau d’argent. TOUS Et il est parti, parti, parti, parti, parti, parti, parti. UN HOMME Et le v’là assis au jardin près de l’arbre de vie. TOUS Et il est parti, parti, parti, parti, parti, parti, parti. Robbins est parti, hmm, parti, parti, parti, parti, Parti, parti, parti, parti, parti, parti, parti, parti... SERENA Qui est-ce qui vient, grimpant mon escalier ? MARIA (ouvrant la porte) C’est Porgy et Bess qui le soutient. SERENA (sautant sur ses pieds) Qu’est-ce que cette femme vient faire ici ? 55 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Porgy and Bess enter. Bess advances toward bed, money in hand. SERENA I don’t need yo’ money for to bury my man. BESS Dis ain’t Crown’s money. Porgy give me my money now. SERENA All right, then. You can put it in the saucer. Hands saucer to Bess who carries it to Porgy. Porgy and Bess puts money in the saucer. 56 A WOMAN Come on, sister, come on, brudder, Fill up the saucer till it overflow, GROUP Overflow, overflow. Fill up de saucer till it Overflow, overflow Bess returns it to Serena who sits counting the money in saucer. JAKE Yes, my Jesus, overflow. Peter and Lily enter, drop money into saucer. FIRST WOMAN ’Cause de Lawd will meet you, Yes, de Lawd will meet you at the court-house do’ – ACTE UN SCÈNE 2 Porgy et Bess entrent. Bess s’avance vers le lit, de l’argent à la main. SERENA J’ai pas besoin de ton argent pour enterrer mon mari. BESS C’est pas l’argent de Crown. Maintenant, c’est Porgy qui me donne mon argent. SERENA Bon, c’est bien. Tu peux le mettre dans la soucoupe. Elle tend la soucoupe à Bess qui l’apporte à Porgy. Porgy et Bess mettent de l’argent dans la soucoupe. UNE FEMME Vas-y ma sœur, vas-y mon frère, Remplis la soucoupe jusqu’à qu’ça déborde, TOUS Déborde, déborde. Remplis la soucoupe jusqu’à qu’ça Déborde, déborde. Bess la redonne à Serena qui s’assied pour compter l’argent dans la soucoupe. JAKE Oui, mon Jésus, qu’ça déborde. Peter et Lily entrent, jettent de l’argent dans la soucoupe. PREMIÈRE FEMME Car le Seigneur vous retrouvera Oui, le Seigneur vous retrouvera à la porte du tribunal – 57 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS ALL Court-house do’, court-house do’. De Lawd will meet you at de court-house Do’, court-house do’! JAKE Yes, my Jesus, court-house do’. PETER How de saucer stan’ now, my sister? CHORUS Oh, he’s gone, gone, gone, gone... SERENA Fourteen dollars an’ fifty cent. 58 MARIA Dat’s a-comin’ on, sister, you can bury him soon. SERENA What am I goin’ to do if I ain’ got the money? PORGY Gawd got plenty of money for de saucer. SERENA Bless de Lord! PORGY An’ he goin’ to soffen dese people heart for to fill de saucer till he spill all over. ALL Amen, my Jesus! ACTE UN SCÈNE 2 TOUS La porte du tribunal, la porte du tribunal. Le Seigneur vous retrouvera à la porte Du tribunal, la porte du tribunal ! JAKE Oui, mon Jésus, la porte du tribunal. PETER Combien dans la soucoupe, ma sœur ? CHŒUR Il est parti, parti, parti, parti... SERENA Quatorze dollars et cinquante cents. MARIA On y arrive ma sœur, tu pourras bientôt l’enterrer. SERENA Qu’est-ce que je vais faire si j’ai pas l’argent ? PORGY Dieu a plein d’argent pour la soucoupe. SERENA Béni soit le Seigneur ! PORGY Et il va toucher le cœur de ces gens pour remplir la soucoupe jusqu’à c’qu’elle déborde. TOUS Amen, mon Jésus ! 59 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS PORGY De Lawd will provide a grave for his chillen, CLARA Bless de Lawd! PORGY An’ he got comfort for de widder. ALL Oh, my Jesus! PORGY An’ he goin’ feed his fadderless chillen. ALL Yes Lawd, Truth Lawd! 60 PORGY An’ he goin’ raise dis poor sinner up out of de grave. JAKE Allelujah! PORGY An’ set him in de shinin’ seat ob de righteous. SERENA Amen, my Jesus! ALL Overflow, overflow, Oh fill up de saucer till it overflow. Oh fill up de saucer till it overflow. Ev’rybody helpin’ now – sendin’ our brudder to Heaven, ACTE UN SCÈNE 2 PORGY Le Seigneur donnera une tombe pour ses enfants, CLARA Béni soit le Seigneur ! PORGY Et il réconfortera la veuve. TOUS Oh, mon Jésus ! PORGY Et il nourrira ses orphelins. TOUS Oui Seigneur, Seigneur de vérité ! 61 PORGY Et il fera sortir ce pauvre pécheur de la tombe. JAKE Alléluia ! PORGY Et il l’assiéra sur un siège de lumière parmi les justes. SERENA Amen, mon Jésus ! TOUS Déborde, déborde, Oh remplis la soucoupe jusqu’à c’que ça déborde. Oh remplis la soucoupe jusqu’à c’que ça déborde. Maintenant que chacun aide à envoyer notre frère au ciel, GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Send down yo’ angels, Lawd, oh Lawd, Lawd, oh Lawd! Robbins is risin’, oh, Robins is risin’ to heaven! PORGY Oh, sufferin’ Jesus! You knows right from wrong. You knows Robbins was a good man An’ now he’s weary an’ he’s goin’ home. Reach down yo’ lovin’ han’ An’ take our brudder to yo’ bosom. Thank you, Lawd! Bless you Lawd! Lawd will fill de saucer, Lawd will fill de saucer, Over, overflow, oh! 62 ALL Overflow, overflow, oh fill up de saucer, till it overflow oh, Ev’rybody helpin’ now, send in’ our brudder to Heaven. Oh Send down yo’ angels, Lawd, oh, Lawd, Lawd, oh Lawd, Robbins is risin’, oh, Robbins is risin’ to Heaven, Till it overflow, overflow, oh! Heavy footsteps are heard outside. All stop singing as detective – a white man – enters room. He walks over body of Robbins, while two policemen stand in doorway. Serena springs to her feet. DETECTIVE (spoken) Um! A saucer-burying setup, I see. You’re his widow? SERENA Yes, suh. DETECTIVE He did not leave any burial insurance? ACTE UN SCÈNE 2 Envoie tes anges, Seigneur, oh Seigneur, Seigneur, oh Seigneur, Robbins s’élève, oh, Robbins s’élève jusqu’aux cieux ! PORGY Oh, Jésus qui as souffert ! Tu connais le bien et le mal. Tu sais que Robbins était un homme bon Et qu’il est fatigué et rentre à la maison. Tends ta main charitable Et accueille notre frère dans ton sein. Merci Seigneur ! Sois béni Seigneur ! Le Seigneur va remplir la soucoupe, Qu’elle déborde, oh ! TOUS Déborde, déborde, oh remplis la soucoupe jusqu’à c’que ça déborde, oh, Maintenant que chacun aide à envoyer notre frère au ciel, Envoie tes anges, Seigneur, oh Seigneur, Seigneur, oh Seigneur, Robbins s’élève, oh, Robbins s’élève jusqu’aux cieux ! Jusqu’à c’que ça déborde, déborde oh ! On entend un lourd bruit de pas. Tous arrêtent de chanter quand l’enquêteur – un Blanc – entre dans la pièce. Il va vers le corps de Robbins tandis que deux policiers se tiennent à la porte. Serena saute sur ses pieds. L’ENQUÊTEUR (parlé) Hm ! Une quête d’enterrement je vois. Vous êtes sa veuve ? SERENA Oui m’sieur. L’ENQUÊTEUR Il n’a pas laissé d’assurance-obsèques ? 63 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS SERENA No, boss, he didn’t leave nuttin’. DETECTIVE Well, see to it he’s buried tomorrow. (He circles room and pauses before Peter.) You kill’d Robbins an’ I’m going to hang you for it! LILY He ain’t done um! PETER What he say? LILY He say, you kill Robbins. 64 DETECTIVE Come along now! PETER ’Fore Gawd, boss, I ain’t never done um! DETECTIVE Who did it, then? (Draws pistol.) You heard me, who did it? PETER Crown done it, boss. I done see him do it. DETECTIVE (shouting) You’re sure you saw him? PETER I swear to Gawd, boss, I was right there close beside him. ACTE UN SCÈNE 2 SERENA Non chef, il n’a rien laissé du tout. L’ENQUÊTEUR Bon, veillez à ce qu’il soit enterré demain. (Il fait le tour de la pièce et s’arrête devant Peter.) Tu as tué Robbins et je vais te faire pendre ! LILY Il a rien fait ! PETER Qu’est-ce qu’il a dit ? LILY Il dit que tu as tué Robbins. L’ENQUÊTEUR Allons-y maintenant ! PETER Devant Dieu, chef, j’ai jamais rien fait ! L’ENQUÊTEUR Qui l’a fait alors ? (Il sort son arme.) Vous m’avez entendu, qui l’a fait ? PETER Crown l’a fait, chef. Je l’ai vu. L’ENQUÊTEUR (criant) Tu es sûr que tu l’as vu ? PETER Je jure devant Dieu, chef, j’étais là tout prêt à côté de lui. 65 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS DETECTIVE (laughs) Ha, ha, ha, ha, That’s easy, I thought as much. (Continues circling of room, suddenly points pistol at Porgy.) You saw it too, come, out with it! (Porgy lowers eyes. Does not speak.) I don’t want to have to put the law on you. (Porgy sits silent.) Look at me, you damn dummy. PORGY (feigning ignorance) I don’t know nuttin’ ’bout it, boss. DETECTIVE That’s your room in the corner, isn’t it? 66 PORGY Yes, boss, dat’s my room. DETECTIVE The door opens on the court, don’t it? PORGY Yes, boss, my door opens on the court. DETECTIVE An’ yet you didn’t see or hear anything? PORGY I don’t know nuttin’ ’bout it, boss. I been asleep inside, an’ my door been closed. DETECTIVE You’re a damn liar! ACTE UN SCÈNE 2 L’ENQUÊTEUR (riant) Ha, ha, ha, ha, Facile, j’en étais sûr. (Il continue à faire le tour de la pièce, pointant soudain son arme sur Porgy.) Tu l’as vu aussi, allez, avoue ! (Porgy baisse les yeux sans rien dire.) Je ne veux pas te mettre devant la justice. (Poryg garde le silence.) Regarde-moi, imbécile. PORGY (feignant l’ignorance) Je ne sais rien de tout ça chef. L’ENQUÊTEUR Au coin, c’est ta chambre, non ? PORGY Oui chef, c’est ma chambre. L’ENQUÊTEUR La porte donne sur la cour, non ? PORGY Oui chef, ma porte donne sur la cour. L’ENQUÊTEUR Et pourtant tu n’as rien vu ni entendu ? PORGY Je ne sais rien de tout ça, chef. Je dormais à l’intérieur et ma porte était fermée. L’ENQUÊTEUR T’es un satané menteur ! 67 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS (Saunters to door, indicating Peter) He saw the killing, take him along an’ lock him up as a material witness. POLICEMAN Come along, uncle. PETER (shouting) I ain’t never done it, boss. MARIA How long you goin’ lock him up for? POLICEMAN Till we catch Crown. 68 PORGY I reckon Crown done loose now in de palmetto thickets, An’ dere ain’ no rope long enough to hang him. DETECTIVE Then the old man’s out of luck. (Crosses to Serena) Remember, you’ve got to bury that body tomorrow Or the board of health will take him an’ turn him over to the medical students. (To policeman) Come on, get the old man in the wagon. PETER (shouted) I ain’ done nuttin’, boss, (They drag him off.) I swear to Gawd I ain’ done nuttin’. Detective and Policemen heard descending stairs with Peter. Soon the sound of the wagon’s bell fades away in distance. ACTE UN SCÈNE 2 (Il va nonchalamment vers la porte, montrant Peter.) Il a vu le meurtre, emmenez-le et bouclez-le comme témoin. POLICIER Allons-y l’oncle. PETER (criant) J’ai jamais rien fait chef. MARIA Vous allez le boucler pour combien de temps ? POLICIER Jusqu’à ce qu’on mette la main sur Crown. PORGY Je crois que Crown s’est cavalé dans le bois de palmes, Et y aura pas de corde assez longue pour le pendre. L’ENQUÊTEUR Alors pas de chance pour le vieux. (Va vers Serena) Rappelle-toi, tu dois enterrer ce corps demain Ou le service de santé le prendra et le remettra aux étudiants en médecine. (Au policier) Allez, mettez le vieux dans le panier à salade. PETER (criant) J’ai rien fait chef. (Ils l’empoignent.) Je jure devant Dieu que j’ai rien fait. On entend l’Enquêteur et les policiers descendre l’escalier avec Peter. Bientôt, le bruit de la cloche du panier à salade s’éloigne au loin. 69 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS PORGY (thoughtfully) I can’t puzzle this thing out. Peter was a good man, but dat lousy Crown was a killer An’ forever gettin’ into trouble. JAKE That’s the truth, Brother. PORGY But there go Peter to be lock up like a thief. JAKE Like a thief. 70 PORGY An’ here be Robbins with his wife and his fadderless chillen, An’ Crown done gone his ways drinkin’, gamblin’, swearin’ To do the same thing over an’ over somewheres else. CHORUS Gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone. SERENA My man’s gone now, ain’ no use alistenin’ For his tired foot-steps climbin’ up de stairs. (Wailing) Ah... Ah... Ole Man Sorrow’s come to keep me comp’ny, Whisperin’ beside me when I say my prayers. Ah... Ah... Ain’ dat I min’ workin’, Work an’ me is travellers Journeyin’ togedder to de promise land. But Ole Man Sorrow’s marchin’ all de way wid me Tellin’ me I’m ole now since I lose my man. ACTE UN SCÈNE 2 PORGY (pensif) J’arrive pas à comprendre ça. Peter est un gars bien et ce salaud de Crown est un tueur Qui amène toujours des ennuis. JAKE C’est vrai mon frère. PORGY Mais voilà Peter coffré comme un voleur. JAKE Comme un voleur. PORGY Et v’la Robbins, sa femme, ses orphelins, Et Crown qui continue à boire, à jouer, à jurer De continuer tant et plus. CHŒUR Parti, parti, parti, parti, parti, parti, parti, parti. SERENA Mon homme est parti, plus la peine d’écouter Son pas fatigué qui monte l’escalier. (Gémissant) Ah... Ah... Vieil Homme Chagrin va m’tenir compagnie, Chuchotant près de moi pendant la prière. Ah... Ah... Peu importe que j’travaille, Le travail et moi on voyage ensemble Cheminant jusqu’à la Terre promise. Mais Vieil Homme Chagrin marche avec moi et me dit Que j’suis vieille maintenant qu’j’ai perdu mon homme. 71 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS WOMEN Since she lose her man. SERENA Since I lose my man. WOMEN Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... 72 SERENA Ole Man Sorrow sittin’ by de fireplace, Lyin’ all night long by me in de bed. Tellin’ me de same thing mornin’, noon an’ eb’nin’, That I’m all alone now since my man is dead. (Wailing) Ah... Since my man is dead! Undertaker enters quietly. CHORUS (wailing ) Ah... Ah... Ah... Ah. SERENA Ah Ah, ah, ah, ah... UNDERTAKER (kindly) How de saucer stan’ now, my sister? SERENA There ain’t but fifteen dollar. ACTE UN SCÈNE 2 LES FEMMES Qu’elle a perdu son homme. SERENA Qu’elle a perdu son homme. LES FEMMES Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... SERENA Vieil Homme Chagrin est assis près d’la cheminée Allongé dans mon lit près de moi toute la nuit. Il me dit la même chose matin, midi et soir, Que je suis seule maintenant que mon homme est mort. (Gémissant) Ah... Maintenant que mon homme est mort ! Le Croque-mort entre tranquillement. CHŒUR (gémissant) Ah... Ah... Ah... Ah. SERENA Ah Ah, ah, ah, ah... LE CROQUE-MORT (aimablement) Combien dans la soucoupe, ma sœur ? SERENA Y’a que quinze dollars. 73 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS UNDERTAKER Hm! Can’t bury him for fifteen dollar. JAKE He got to be buried tomorrow or the board of health Will take him and give him to the medical students. UNDERTAKER (with kindness) Life is hard brudder but we all got to live. It cos’ money for to bury a grown man. SERENA (shouting wildly) Oh, for Gawd sake, bury him in the grave yard. (Rises to knees.) Don’t let the students take him to cut up an’ scatter. I goin’ to work on monday an’ I swear to Gawd, I goin’ pay you ev’ry cent. 74 They all look eagerly at the undertaker. Undertaker walks to Serena. UNDERTAKER (pats her head) All right, sister, with the box an’ one carriage, It’ll cos’ me more’n twenty-five, but I’ll see you through. PORGY Jesus bless you, my brudder. Everyone is grateful to undertaker and joins with “Bless you”, etc. Undertaker sweeps contents of saucer in pocket. UNDERTAKER You can all be ready tomorrow mornin’. It’s a long trip to de cemetery. ACTE UN SCÈNE 2 LE CROQUE-MORT Hum ! Peux pas l’enterrer pour quinze dollars. JAKE Il faut qu’on l’enterre demain ou le service de santé Le prendra et le donnera aux étudiants en médecine. LE CROQUE-MORT (avec gentillesse) La vie est dure mon frère mais faut bien qu’tout l’monde vive. Ça coûte de l’argent d’enterrer un grand gars. SERENA (criant violemment) Oh, pour l’amour de Dieu, enterrez-le au cimetière. (À genoux) Laissez pas les étudiants le prendre Et le couper en p’tits morceaux. J’travaille dès lundi et je jure devant Dieu Que j’vous paierai jusqu’au dernier cent. Tous regardent fiévreusement le Croque-mort qui va vers Serena. LE CROQUE-MORT (lui tapote la tête) Bon ma sœur, avec la boîte et une voiture, Ça me coûtera plus de vingt-cinq dollars, mais j’t’aiderai. PORGY Que Jésus te bénisse, mon frère. Tous remercient le Croque-mort avec des «Sois béni », etc. Le Croque-mort met dans sa poche le contenu de la soucoupe. LE CROQUE-MORT Soyez tous prêts demain matin. Y’ a un bout de chemin jusqu’au cimetière. 75 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS All say “Yes”, Gawd bless you”, Allelujah”, “We’ll be there”, etc, as undertaker goes out. CHORUS Oh, he’s gone, gone, gone, gone, gone. BESS (suddenly jumping up) Oh, the train is at the station an’ you better get on board, ’Cause it’s leavin’ today, CHORUS Leavin’ today, leavin’ today. BESS Oh, the train is at the station an’ you better get on board, ’Cause it’s leavin’ today, an it’s Headin’ for The Promise Lan’. 76 CHORUS Headin’ for the Promise’ Lan’. BESS Oh, we’re leavin’ for the Promise Lan’, Leavin’ for the Promise’ Lan’. BESS AND CHORUS Keep that drivin’ wheel arollin’, rollin’, rollin’, Rollin’, rollin’, rollin, let it roll... Until we meet our brudder in the Promise’ Lan’, In the Promise’ Lan’. CHORUS Leavin’ for the Promise’ Lan’ an’ you better get on board, All you sinners, oh, you better get on board, ’Cause we’re leavin for the Promise’ Lan’ ACTE UN SCÈNE 2 Tout le monde dit « Oui », « Dieu te bénisse », « Alléluia », « On sera là », etc, tandis le Croque-mort sort. CHŒUR Oh, il est parti, parti, parti, parti, parti. BESS (se levant soudain d’un bond) Oh, le train est en gare, et vous feriez mieux d’y monter Parce qu’il part aujourd’hui, CHŒUR Part aujourd’hui, part aujourd’hui. BESS Oh, le train est en gare, et vous feriez mieux d’y monter Parce qu’il part aujourd’hui, et il Va vers la Terre promise. 77 CHŒUR Il va vers la Terre promise. BESS Oh, nous partons pour la Terre promise, Partons pour la Terre promise. BESS & C HŒUR Gardez le cap, que les roues tournent, tournent, Tournent, tournent, faites-les tourner... Jusqu’à c’qu’on revoie notre frère dans la Terre promise, Dans la Terre promise. CHŒUR Nous partons pour la Terre promise et vous feriez mieux de monter Vous tous, pécheurs, oh, vous feriez mieux de monter, Car nous partons pour la Terre promise GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS An’ you better get on board, all you sinners, Oh, you better get on board, ... Keep that drivin’ wheel arollin’, rollin’, rollin’ Rollin’, rollin’, rollin, let it roll... Until we meet our brudder in the Promise’ Lan’, In the Promise’ Lan’. 