De Calvi à calenzana - La route des artisans de Balagne
Transcription
De Calvi à calenzana - La route des artisans de Balagne
Strada Di l’Artigiani_de Calvi à Calenzana 2_ Calvi « A Fundaria » 1_ Calvi, Fort Mozello Patrick Martin Parking du supermarché Coutellerie d’art Casino Pol Demongeot Artisan coutelier et fondeur T : 04 95 65 32 54 T : 06 12 10 14 66 T : 06 79 17 09 96 M : [email protected] M : [email protected] k L’atelier est ouvert toute S : http://monsite.wanadoo.fr l’année, mais il est conseillé /afunderia de prendre rendez-vous. k Atelier ouvert toute l’année Fabrication de couteaux de 10 à 12h et de 15 à 19h, traditionnels : Cornicciolu, sauf dimanches et fêtes. Cursina, temperinu… Couteaux corses traditionnels, Création. stylets et créations. Fonderie de bronze d’inspiration k L’attellu hè apartu l’annata antique : armes, bijoux et sana. Megliu hè di piglià un appuntamentu. Fabricazione di créations. Collection d’outils. cultelli tradiziunali: Cornicciolu, k L’attellu hè apartu l’annata Cursina, temperinu… sana. Fabricazione di cultelli Creazione. tradiziunali. Creazione. k he workshop is open all k The workshop is open all year round. However, you are year round from 10am to 12 advised to make an appointment. midday and 3pm to 7pm except Design and manufacture of Sundays and public holidays. traditional knives : Cornicciolu, Traditional Corsican knives Cursina, temperinu. and stilettos. Bronze foundry based on an ancient design: weapons, jewels, tools. 5_ 3_ Calenzana, Suare Céramique Raku Mireille Gurfinkel & Jacques Tercé lieu dit Paradella, route de l’aéroport– D81 T : 04 95 65 13 61 M : [email protected] S : www.paradella.com k D'avril à Octobre, l'atelier est ouvert tous les jours de 13h à 20h. Hors saison, sur rendez-vous. «Tourné, estampé, émaillé, brûlé, enfumé, trempé, le grès devient Raku. Raku carboné, craquelé, lustré, métallisé. » k «Girata, stampata, smaltana, brusgiata, infumicata, bagnata, a runaghja diventa Raku.» k The workshop is open every day from April to October 1 pm to 8pm. Out of season, by appointment only. «When it’s turned or stamped, glazed, burnt, smoked and dipped in water, stoneware becomes Raku.» Calenzana Vannerie de Traditions Corse Rony Annick 4_ Moncale Pian d'Aregno, route de Calenzana Miels & dérivés, huile d’olives T : 06.75.02.83.80 Jean-Vincent Alberti, M : [email protected] apiculteur k Atelier ouvert d'avril à fin Route de Calenzana septembre de 10h30 à 12h T: 04 95 62 70 69 et de 14h à 19h. Fermé le k Ouvert tous les jours, dimanche après-midi. Le reste sauf dimanche après-midi de l'année, il est conseillé Miels et dérivés, huile d'olive, de téléphoner. cire d'abeille. Vannerie entièrement k Apartu tutti i ghjorni fora di artisanale, élaborée à partir a domenica dopu meziornu. de végétaux poussant dans Mele è derivati, oliu d’alive, le maquis : le myrte, l'olivier, candelle di cera d’ape. la canne, l'osier. k Open every day except k The workshop is open from Sunday afternoon. Honey and April to the end of September its by-products, olive oil, from 10.30am to12 midday beeswax candles. and from 2pm to 7pm. Closed Sunday afternoon. For the rest of the year, visitors are advised to telephone. Basketwork, entirely handmade using plants from the maquis. 6_ Calenzana, village «E Fritelle» Biscuiterie Christian Perrin Lieu dit Chjassu Longu T : 04 95 62 78 17 k Ouvert du lundi au samedi, de 7h à 18h, et le dimanche matin. Fabrication artisanale de spécialités corses, gâteaux secs (canistrelli, cuciulelle, macarons…). k Apartu da u luni à u sabbatu, da 7 ore à 18 ore è a dumenica matina. Fabricazione artigianale di specialità corse, biscotti secchi (canistrelli, cuciulelle, maccaroni…). k Open every day from 7am to 6pm, and Sunday morning. Homemade Corsican biscuits (canistrelli, cuciulelle, macaroons…).