78 ACTE UN SCÈNE 2 Et vous feriez mieux de monter, vous tous pécheurs, Oh, vous feriez mieux de monter ... Gardez le cap, que les roues tournent, tournent, Tournent, tournent, faites les tourner... Jusqu’à c’qu’on revoie notre frère dans la Terre promise, Dans la Terre promise. 79 ACT TWO SCENE 1 80 Before rise of curtain the chimes of St. Michaels are heard striking nine. Jake and fishermen are singing a rowing song. Curtain rises. Jake and fishermen in center repairing nets sitting on floor and swaying to the rhythm of the song as if actually rowing. Other principals of the cast sit about. Mingo enters. JAKE Oh, I’m agoin’ out to the Blackfish banks No matter what de wedder say, An’ when I say I’m goin’ I means goin’ An’ I’m leavin’ at de break o’ day. It take a long pull To get there, huh! MEN To get there, huh! JAKE It take a long pull To get there, huh! ACTE DEUX SCÈNE 1 Avant le lever de rideau, le carillon de Saint-Michel sonne neuf heures. Jake et les pêcheurs chantent une chanson de rameurs. Le rideau se lève. Au centre, assis parterre, Jake et les pêcheurs réparent des filets et oscillent au rythme de la chanson comme s’ils ramaient vraiment. D’autres personnages sont assis. Mingo entre. JAKE Oh, j’vais pêcher sur le banc de Blackfish Peu importe le temps qu’il fait, Et quand je dis qu’je pars je pars Et m’en vais au lever du jour. Il faut ramer Pour y aller, ho ! LES HOMMES Pour y aller, ho ! JAKE Il faut ramer Pour y aller, ho ! 81 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS MEN To get there, huh! JAKE It take a long pull To get there, MEN To get there, JAKE But I’ll anchor in the Promise’ Lan’ In de Promise’ Lan’. MEN In de Promise’ Lan’. 82 JAKE An’ Lawdy, if I meet Mister Hurricane An’ Hurricane tell me no, I’ll take ole Mister Hurricane by the pants An’ I’ll throw him in de jailhouse do’. It take a long pull To get there, huh! MEN To get there, huh! JAKE It take a long pull To get there, huh! MEN To get there, huh! ACTE DEUX SCÈNE 1 LES HOMMES Pour y aller, ho ! JAKE Il faut ramer Pour y aller, ho ! LES HOMMES Pour y aller, ho ! JAKE Mais je jetterai l’ancre dans la Terre promise Dans la Terre promise. LES HOMMES Dans la Terre promise. JAKE Et Seigneur, si je rencontre Mister Ouragan Et qu’Ouragan me dise non, J’prendrai vieux Mister Ouragan par la culotte Et j’le jett’rai en prison. Il faut ramer Pour y aller, ho ! LES HOMMES Pour y aller, ho ! JAKE Il faut ramer Pour y aller, ho ! LES HOMMES Pour y aller, ho ! 83 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS JAKE It take a long pull To get there, MEN To get there, JAKE But I’ll anchor in the Promise’ Lan’ In de Promise’ Lan’. MEN In de Promise’ Lan’. 84 JAKE I got a blister on my settin’ down place. I got a blister in my han’ But I’m goin’ row dis little boat, trust me Gawd, Till I anchor in de Promise’ Lan’. JAKE AND THE MEN It take a long pull to get there, huh! It take a long pull to get there, huh! It take a long pull to get there, But I’ll anchor in de Promise’ Lan’, In de Promise’ Lan’, Lan’. ANNIE (speaking loudly from window) Mus’ be you mens forgot about de picnic. Ain’ you knows dat de p’rade start up de block at ten o’clock? JAKE (gathering up his tackle) That’s right, mens. Turn out tomorrow mornin’ an’ we’ll push de Seagull clean To de Blackfish banks ’fore we wet de anchor. ACTE DEUX SCÈNE 1 JAKE Il faut ramer Pour y aller, ho ! LES HOMMES Pour y aller, ho ! JAKE Mais je jetterai l’ancre dans la Terre promise Dans la Terre promise, LES HOMMES Dans la Terre promise. JAKE J’ai une ampoule au postérieur. J’ai une ampoule à la main. Mais je vais l’pousser ce p’tit bateau, crois-moi Seigneur Jusqu’à c’que je jette l’ancre dans la Terre promise. JAKE & LES HOMMES Il faut ramer pour y aller, ho ! Il faut ramer pour y aller, ho ! Il faut ramer pour y aller, Mais je jetterai l’ancre dans la Terre promise, Dans la Terre promise. ANNIE (à la fenêtre, parlant fort) Vous avez oublié le pique-nique les hommes ? Vous savez pas que la troupe prend le départ à dix heures ? JAKE (rassemblant son attirail) C’est vrai les gars. Venez d’main matin et nous pousserons la Mouette Jusqu’au banc de Blackfish avant d’ mouiller l’ancre. 85 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS CLARA (approaching Jake with baby in her arms) Jake, you ain’t plannin’ to take de Seagull to de Blackfish banks, is you? It’s time for de September storms. JAKE How you think dat boy goin’ get de college education, If I don’ work hard an’ make money? (He pats Clara on shoulder and goes with her to group at Maria’s table.) 86 PORGY (at window, happily) Oh, I got plenty o’ nuttin’, An’ nuttin’s plenty fo’ me. I got no car, got no mule, I got no misery. De folks wid plenty o’ plenty Got a lock on dey door, ’Fraid somebody’s agoin’ to rob ’em While dey’s out amakin’ more. What for? I got no lock on de door (Dat’s no way to be). Dey can steal de rug from de floor, Dat’s okeh wid me, ’Cause de things dat I prize Like de stars in de skies, all are free. Oh, I got plenty o’ nuttin’, An’ nuttin’s plenty fo’ me. I got my gal, got my song, Got Hebben de whole day long! No use complainin’! Got my gal, got my Lawd, got my song. WOMEN Porgy change since dat woman come to live with He. ACTE DEUX SCÈNE 1 CLARA (s’approchant de Jake, le bébé dans les bras) Jake, tu prévois pas d’emmener La Mouette au banc de Blackfish non ? C’est l’époque des tempêtes de septembre. JAKE Tu crois que ce gamin ira comment au collège Si j’travaille pas dur pour faire de l’argent ? (Il tapote l’épaule de Clara et va avec sa troupe à l’étal de Maria.) PORGY (à la fenêtre, joyeux) Oh, des p’tits riens, j’en ai plein Et ces p’tits riens, j’les aime bien. J’ai pas d’voiture, pas d’mulet, pas d’ennuis. Les richards qui en ont plein les poches Ferment leur porte à clé, Ils ont peur qu’on vienne les voler, Pendant qu’ils entassent encore. Pourquoi ? J’ai pas d’ verrou à ma porte, C’est pas des façons d’faire. Ils peuvent voler la carpette Ça m’pose aucun problème, Parce que les choses que j’aime Comme les étoiles du ciel, c’est tout gratuit. Oh, des p’tits riens, j’en ai plein Et ces p’tits riens, j’les aime bien. J’ai ma copine, mes chansons, J’ai le Paradis tout’la journée. Y a pas à s’plaindre. J’ai ma copine, mon Seigneur, mes chansons. LES FEMMES Porgy a changé depuis qu’cette femme vit avec Lui. 87 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS SERENA How he change! CHORUS He ain’t cross with chillen no more, An’ ain’t you hear how he an’ Bess all de time singin’ in their Room? Happy! MARIA I tells you dat cripple’s happy Now. 88 PORGY I got plenty o’nuttin’, An’ nuttin’s plenty fo’ me. I got de sun, got de moon, got de deep blue sea. De folks wid plenty o’ plenty, Got to pray all de day. Seems wid plenty you sure got to worry How to keep de debble away, away. MEN (humming) Hm... hm... hm... hm... Hm... hm... hm... hm... Hm... hm... hm... hm... PORGY I ain’t afrettin’ ’bout hell Till de time arrive. Never worry long as I’m well, Never one to strive to be good, to be bad, What de hell, I is glad I’s alive. Oh, I got plenty o’ nuttin’ An’ nuttin’s plenty fo’ me. ACTE DEUX SCÈNE 1 SERENA Qu’est-ce qu’il a changé ! CHŒUR Il se fâche plus contre les gosses, Et vous avez entendu comme il chante sans cesse pour Bess dans leur Chambre ? Heureux ! MARIA Je vous dis qu’cet infirme est heureux Maintenant. PORGY Oh, des p’tits riens, j’en ai plein Et ces p’tits riens, j’les aime bien. J’ai le soleil, la lune, la mer bleu profond. Ceux qui en ont plein les poches, Sont en prières tout’ la journée. On dirait qu’la richesse c’est qu’du souci Il faut chasser, chasser le diable. LES HOMMES (fredonnant) Hm... hm... hm... hm... Hm... hm... hm... hm... Hm... hm... hm... hm... PORGY Je me fous d’ l’enfer Pour le moment. Pas d’souci tant que j’vais bien, Pas d’effort pour être bon ou méchant, Et, diable, je suis content d’être vivant. Oh, Des p’tits riens, j’en ai plein Et ces p’tits riens, j’les aime bien. 89 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS I got my gal, got my song, Got Hebben de whole day long. MEN Hm... hm... hm... hm... PORGY No use complainin’, Got my Gal, CHORUS Got his gal PORGY Got my Lawd 90 CHORUS Got his Lawd. PORGY Got my song! Lawyer Frazier enters. Frazier looks around court. MARIA Mornin’, Lawyer, lookin’ for somebody? FRAZIER Porgy live here, don’t he? MARIA He sho do, right over there’s his room. (Spoken) Here, Porgy, here’s Lawyer Frazier to see you. ACTE DEUX SCÈNE 1 J’ai ma copine, j’ai mes chansons, J’ai l’Paradis toute la journée. LES HOMMES Hm... hm... hm... hm... PORGY Y’a pas à s’plaindre, J’ai ma Copine, CHŒUR Il a sa copine PORGY J’ai mon Seigneur 91 CHŒUR Il a son Seigneur. PORGY J’ai mes chansons ! L’avocat Frazier entre. Il regarde tout autour de la cour. MARIA B’jour maître, vous cherchez quelqu’un ? FRAZIER Porgy vit ici, non ? MARIA Oui, juste là, c’est sa chambre. (Parlé) Hé, Porgy, hé c’est maître Frazier qui veut te voir. GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS FRAZIER Mornin’, Porgy. PORGY Mornin’, Lawyer. FRAZIER Ain’t that Crown’s Bess in yo’ room? PORGY No sir, she ain’t, she’s Porgy’s Bess. FRAZIER Ah ha, ah ha, Porgy’s Bess, eh, Den I guess she’ll be wantin’ divorce. 92 PORGY Huh! FRAZIER Ef de woman livin’ wid you now, She got to have divorce from Crown or else it ain’t legal. (Takes document from pocket and shows it to Porgy.) PORGY How much dat t’ing cost? FRAZIER One dollar, dat is, if there ain’ no complications. PORGY (shouting to room) Bess, you likes to have divorce? BESS What you think, Porgy? ACTE DEUX SCÈNE 1 FRAZIER B’jour Porgy. PORGY B’jour maître. FRAZIER C’est pas la Bess à Crown dans ta chambre ? PORGY Non monsieur, c’est pas elle, c’est la Bess à Porgy. FRAZIER Ah ha, ah ha, la Bess à Porgy, eh, Alors, je pense qu’elle veut divorcer. PORGY Euh ! FRAZIER Si la femme vit maintenant avec toi, Elle doit divorcer de Crown ou alors c’est pas légal. (Il sort un document de sa poche et le montre à Porgy.) PORGY Combien ça coûte ce truc ? FRAZIER Un dollar, c’est-à-dire, s’y a pas de complications. PORGY (criant en direction de la chambre) Bess, t’as envie de divorcer ? BESS Qu’est-ce t’en pense, Porgy ? 93 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS PORGY I’m agoin’ to buy you a divorce. (Counts out money, hands it to Frazier.) FRAZIER Wait a minute, it ain’t legal yet. Yo’ name? CHORUS Bess! Frazier glances at crowd. FRAZIER Yo’ age? BESS Twenty year. 94 CHORUS Lord, Lord, listen what she say, Dat girl’s thirty if she’s a day! Frazier glares at crowd. FRAZIER You desire to be divorce from dat man Crown? ALL Sho’ she do, sho’ she do, Yes suh, yes suh, sho’ she do! FRAZIER I’m askin’ you. BESS Yes boss, dat’s true. ACTE DEUX SCÈNE 1 PORGY J’vais t’acheter un divorce. (Il compte de l’argent, le tend à Frazier.) FRAZIER Une minute ! C’est pas encore légal. Vot’ nom ? CHŒUR Bess ! Frazier jette un coup d’œil sur la foule. FRAZIER Ton âge ? BESS Vingt ans. 95 CHŒUR Seigneur, Seigneur, écoute ce qu’elle dit, Cette fille a au moins trente ans ! Frazier jette un regard furieux sur la foule. FRAZIER Vous voulez divorcer de ce Crown ? TOUS C’est clair, elle veut, Oui m’sieu, c’est clair, elle veut ! FRAZIER C’est à vous que je demande. BESS Oui chef, c’est vrai. GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS FRAZIER Address the court as “yo’ honor.” CHORUS Yes, yo’ honor. Yes, yo’ honor. Yes, yo’ honor. Yes, yo’ honor. FRAZIER When was you an’ Crown marry? BESS I don’t rightly remember, yo’ honor. FRAZIER One yeah, five yeah, ten yeah, what? 96 LILY (in triumph) Dat gal ain’ never marry! FRAZIER Ah, dat’s a complication! ALL Dat’s a complication. Dat’s a complication, Lord, Lord. ONE MAN (spoken slowly) Dat is a complication. PORGY You can’t sell her divorce, gimme back my dolluh! FRAZIER ’Course I sells divorce you got no right to laugh, But it take expert to divorce woman what ain’t marry, An’ it cos’ you, ACTE DEUX SCÈNE 1 FRAZIER Adressez-vous à la cour en disant « Vot’ honneur ». CHŒUR Oui vot’ honneur. Oui, vot’ honneur. Oui vot’ honneur. Oui, vot’ honneur. FRAZIER Quand avez-vous épousé Crown ? BESS Je me rappelle pas bien, vot’ honneur. FRAZIER Un an, cinq ans, dix ans ou quoi ? LILY (triomphante) C’te fille s’est jamais mariée ! FRAZIER Ah, ça c’est une complication ! TOUS Ça c’est une complication, Seigneur, Seigneur. UN HOMME (parlé, lentement) Voilà une complication. PORGY Vous pouvez pas vendre son divorce, rendez-moi mon dollar ! FRAZIER Sûr que j’vends des divorces, pas la peine de rire, Mais il faut un expert pour divorcer Une femme qui n’est pas mariée Et ça vous coûtera 97 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS (Consults paper; spoken) Ahem, a dollar an’ a half. BESS Don’t pay him, Porgy. Don’t let him take you in. FRAZIER All right, go on livin’ in sin. (Porgy counts out extra money and hands it to Frazier, who signs and seals paper and hands it to Bess.) Good day to you, Missis Porgy. Only dollar an’ a half to change from woman to lady. ALL Woman to lady! Woman to lady! Lord, Lord, woman to lady! 98 SCIPIO (shouting) Dey’s a Buckra comin’. ANNIE What he say? SERENA W’ite gen’man. The atmosphere changes to one of secretiveness as Alan Archdale enters. ARCHDALE Boy. Boy turns and runs as though devil chased him. ARCHDALE (turns to Scipio) Come here, boy! ACTE DEUX SCÈNE 1 (Il consulte un papier. Parlé :) Hum hum, un dollar et demi. BESS Le paye pas, Porgy. Le laisse pas t’foutre dedans. FRAZIER D’accord, continuez à vivre dans le péché. (Porgy compte le supplément et le tend à Frazier qui signe et scelle un papier qu’il tend à Bess.) Bonne journée à vous, Madame Porgy. Un dollar et demi, ça vous change une femme en dame. TOUS Une femme en dame ! Une femme en dame ! Seigneur, Seigneur, une femme en dame ! SCIPIO (criant) Y’ a un Blanc qui arrive. ANNIE Comment ? SERENA Un gentleman blanc. L’ambiance tombe à l’entrée d’Alan Archdale. ARCHDALE Mon garçon. Le garçon se retourne et fuit comme si le diable le poursuivait. ARCHDALE (se tourne vers Scipio) Viens ici mon garçon ! 99 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS (Scipio approaches.) I’m looking for a man by the name of Porgy. Which is his room? Come, don’t you know Porgy? SCIPIO No, suh. ARCHDALE (goes to Clara) I’m looking for a man named Porgy; Can you direct me to his room? CLARA Anybody here know a man name Porgy? There is a general negative shaking of heads. 100 ARCHDALE Come. I’m a friend of his, Mister Archdale, I have good news for him. Serena opens door, looks at Archdale, then addresses court. SERENA Go ’long and wake Porgy. Can’t you tell folks when you see ’em? CLARA (surprised) Oh you mean Porgy! I Ain’ understan’ what name you say. MINGO Oh, de gen’man mean Porgy. ACTE DEUX SCÈNE 1 (Scipio s’approche.) Je cherche un homme qui s’appelle Porgy. Quelle est sa chambre ? Allez, tu ne connais pas Porgy ? SCIPIO Non m’sieur. ARCHDALE (va vers Clara) Je cherche un homme qui s’appelle Porgy. Pouvez-vous m’indiquer sa chambre ? CLARA Quelqu’un ici connaît un homme qui s’appelle Porgy ? De la tête, tout le monde fait signe que non. ARCHDALE Allez. Je suis un ami à lui, Mister Archdale, j’ai de bonnes nouvelles pour lui. Serena ouvre sa porte, regarde Archdale et s’adresse à la cantonade. SERENA Allez-y, réveillez Porgy Vous ne reconnaissez pas les gens ? CLARA (étonnée) Oh, vous voulez dire Porgy ! J’avais pas compris le nom qu’vous avez dit. MINGO Oh, le m’sieur voulait dire Porgy. 101 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS JAKE Dat’s him, Boss, dat’s ole Porgy. Glad to serve you boss. CLARA Wake up Porgy, a gen’man come to see you. PORGY How you does, boss? ARCHDALE Good morning. I’ve come to tell you about your friend, Peter, Who got locked up on account of the Robbins murder. PORGY How you come to care, boss? 102 ARCHDALE His folks used to belong to my fam’ly and I just heard he was in trouble. PORGY He sho’ got plenty of trouble. ARCHDALE Well, you can tell all of Peter’s friends I’ll go his bond. He’ll soon be back home again. PORGY Thank you, boss. Gawd bless you, boss, bless you, bless you! Everyone on stage thanks and blesses Archdale for his kindness. The court empties itself, people scatter to their room. Sporting Life enters, sneaks up to Bess. ACTE DEUX SCÈNE 1 JAKE C’est lui Chef, ce vieux Porgy. À vot’service chef. CLARA Réveille-toi Porgy, y’a un m’sieur qui veut t’voir. PORGY Comment ça va chef ? ARCHDALE Bonjour, j’suis venu te parler de ton ami Peter, Qui a été coffré pour le meurtre de Robbins. PORGY Comment ça se fait que vous vous occupiez de lui, chef ? ARCHDALE Sa famille servait la mienne et j’ai appris qu’il avait des problèmes. PORGY Il a eu plein de problèmes. ARCHDALE Bon, tu peux dire à tous les amis de Peter que je suis sa caution. Il sera bientôt de retour à la maison. PORGY Merci chef. Dieu vous bénisse, chef, vous bénisse ! Chacun remercie et bénit Archdale pour sa gentillesse. La cour se vide, les gens se dispersent vers leur logis. Sporting Life entre, et regarde Bess à la dérobée. 103 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS SPORTING LIFE ’Lo, Bess, goin’ to picnic? BESS No, guess I’ll stay home. SPORTING LIFE Picnics is alright for these small town suckers, But we is use to the high life, you know. You an’ me, we understands each other. I can’t see for the life of me what you is hangin’ roun’ this place for; Why, with yo’ looks, Bess, an’ yo’ way with the boys, There’s big money for you, an’ me in New York. 104 BESS I can’t remember ever meetin’ a nothin’ What I likes less than I does you. SPORTING LIFE Oh, come on now, How about a little touch of happy dus’ for old time sake? (Removes a paper from hat band.) BESS I’s through with that Stuff! SPORTING LIFE Come on, Give me yo’ han’. Porgy opens door and listens unobserved. BESS I tells you, I’s through! ACTE DEUX SCÈNE 1 SPORTING LIFE B’jour Bess, tu vas au pique-nique ? BESS Non, j’crois que j’vais rester à la maison. SPORTING LIFE Les pique-niques, c’est bon pour ces petits crétins, Mais nous on est fait pour la grande vie tu sais. Toi et moi, on se comprend. J’arrive pas à comprendre ce qui t’retient ici ; Avec ton look Bess, et ton succès avec les mecs, Y’a du fric à faire pour toi et moi à New York. BESS Je me souviens pas avoir rencontré un minus Qui me plaise moins que toi. 105 SPORTING LIFE Oh, allons, Un petit peu de poudre, en souvenir du bon vieux temps ? (Il sort un papier du ruban de son chapeau.) BESS J’ai arrêté cette Merde ! SPORTING LIFE Allons, Donne-moi ta main. Porgy ouvre la porte et écoute sans être vu. BESS J’te dis qu’j’ai arrêté ! GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS SPORTING LIFE Just a pinch, not enough to hurt a flea. BESS No, no, I done give up dope. SPORTING LIFE Tell that to somebody else, Nobody ever gave up happy dus’. (Porgy’s hand reaches from door and seizes Sporting Life’s wrist.) Leggo, you dam’ cripple! Gawd, what a grip for a piece of a man! PORGY Sportin’ Life, you keep away from my woman, Or I’ll break yo’ damn neck! 106 SPORTING LIFE I’d like to see a lousy cripple, like you, break my neck. PORGY If I get my Hands on you once more, BESS Go ’long now. PORGY You’ll see quick enough. SPORTING LIFE All right, yo’ men frien’s come an’ they go, but remember ole Sportin’ Life an’ de happy dus’ here all along. ACTE DEUX SCÈNE 1 SPORTING LIFE Une pincée, pas de quoi faire mal à une mouche. BESS Non, non, j’ai arrêté la came. SPORTING LIFE À d’autres, Personne n’a jamais arrêté la poudre. (La main de Porgy se tend depuis la porte et saisit Sporting Life au poignet.) Bas les pattes, satané infirme ! Dieu, quelle poigne pour une demi-portion ! PORGY Sporting Life, tu t’écartes de ma femme, Où j’te brise ta sale nuque ! 107 SPORTING LIFE J’voudrais voir ça, un sale infirme comme toi me briser la nuque. PORGY Si j’te prends Encore une fois, BESS Tire-toi maintenant. PORGY Tu l’verras assez tôt. SPORTING LIFE Bon, tes copains ça va, ça vient, mais rappelle-toi, Le vieux Sporting Life et sa poudre seront toujours là. GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS PORGY Get out, you rat, you louse, you buzzard! Sporting Life saunters off. Jake and Clara come from door with basket. Both are dressed for the picnic. JAKE Honey, we sure goin’ strut our stuff today! Be sure to come ’long to de picnic, Bess. Jake and Clara exit. Bess and Porgy are left alone. 108 PORGY Bess, you is my woman now, you is, you is! An’ you mus’ laugh an’ sing an’ dance for two instead of one. Want no wrinkle on yo’ brow, no-how, Because de sorrow of de past is all done, done. Oh, Bess, my Bess! De real happiness is jes’ begun. BESS Porgy, I’s yo’ woman now, I is, I is! An’ I ain’ never goin’ nowhere ’less you shares de fun. Dere’s no wrinkle on my brow, no how, but I ain’ goin’! You hear me sayin’, if you ain’ goin’, wid you I’m stayin’. Porgy, I’s yo’ woman now! I’s yours forever, mornin’ time An’ evenin time an summer time an’ winter time. PORGY Mornin’ time an’ evenin’ time an summer time An’ winter time, Bess, you got yo’ man. ACTE DEUX SCÈNE 1 PORGY Casse-toi, rat, salaud, vautour ! Sporting Life s’en va, nonchalant. Jake et Clara arrivent de la porte avec un panier. Tous deux sont habillés pour le pique-nique. JAKE Chérie, nos belles sont de sortie aujourd’hui ! Bien sûr, tu viens au pique-nique, Bess. Jake et Clara sortent. Bess et Porgy restent seuls. PORGY Bess, tu es ma femme maintenant, tu l’es, tu l’es ! Et tu dois rire et chanter et danser pour deux. J’veux pas de rides sur ton front, non, Parce que le chagrin du passé, c’est fini, fini. Oh Bess, ma Bess ! Le vrai bonheur commence. BESS Porgy, j’suis ta femme maintenant, oui, oui ! Et jamais j’irai nulle part si tu viens pas. Y’a pas de rides sur mon front, non, mais j’irai pas ! Tu m’entends, si tu viens pas, j’reste avec toi. Porgy, j’suis ta femme maintenant ! J’suis à toi pour toujours, le matin Et le soir, et l’été et l’hiver. PORGY Le matin et le soir et l’été Et l’hiver, Bess, tu as trouvé ton homme. 109 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS BESS Porgy, I’s yo woman now, I is, I is! An’ I ain’ never goin’ nowhere ’less you shares de fun. Dere’s no wrinkle on my brow, no how but I ain’ goin’! You hear me sayin’, if you ain’ goin’, wid you I’m stayin’. Porgy, I’s yo woman now! I’s yours forever. Mornin’ time an’ ev’nin’ time an’ summer time an’ wintertime. Hmm... 110 PORGY Bess, you is my woman now an’ forever. Dis life is jes’ begun, Bess, we two is one now an’ forever. Oh, Bess, don’ min’ dose women. You got yo’ Porgy, you loves yo’ Porgy, I knows you means it, I seen it in yo’ eyes, Bess. We’ll go swingin’ through de years a-singin’ Hmm... Mornin’ time an’ ev’nin’ time an’ summer time an’ winter time. They embrace. BESS Oh my Porgy, my man Porgy, From dis minute I’m tellin’ you, I keep dis vow: Porgy, I’s yo’ woman now. PORGY My Bess, my Bess, From dis minute I’m tellin’ you, I keep dis vow: Oh, my Bessie, we’s happy now, we is one now. Crowd comes on stage through doorways attired in their lodge regalia. ACTE DEUX SCÈNE 1 BESS Porgy, j’suis ta femme maintenant, oui, oui ! Et jamais j’irai nulle part si tu viens pas. Y’a pas de rides sur mon front, non, mais j’irai pas ! Tu m’entends, si tu viens pas, j’reste avec toi. Porgy, j’suis ta femme maintenant ! J’suis à toi pour toujours, Le matin et le soir, et l’été et l’hiver. Hmm... PORGY Bess tu es ma femme maintenant pour toujours. Cette vie commence, Bess, nous deux on fait qu’un pour toujours. Oh Bess, fais pas attention à ces femmes. Tu as trouvé ton Porgy, tu aimes ton Porgy, Je sais que tu le sais, je l’ai vu dans tes yeux Bess. On passera les années en chantant, Hmm... Le matin et le soir et l’été et l’hiver. Ils s’embrassent. BESS Oh mon Porgy, Porgy mon homme, De cette minute, je te le dis, je te l’jure : Porgy, je suis ta femme maintenant. PORGY Ma Bess, ma Bess, De cette minute, je te le dis, Je te le jure : Oh, ma Bessie, maintenant on est heureux, on fait qu’un. La foule entre en scène de toutes les portes, sur son trente et un. 111 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS 112 CHORUS Oh, I can’t sit down! Ah! Got to keep agoin’ like de flowin’ of a song. Oh, I can’t sit down! Ah! Guess I’ll take my honey an’ her sunny smile along! Today I is gay an’ I’s free, Jes’ abubblin’, nothin’troublin’, me. Oh, I’s gwine to town. I can’t sit down. Happy feelin’, in my bones astealin’, No concealin’ dat it’s picnic day. Sho’s is dandy, got de licker handy, Me an’ Mandy, we is on de way ’Cause dis is picnic day. Oh I can’t sit down! Ah! Got to keep ajumpin’ to de thumpin’ of de drum! Oh, I can’t sit down! Ah! Full of locomotion like an ocean full of rum! Today I is gay an’ I’s free, Jes’ abubblin’, nothin’ troublin’ me! Oh, I’s gwine to town. I can’t, jes’ can’t, sit down! Maria comes with huge basket. Band turn and leaves, followed by picknickers. MARIA (to Bess) What’s de matter wid you, sister? Ain’t you know you goin’be late for de picnic? BESS I stayin’ with Porgy. MARIA Sho’ you goin’. Ev’rybody goin’. You got to help me wid my basket; ACTE DEUX SCÈNE 1 CHŒUR Oh, pas d’repos ! Ah ! Toujours en marche comme une chanson. Oh, pas d’repos ! Ah ! J’emmène ma chérie et son sourire lumineux ! Aujourd’hui, j’suis joyeux et libre, Tout gai, sans souci. Oh, j’suis d’sortie, pas d’repos. Que du bonheur dans tout le corps, C’est pas un secret, c’est jour de pique-nique. C’est génial, n’oublie pas les boissons, Moi et Mandy, nous v’là partis, C’est jour de pique-nique. Oh, pas d’repos ! Ah ! Faut qu’je bondisse au battement du tambour ! Oh, pas d’repos ! Ah ! Plein de mouvement comme un océan ! Aujourd’hui j’suis joyeux et je suis libre, Tout gai, sans souci ! Oh, j’suis d’sortie, pas d’repos. Je peux pas, pas de repos ! Maria arrive avec un lourd panier. La fanfare fait demi-tour et sort suivie par les pique-niqueurs. MARIA (à Bess) Qu’est-ce qui t’arrive, ma sœur ? Tu sais qu’tu vas être en retard pour le pique-nique ? BESS Je reste avec Porgy. MARIA Tu vas y aller. Tout l’monde y va. Faut qu’tu m’aides avec mon panier : 113 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Come now, where’s yo’ hat? (Goes in room and returns with hat.) What’s dis talk about stayin’ home When ev’rybody goin’ to de picnic? BESS Porgy, I hates to go an’ leave you all alone. PORGY Bess, my honey, I so glad to have you go, I been wantin’ you to be so happy here in Catfish Row. Go, chile, go. BESS Yes, Porgy, I know. 114 MARIA Come on, chile, get into dese clo’es. You stay roun’ here an’ you’ll die of de lonesome blues. Come on now, hurry up. We’ll be late for dat boat. Maria and Bess take basket. BESS Goodbye, Porgy. PORGY Goodbye, honey. Maria and Bess leave. BESS (off stage) Goodbye, Porgy, goodbye. Porgy sings in happy vein as he goes up steps to his room. ACTE DEUX SCÈNE 1 Viens, où est ton chapeau ? (Elle va dans la chambre et revient avec le chapeau.) Qu’est-ce que tu racontes, rester à la maison Alors que tout l’monde va pique-niquer ? BESS Porgy, j’ai pas envie d’y aller et de te laisser seul. PORGY Bess ma chérie, j’suis content que tu y ailles, J’ai toujours voulu que tu sois heureuse ici à Catfish Row. Va ma fille, va. BESS Oui, Porgy, je sais. MARIA Allons ma fille, habille-toi. Si tu restes là, tu vas mourir d’ennui. Allons, dépêche-toi. On va être en retard pour le bateau. Maria et Bess prennent le panier. BESS Au revoir Porgy. PORGY Au revoir chérie. Maria et Bess sortent. BESS (hors scène) Au revoir Porgy, au revoir. Porgy chante, de bonne humeur, en remontant l’escalier de sa chambre. 115 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS PORGY Oh, I got plenty o’ nuttin’, An’ nuttin’s plenty fo’ me, I got my gal, got my Lawd, got Hebben de whole day long. Got my gal, got my Lawd, got my song. SCENE 2 Kittiwah Island. Negroes are dancing, some play mouth organs. Everyone is full of gaiety. 116 ALL I ain’ got no shame doin’ what I like to do. I ain’ got no shame doin’ what I like to do. Sun ain’ got no shame, Moon ain’ got no shame, So I ain’ got no shame, doin’ what I like to do. So I ain’ got no shame, doin’ what I like to do. Ha da da ha da da Ha da da ha da da... SPORTING LIFE It ain’t necessarily so, It ain’t necessarily so, CHORUS It ain’t necessarily so. SPORTING LIFE De t’ings dat yo’ li’ble To read in de Bible, it ain’t necessarily so. Li’l David was small, but oh my! Li’l David was small, but oh my! ACTE DEUX SCÈNE 2 PORGY Des p’tits riens, j’en ai plein Et ces p’tits riens, j’les aime bien. J’ai ma copine, j’ai mon Seigneur, j’ai l’Paradis toute la journée. J’ai ma copine, j’ai mon Seigneur, j’ai mes chansons. SCÈNE 2 L’île de Kittiwah. Les Noirs dansent, certains jouent de l’harmonica. Tous sont pleins de gaieté. TOUS J’ai pas honte de faire ce que j’aime. J’ai pas honte de faire ce que j’aime. Le soleil a pas honte, La lune a pas honte, Alors j’ai pas honte de faire ce que j’aime. Alors j’ai pas honte de faire ce que j’aime. Ha da da ha da da Ha da da ha da da... SPORTING LIFE C’est pas forcément comme ça, C’est pas forcément comme ça, CHŒUR C’est pas forcément comme ça, SPORTING LIFE Les choses que vous pouvez Lire dans la Bible, c’est pas forcément comme ça P’tit David était petit, mais ma foi ! P’tit David était petit, mais ma foi ! 117 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS CHORUS Li’I David was small, but oh my! SPORTING LIFE He fought big Goliath who lay down an’ dieth. Li’l David was small, but oh My! CHORUS My! SPORTING LIFE Wadoo CHORUS Wadoo 118 SPORTING LIFE Zim bam boodle-oo CHORUS Zim bam boodle-oo SPORTING LIFE Hoodle ah da wa da CHORUS Hoodle ah da wa da SPORTING LIFE Scatty wah. CHORUS Scatty wah. ACTE DEUX SCÈNE 2 CHŒUR P’tit David était petit, mais ma foi ! SPORTING LIFE Il a battu le grand Goliath et l’a étendu, mort. P’tit David était petit, mais ma Foi ! CHŒUR Ma foi ! SPORTING LIFE Ouadou CHŒUR Ouadou SPORTING LIFE Zim bam boudle-ou CHŒUR Zim bam boudle-ou SPORTING LIFE Houdle ah da wa da CHŒUR Houdle ah da wa da SPORTING LIFE Scatty ouah. CHŒUR Scatty ouah. 119 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS SPORTING LIFE Yeah! Oh, Jonah, he lived in de whale, Yeah! Oh, Jonah, he lived in de whale, CHORUS Oh, Jonah, he lived in de whale, SPORTING LIFE Fo’ he made his home in dat fish’s abdomen. Oh, Jonah, he lived in de whale. Li’l Moses was found in a stream, Li’l Moses was found in a stream, CHORUS Li’l Moses was found in a stream, 120 SPORTING LIFE He floated on water till ole Pharaoh’s daughter She fished him, she says, from dat stream. SPORTING LIFE Wadoo CHORUS Wadoo SPORTING LIFE Zim bam boodle-oo CHORUS Zim bam boodle-oo SPORTING LIFE Hoodle ah da wa da ACTE DEUX SCÈNE 2 SPORTING LIFE Ouais ! Oh, Jonas, il était dans la baleine, Ouais ! Oh, Jonas, il était dans la baleine, CHŒUR Oh, Jonas, il était dans la baleine, SPORTING LIFE Car il avait sa maison dans le ventre de ce poisson. Oh, Jonas, il était dans la baleine. P’tit Moïse on l’a trouvé dans une rivière, P’tit Moïse on l’a trouvé dans une rivière CHŒUR P’tit Moïse on l’a trouvé dans une rivière. SPORTING LIFE Il dérivait sur l’eau quand la fille du vieux Pharaon Le repêcha, c’est ce qu’elle dit, dans ce fleuve. SPORTING LIFE Wadou CHŒUR Wadou SPORTING LIFE Zim bam boudle-ou CHŒUR Zim bam boudle-ou SPORTING LIFE Houdle ah da oua da 121 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS CHORUS Hoodle ah da wa da SPORTING LIFE Scatty wah. CHORUS Scatty wah. SPORTING LIFE Yeah! It ain’t necessarily so, It ain’t necessarily so, CHORUS It ain’t necessarily so, 122 SPORTING LIFE Dey tell all you chillun De debble’s a villun But ’tain’t necessarily so. To get into Hebben, Don’ snap for a sebben! Live clean! Don’ have no fault. Oh, I takes dat gospel Whenever it’s pos’ble, But wid a grain of salt. Methus’lah lived nine hundred years, Methus’lah lived nine hundred years, CHORUS Methus’lah lived nine hundred years, SPORTING LIFE But who calls dat livin’ When no gal’ll give in ACTE DEUX SCÈNE 2 CHŒUR Houdle ah da oua da SPORTING LIFE Scatty wouah. CHŒUR Scatty wouah. SPORTING LIFE Ouais ! C’est pas forcément comme ça, C’est pas forcément comme ça, CHŒUR C’est pas forcément comme ça, SPORTING LIFE On dit à vos enfants Que l’diable est méchant Mais c’est pas forcément comme ça. Pour aller au Ciel Jouez pas, pariez pas ! Soyez droit, péchez pas. Oh, je prends c’t’évangile Chaqu’fois qu’c’est utile, Mais avec mon grain d’sel. Mathusalem vécut neuf cents ans, Mathusalem vécut neuf cents ans, CHŒUR Mathusalem vécut neuf cents ans, SPORTING LIFE Mais est-ce que c’est une vie, Aucune jolie jeune fille 123 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS To no man what’s nine hundred years? I’m preachin’ dis sermon to show, It ain’t nessa, ain’t nessa, ain’t nessa, ain’t nessa Ain’t necessarily so. CHORUS Ain’t necessarily so. Boat whistles. MARIA Here there! Hold yo’ holt. I’se acomin’. (Turns back toward left.) Hurry up, Bess! dat boat’s gettin’ de whoopin’ cough. (Exit right. Bess enters left.) Crown whistles from thicket. Bess stops, drops basket. 124 BESS (spoken) Crown! CROWN (emerging from thicket) You know very well dis Crown; I seen you lan’ an’ I been waitin’ all day for see you. I mos’ dead on this damn island. BESS You ain’ looks mos’ dead, you bigger’n ever. CROWN Oh, I got plenty to eat, bird egg, oyster an’ such. But I mos’ dead of the lonesome Wid not one Gawd’person to swap a word wid. Lord! I’s glad you come. (Takes her right arm, she pulls away.) ACTE DEUX SCÈNE 2 Ne s’donne à un vieux d’neuf cents ans ? Je prêche ce sermon pour dire Qu’c’est pas, qu’c’est pas, qu’c’est pas Pas forcément comme ça. CHŒUR Pas forcément comme ça. Le bateau siffle. MARIA Hé là-bas ! Attendez. J’arrive. (Elle se retourne vers la gauche.) Dépêche-toi Bess ! c’bateau arrête pas de tousser. (Elle sort à droite, Bess entre à gauche.) Crown, depuis le bois, siffle. Bess s’arrête, jette son panier . 125 BESS (parlé) Crown ! CROWN (sortant du bois) Tu sais très bien qu’c’est Crown ; J’t’ai vue arriver et j’t’ai attendue toute la journée pour te voir. Je suis presque mort dans cette satanée île. BESS T’as pas l’air mort, t’es plus gros qu’jamais. CROWN Oh, j’ai beaucoup à manger, œufs, huîtres et tout. Mais je meurs d’être seul Sans personne avec qui échanger un mot. Seigneur ! J’suis content que tu sois là. (Il lui prend le bras gauche, elle se dégage.) GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS BESS Crown, I got something to tell you. CROWN What dat? BESS I, I livin’ wid Porgy now, an’ I livin’ decent. CROWN You hear what I tol’ you, I say in a couple ob weeks I’s comin’ for you, an’ you is goin’ tote fair, Lessen you wants to meet yo’ Gawd, (Spoken) You gets dat? He seizes her. Boat whistles. 126 BESS Take yo’ han’s off me, I goin’ miss dat boat. CROWN You tellin’ me dat you’d rather have dat cripple dan Crown? BESS It’s like dis, Crown, I’s the only woman Porgy ever had an’ I’s thinkin’ now, how it will be tonight When all these others gets ’em go back to Catfish Row. He’ll be sittin’ an’ watchin’ the big front gate, Acountin’ ’em off, waitin’ for Bess. An’ when the las’ woman goes home to her man an’ I ain’ there. CROWN (he grabs her) Ha ha ha ha ha ha ha ACTE DEUX SCÈNE 2 BESS Crown, j’ai quelque chose à te dire. CROWN Quoi ? BESS Je, je vis avec Porgy maintenant, et honnêtement. CROWN Écoute ce que j’te dis, dans quelques semaines Je viens te chercher et tu te tiendras à carreau Si tu veux pas rejoindre Dieu, (Parlé) T’as saisi ? Il l’agrippe. Le bateau siffle. 127 BESS Enlève tes mains, j’vais louper le bateau. CROWN Tu m’dis qu’tu préfères cet infirme à Crown ? BESS C’est comme ça Crown. J’suis la seule femme que Porgy ait jamais eue. J’y pense maintenant, comment il réagira ce soir Quand tous les autres rentreront à Catfish Row. Il sera assis à regarder le grand portail, En les comptant, attendant Bess. Et quand la dernière femme rentrera chez son homme, Je serai pas là. CROWN (l’empoignant) Ha ha ha ha ha ha ha GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS BESS Lemme go, Crown! You can get plenty other women. CROWN What I wants wid other woman! (Spoken) I gots a woman an’ dat’s you, see! 128 BESS Oh... What you want wid Bess? She’s gettin’ ole now; Take a fine young gal for to satisfy Crown. Look at this chest an’ look at these arms you got. You know how it always been with me, These five years I been yo’ woman, You could kick me in the street, Then when you wanted me back, You could whistle, an’ there I was back again, lickin’ yo’ han’. There’s plenty better lookin’ gal than Bess. Can’ you see, I’m with Porgy, Now and forever, I am his woman, he would die without me, Oh, Crown, won’t you let me go to my man, to my man. He is a cripple an’ needs my love, all my love. What you want wid Bess? Oh, let me go to my man, CROWN What I wants wid other woman, I gots a woman, yes, An’ dat is you, yes, dat is you, yes, I need you now an’ you’re mine jus’ as long as I want you. No cripple goin’ take my woman from me. You got a man tonight an’ that is Crown, yes, Crown, yes Crown. You’re my woman, Bess, I’m tellin’ you, now I’m your man. ACTE DEUX SCÈNE 2 BESS Laisse-moi Crown ! Tu peux avoir plein d’autres femmes. CROWN Qu’est-ce que j’en ai à faire des autres ! (Parlé) J’ai une femme et c’est toi, vu ! BESS Oh... Tu lui veux quoi à Bess ? Elle vieillit maintenant ; Prends une belle jeune fille pour te satisfaire. Regarde ce torse, regarde ces bras que tu as. Tu sais comment ça a toujours été avec moi, Pendant les cinq ans qu’j’ai été ta femme, Tu pouvais me jeter à la rue, puis tu me reprenais, Tu sifflais, je revenais, je te léchais les mains. Y’a plein d’plus belles filles que Bess. Tu vois, je suis avec Porgy Maintenant et pour toujours, j’suis sa femme, Il mourrait sans moi. Oh Crown, tu veux pas m’laisser rejoindre mon homme, Il est infirme, il lui faut mon amour, tout mon amour. Qu’est-ce que tu lui veux à Bess ? Oh, laisse-moi rejoindre mon homme. CROWN Qu’est-ce que j’en ai à faire des autres, J’ai une femme, oui, Et c’est toi, oui, c’est toi, oui, J’ai besoin de toi et tu es à moi aussi longtemps qu’ je voudrai. C’est pas un infirme qui va prendre ma femme. Tu as un homme ce soir et c’est Crown, oui, Crown, oui Crown. Tu es ma femme, Bess, j’te l’dis, maintenant je suis ton homme. 129 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS BESS What you want with Bess? (Boat whistles.) Lemme go, hear dat boat, it’s goin’ without me! CROWN (pressing her very close, xerting e his male attraction to the full) You ain’ goin’ nowhere! BESS Take yo’ hands off me, (Weakening) I say, yo’ hands, yo’ hands, yo’ hands, yo’ hands! Crown kisses Bess. 130 CROWN I knows you ain’ change wid you and me it always be the same. (He hurls her into edge of Palmetto thicket. Spoken:) Git in dat thicket. She rises and backs into woods. He follows. SCENE 3 St Michael’s chimes the half-hour. The court before dawn.Fishermen preparing to depart. JAKE (carrying lantern and net) Honey, dat’s all de breakfast I got time for, It’s gettin’ late, the weather’s fine. I’m on my way. Come on you fishermens, it’s time to trabble. NELSON All right, Jake. ACTE DEUX SCÈNE 3 BESS Qu’est-ce que tu lui veux à Bess ? (Le bateau siffle.) Laisse-moi, écoute le bateau, y va partir sans moi ! CROWN (la serrant de prêt, exerçant à plein son mâle attrait) T’iras nulle part ! BESS Enlève tes mains, (Faiblissant) J’ai dit, tes mains, tes mains, tes mains, tes mains ! Crown embrasse Bess. CROWN Je sais qu’rien n’a changé entre toi et moi, c’est toujours pareil. (Il la jette à la lisière du bois de palmes. Parlé:) Va dans ce bois. Elle se relève et va dans le bois. Il la suit. SCÈNE 3 Le carillon de Saint-Michel sonne la demie. La cour avant l’aube. Les pêcheurs se préparent à partir . JAKE (portant un lanterne et un filet) Chéri, j’ai pas plus de temps pour le p’tit déjeuner, Il est tard, il fait beau. J’y vais. Allons-y pêcheurs, il temps de partir. NELSON Très bien, Jake. 131 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS JIM All ready; Jake, we bes’ be off. MARIA Goodbye, boys. JAKE Goodbye, Maria. NELSON It looks to me like it goin’ storm today. JAKE Don’t you know dat ain’ de way to talk ’fore my woman. So long, Clara, gangway for de Sea Gull. The fishermen move in group towards gate. 132 JAKE It take a... JAKE AND MEN Long pull to get there, huh! JAKE It take a... JAKE AND MEN Long pull to get there, huh! JAKE It take a... JAKE AND MEN Long pull to get there, but I’ll anchor in de Promise’ Lan’, in de Promise’ Lan’. ACTE DEUX SCÈNE 3 JIM Tout est prêt Jake, mieux vaut partir. MARIA Au revoir les gars. JAKE Au revoir Maria. NELSON J’ai l’impression qu’il va y avoir d’la tempête. JAKE Tu sais pas qu’il faut pas parler comme ça d’vant ma femme. À plus Clara, dégagez pour La Mouette. Les pêcheurs sortent en groupe par le portail. 133 JAKE Il faut... JAKE & LES HOMMES Ramer pour y aller, ho ! JAKE Il faut... JAKE & LES HOMMES Ramer pour y aller, ho ! JAKE Il faut... JAKE & LES HOMMES Ramer pour y aller, mais Je jetterai l’ancre dans la Terre promise, dans la Terre promise. GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Group continues off stage. Singing is heard in distance. MARIA (seeing Peter enter courtyard) Well, if it ain’ ole Peter! Lily hugs Peter. PETER De white folks put me in An’ de white folks take me out, An’ I ain’ know yet what I done, What I done, done, done. BESS Oh, there’s a rattle snake in dem bushes, Oh, Lord, Ain’ nobody... 134 PETER What’s de matter? BESS ... to help me. MARIA Porgy woman very sick more’n a week now; She gone to the picnic an’ get los’ in de jungle. She ain’ come home for two day. Porgy comes out, closes door and sits on steps. PORGY I think dat maybe she goin’ to sleep now; A whole week gone now an’ she ain’ no better. Hello Peter, welcome back home, ole frien’. ACTE DEUX SCÈNE 3 Le groupe continue à chanter en coulisse. On l’entend au loin. MARIA (voyant Peter entrer dans la cour) Bon, si c’est pas le vieux Peter ! Lily embrasse Peter. PETER Les Blancs m’ont mis dedans Et les Blancs m’en ont sorti, Et je sais toujours pas ce que j’ai fait, Ce que j’ai fait, j’ai fait. BESS Oh, il y a un serpent à sonnettes dans les buissons, Oh Seigneur, Et personne... 135 PETER Qu’est-ce qui s’passe ? BESS ... pour m’aider. MARIA La femme à Porgy, très malade d’puis plus d’une semaine ; Elle était au pique-nique et s’est perdue dans la jungle. Elle est pas rentrée pendant deux jours. Porgy sort, ferme la porte et s’assoit sur les marches. PORGY Elle va peut-être dormir maintenant ; Toute une semaine passée et elle va pas mieux. Salut Peter, bienvenue à la maison vieux frère. GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS PETER I advise you to send her to de white folks hospital. PORGY Oh, Gawd, don’ let ’em take Bess to the hospital! SERENA Hospital! Mus’ be you is all forget how I pray Clara’ baby out of the convulsions. There ain’ never been a sick person or corpse in Catfish Row Dat I has refused my prayers. PORGY Dat’s right, sistuh, you pray over her. 136 SERENA (gets down on knee) Oh doctor Jesus, who done trouble de water in de Sea of Gallerie. PORGY Amen! SERENA An’ likewise who done cas’ de devil out of de afflicted time an’ time again. PORGY Time an’ time again. PETER Oh, my Jesus! SERENA Oh, doctor Jesus, what make you ain’ lay yo’ han’ on dis po’sister’, head, ACTE DEUX SCÈNE 3 PETER Je te conseille de l’envoyer à l’hôpital des Blancs. PORGY Oh Dieu, les laisse pas emmener Bess à l’hôpital. SERENA L’hôpital ! Vous avez oublié qu’ j’ai guéri le bébé d’Clara d’ses convulsions en priant. Y’a jamais un malade ou un mort à Catfish Row À qui j’ai refusé mes prières. PORGY C’est vrai ma sœur, prie pour elle. SERENA (s’agenouille) Oh docteur Jésus, qui a calmé les flots de la mer de Galilée. PORGY Amen ! SERENA Et aussi qui a chassé si souvent le démon de ceux qui en étaient affligés PORGY Si souvent. PETER Oh, mon Jésus ! SERENA Oh, docteur Jésus, pourquoi tu poses pas ta main sur la tête de not’ pauv’ sœur. 137 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS LILY Oh, my father! SERENA An’ chase de devil out of her down a steep place into de sea Like you used to do time an’ time again. PORGY Time an’ time again, oh, my Jesus! SERENA Lif’ dis po’ cripple up out of de dus’. PORGY Allelujah! 138 SERENA An’ lif’ up his woman an’ make her well time an’ time again, An’ save us all for Jesus sake, amen. PORGY AND PETER Amen. SERENA All right now, Porgy. Doctor Jesus done take de case. By five o’clock dat woman goin’ be well. It is now full morning and Catfish Row is full of activity with street vendors calling. STRAWBERRY WOMAN Oh dey’s so fresh an’ fine, an’ dey’s jus’ off de vine, Strawberry, strawberry, strawberry, Oh, dey’s so fresh an’ fine, an’ dey’s just off de vine, Strawberry, strawberry, strawberry. ACTE DEUX SCÈNE 3 LILY Oh, mon Père ! SERENA Et chassé le démon pour le jeter dans la mer Comme tu le faisais si souvent. PORGY Si souvent, oh mon Jésus ! SERENA Sors ce pauvre infirme de la poussière. PORGY Alléluia ! SERENA Et délivre sa femme et donne lui la santé encore et encore, Et délivre-nous tous pour l’amour de Jésus, amen. PORGY & PETER Amen. SERENA Parfait maintenant, Porgy. Docteur Jésus s’occupe de son cas. À cinq heures, cette femme ira bien. Il fait grand jour et Catfish Row s’active et résonne et des appels des vendeurs ambulants. LA MARCHANDE DE FRAISES Oh, elles sont fraîches et belles, tout juste cueillies, La fraise, la fraise, la fraise, Oh, elles sont fraîches et belles, tout juste cueillies, La fraise, la fraise, la fraise. 139 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS CRAB MAN 1’m talkin’ about devil crabs, I’m talkin’ about de food I sells, She crab, She crab, PORGY On yo’ way, brother. CRAB MAN (spoken) Devil crab, MARIA Hey, crab man! 140 CRAB MAN (goes to Maria) I’m talkin’ about food I sell. When I done talkin’ about de food I sell, Talkin’ about devil crab. (Lays crab on table, looks at Maria. Maria puts money in his hand. He counts it while chanting.) Now I’s talkin’ about yo’ pocket book. I’m talkin’ about devil crabs, she crab, she crab, devil Crabs, (Starts off.) I’m talkin’ about de food I sells. (Crab man continues chanting off stage.) PORGY Now de time, oh Gawd. Now de time. BESS (off stage) Porgy, Porgy, Dat you there ain’ it? PORGY Thank Gawd, thank Gawd! ACTE DEUX SCÈNE 3 LE MARCHAND DE CRABES J’vends des crabes farcis Voyez ma marchandise, Le crabe Le crabe PORGY Non merci, mon frère. LE MARCHAND DE CRABES (parlé) Le crabe farci, MARIA Hé, marchand de crabes ! LE MARCHAND DE CRABES (va vers Maria) Regarde ma marchandise. Quand j’dis ma marchandise, Je veux dire mes crabes farcis. (Il pose ses crabes sur la table, regarde Maria qui lui met de l’argent en main. Il compte en chantant.) Maintenant, regarde ton porte-monnaie. J’vends des crabes farcis, des crabes, crabes farcis, (Il s’en va.) R’gardez ma marchandise. (Le marchand de crabes poursuit sa chanson en coulisse.) PORGY C’est l’heure, mon Dieu. C’est l’heure. BESS (en coulisse) Porgy, Porgy, C’est toi ? PORGY Merci mon Dieu ! 141 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Bess appears in the doorway dressed in night gown. BESS I lonesome here all by myself, It’s hot in there, let me sit here with you in the Cool. PORGY Oh, Bess! Bess! BESS I been sick, ain’t I? PORGY You been very sick. But now I got you back, Bess. 142 BESS How Long I been sick? PORGY Over a week now. You come back from Kittiwah with eye like fireball, An’ Maria get you into bed, an’ you ain’ know me. (Bess catches breath in a sob.) What’s de matter, Bess? BESS I guess I ain’ know nuttin’ wid de fever, Or I ain’ come back at all. PORGY Dat’s all right Honey, ACTE DEUX SCÈNE 3 Bess apparaît à la porte en chemise de nuit. BESS Je suis toute seule ici, Il fait chaud ici, laisse-moi m’asseoir avec toi Au frais. PORGY Oh, Bess ! Bess ! BESS J’ai été malade non ? PORGY Tu as été très malade. Mais je t’ai retrouvée Bess. 143 BESS Combien De temps j’ai été malade ? PORGY Plus d’une semaine maintenant. Tu es revenue de Kittiwah le regard en feu, Et Maria t’a mise au lit, et tu m’as pas reconnu. (Bess est étouffée par un sanglot.) Qu’est-ce qui se passe, Bess ? BESS Je crois que la fièvre m’a fait perdre la tête Sinon je serais pas revenue. PORGY Tout va bien chérie, GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Don’t you worry, Honey, I know you been with Crown. BESS How you know? PORGY Gawd give cripple to understan’ many things’ he ain’ give strong men. BESS You ain’ want me to go ’way? PORGY No, no, I ain’ want you to go. How things stan’ between you an’ Crown? 144 BESS He’s comin’ for me when de cotton come to town. PORGY You goin’? BESS I tell ’im, yes. Porgy, Gawd, man! Why yo’ muscle pull up like that? It make me afraid. PORGY You ain’ got nuttin’ to be afraid of; I ain’ try to keep no woman what don’t want to stay. If you wants to go to Crown, dat’s for you to say. BESS I wants to stay here, but I ain’t worthy, ACTE DEUX SCÈNE 3 T’en fais pas chérie, Je sais qu’ t’étais avec Crown. BESS Comment tu sais ? PORGY Dieu permet à un infirme de comprendre des choses Qu’un homme fort comprend pas. BESS Tu veux pas que je m’en aille ? PORGY Non, non, j’veux pas qu’tu t’en ailles. T’en es où avec Crown ? BESS Il viendra me chercher quand le coton sera arrivé. PORGY Tu iras ? BESS J’lui ai dit qu’oui. Porgy, mon Dieu ! Pourquoi t’es tendu comme ça ? Tu me fais peur. PORGY T’as pas d’raison d’avoir peur ; J’essaye pas de retenir une femme qui veut pas rester. Si tu veux rejoindre Crown, tu n’as qu’à le dire. BESS Je veux rester ici, mais je n’en vaux pas la peine, 145 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS You is too decent to understan’, For when I see him he hypnotize me, When he take hol’ of me with his hot han’. Someday I know he’s coming back to call me, He’s goin’ to handle me an’ hol’ me so. It’s goin’ to be like dyin’, Porgy, deep inside me. But when he calls, I know I have to go. PORGY If dere warn’t no Crown, Bess, If dere was only jus’ you an’ Porgy, what den? BESS I loves you, Porgy, don’ let him take me, Don’ let him handle me an’ drive me mad. If you kin keep me, I wants to stay here Wid you forever, an’ I’d be glad. 146 PORGY There, there, Bess, you don’ need to be afraid no mo’, You’s picked up happiness an’ laid yo’ worries down, You goin’ to live easy, you goin’ to live high, You goin’ to outshine ev’ry woman in dis town. An’ remember, when Crown come that’s my business. Bess. BESS I loves you, Porgy, Don’ let him take me, Don’ let him handle me With his hot han’ If you kin keep me I wants to stay here Wid you forever. I got my man. ACTE DEUX SCÈNE 3 T’es trop honnête pour comprendre, Quand je le vois, il me fascine, Quand il me prend avec ses mains brûlantes. Un jour, je sais qu’il reviendra m’appeler, Il viendra me toucher et me prendre comme ça. Ce sera comme si je mourrais, Porgy, à l’intérieur. Mais quand il appelle, je sais que je dois y aller. PORGY S’y avait plus de Crown, Bess, S’y avait juste toi et Porgy, alors ? BESS Je t’aime Porgy, ne le laisse pas me prendre, Ne le laisse pas me toucher et me rendre folle. Si tu peux me garder, je resterai ici Avec toi pour toujours, et je serai heureuse. 147 PORGY Allez, allez Bess, t’as plus besoin d’avoir peur, T’as trouvé le bonheur, laisse tomber tes soucis, Ça va être la belle vie, la grande vie, Tu vas faire pâlir toutes les femmes du coin. Et rappelle-toi, si Crown revient, c’est mon affaire, Bess. BESS Je t’aime, Porgy, Ne le laisse pas me prendre, Ne le laisse pas me toucher Avec ses mains brûlantes, Si tu peux me garder, Je resterai ici Avec toi pour toujours. J’ai trouvé mon homme. GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS PORGY What you think I is, anyway, To let dat dirty houn’ dog steal my woman? If you wants to stay wid Porgy, You goin’ stay. You got a home now, Honey, an’ you got love. So no mo’ cryin’, can’t you understan’? You goin’ to go about yo’ business, singin’ ’Cause yo’ got Porgy, You got a man. Both exit. Clara enters. 148 MARIA Why you been out on that wharf so long, Clara? You got no cause to worry ’bout yo’ man. Dis goin’ be a fine day. CLARA I never see de water look so black. It sits there waitin’, holdin’ its breath, list’nin’ for dat hurricane bell. Suddenly the wind rises. Heads appear at windows and faces show terror. People pass across back gate shouting warnings. The deep ominous clang of a bell is heard back-stage. It strikes several times. Clara falls to the stage in a faint crying “Oh, Jake! Jake!” ACTE DEUX SCÈNE 3 PORGY Tu crois que je suis homme À laisser ce sale chien voler ma femme ? Si tu veux rester avec Porgy, Tu resteras. T’as trouvé une maison chérie, et l’amour. Alors ne pleure plus, tu comprends ? Tu feras tes affaires en chantant Car tu as trouvé Porgy, Tu as trouvé ton homme. Ils sortent. Clara entre. MARIA Pourquoi t’es restée si longtemps sur la jetée, Clara ? T’inquiète pas pour ton homme. Ça va être une belle journée. CLARA J’ai jamais vu l’eau si noire. Elle est là à attendre, retenant son souffle, Que sonne la cloche de l’ouragan. Soudain le vent se lève. Des têtes apparaissent aux fenêtres, terrorisées. Des gens passent le portail, criant de se mettre à l’abri. On entend à plusieurs reprises le tintement profond et lugubre d’une cloche. Clara s’évanouit sur la scène en criant « Oh, Jake ! Jake ! » 149 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS SCENE 4 Serena’s room. Storm. Everyone huddles in fear from the tremendous storm outside. They try to drown out the storm with singing. CHORUS Lawd, hab mercy. ALL Oh, de Lawd shake de Heavens An’ de Lawd rock de groun’, ah – An’ where you goin’ stand, my brudder an’ my sister, When de sky come atumblin’ down. Oh, de sun goin’ to rise in de wes’ 150 A MAN My Jesus. ALL An’ de moon goin’ to set in de sea – A WOMAN My Saviour. ALL An’ de stars goin’ to bow befo’ my Lawd, Bow down befo’ my Lawd Who died on Calvarie. Oh, de Lawd raise de water an’ de hypocrite drown Hmm... An’ ... PORGY (raising voice above chorus) Clara, come sing wid us, sister, ain’ you know, ACTE DEUX SCÈNE 4 SCÈNE 4 La chambre de Serena. Par peur de la terrible tempête, on se serre les uns contre les autres. On chante pour oublier la tempête. CHŒUR Seigneur prends pitié. TOUS Oh, le Seigneur secoue les cieux Et le Seigneur ébranle la terre, Et où iras-tu mon frère, ma sœur, Quand le ciel dégringolera Oh, quand le soleil à l’ouest se lèvera. UN HOMME Mon Jésus. TOUS Et que la lune tombera dans la mer – UNE FEMME Mon Sauveur. TOUS Et les étoiles vont s’incliner devant mon Seigneur, S’incliner devant mon Seigneur Mort au Calvaire. Oh, le Seigneur fait gonfler les eaux pour noyer les hypocrites Hmm... Et... PORGY (élevant la voix au-dessus du Chœur) Viens Clara, chante avec nous, tu sais, 151 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Song make you forget yo’ trouble. An’ lif’ up dat burden of sorrow offen yo’ heart. CHORUS ... Where you goin’ stand my brudder an’ my sister When de sky come atumblin’... CLARA I ’mos’ lose my min’ wid yo’ singing only Dat one song over an’ over since daylight yesterday. CHORUS ... Down. Oh, de sun goin’ to rise in de wes’ An’ de moon goin’ to set in de... 152 SERENA We got to be ready singin’ praises to de Lawd When Gabriel soun’ dat trumpet, An’ de grave ya’ds spew up de dead. CHORUS ... Sea an’ de stars goin’ to bow befo’ my Lawd, SPORTING LIFE We had storm befo’, I ain’ so sure this is Judgment Day. CHORUS Bow down befo’ my Lawd who... SERENA Well, anyhow, it ain’ no time fo’ takin’ no chances. CHORUS ... Died on Calvarie. ACTE DEUX SCÈNE 4 Chanter te fera oublier ton souci Et soulagera ton cœur du fardeau du chagrin. CHŒUR ... Où iras-tu mon frère, ma sœur, Quand le ciel tombera... CLARA Je deviens folle à vous entendre chanter que Cette chanson depuis hier matin. CHŒUR ... Par terre. Oh, le soleil va se lever à l’ouest Et la lune tomber dans... SERENA Nous devons être prêts à chanter les louanges du Seigneur Quand Gabriel sonnera de sa trompette Et que les morts sortiront de la tombe. CHŒUR ... La mer et les étoiles s’incliner devant mon Seigneur, SPORTING LIFE On a d’jà eu des tempêtes, j’crois pas que ce soit le Jugement dernier. CHŒUR S’incliner devant mon Seigneur qui... SERENA Bon, en tout cas, c’est pas le moment de prendre des risques. CHŒUR ... Mort au Calvaire. 153 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS There is a sudden burst of wind, lightning and thunder. Clara is at window looking through crack in the shutter. She holds baby close as she sings. CLARA One of dese mornings you goin’ to rise up singin’, Den you’ll spread yo wings an’ you’ll take de sky, But till dat morning dere’s a nothin’ can harm you Wid Daddy an’ Mammy standin’ By. CHORUS Lawd hab mercy on our soul. Lightning flash and the roar of storm drown out singing. There is fearful screaming and shouting. 154 ALL Oh, dere’s somebody knockin’ at de do’, Oh, dere’s somebody knockin’ at de do’, Oh, Mary, Oh, Marta, dere’s somebody knockin’ at de Do’. Oh, dere’s somebody... PETER I hear Death knockin’ at de do’. CHORUS ... Knockin’ at the do’, MARIA What you say, daddy Peter? CHORUS Oh, dere’s Somebody knockin’ at the do’. ACTE DEUX SCÈNE 4 Soudaine rafale de vent, éclairs et tonnerre. Clara est à la fenêtre, regardant par les fentes du volet. Elle tient son bébé serré contre elle et chante. CLARA Un d’ces matins tu t’lèveras en chantant, Tu ouvriras tes ailes et tu t’envoleras. Mais jusqu’à ce matin, rien ne peut t’faire de mal Avec Papa-Maman près de Toi. CHŒUR Seigneur, aie pitié de notre âme. Les éclairs et le rugissement de la tempête couvrent le chant. Cris et gémissements de terreur . TOUS Oh quelqu’un frappe à la porte, Oh quelqu’un frappe à la porte, Oh Marie, oh, Marthe quelqu’un frappe à la Porte. Oh, quelqu’un... PETER J’entends la Mort frapper à la porte. CHŒUR ... Qui frappe à la porte, MARIA Que dis-tu, papa Peter ? CHŒUR Oh, il y a Quelqu’un qui frappe à la porte. 155 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS PETER I hear Death knockin’ at de do’. LILY It mus’ be death or Peter can’t... MINGO He ain’t hear... LILY ... Hear ’im. He can’t hear no Livin’ pusson. MINGO ... Nuttin’, ain’ nobody knock. 156 CHORUS Oh Mary, PETER Death knockin’ at de do’. CHORUS Oh Marta, MARIA Open de do’, Mingo, an’ show Peter there ain’ nobody dere. CHORUS Dere’s somebody knockin’ at the do’. MINGO (in sudden fear) Open um up yo’self! ACTE DEUX SCÈNE 4 PETER J’entends la Mort qui frappe à la porte. LILY Ça doit être la mort sinon Peter pourrait... MINGO Il n’entend... LILY ... Pas l’entendre. Il est complètement Sourd. MINGO ... Rien, personne a frappé. CHŒUR Oh Marie, PETER La Mort frappe à la porte. CHŒUR Oh Marthe, MARIA Ouv’ la porte, Mingo, montre à Peter qu’y a personne. CHŒUR Y’a personne qui frappe à la porte. MINGO (soudainement terrifié) Ouvre toi-même ! 157 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS CHORUS Oh dere’s somebody Knockin’ at the do’. MARIA All right, I’ll show you. She takes a step, then theres is loud knock. Several people cry “Hol’ de door!” “Gawd have mercy” “Oh Gawd I’s repent”. Several men throw themselves against the door which shakes violently. CHORUS Oh, dere’s somebody knockin’ at de do’. Oh Mary, Oh Marta, dere’s somebody knockin’ at the do’ 158 BESS Dat ain’ no use, if he’s Death, he comin’ in anyway. MARIA Oh, Gawd, Gawd, don’t let ’im in! The door gives inward, slowly pushing men who are holding into room; they throw themselves on floor in attitudes of prayer. CROWN (roughly) You is a nice parcel of Christians, Shut a friend out in a storm like dis! SERENA Who’ frien’ is You? ACTE DEUX SCÈNE 4 CHŒUR Oh y’a quelqu’un Qui frappe à la porte. MARIA C’est bon, je vais vous montrer. Elle fait un pas, on entend un coup violent. Plusieurs personnes crient «Bloquez la porte ! », «Dieu prends pitié », « Oh Dieu je me repens ». Plusieurs hommes se jettent contre la porte qui bouge violemment. CHŒUR Oh, y’a quelqu’un qui frappe à la porte. Oh Marie, Oh Marthe, y’a quelqu’un qui frappe à la porte. BESS Ça sert à rien, si c’est la Mort, elle entrera de toute façon. MARIA Oh Dieu, Dieu, la laisse pas entrer ! La porte s’ouvre, repoussant lentement les hommes qui la retiennent ; ils se jettent sur le sol dans une attitude de prière. CROWN (bourru) Drôles de chrétiens, Laisser un ami dehors par ce temps ! SERENA Tu es l’ami De qui ? 159 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS CROWN I’s yo’ frien’, Sister. (Sees Bess and crosses to her.) Oh, here’s de woman I’s lookin’ fo’. Why you ain’ come an’ say hello to yo’ man? As Crown passes, Negroes lean away from him in fear. BESS You ain’t my man! CROWN It’s sho’ time I was comin’ back for you, sweet Bess! You ain’ done much for yo’self while I been gone. Ain’ dere no whole ones left? 160 BESS You keep yo’ mouth off Porgy. CROWN (fiercely) Woman, do you want to meet yo’ Gawd!?... (Shouting) Come here! BESS Porgy is my man now. CROWN (laughs) Ha ha ha ha ha. Well, for Gawd sake, does you call dat a man? Well, don’ you min’, I got de forgivin’ nature, An’ I goin’ take you back. He grabs he, throws her to left. Porgy rises to defend her . Crown throws him back to the floor. ACTE DEUX SCÈNE 4 CROWN Je suis ton ami, Ma sœur. (Il voit Bess et se dirige vers elle.) Oh, v’là la femme que je cherche. Pourquoi tu viens pas dire bonjour à ton homme ? Quand Crown passe, les Noirs s’écartent devant lui, par peur. BESS T’es pas mon homme ! CROWN Il était temps que j’revienne pour toi, douce Bess Tu t’es pas beaucoup occupé d’toi pendant mon absence. T’as plus personne qu’a tout c’qui faut ? BESS Tu la boucles sur Porgy. CROWN (violemment) Femme, tu veux rejoindre ton Dieu ?... (Criant) Viens ici ! BESS Porgy est mon homme maintenant. CROWN (riant) Ha ha ha ha ha. Bien, pour l’amour de Dieu, tu appelles ça un homme ? Bon, t’en fais pas, je suis pas rancunier, Et j’te reprendrai. Il l’empoigne et la jette sur la droite. Porgy se dresse pour la défendre. Crown le jette sur le sol. 161 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Negroes moan in sympathy. PORGY Turn dat woman loose! BESS (tearing herself loose) Keep yo’ han’ off me! (She helps Porgy up, then sits beside him.) SERENA You bes’ behave yo’self in dis storm! Don’ you know, Gawd might strike you dead! 162 CROWN (with defiance) If Gawd want to kill me, He had plenty of chance ’tween here an’ Kittiwah Island. Me an’ Him havin’ it out all de way from Kittiwah, Firs’ Him on top, den me on top. There ain’ nothin’ He likes better den a scrap wid a man. Gawd an’ me is frien’! A WOMAN Oh, de Lawd shake de Heavens an’ de Lawd rock de groun’ CHORUS Ah, ah, ah, An’ where you goin’ stan’, my brudder an’ my sister, When de sky come atumblin’ down. CROWN Here, cut dat out! Stop it! I didn’t come all the way from Kittiwah to sit up wid no corpses. Ha ha ha ha ha ha, Dat s right, drown ’em out, don let ’em sing. Ha ha ha ha, ACTE DEUX SCÈNE 4 Les Noirs le plaignent. PORGY Laisse cette femme ! BESS (se dégageant) Ôte tes mains de moi ! (Elle aide Porgy à se relever et s’assied à côté de lui.) SERENA Tu f’rais mieux d’bien te conduire avec cette tempête. Dieu pourrait te foudroyer tu sais ! CROWN (dans un geste de défi) Si Dieu voulait me tuer, Il avait plein d’occasions entre ici et Kittiwah Island. Moi et Lui on s’est expliqué sur le chemin de Kittiwah, Il a gagné d’abord, puis moi j’ai gagné. Y’ a rien Qu’il aime mieux qu’une bagarre avec un homme. Dieu et moi on est copains. UNE FEMME Oh, le Seigneur secoue les cieux et le Seigneur ébranle la terre. CHŒUR Ah, ah, ah, Et où iras-tu mon frère, ma sœur, Quand le ciel dégringolera. CROWN Ho, coupez ! Arrêtez ça ! J’ai pas fait la route depuis Kittiwah pour me retrouver avec des morts. Ha ha ha ha ha ha, C’est bon, noyez-les, les laissez pas chanter. Ha ha ha ha, 163 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS How ’bout dis one, Big Frien’? A red-headed woman makes a choo-choo jump its track. A red-headed woman she can make it jump right back. Oh, she’s jus’ nature’s child, She’s got somethin’ dat drives men wild. A red-headed woman’s gonna take you Wedder you’re white, yellow or black. Oh But show me de red head dat kin make a fool of me! Oh, she ain’ existin’ on de lan’ or on de sea. Oh, you kin knock me down, If dey don’ fall for Brudder Crown. Oh, show me de red head dat can make a goddam fool, I said a fool out o’ me! 164 CHORUS Lawd, Lawd, save us, don’t you listen to dat Crown. Lawd Jesus, oh, pay no min’ to dat Crown, Oh, Lawd, strike him down, strike him down. Oh Lawd, don’t listen to dat Crown. Clara, at window, screams. Bess rushes to window and peers through shutter, turns. BESS Jake’s boat in de river upside down! CLARA (starts to door) Jake! Jake! (Turns to Bess.) Bess, keep my baby for me till I get back! (She jerks door open and rushes out. Bess rushes to door and turns, facing room.) BESS Clara oughtn’t to be out dere all by herself. Won’t somebody go to Clara? ACTE DEUX SCÈNE 4 Que penses-tu d’celle-là, Grand Ami ? Une rousse fait dérailler un tchou-tchou. Une rousse peut le remettre sur les rails. Oh, c’est juste une fille d’la nature, Elle a quequ’chose qui rend les hommes fou. Une rousse, elle va t’avoir, Que tu sois blanc, jaune ou noir. Oh Mais montrez-moi la rousse qui pourra me rendre fou : Oh, elle existe pas, ni sur terre, ni sur mer. Oh, j’veux bien me r’trouver K.O. Si elle craque pas pour frère Crown. Oh, montrez-moi la rousse qui m’rendrait fou, Qui m’rendrait fou ! CHŒUR Seigheur, Seigneur, sauve-nous, n’écoute pas ce Crown. Seigneur Jésus, oh, fais pas attention à ce Crown, Oh Seigneur, frappe-le, frappe-le. Oh Seigneur, n’écoute pas ce Crown. À la fenêtre, Clara pousse un cri. Bess se précipite à la fenêtre, scrute à travers le volet et se retourne. BESS Le bateau de Jake a chaviré ! CLARA (va vers la porte) Jake ! Jake ! (Se tourne vers Bess.) Bess, prends mon bébé jusqu’à ce que je revienne ! (Elle secoue la porte et se rue dehors. Bess se précipite à la porte et se retourne, faisant face à la pièce.) BESS Clara devrait pas être dehors toute seule. Personne va la rejoindre ? 165 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS (Shouting) Ain’t dere no man here? CROWN Yeah, where is a man? Porgy, what you sittin’ dere for? Ain’t you hear yo’ woman callin’ for a man? Looks to me like dere ain’ only one man ’roun’ here! (He looks at Bess, turns toward door.) All right, I’m goin’ out to get Clara, then I’m comin’ back to get you. PORGY No, you don’t! CROWN All right, Big Frien’, we’s on for another bout! 166 Crown opens door and plunges out. Roar. CHORUS Oh, Doctor Jesus, look down on me wit’pity... Oh, Lawd above, we knows You can destroy... Oh, Captain Jesus, find it in Yo’ heart to save us... Professor Jesus, teach Yo’ ignorant chillen... Oh, Father what die on Calbery... Oh, Hev’nly Father, hab mercy on we... Amen! ACTE DEUX SCÈNE 4 (Criant) Y’a pas un homme ici ? CROWN Ouais, où est-ce qu’y a un homme ? Porgy, qu’est-ce que t’as à rester assis ? T’as pas entendu ta femme demander un homme ? J’crois qu’y a qu’un seul homme dans les environs ! (Il regarde Bess, se tourne vers la porte.) Bon, je sors prendre Clara, et je reviens te récupérer. PORGY Non t’iras pas. CROWN C’est bon, Grand Ami, on va s’faire une aut’ manche ! Crown ouvre la porte et se jette dehors. Bruit de tempête. CHŒUR Oh, Docteur Jésus, jette un regard de pitié sur moi... Oh, Seigneur d’en haut, nous savons que Tu peux détruire... Oh, Capitaine Jésus, aie le cœur de nous sauver... Professeur Jésus, instruis tes enfants ignorants... Oh, Père, qui es mort au Calvaire... Oh, Père céleste, pitié pour nous... Amen ! 167 ACT THREE SCENE 1 Catfish Row. It’s the next night. 168 CHORUS Clara, Clara don’t you be downhearted, Clara, Clara, don’t you be sad an’ lonesome. Jesus is walkin’ on de water, Rise up an’ follow Him home, home. Oh, Lawd, oh my Jesus, rise up an’ follow Him home, Follow Him home. Jake, Jake, Don’ t you be downhearted. SPORTING LIFE (laughing under Serena’s stairs) Ha, ha, ha, ha, MARIA You low-lived skunk, ain’ you got no shame laughin’ at Those po’ womens what’s singin’ for their mens los’ in the storm. ACTE TROIS SCÈNE 1 Catfish Row. Le lendemain soir. 169 CHŒUR Clara, Clara ne te décourage pas, Clara, Clara, ne sois pas triste, ne reste pas seule. Jésus marche sur les eaux, Lève-toi et suis-Le, suis-Le. Oh, Seigneur, oh mon Jésus, lève-toi et suis-Le, Suis-Le jusqu’en sa maison. Jake, Jake, Ne te décourage pas. SPORTING LIFE (riant sous l’escalier de Serena) Ha, ha, ha, ha, MARIA Minable putois, tu n’as pas honte de rire de Ces pauv’ femmes qui chantent pour leurs hommes perdus dans la tempête. GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS SPORTING LIFE I ain’t see no sense in makin’ such a fuss over a man when he’s dead; When a gal loses her man Dere’s plenty o’ men still livin’ what likes good lookin’ gals. MARIA I know it ain’ dem gals you is after, Ain’ you see, Bess got no use for you, Ain’ you see she got a man? SPORTING LIFE Ha ha ha ha ha ha ha I see more’n dat, auntie, I see she got two men. 170 MARIA What you mean by dat? Bess got two men, Crown dead ain’ he? SPORTING LIFE Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha I ain’ tellin’ you nothin’, But a woman who got jus’ one man, Maybe she got him for keeps; but when she got two mens, There’s mighty apt to be a carvin’, Den de cops comes in an’ takes de leavin’s, An’ pretty soon she ain’ got none. Maria closes window and enters shop. Sporting Life crosses and exits big gate. BESS (at window with baby) Summertime an’ the livin’ is easy, Fish are jumpin’ an’the cotton is high. (The men and women who have been praying now come out of the door, each carrying a lantern.) ACTE TROIS SCÈNE 1 SPORTING LIFE J’vois pas l’intérêt de faire tant d’cirque pour un homme qui est mort ; Si une fille perd son homme Y a plein d’hommes encore vivants qui aiment les belles filles. MARIA Je connais les filles qu’tu r’cherches, Tu vois pas qu’Bess a pas b’soin d’toi, Tu vois pas qu’elle a un homme ? SPORTING LIFE Ha ha ha ha ha ha ha Je vois plus, tantine, je vois qu’elle a deux hommes. MARIA Qu’est-ce tu veux dire ? Bess a deux hommes, Crown est mort non ? SPORTING LIFE Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha J’ai rien dit, Mais une femme qui a qu’un homme, P’t-êt’ qu’elle l’a pour ses besoins ; mais si elle a deux hommes, Y risque fort d’y avoir du vilain, Les flics viennent piquer le survivant, Et elle se retrouve toute seule. Maria ferme sa fenêtre et entre dans sa boutique. Sporting Life sort par le grand portail. BESS (à la fenêtre avec le bébé) C’est l’été, la vie est belle, Les poissons frétillent et le coton est mûr. (Ceux et celles qui ont prié sortent par la porte, chacun portant une lanterne.) 171 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Oh yo’ daddy’s rich an yo’ ma’s good lookin’ So hush, little baby, don’ you cry, ah. Bess leaves window. Crown is seen suddenly in gate after all have gone. Crown enters and silently closes the gate behind him. He picks his way stealthily across the court. In the distance, a boat whistle sounds. Crown pause, listen. Drops to hands and knees. Crawls toward Porgy’s door. He passes under Porgy’s window. Above Crown, the shutter opens slowly. An arm is extended, the hand grasping a long knife. The arm descends plunging the knife into Crown’s back. The knife is withdrawn and hurled into court. Crown staggers upright as Porgy leans from window and closes both hands around his throat. They struggle at the window, and Porgy kills Crown, and hurls him to the center of stage. 172 PORGY (laughing ) Ah ha ha ha ha ha Ah ha ha ha ha ha Ah ha ha ha ha ha Bess, Bess, you got a man now, you got Porgy! SCENE 2 The next afternoon. Detective and Coroner come in gate. DETECTIVE Wait for us at the corner, Al. We’ll put the widow through first. (Climbs steps to Serena’s window knocks, descends to court and waits.) Come on down Serena Robbins, and make it damn quick! ACTE TROIS SCÈNE 2 Oh, ton papa est riche et ta maman est belle, Alors, chut, petit bébé, pleure pas, ah. Bess quitte la fenêtre. Après que tout le monde soit sorti, on voit soudain Crown au portail. Il entre et ferme silencieusement le portail. Il traverse la cour furtivement. Au loin on entend le sifflet d’un bateau. Crown s’arrête, écoute. Il se met à quatre pattes et va vers la porte de Porgy. Il passe sous sa fenêtre. Au-dessus de lui, le volet s’ouvre lentement. Un bras se tend, une main tient un long couteau. Le bras s’abat, plongeant le couteau dans le dos de Crown. Le couteau est retiré et jeté dans la cour. Crown se redresse péniblement alors que Porgy se penche à la fenêtre et ferme les deux mains autour de son cou. Ils luttent à la fenêtre, Porgy tue Crown et le jette au centre de la scène. PORGY (riant) Ah ha ha ha ha ha Ah ha ha ha ha ha Ah ha ha ha ha ha Bess, Bess, tu as un homme maintenant, tu as Porgy ! SCÈNE 2 L’après-midi suivante. L’Enquêteur et le Coroner arrivent au portail. L’ENQUÊTEUR Attends-nous au coin, Al. On va s’occuper de la veuve en premier. (Il monte l’escalier de la chambre de Serena, frappe, redescend et attend.) Descendez Serena Robbins, et dépêchez-vous un peu ! 173 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS There is a silence for a moment, then the shutters open and Annie looks out. ANNIE Huh! Serena been very sick in her bed three day An’ I been with here with her all de time. (Closes shutters.) DETECTIVE The hell, she has. Tell her if she don’t come down I’ll get the wagon an’ run her in. There is a moments silence then the window opens and loud groans are heard as Serena is helped to window. Serena sprawls on sill as tho too ill to hold herself up. She groans. Her head is wrapped in a towel. 174 DETECTIVE Where were you last night, Serena Robbins? SERENA I been sick in dis bed three day an’ three night. ANNIE An’ we been nursin’ her all dat time. AN OTHER WOMAN Dat’s de Gawd’s truth. CORONER Would you swear to that? SERENA, A NNIE AND THE OTHER WOMAN Yes boss, we swear to that. ACTE TROIS SCÈNE 2 Il y a un moment de silence, puis le volet s’ouvre et Annie regarde dehors. ANNIE Ouh ! Serena est très malade, au lit depuis trois jours Et j’ai été avec elle tout ce temps. (Elle ferme le volet.) L’ENQUÊTEUR Au diable. Dis-lui que si elle descend pas Je vais chercher le panier à salade et je l’embarque. Un moment de silence puis la fenêtre s’ouvre, on entend de forts gémissements alors qu’on aide Serena à venir à la fenêtre. Elle s’affale sur le rebord comme incapable de se tenir debout. Elle gémit. Sa tête est enveloppée dans une serviette. 175 L’ENQUÊTEUR Où étiez-vous la nuit dernière, Serena Robbins ? SERENA J’étais malade dans c’lit pendant trois jours et trois nuits. ANNIE Et on l’a soignée tout c’temps. UNE AUTRE FEMME Par Dieu, c’est la vérité. LE CORONER Vous pourriez le jurer ? SERENA, ANNIE & L’AUTRE FEMME Oui chef, nous le jurons. GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS CORONER (to Detective) There you are, an air-tight alibi. Detective regards Coroner with scorn. DETECTIVE Just two months ago right here Crown killed your husband, didn’t he? (Silence from women) Answer me, you’ll either talk here or in jail. Did Crown kill your husband, yes or no? SERENA, ANNIE AND THE OTHER WOMAN We swear to dat boss. DETECTIVE And last night Crown got his right here, didn’t he? 176 ANNIE Ha ha ha ha ha ha ha! (Points at Coroner) Go ’long, boss, ain’ dat gentleman say we is «alabi»? DETECTIVE Oh hell! You might as well argue with a parrot, But you’ll never break their story. But I’ll get you a witness for your inquest. Step over here an’ I’ll put the cripple through. (Crosses to Porgy’s door and kicks it open violently.) Come out both of you there, step lively now! Bess helps Porgy to the doorstep, then she stands by him, the baby in her arms. Sporting Life enters court and silently watches. ACTE TROIS SCÈNE 2 LE CORONER (à L’Enquêteur) Et voilà, un alibi parfait. L’Enquêteur regarde le Coroner avec dédain. L’ENQUÊTEUR Il y a juste deux mois, ici même, Crown a tué votre mari, n’est-ce pas ? (Les femmes se taisent.) Répondez-moi, si c’est pas ici, ce sera en prison. Crown a-t-il tué votre mari, oui ou non ? SERENA, ANNIE & L’AUTRE FEMME Nous le jurons chef. L’ENQUÊTEUR Et la nuit dernière, Crown a eu son compte ici, non ? 177 ANNIE Ha ha ha ha ha ha ha ! (Montrant le Coroner) Allons chef, ce gentleman a pas dit qu’nous sommes un alabi ? L’ENQUÊTEUR Bon Dieu ! Autant parler avec un perroquet, Ce sera toujours la même histoire. Mais je vais vous avoir un témoin pour votre enquête. Montez par ici, je vais m’occuper de l’infirme. (Il va à la porte de Porgy et l’ouvre d’un violent coup de pied.) Sortez d’là tous les deux, et un peu vite ! Bess aide Porgy à venir sur le pas de la porte, puis se tient à ses côtés, le bébé dans les bras. Sporting Life entre dans la cour et observe en silence. GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS CORONER Of course you’re the goat man, I didn’t know you with no wagon. I’m the coroner, not a policeman. Now this dead one, Crown, you knew him by sight, Didn’t you? You’d know him if you saw him again? PORGY (as tho remembering with difficulty) Yes, boss, seems like I remember him, When he used to come ’roun’ here long time ago. But I ain’ care none ’bout seein’ him. DETECTIVE Well, you’ve got to see him anyway. Come along. 178 CORONER You needn’t be afraid. All you’ve got to do is to view the body as a witness And tell us who it is. PORGY (fearfully) I can’t look at Crown’s face, Oh Gawd, what I goin’ do? POLICEMAN (entering with second policeman) Hey, you there, come along! PORGY Turn me loose, turn me loose You can’t make me look his face! Ain’t nobody can make me look on Crown’s face! Policemen laugh and drag him off through gate. ACTE TROIS SCÈNE 2 LE CORONER Bien sûr, tu es l’homme à la chèvre, Je ne t’avais pas reconnu sans carriole. Je suis le coroner, pas un policier. Bon, ce mort, Crown, tu le connaissais de vue, N’est-ce pas ? Tu le reconnaîtrais si tu le revoyais ? PORGY (comme s’il avait du mal à se souvenir) Oui Boss, je crois que je me souviens, y’a longtemps, Quand il avait l’habitude de venir dans le coin, Mais ça m’ dit rien d’le r’voir. L’ENQUÊTEUR Bon, tu d’vras le voir quand même. Allons ! LE CORONER Pas besoin d’avoir peur. Tout c’que t’as à faire est de voir le corps comme témoin Et nous dire qui il est. PORGY (terrifié) J’peux pas regarder le visage de Crown, Oh Dieu, qu’est-ce que j’vais faire ? LE POLICIER (entrant avec le second policier) Hé, toi là, on y va ! PORGY Laissez-moi, laissez-moi Vous pouvez pas me forcer ! Personne peut me forcer à regarder le visage de Crown ! Les policiers rigolent et l’entraînent par le portail. 179 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS BESS Oh, Gawd! They goin’ make him look on Crown’s face! SPORTING LIFE Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha Sister, that Porgy ain’ goin’ be no witness now. They goin’lock him up in jail. BESS Lock him up? Not for long, Sportin’ Life. 180 SPORTING LIFE Not for long. Maybe one year, maybe two year, maybe (Makes movement to indicate hanging. Bess drops her face into her hands.) Jus’ like I tol’ you, ain’ nobody home now but Bess An’ ole Sportin’ Life. (He takes her hand, which she gives him unresisting.) But cheer up sistuh, Ole Spurtin’ Life givin’ you de stuff For scare away dem lonesome blues. BESS (gazing with fascinated horror) Happy dus’! I ain’ want none of dat stuff, (Tries to extend hand to him.) I tells you, take dat stuff away, Buzzard! (She suddenlly yields and claps her hand over mouth.) SPORTING LIFE That’s the thing, ain’ it? (Bess is shaking all over.) An’ membuh there’s plenty more where that come from. Listen, (He looks around court to make sure no one is there.) There’s a boat dat’s leavin’ soon for New York, Come wid me, dat’s where we belong, sister. ACTE TROIS SCÈNE 2 BESS Oh Dieu ! Ils vont m’forcer à regarder le visage de Crown ! SPORTING LIFE Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha Ma sœur, ce Porgy va pas êt’e témoin. Il vont le coffrer. BESS Le coffrer ? Pas pour longtemps, Sporting Life. SPORTING LIFE Pas pour longtemps. Peut-être un an, peut-être deux, peut-être... (Il mime une pendaison. Bess se prend le visage dans les mains.) Exactement comme j’t’ai dit, personne à la maison sauf Bess. Et le vieux Sporting Life. (Il lui prend la main, qu’elle lui abandonne sans résister.) Mais courage ma sœur. Vieux Sporting Life va te donner le truc Pour chasser le blues de la solitude. BESS (le regardant fascinée et horrifiée) La poudre ! Je ne veux plus d’cette merde, (Il essaye d’attirer sa main à lui.) Je te le dis, emporte cette merde, vautour ! (Elle craque soudain et plaque sa main sur sa bouche.) SPORTING LIFE C’est quelque chose hein ? (Bess tremble de tous ses membres.) Et rappelle-toi qu’y en a plein là d’où ça vient. Écoute, (Il regarde autour de la cour pour s’assurer qu’il n’y a personne.) Y’a un bateau qui part bientôt pour New York, Viens avec moi, c’est notre place, ma sœur. 181 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS 182 You an’ me kin live dat high life in New York. Come wid me, dere you can’t go wrong, sister. I’ll buy you de swellest mansion Up on upper Fi’th Avenue An’ through Harlem we’ll go struttin’, We’ll go astruttin’, An’ dere’ll be nuttin’ Too good for you. I’ll dress you in silks and satins In de latest Paris styles. All de blues you’ll be forgettin’, You’ll be forgettin’, There’ll be no frettin’ Jes nothin’ but smiles. Come along wid me, dat’s de place, Don’t be a fool, come along, come along. There’s a boat dat’s leavin’ soon for New York. Come wid me, dat’s where we belong, sister, Dat’s where we belong! Come on, Bess! BESS (jumps to her feet, her eyes blazing) You low, crawlin’ hound! Get away from my door, I tells you, leave it, you rattlesnake. Dat’s what you is, a rattlesnake! Sporting Life hands her a second paper. She knocks it out of his hand. She goes angrily to door but turns at Sporting Life’s voice. SPORTING LIFE Don’t want a second shot, eh! All right, I’ll leave it here maybe you’ll change yo’ mind. (He tosses paper of dope on the doorstep, where she can reach it from where she stands. She runs suddenly into room and slams door behind her. ACTE TROIS SCÈNE 2 Toi et moi on peut vivre la grande vie à New York. Viens avec moi, là-bas t’iras bien, ma sœur. J’t’achèterai la maison la plus chic En haut de la Cinquième Avenue. Et on ira frimer à Harlem, On ira frimer Et y aura rien De trop beau pour toi. Je t’habillerai de soie et de satin À la dernière mode de Paris. T’oublieras ton blues, T’oublieras, Là-bas, plus d’soucis Rien qu’des sourires. Viens avec moi, c’est notre place. Fais pas l’idiote, allons, allons, Y’a un bateau qui part bientôt pour New York, Viens avec moi, c’est notre place, ma sœur. C’est notre place ! Viens Bess ! BESS (elle bondit, l’œil perçant) Sale chien sournois ! Tire-toi de ma porte. Va-t’en j’te dis, serpent. C’est ce que t’es, un serpent ! Sporting Life lui tend un second papier. D’un coup, elle le fait tomber de se sa main. Furieuse, elle va à sa porte mais se retourne en entendant la voix de Sporting Life. SPORTING LIFE Tu veux pas une deuxième dose, eh ! C’est bon, j’la laisse là, tu changeras peut-être d’avis. (Il jette le papier contenant la drogue sur le pas de la porte où elle peut l’atteindre de là où elle se trouve. Soudain, elle rentre dans sa chambre en claquant la porte. 183 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Sporting Life smiles, lights a cigarette, blows smoke rings as he starts sauntering off.) SCENE 3 Catfish Row. It is one week later. ONE MAN Good mornin’ sistuh! WOMAN Good mornin’, brudder! MEN Good mornin’, sistuh! 184 WOMEN Good mornin’, brudder. MEN AND WOMEN Good mornin’, good mornin’, Good mornin’, good mornin’, good mornin’ How are you dis very lovely mornin’? How are you dis very lovely mornin’? How are you dis mornin’? Feelin’ fine an’ dandy. Tell me how are you dis mornin’? Feelin’ fine an’ dandy. Tell me how are you dis mornin’? Feelin’ fine an’ dandy. Tell me how are you on dis lovely mornin’, How are you dis lovely day? Clang of patrolwagon heard off stage. ACTE TROIS SCÈNE 3 Sporting Life sourit, allume une cigarette, fait des ronds de fumées en sortant nonchalamment.) SCÈNE 3 Catfish Row. Une semaine plus tard. UN HOMME Bonjour ma sœur ! UNE FEMME Bonjour mon frère ! DES HOMMES Bonjour ma sœur ! DES FEMMES Bonjour mon frère ! DES HOMMES & DES FEMMES Bonjour, bonjour, Bonjour, bonjour, bonjour. Y fait très beau c’matin, comment tu vas ? Y fait très beau c’matin, comment tu vas ? Comment tu vas c’matin ? Ça va à merveille. Dis-moi, comment tu vas c’matin ? Ça va à merveille. Dis-moi, comment tu vas c’matin ? Ça va à merveille. Y fait très beau c’matin, dis-moi comment tu vas ? Y fait très beau aujourd’hui, comment tu vas ? On entend le brinquebalement du panier à salade. 185 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS MINGO (who runs to gate) It’s Porgy comin’ home. Crowd scatters to position in court and gazes apprehensively at one another and the gate. PORGY Thank Gawd I’s home again! CHORUS Welcome home, Porgy, we’re all so glad you is back again. Porgy crosses to a place beside Maria’s table. 186 PORGY Dem white folks sure ain’ put nuthin’ over on this baby. Ain’ I tell you, I ain’ goin’ look on Crown’s face. (Laughs.) LILY You ain’ look on um Porgy? PORGY No, no, no, no, I keep dese eyes shut in dat room ’Til they done put me in jail for contemp’ of court. (Lily, Mingo and Peter start away. Fearing Porgy will notice their movements, they stop. Porgy is too full of his secret to notice strange behavior of his friends.) Sh... Don’ anybody let on I’s home again. I got a surprise for Bess. Sweet Bess, An’ I ain’ wants her to know, ’til I get ev’rything ready. (Several extras exit stealthily. Those who remain stand silent and embarassed.) Bring dem bundles here, Scipio! ACTE TROIS SCÈNE 3 MINGO (courant au portail) C’est Porgy qui rentre à la maison. Les gens se dispersent dans la cour, se regardent avec inquiétude et fixent le portail. PORGY Dieu merci, je suis de retour ! CHŒUR Bienvenue Porgy, on est tous si heureux qu’tu sois revenu. Porgy traverse jusqu’à l’étal de Maria. PORGY Les Blancs ont rien pu faire contre le gamin. J’vous l’dis, j’ai pas regardé le visage de Crown. (Il rit.) LILY Tu l’as pas regardé Porgy ? PORGY Non, non, non, non, j’ai gardé les yeux fermés dans cette pièce Jusqu’à ce qu’ils me coffrent pour outrage à la cour. (Lily, Mingo et Peter s’éloignent. Craignant que Porgy remarque leur manège, ils s’arrêtent. Porgy est trop pris par son secret pour noter l’étrange comportement de ses amis.) Chut... Que personne dise que j’suis rentré. J’ai une surprise pour Bess. Jolie Bess, J’voudrais pas qu’elle sache avant qu’tout soit prêt. (Plusieurs figurants sortent furtivement. Ceux qui restent sont silencieux et embarrassés.) Apporte les paquets, Scipio ! 187 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS 188 (Scipio brings bundles, Porgy lays them on Maria’s table. Aside to Maria:) Jus’ you wait till dat gal see me. Oh, Bess! Here Mingo, What’s de matter wid you all? Where you goin’? What kind of a welcome is dis for a man What’s just been in jail for contemp’ of court? (Seeing Serena holding Clara’s baby, seeing who the baby is.) Here, hol’ on, Let me see dat chile, dat’s Bess’ baby ain’it, Where you get it? Where Bess anyhow? She ain’ answer me. (At this point only Porgy, Maria and Serena are seen. All others have disappeared. Porgy crawls to own door and enters.) Bess, ain’ you here? Bess! (Comes back on stage.) Maria, Maria, where s Bess, tell me quick where’s Bess, Tell me quick... where’s Bess, where is Bess! oh, Bess! MARIA Ain’ we tell you all along, Porgy, Dat woman ain’ fit fo’ you? PORGY I ain’ axin’ yo’ opinion. Oh, Bess, oh where’s my Bess, Won’t somebody tell me where? I ain’ care what she say, I ain’ care what she done, Won’t somebody tell me where’s my Bess? Bess, oh, Lawd, oh Gawd, in yo’ big Heav’n Please show me where I mus’ go, Oh give me de strength, show me de way! ACTE TROIS SCÈNE 3 (Scipio apporte des paquets. Porgy les pose sur l’étal de Maria. À part, à Maria :) Attends jusqu’à c’qu’elle me voit. Oh Bess ! Eh Mingo, Qu’est c’que vous avez tous ? Vous allez où ? C’est comme ça qu’vous dites bienvenue à un gars Qui était en prison pour outrage à la cour ? (Voyant Serena tenant le bébé de Clara, reconnaissant le bébé.) Hého, attends, Fais-moi voir c’t’enfant, c’est l’bébé d’Bess non, Tu l’as pris où ? D’ailleurs où est Bess ? Elle me répond pas. (À ce moment, seuls Porgy, Maria et Serena sont en scène. Les autres ont disparu. Porgy se traîne à sa porte et entre.) Bess, t’es pas là ? Bess ! (Il revient en scène.) Maria, Maria, où est Bess, dis vite, où est Bess, Dis-moi vite... où est Bess, où est Bess ! oh Bess ! MARIA On t’a pas toujours dit, Porgy, Qu’cette femme est pas pour toi ? PORGY J’me fous d’vot’opinion. Oh, Bess, où est ma Bess, Personne me dira où ? J’me moque de c’qu’elle dit, J’me moque de c’qu’elle fait, Personne me dira où est ma Bess ? Bess, oh, Seigneur, oh, Dieu, dans ton grand Paradis Dis-moi où je dois aller Oh donne-moi la force, montre-moi le chemin ! 189 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS Tell me de truth, where is she, where is my gal, Where is my Bess! MARIA Man, don’t you let it break yo’ heart ’bout dat gal. We told you all along dat dat woman ain’ worthy of you. She was no good, Porgy, or she’d never go ’way. Try forget ’bout Bess. SERENA She worse than dead, Porgy, She gone back to de happy dus’, She gone back to de red eye wid him An’ she’s headin’ fo’ Hell. Thank God she’s out of yo’ way. Try forget ’bout Bess. 190 PORGY Where Bess gone? MINGO Noo York. PORGY I hear you say Noo York. Where dat? MINGO A thousand mile from here. PORGY Which way Noo York? MARIA It’s way up North pas’ de custom house. ACTE TROIS SCÈNE 3 Dis-moi la vérité, elle est où, où est ma copine, Où est ma Bess ! MARIA Mon gars, te bris’ pas l’cœur à cause d’cette fille. On t’a tous dit qu’cette femme était pas digne de toi. Elle était méchante, Porgy, sinon elle s’rait pas partie. Essaye d’oublier Bess. SERENA Elle est pire que la mort, Porgy Elle est retombée dans la came Elle est retombée dans la bibine Elle finira en enfer. Dieu merci, elle est sortie d’ton ch’min. Essaye d’oublier Bess. PORGY Bess est partie où ? MINGO New York. PORGY Je vous entends parler de New York. C’est où ? MINGO À mille miles d’ici. PORGY C’est quoi la route de New York ? MARIA La route du Nord, après la douane. 191 GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS PORGY Bring my goat! MARIA What you wants wid goat, Porgy? You bes’ not go any place. PORGY Bring my goat! ALL Where you goin’ Porgy? 192 PORGY (transformed and exalted) Ain’t you say Bess gone to Noo York? Dat’s where I goin’, I got to be wid Bess. Gawd help me to fin’ her, (Fervently) I’m on my way. (Holds out his arms to be helped into goat cart, two men help him.) Oh Lawd, I’m on my way. PORGY AND ALL I’m on my way to a Heav’nly Lan’, I’ll ride dat long, long road, If you are there to guide my han’. Oh Lawd, I’m on my way. I’m on my way to a Heav’nly Lan’ oh Lawd. It’s a long, long way, but you’ll be there to take my han’. ACTE TROIS SCÈNE 3 PORGY Amenez ma chèvre ! MARIA Comment, ta chèvre, Porgy ? Tu f’rais mieux d’aller nulle part ; PORGY Amenez ma chèvre ! TOUS Où tu t’en vas, Porgy ? PORGY (métamorphosé, exalté) Vous avez pas dit qu’Bess était partie à New York ? C’est là qu’je vais, j’vais avec Bess. Dieu m’aidera à la retrouver, (Avec ferveur) Je m’en vais. (Il tend les bras pour qu’on l’aide à entrer dans la carriole, deux hommes l’aident.) Oh Seigneur, je m’en vais. PORGY & TOUT LE MONDE Je m’en vais vers un pays de paradis, J’suivrai cette longue, longue route, Si tu es là pour guider ma main. Oh Seigneur, je m’en vais. Je m’en vais vers un pays de paradis. C’est un long, long chemin, Mais tu seras là pour me prendre la main. Traduction : Jean Spenlehauer / Opéra national de Lyon 193 CAHIER de LECTURES George Gershwin Porgy and Bess, opéra populaire Eva Gauthier La soirée du 27 mars 1928 — Maurice Ravel Les plus profondes peut-être Jean Echenoz Il a voulu revoir Gershwin Otto Klemperer Très arrogant, très doué Arnold Schoenberg Gershwin est un artiste Truman Capote Porgy en Russie GEORGE GERSHWIN PORGY AND BESS, OPÉRA POPULAIRE Depuis la création de Porgy and Bess, on me demande souvent pourquoi cet opéra est dit populaire. La raison en est simple : Porgy and Bess est un récit populaire. Il est donc naturel que ses personnages chantent des airs de leur tradition. Mais quand j’ai commencé le travail sur cette œuvre, j’ai choisi de ne pas faire appel à des matériaux traditionnels parce que je voulais que la musique soit homogène. Aussi aije composé mes propres chansons. C’est pourtant de la musique populaire et par conséquent Porgy and Bess, qui est conçu comme un opéra, devient un opéra populaire. Cependant, comme Porgy and Bessévoque la vie des Noirs américains, cette œuvre introduit des éléments nouveaux dans la forme traditionnelle de l’opéra ; j’ai essayé d’utiliser les caractères de cette race, son sens du drame et son sens de l’humour, sa superstition et sa foi, son sens de la danse et son dynamisme débordant. Si j’ai inventé ainsi une nouvelle forme qui mêle opéra et théâtre, cela vient tout naturellement des matériaux employés. 197 GEORGE GERSHWIN J’ai choisi pour Porgy and Bess cette forme musicale particulière parce que, pour moi, la musique ne vit que lorsqu’on lui donne une forme sérieuse. Quand j’ai composé Rhapsody in Blue, j’ai pris des « blues » et je leur ai donné une forme plus large, plus sérieuse. C’était il y a douze ans et la Rhapsody in Blue est toujours très vivante, alors que si j’avais pris les mêmes thèmes pour en faire des chansons, ils auraient disparu depuis longtemps. Aucune autre histoire que Porgy and Bess n’aurait pu mieux correspondre à la forme sérieuse dont j’avais besoin. C’est une histoire américaine et j’estime que la musique américaine doit prendre comme support des sujets américains. Quand j’ai lu Porgy, le roman de DuBose Heyward, j’ai eu l’impression d’y trouver non seulement de l’humour mais aussi une grande intensité dramatique. C’est alors que j’ai écrit à l’auteur pour lui proposer d’en faire un opéra avec lui. Ce sentiment que j’avais eu à la première lecture du roman s’est trouvé confirmé quand une adaptation théâtrale fut proposée. La pièce a fait salle comble pendant les deux saisons où elle a tenu l’affiche. Monsieur Heyward et moi, dans notre collaboration, avons essayé de densifier le côté émotionnel sans rien perdre de son originalité. J’ai écrit la musique pour qu’elle s’adapte étroitement à cette histoire. Le motif pour lequel je n’ai pas proposé cet opéra aux grandes institutions lyrique américaines, c’est que j’espérais avoir apporté à la musique quelque chose qui plairait au grand public plutôt qu’à l’élite cultivée. J’avais la conviction que l’opéra devait être divertissant. C’est pourquoi, quand j’ai choisi pour cet opéra un récit sur les Noirs de Charleston, je me suis assuré que l’histoire me permettrait de composer une musique à la fois légère et sérieuse et d’y mettre aussi bien de l’humour que du tragique – en fait, tous les éléments du divertissement agréable à l’œil et à l’oreille. De fait, les Noirs, en tant que race, possèdent toutes ces caractéristiques et servent parfaitement mon dessein dans la 198 PORGY AND BESS OPÉRA POPULAIRE mesure où ils s’expriment non seulement par la parole mais aussi, tout naturellement, par le chant et la danse. L’humour tient une grande place dans la vie américaine, et un opéra américain dénué d’humour ne serait absolument pas fidèle au grand éventail des formes d’expression propres à ce peuple. Dans Porgy and Bess, on peut faire intervenir largement l’humour dans les danses et les chants. Cet humour est naturel : il ne s’agit pas de gags plaqués sur l’histoire, mais d’un humour intégré à l’histoire elle-même. Par exemple, le personnage de Sporting Life, au lieu d’être un méchant dealer, est un voyou farceur qui danse, un personnage sympathique bien que fondamentalement mauvais. [...] C’est vrai, j’ai écrit des chansons pour Porgy and Bess, mais je n’ai jamais honte d’écrire des chansons, si elles sont de qualité. Dans Porgy and Bess, j’ai pris conscience que je composais un opéra pour le spectacle et que sans chansons, il ne serait à mon avis ni spectaculaire ni divertissant. D’ailleurs, les chansons font partie intégrante de la tradition lyrique. Parmi les opéras les plus célèbres du passé, beaucoup en comportent. Dans presque tous les opéras de Verdi, on trouve ce qu’on appelle des chansons à succès. Carmen est quasiment un montage de chansons à succès. Bien entendu, dans Porgy and Bess, les chansons ne représentent qu’une part de l’œuvre. En ce qui concerne le récitatif, j’ai essayé de lui donner des inflexions qui soient aussi proches que possible de la façon de parler des Noirs, et je suis certain que mon expérience de compositeur de chansons m’a été très précieuse sur ce plan, car les auteurs de chansons sont les plus aptes à mettre les paroles en musique et à les rendre plus expressives. Pour unifier les scènes, j’ai eu recours à une musique symphonique soutenue, et je me suis préparé à cette tâche en étudiant plus profondément le contrepoint et l’harmonie moderne. Pour ce qui est des paroles des chansons de Porgy and Bess, je crois que M. Heyward et mon frère Ira sont arrivés à 199 GEORGE GERSHWIN une harmonisation réussie de gammes d’expressions variées – M. Heyward écrivant la plupart des textes traduisant le naturel de la race noire et Ira la plupart des chansons plus élaborées. [...] De telles chansons semblent sortir naturellement de la bouche des Noirs et font office de musique populaire traditionnelle. Ainsi Porgy and Bess devient un opéra populaire, opéra-théâtre où se mêlent drame, humour, chants et danses. Extraits d’un article publié par le New York Times, le 20 octobre 1935 EVA GAUTHIER LA SOIRÉE DU 7 MARS 1928 Le menu était composé de toutes les choses qu’il aimait bien manger, et en particulier de beaucoup de viande rouge, qu’il adorait – il la préférait en fait crue, au point de la manger bleue – et il se plaignait de ce que toutes les viandes ici fussent trop cuites. Le regretté George Gershwin était l’un des invités d’honneur, puisque Ravel avait exprimé le grand désir de le rencontrer et de l’entendre jouer Rhapsody in Blue, The Man I Love, etc. Ce fut une soirée mémorable. George se surpassa ce soir-là, accomplissant des prodiges étonnants de complexité rythmique au point que Ravel luimême était confondu. George était très désireux d’étudier avec Ravel mais la réponse du Français fut : « Vous risqueriez de perdre cette grande spontanéité mélodique et rythmique et d’écrire du mauvais Ravel. » Extrait de “Souvenirs sur Maurice Ravel” Publiés dans le New York Timesdu 16 janvier 1938 Cité dans de Maurice Ravel, Lettres, Écrits, Entretiens © Flammarion, 1989 201 Les plus profondes peut-être... À Nadia Boulanger The Biltmore, New York Le 8 mars 1928 Chère amie, Voici un musicien doué des qualités les plus brillantes, les plus séduisantes, les plus profondes peut-être : George Gershwin. Son succès universel ne lui suffit plus : il vise plus haut. Il sait que pour cela, les moyens lui manquent. En les lui apprenant, on peut l’écraser. Aurez-vous le courage, que je n’ose pas avoir, de prendre cette terrible responsabilité ? Je dois rentrer aux premiers jours de mai et irai vous entretenir à ce sujet. En attendant, trouvez ici l’expression de ma plus cordiale amitié. Maurice Ravel Extrait de Maurice Ravel, Lettres, Écrits, Entretiens © Flammarion, 1989 202 JEAN ECHENOZ Il a voulu revoir Gershwin À New York, dans la matinée du 4, un comité d’accueil attend Ravel sur le quai. Le ciel pur contient un soleil glacé. [...] Puis c’est parti à travers les États-Unis. Après le concert de Cambridge suivi d’une réception, il doit foncer en smoking pour attraper le train de Boston où, descendu au Copley-Plaza, le concert est encore un triomphe, encore trois cents mains à serrer, toujours on lui assure qu’on l’aime et parfois qu’il a l’air anglais avant de le traîner en boîte de nuit ou au théâtre d’ombres. Même chose de retour à New York, Carnegie Hall, puis toujours des mondanités en son honneur avec Bartòk, Varèse, Gershwin, chez des gens chics sur Madison Avenue qui lui demandent encore, bien sûr, de nous jouer quelque chose. [...] Mais, comme on dirait que ça se couvre, il craint de retrouver la semaine prochaine l’air glacé de New York. Finalement, il n’y fait pas si froid que ça pour fêter ses cinquante-trois ans avec pas mal de monde dont Gershwin, qu’il a voulu revoir pour l’écouter jouer The Man I Love. L’autre évidemment s’exécute en mettant toute la gomme pour le prier après le dîner de lui donner des cours de composition, mais 203 JEAN ECHENOZ Ravel refuse net, lui représentant qu’il risquerait de perdre sa spontanéité mélodique et pour faire quoi, je vous le demande, rien que du mauvais Ravel. C’est aussi qu’il n’aime pas prendre des élèves et puis bon, Gershwin, on dirait que son succès universel ne lui suffit plus, il vise plus haut mais les moyens lui manquent, on ne va quand même pas l’écraser en les lui donnant. Extrait de Ravel © Éditions de Minuit, 2006 OTTO KLEMPERER Très arrogant, très doué... OTTO KLEMPERER – Le compositeur important, c’était Gershwin. PETER HEYWORTH – Quelle impression faisait-il ? OTTO KLEMPERER – C’était un type culotté. L’Orchestre de Los Angeles avait des difficultés financières et Oscar Levant* – c’était un élève de Schoenberg – a dit : « Donnez un concert avec Gershwin, la salle sera pleine à craquer. » J’ai dit : « Je n’ai jamais rien dirigé de ce genre, mais je ne demande pas mieux. Arrangez une rencontre. » On organisa donc un déjeuner. Et là, Gershwin dit : « Je ne sais pas si vous maîtrisez bien mon style. » Tout à fait de haut en bas**. J’ai dit : « Je n’en sais rien non plus, mais je m’en suis sorti avec Beethoven, alors ça devrait marcher. » Finalement, cela n’a rien donné. Il était très très arrogant ; mais très doué. Porgy and Bess est plus qu’intéressant. Extraits de Écrits et entretiens Traduction de Odile Demange © Hachette-Pluriel, 1985 * Pianiste et compositeur américain (1906-1972) qui travailla beaucoup avec Gershwin. Dans Un Américain à Paris, film de Minnelli, il joue le rôle du pianiste Adam Cook. ** En français dans le texte. 205 ARNOLD SCHOENBERG Gershwin est un artiste Beaucoup de musiciens ne considèrent pas George Gershwin comme un compositeur sérieux. Mais ils devraient comprendre que, sérieux ou non, c’est un compositeur, autrement dit un homme plongé dans la musique et qui exprime en musique tout ce qu’il a à dire, que ce soit sérieux ou non, profond ou non, parce que la musique est sa langue maternelle. Plus d’un compositeur sérieux (à ce qu’il croit) ou non (à ce que je sais) a bien appris comment ajouter des notes les unes aux autres. Mais la seule chose qu’il ait de sérieux est son parfait manque d’humour et d’âme. Cette différence suffit, à mon avis, pour qu’on puisse dire que l’un est un compositeur et non pas l’autre. Un artiste est pour moi comme un pommier : quand la saison est venue, il s’épanouit en fleurs, qu’il le veuille ou non, et il commence à produire des pommes. Un pommier ignore totalement ce que ses produits vaudront sur le marché et ne s’en enquiert pas auprès des fruitiers ; ainsi, le véritable compositeur ne se demande pas si ses œuvres plairont aux critiques les plus sérieux. Il sent qu’il a quelque chose à dire et il le dit. 206 GERSHWIN EST UN ARTISTE Gershwin fut indiscutablement un novateur. Ce qu’il sut tirer du rythme, de l’harmonie et de la mélodie n’est pas une pure question de style : c’est quelque chose qui diffère essentiellement du maniérisme cher à plus d’un compositeur sérieux. Les compositeurs sérieux justifient leurs procédés par des prémisses artificielles (fruits de leur érudition et des conclusions qu’ils ont tirées de la mode) et des objectifs chers aux auteurs en vogue d’une certaine époque. Pareil style consiste à masquer par des tours de main superficiels la moindre quantité d’idées possible, sans y être poussé par aucune raison d’ordre intérieur. On pourrait découper pareille musique en éléments et recoudre ces éléments dans un ordre différent : on obtiendrait le même néant, présenté d’une autre façon, tout aussi artificielle. Impossible d’en faire autant avec la musique de Gershwin. Ses mélodies ne sont pas le produit d’un tour de main ou d’un procédé stéréotypé, mais elles se tiennent d’elles-mêmes et ne peuvent être découpées en morceaux. La mélodie, l’harmonie et le rythme ne sont pas chez lui des éléments indépendants qui ont été assemblés par la suite : ils sont venus d’une seule pièce. Je fais ici une supposition, mais j’imaginerais volontiers qu’il a improvisé le tout sur son piano. Peut-être a-t-il ensuite simplement ajouté une touche finale, peut-être a-t-il dû beaucoup travailler pour arriver à la forme définitive, je n’en sais rien. Mais le résultat conserve tout le parfum d’une improvisation, avec toutes les qualités et tous les défauts qui s’attachent à ce genre de production. Son effet n’est pas sans rappeler celui d’un discours : vous avez été conquis par la personnalité envoûtante de l’ora teur, mais vous risquez d’être déçu si vous lisez ensuite son texte et si vous le disséquez comme à la loupe ; vous ne voyez plus ce qui vous avait tant remué et il faudra que vous y mettiez un peu du vôtre si vous voulez retrouver votre première émotion. Mais c’est toujours pareil en matière d’art : vous ne recevez d’une œuvre que ce que vous êtes capable de lui donner vous-même. 207 ARNOLD SCHOENBERG Je ne parle pas ici en théoricien de la musique et je ne suis pas un critique musical. Je ne suis donc pas obligé de dire à côté de quel compositeur, à mon avis, l’histoire retiendra le nom de Gershwin : Johann Strauss ou Debussy? Offenbach ou Brahms ? Lehar ou Puccini? Mais je sais que Gershwin est un artiste et un vrai compositeur. Il a exprimé des idées musicales et ces idées étaient neuves, comme le langage dont il s’est servi. 1938 Extrait de Le style et l’idée Traduction de Christiane de Lisle © Buchet-Chastel, 1977 TRUMAN CAPOTE PORGY en RUSSIE En 1955, Truman Capote suit pour le New Yorker la tournée de Porgy and Bess en Union Soviétique produite par Everyman Opera Incorporated. Il en tire une chronique vivante, pénétrante, aiguë, publiée l’année suivante :The Muses Are Heard [Les Muses parlent]. « Le 17 décembre 1955, à Berlin Ouest, par un samedi brumeux et humide, les interprètes de l’opéra américain Porgy and Bess, et les autres membres de la tournée (en tout quatrevingt-quatorze personnes) furent priés de se rassembler dans la salle des répétitions de la troupe pour y entendre un “exposé”. [...] Ce voyage en Russie, le premier qu’eût jamais accompli une troupe américaine, constituerait l’apothéose de la tournée mondiale de Porgy and Bess, qui durait depuis quatre ans. [...] L’affaire toutefois était délicate. Bien plus délicate que – disons – ne l’avait été la visite de la Comédie-Française à Moscou l’année précédente, ou les représentations d’Hamlet par une troupe anglaise en octobre 1955. Ces deux tournées avaient connu un succès considérable. Mais les risques 209 TRUMAN CAPOTE qu’elles comportaient tant au point de vue des artistes qu’au point de vue de la Russie étaient d’ordre strictement esthétique. Molière ni Shakespeare ne se laissent facilement utiliser par la propagande politique actuelle. On ne saurait en dire autant de Porgy and Bess. Cette pièce, de quelque camp qu’on la considère, américain ou soviétique, se révèle pleine de dangers. L’opéra de Gershwin, examiné au microscope de la dialectique, fourmille des bacilles auxquels le régime russe d’aujourd’hui est le plus allergique. C’est une pièce érotique, sujet d’épouvante dans un pays dont les lois sont si pudibondes qu’on y risque la prison pour s’embrasser dans la rue. En outre, la crainte de Dieu y règne : on y répète constamment qu’il faut croire au monde qui est au-delà des étoiles plutôt qu’à celui qui est en dessous ; les dialogues et les chants exaltent le réconfort de la foi (cet “opium des peuples”). On y parle de la superstition avec beaucoup de sérieux [...]. Enfin, comme si tout cela n’était pas suffisant, on y chante sur tous les tons que le peuple est heureux avec “rien, trois fois rien”... Étrange message en vérité ! Le ministère de la Culture avait certainement noté ces inconvénients. Mais il avait dû conclure que, bien qu’il y eût là une pilule, elle était suffisamment dorée pour qu’on l’avalât. Tout compte fait, et en dépit de l’aspect cocasse du folklore noir, Porgy and Bess peint un tableau du nègre américain exploités par les féroces blancs du Sud et relégué dans la misère du ghetto de Catfish Row, digne d’un écrivain soviétique appointé par le ministère de la Culture lui-même. Et c’est probablement pourquoi, au cours de l’été 1955, le ministère avait fait savoir à Everyman Opera que l’U.R.S.S. était prête à l’accueillir à bras ouverts. » La troupe se rend par le train de Berlin à Leningrad – pre mière étape de la tournée avant Moscou – et est accueillie après la frontière par une délégation officielle du ministère 210 PORGY EN RUSSIE de la Culture soviétique. Discours de bienvenue : « Votre visite est un pas en avant sur le chemin de la paix. Quand le canon parle, les muses se taisent ; quand le canon se tait, les muses parlent. » Cela se passe dix après la fin de la Deuxième Guerre mondiale, et en pleine guerre froide. La générale de Porgy and Bess – précédée de longs discours soviétiques et américains – a lieu au Palais de la Culture de Leningrad entre Noël et le Nouvel An. « Le théâtre tomba dans un silence comparable à celui d’un poulailler au coucher du soleil. Les spectateurs se carrèrent dans leurs fauteuils, ne doutant pas que le rideau se levât, leur livrant enfin la marchandise qu’ils avaient payée de leurs roubles. Ce fut Sacha qui parut. [...] Dès que la salle comprit sa mission, c’est-à-dire lire l’argument de la pièce, le calme poulailler se transforma en un nid de guêpes. Le public n’admettait plus un mot sur le spectacle : il voulait le voir ; la révolte éclata au balcon, d’où partirent des injures, et gagna l’orchestre : on battit des mains, on piétina, on siffla. [...] Smallens leva son bâton. Les premières notes de l’ouverture se firent entendre. Sacha disparut. Il apparut bientôt que le public regrettait de n’avoir pas mieux écouté le résumé de Sacha. Porgy and Bess est un opéra en deux parties : un mendiant infirme, Porgy, tombe amoureux d’une prostituée de Charleston nommée Bess ; hélas, cette jeune femme désaxée subit l’ascendant néfaste de deux autres messieurs. L’un Sportin’ Life, diabolique trafiquant de drogue, a entraîné Bess à s’adonner aux stupéfiants ; l’autre, Crown, séduisant et athlétique repris de justice, la tient par les sens. Porgy se débarrasse de Crown en le tuant. On l’envoie en prison et Bess, pour se consoler de tous ses malheurs, s’abandonne complètement à son vice. Sportin’ Life la convainc d’oublier Porgy et de filer avec lui à New York : – Notre place est là-bas, gosseline ! chante-t-il tandis qu’ils s’en vont vers les lumières fascinantes de Harlem. 211 TRUMAN CAPOTE Dans la dernière scène, on voit Porgy, acquitté du meurtre de Crown, partir pour le Nord dans une charrette tirée par une chèvre. Il est convaincu, et le spectateur avec lui, qu’il retrouvera Bess et la ramènera au pays. Quoique cet argument paraisse simple et linéaire, le livret, la musique et la chorégraphie de l’opéra sont si compliqués qu’ils dérouteraient n’importe quel public étranger, à plus forte raison un public ignorant tout de cette musique, de cette chorégraphie et de ce style de mise en scène, comme c’était le cas pour l’immense majorité des spectateurs assemblés au Palais de la Culture. Summertime ne déclencha aucun applaudissement. L’entrée de Porgy passa comme inaperçue. Leslie Scott, qui chantait ce rôle, s’arrêta net après l’air A Woman is a Sometimes Thing, attendant les acclamations que ce morceau suscite habituellement. Leur absence troubla le rythme de la scène. La troupe enchaîna avec une folle partie de dés : un murmure parcourut l’auditoire. Que pouvait bien signifier toute cette agitation ? Le murmure enfla et se transforma en un sursaut d’horreur quand Bess, faisant sa première entrée en scène, retroussa sa jupe pour arranger sa jarretelle. Mrs Ryan souffla à Mrs Lowry : – S’ils trouvent ça osé, qu’est-ce que ce sera tout à l’heure ! Elle n’avait pas fini de parler que Sportin’ Life, avec ses entrechats comiques et lascifs, provoquait de nouveaux grognements de surprise. La partie de dés s’achève sur le meurtre d’un des voisins de Porgy par Crown. Une scène de deuil s’ensuit ; la veuve de la victime se lamente : My Man’s Gone Now, et les habitants de Catfish Row oscillent en cadence autour du cadavre, à la façon d’une tribu primitive. À ce moment, un haut dignitaire soviétique se tourna vers un journaliste et lui dit en russe : – Ah je comprend maintenant : ils vont le manger. Le défunt est néanmoins mis en terre intact. L’opéra se poursuit par la profession de foi optimiste de Porgy : 212 PORGY EN RUSSIE – I’ve Got Plenty of Nothin’. Scott, baryton puissant, lança sa chanson à la tête des spectateurs avec une force et une ferveur qui auraient dû faire crouler la salle. Elle ne croula pas. Le silence obstiné du public ne semblait pas entièrement dû à de l’indifférence ; il s’agissait plutôt d’un douloureux effort d’attention, d’un désir sincère de comprendre. Redoutant de manquer la phrase importante, l’indice révélateur grâce à quoi ils pénètreraient les mystères représentés devant eux, les spectateurs écoutaient et regardaient avec la muette concentration des étudiants dans un amphithéâtre. Il fallut attendre la fin de la première partie pour qu’une certaine chaleur se fit sentir. Cela commença avec le duo Bess, You Is My Woman Now : on devina, tout à coup, que Porgy et Bess étaient des amoureux et que leur duo était un chant d’amour heureux. Le public, heureux enfin lui-même, salua les acteurs d’une volée d’applaudissements brève mais dense comme une pluie tropicale. La sécheresse reparut cependant lorsque l’orchestre attaqua la joyeuse fanfare du finale du premier acte. Cette scène est pleine de détails comiques, typiques du folklore noir, et des gloussements isolés, des éclats de rire sporadiques prouvèrent que quelques personnes au moins les appréciaient. Le rideau tomba. Silence. Les lustres de la salle se rallumèrent progressivement ; les spectateurs clignèrent des yeux, comme s’ils se rendaient compte enfin que l’acte était terminé. Ils reprirent leur respiration, comme les passagers d’un scenic-railway à la fin du parcours, et se mirent à applaudir. Pendant trente-deux secondes. [...] C’est par la sensualité qu’il dégage que l’opéra semblait déplaire le plus au public soviétique. Or, cette sensualité atteint un paroxysme durant les vingt premières minutes de la seconde partie. L’air I Ain’t Got No Shame [Moi, j’ai pas d’pu deur] porte trop bien son titre, et la danse qui l’accompagne l’illustre de façon trop suggestive pour que les Russes ne se 213 TRUMAN CAPOTE sentissent pas gênés. En fait, c’est la scène suivante qui brave réellement la modestie. Cet épisode, l’un des favoris de Breen*, qui n’avait cessé au cours des répétitions de le pimenter, montre Crown essayant de violer Bess : il la presse contre lui, lui malaxe les fesses et les seins... Mais c’est Bess qui viole Crown : elle lui arrache sa chemise, l’enveloppe de ses bras, ondule et se tortille comme une tranche de bacon dans une poêle. À cet instant, on éteint tout. Le public aussi sembla éteint. – Nom de Dieu murmura un journaliste, que l’on entendit très bien dans le silence général, ils n’oseraient jamais montrer ça à Broadway ! Une autre voix américaine, celle d’une consœur, répondit : – Allons donc ! C’est le meilleur moment du spectacle ! [...] Presque pendant les trois derniers quarts d’heure, cela marcha comme sur des roulettes. La chanson de la Marchande de fraises rasséréna tout le monde. Comme le duo du premier acte, l’action et la mélodie – une marchande des quatre saisons criant sa marchandise – étaient accessibles aux Russes et capables de les charmer. Après cela, tout passa sans difficulté. Les « roulettes » grincèrent bien un peu, mais du moins on n’en perdit aucune. [...] Dehors, je dus marcher un moment avant de trouver un taxi. Un trio, deux jeunes gens et une jeune fille marchait devant moi. Ils venaient d’assister, c’était visible, à la représentation de Porgy and Bess. Leurs voix résonnaient le long des rues coupées d’ombre et ouatées de neige. Leur conversation joyeuse et confuse était entrecoupée de chansons : ils fredonnaient l’air de la Marchande de fraises, quelques mesures de Summertime, etc. Soudain la jeune fille chanta : elle ne comprenait pas les paroles mais elle les avait retenues phonétiquement. There’s a boat that’s leavin’ * Producteur de la tournée et metteur en scène du spectacle. 214 PORGY EN RUSSIE soon for New York, come with me, that’s were we belong, sister... Les garçons l’accompagnaient en sifflant la mélodie. [...] Cette jeunesse n’oublierait pas, à qui on avait révélé de nouveaux horizons. » Extrait de Les Muses parlent Traduction de Jean Dutourd © Gallimard, 1959 CARNET de NOTES George Gershwin Repères biographiques & Notice bibliographique — Porgy and Bess Orientations discographiques GEORGE GERSHWIN REPÈRES BIOGRAPHIQUES HISTOIRE GERSHWIN 1898. Guerre des États-Unis contre l’Espagne à Cuba. Annexion de Hawaï à l’Union. 1898. 26 septembre : naissance à New York de Jakob Gershovitz. Ses parents sont immigrés russes. Son frère Israël – Ira – est né deux ans plus tôt. Dès son enfance, il est fasciné par le jazz et apprend les rudiments du piano sur l’instrument acheté par sa famille pour son frère Ira. 1900. Theodor Roosevelt est élu président des États-Unis. 1901. Mort de la reine Victoria. 1912. Devient l’élève d’un professeur et pianiste accompli, Charles Hambitzer. 1914. Début de la Première Guerre mondiale. 218 1914. Engagé comme « pianiste démonstrateur de chansons » chez Remick’s, éditeur de musique populaire ; il y travaille un an GERSHWIN & SON TEMPS MUSIQUE LETTRES, ARTS & SCIENCES 1899. Naissance de Duke Ellington. 1899. Naissance de Hemingway. 1900. Naissance d’Aaron Copland et de Georges Antheil. 1901. Naissance de Marlène Dietrich. 1902. Joseph Conrad, Au cœur des ténèbres. 1908. Naissance d’Elliot Carter. 1911. Scott Joplin, Treemonisha. 1906. Naissance d’Otto Preminger, qui portera Porgy and Bess à l’écran. 1909. Naissance de Chester Himes. 1912. Naissance de Gene Kelly. 1913. 1913. Naissance de Lutoslawski. Thomas Mann, Stravinski, Le Sacre du printemps. La Mort à Venise. 219 GEORGE GERSHWIN REPÈRES BIOGRAPHIQUES HISTOIRE GERSHWIN et y fait la connaissance, entre autres, de Frederic Austerlitz qui deviendra Fred Astaire. 1916. Autriche-Hongrie : mort de l’empereur François-Joseph. 1917. Les États-Unis entrent dans le conflit mondial en déclarant la guerre à l’Allemagne. Révolution d’Octobre en Russie. 1918. Fin de la Première Guerre mondiale. 1918-1920. Guerre civile en Russie, victoire des bolcheviks. 1919. Traité de Versailles. Début de la prohibition de l’alccol aux États-Unis. 1919. Premier grand succès : Al Jolson chante sa chanson Swanee. 1920. Les États-Unis accordent le droit de vote aux femmes. 1920. Il prend le nom de George Gershwin. 1921. Partition de l’Irlande et indépendance de l’Irlande du sud (Eire). 220 1918. À la mort de Charles Hambitzer, il étudie l’harmonie et l’orchestration avec Edward Kilenyi. GERSHWIN & SON TEMPS MUSIQUE LETTRES, ARTS & SCIENCES 1915. Malevitch, Carré noir sur fond blanc. 1916. Freud, Introduction à la psychanalyse. Henry James, Le Tour d’écrou. 1918. Mort de Debussy. Naissance de Leonard Bernstein et d’Ella Fitzgerald. Bartók, Le Château de Barbe-Bleue. 1919. Naissance de Merce Cunningham. Elgar, Concerto pour violoncelle. 1921. Mort d’Engelbert Humperdinck. 1921. Einstein, prix Nobel de physique. 221 GEORGE GERSHWIN REPÈRES BIOGRAPHIQUES HISTOIRE GERSHWIN 1924. Sortie de la Ford T vendue à moins de 300 dollars. Edgar Hoover devient directeur du FBI. Dictature de Mussolini en Italie. 1924. Création le 12 février de Rhapsody in Blue et le 1 er décembre de Lady Be Good avec Fred Astaire. 1925. Création le 3 décembre à Carnegie Hall du Concerto pour piano en fa. Rencontre Igor Stravinsky. 1926. Hiro-Hito devient empereur du Japon. 1927. Exécution de Sacco et Vanzetti, anarchistes condammés sans preuves. 1927. Création triomphale de Funny Face avec Fred Astaire. 1928. Rencontre Ravel à New York. Voyage en France où il rencontre Milhaud, Poulenc, Ibert, Auric, Nadia Boulanger, Prokofiev. Création à Carnegie Hall de Un Américain à Paris, poème symphonique qui inspirera 222 GERSHWIN & SON TEMPS MUSIQUE 1923. Naissance de Ligeti. LETTRES, ARTS & SCIENCES 1922. James Joyce, Ulysse. 1924. Naissance de Luigi Nono. Mort de Fauré, Busoni, Puccini. 1924. Naissance de Truman Capote. 1925. Alban Berg, Wozzeck. Louis Armstrong, Saint Louis Blues. Naissance de Pierre Boulez et Luciano Berio. 1925. John Dos Passos, Manhattan Transfer. 1926. Naissance de Carlisle Floyd. 1927. Varèse, Arcana. Jerome Kern, Show Boat. 1927. Naissance du cinéma parlant, Le Chanteur de Jazz avec Al Jolson. A. Conan Doyle publie la dernière enquête de Sherlock Holmes. 1928. Kurt Weill, Bertolt Brecht, L’Opéra de quat’sous. Ravel, Boléro. Mort de Janácek. 1928. Découverte de la pénicilline par Fleming. 223 GEORGE GERSHWIN REPÈRES BIOGRAPHIQUES HISTOIRE GERSHWIN 1929. Krach boursier à Wall Street et début d’une crise économique internationale. Naissance de Martin Luther King. Vincente Minnelli pour sa comédie musicale éponyme en 1951. 1932. F.D. Roosevelt est élu président des États -Unis. 1932. Son frère Ira reçoit le Prix Pulitzer pour le livret de Of Thee I Sing, une satire politique en musique dont il signe la partition. 1933. Les banques américaines sont fermées et réorganisées sous l’égide de Roosevelt. Allemagne : accession au pouvoir du N.S.D.A.P., Hitler devient chancelier. 1930. Création de Girl Crazy avec Ginger Rogers. Benny Goodman et Glenn Miller sont dans l’orchestre. 1935. Création de Porgy and Bess. Rencontre Kurt Weill qui vient d’émigrer aux États-Unis. 1936. En France, arrivée au pouvoir du Front populaire de Léon Blum. Début de la guerre civile en Espagne. 1936. Il signe un contrat avec la RKO, compagnie de production de cinéma, pour une série de film avecc Fred Astaire et Ginger Rogers. 1937. Victime d’une tumeur au cerveau, il meurt le 11 juillet. 224 GERSHWIN & SON TEMPS MUSIQUE LETTRES, ARTS & SCIENCES 1929. William Faulkner, Sartoris et Le Bruit et la Fureur. 1930. Edward Hopper, Early Sunday Morning . 1932. Aldous Huxley, Le Meilleur des mondes. 1933. Naissance de Penderecki. 1934. Chostakovitch, Lady Macbeth de Mzensk. 1935. Mort de Berg. 1936. Barber, Adagio pour cordes. Prokofiev, Pierre et le loup. 1936. Charlie Chaplin, Les Temps modernes. 1937. Mort de Ravel. 1937. John Steinbeck, Des souris et des hommes. 225 GEORGE GERSHWIN NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE Sur le compositeur MILDRED CLARY. George Gershwin, une rhapsodie américaine, Pygmalion, 2005. DENIS JEAMBAR. George Gershwin,Mazarine, 1982. ALAIN LACOMBE. George Gershwin, une chronique de Broadway, Van de Velde, 1980. Sur Porgy and Bess Porgy and Bess, L’Avant-Scène / Opéra, n o 103 (1987). Sur la tournée de Porgy and Bess en Union Soviétique (1955) TRUMAN CAPOTE. Les Muses parlent,traduit en français par Jean Dutourd, Gallimard, Collection l’Imaginaire , 1959 & 2002. 226 PORGY AND BESS ORIENTATIONS DISCOGRAPHIQUES ALEXANDER SMALLENS Orchestre du RIAS de Berlin Chœur de la production de Blevins Davis et Robert Breen William Warfield (Porgy), Leontyne Price (Bess), John McCurry (Crown), Helen Thigpen (Serena), Helen Colbert (Clara), Georgia Burke (Maria), Joseph James (Jake), Cab Calloway (Sporting Life) (Enregistrement public à Berlin, 1952) 2008 – AUDITE JOHN DEMAIN Orchestre & Chœur du Houston Grand Opera Donnie Ray Albert (Porgy), Clamma Dale (Bess), Andrew Smith (Crown), Wilma Shakesnider (Serena), Betty Lane (Clara), Carol Brice (Maria), Alexander B. Smalls (Jake), Larry Marshall (Sporting Life) 1977 – RCA SIMON RATTLE Orchestre philharmonique de Londres Chœurs du festival de Glyndebourne Willard White (Porgy), Cynthia Haymon (Bess), Gregg Baker (Crown), Cynthia Clarey (Serena), Harolyn Blackwell (Clara), Bruce Hubbard (Jake), Damon Evans (Sporting Life) 1992 – EMI JOHN MAUCERI Orchestre symphonique de Nashville, Membres du Tennessee State University Band Chœur symphonique de Nashville, Membres du Chœur d’enfants de Blair Alvy Powell (Porgy), Marquita Lister (Bess), Lester Lynch (Crown), Monique McDonald (Serena), Nicole Cabell (Clara), Linda Thompson Williams (Maria), Leonard Rowe (Jake), Robert Mack (Sporting Life) (Version originale de la création) 2006 – DECCA 227 COLLECTION OPÉRA de LYON BÉLA BARTÓK LUDWIG VAN BEETHOVEN ALBAN BERG G EORGES BIZET BENJAMIN BRITTEN EMMANUEL CHABRIER DIMITRI CHOSTAKOVITCH CLAUDE DEBUSSY PASCAL DUSAPIN PETER EÖTVÖS G EORGE G ERSHWIN PHILIP GLASS GEORG-FRIEDRICH HAENDEL HANS WERNER HENZE TOSHIO HOSOKAWA ENGELBERT HUMPERDINCK LEOS JANÁCEK FRANZ L EHÁR MICHAËL LEVINAS FRANK MARTIN CLAUDIO MONTEVERDI Le Château de Barbe-Bleue, 2007 Fidelio, 2003 Wozzeck,2003 Lulu, 2009 Djamileh, 2007 Curlew River, 2008 Le Songe d’une nuit d’été, 2008 Mort à Venise, 2009 Le Roi malgré lui, 2005, 2009 Moscou, quartier des cerises,2004, 2009 Pelléas et Mélisande, 2004 Faustus, The last night, 2006 Lady Sarashina, 2008 Porgy and Bess, 2008, 2010 Dans la colonie pénitentiaire, 2008 Alcina, 2006 L’Upupa & le triomphe de l’amour filial, 2005 Hanjo, 2008 Hänsel und Gretel, 2010 Jenufa, 2005 Kátia Kabanová, 2005 L’Affaire Makropoulos, 2005 La Veuve joyeuse, 2006 Les Nègres, 2004 Le Vin herbé,2008 L’Orfeo, 2004 Le Couronnement de Poppée,2005 COLLECTION OPÉRA de LYON WOLFGANG AMADEUS MOZART JACQUES OFFENBACH FRANCIS POULENC G IACOMO P UCCINI SERGE PROKOFIEV JEAN-PHILIPPE R AMEAU KAIJA SAARIAHO SALVATORE S CIARRINO JOHANN STRAUSS R ICHARD STRAUSS IGOR S TRAVINSKY TAN DUN PIOTR ILLITCH TCHAÏKOVSKI MICHEL VAN DER AA GIUSEPPE VERDI R ICHARD WAGNER KURT WEILL ALEXANDER VON Z EMLINSKY La Flûte enchantée, 2004 Cosi fan tutte, 2006 Les Noces de Figaro, 2007 La Clémence de Titus, 2008 Don Giovanni, 2009 Les Contes d’Hoffmann, 2005 La Vie parisienne, 2007 La Voix humaine, 2007 Il Tabarro, 2007 Manon Lescaut, 2009 Le Joueur, 2009 Les Boréades, 2004 Émilie, 2010 Luci mie traditrici, 2007 La Chauve-Souris, 2008 Ariane à Naxos, 2005 The Rake’s Progress, 2007 Tea, 2004 Mazeppa, 2006, 2010 Eugène Onéguine, 2007, 2010 La Dame de pique, 2008, 2010 After Life, 2010 Falstaff, 2004 La Traviata, 2009 Lohengrin, 2006 Siegfried, 2007 Le Vol de Lindbergh, Les Sept Péchés capitaux,2006 Une tragédie florentine, 2007 Chargé d’édition Jean Spenlehauer Remerciements Gérard Corneloup Conception & Réalisation Brigitte Rax / Clémence Hiver Impression Imprimerie Lussaud Opéra national de Lyon Saison 2009/10 Directeur général Serge Dorny OPÉRA NATIONAL DE LYON Place de la Comédie 69001 Lyon Renseignements & Réservation 0.826.305.325 (0,15 e/mn) www.opera-lyon.com L’Opéra national de Lyon est conventionné par le ministère de la Culture et de la Communication, la Ville de Lyon, le conseil régional Rhône-Alpes et le conseil général du Rhône. ISBN 978-2-84956-052-5 Dépôt légal : juillet 2010 ACHEVÉ d’IMPRIMER en ce début d’été 2010 pour les représentations de Porgy and Bess à l’Opéra national de Lyon dans une mise en scène de José Montalvo & Dominique Hervieu et sous la direction musicale de William Eddins