De Calvi à calenzana - La route des artisans de Balagne

Transcription

De Calvi à calenzana - La route des artisans de Balagne
Strada Di l’Artigiani_de Calvi à Calenzana
2_
Calvi
« A Fundaria »
1_
Calvi, Fort Mozello
Patrick Martin
Parking du supermarché
Coutellerie d’art
Casino
Pol Demongeot
Artisan coutelier et fondeur
T : 04 95 65 32 54
T : 06 12 10 14 66
T : 06 79 17 09 96
M : [email protected]
M : [email protected]
k L’atelier est ouvert toute
S : http://monsite.wanadoo.fr
l’année, mais il est conseillé /afunderia
de prendre rendez-vous.
k Atelier ouvert toute l’année
Fabrication de couteaux
de 10 à 12h et de 15 à 19h,
traditionnels : Cornicciolu,
sauf dimanches et fêtes.
Cursina, temperinu…
Couteaux corses traditionnels,
Création.
stylets et créations. Fonderie
de bronze d’inspiration
k L’attellu hè apartu l’annata
antique : armes, bijoux et
sana. Megliu hè di piglià un
appuntamentu. Fabricazione di créations. Collection d’outils.
cultelli tradiziunali: Cornicciolu, k L’attellu hè apartu l’annata
Cursina, temperinu…
sana. Fabricazione di cultelli
Creazione.
tradiziunali. Creazione.
k he workshop is open all
k The workshop is open all
year round. However, you are year round from 10am to 12
advised to make an appointment. midday and 3pm to 7pm except
Design and manufacture of
Sundays and public holidays.
traditional knives : Cornicciolu, Traditional Corsican knives
Cursina, temperinu.
and stilettos. Bronze foundry
based on an ancient design:
weapons, jewels, tools.
5_
3_
Calenzana, Suare
Céramique Raku
Mireille Gurfinkel
& Jacques Tercé
lieu dit Paradella,
route de l’aéroport– D81
T : 04 95 65 13 61
M : [email protected]
S : www.paradella.com
k D'avril à Octobre, l'atelier est
ouvert tous les jours de 13h à 20h.
Hors saison, sur rendez-vous.
«Tourné, estampé, émaillé,
brûlé, enfumé, trempé, le grès
devient Raku. Raku carboné,
craquelé, lustré, métallisé. »
k «Girata, stampata, smaltana,
brusgiata, infumicata, bagnata,
a runaghja diventa Raku.»
k The workshop is open every
day from April to October 1 pm
to 8pm. Out of season, by
appointment only. «When it’s
turned or stamped, glazed, burnt,
smoked and dipped in water,
stoneware becomes Raku.»
Calenzana
Vannerie de Traditions Corse
Rony Annick
4_
Moncale
Pian d'Aregno,
route de Calenzana
Miels & dérivés,
huile d’olives
T : 06.75.02.83.80
Jean-Vincent Alberti,
M : [email protected]
apiculteur
k Atelier ouvert d'avril à fin
Route de Calenzana
septembre de 10h30 à 12h
T: 04 95 62 70 69
et de 14h à 19h. Fermé le
k Ouvert tous les jours,
dimanche après-midi. Le reste
sauf dimanche après-midi
de l'année, il est conseillé
Miels et dérivés, huile d'olive, de téléphoner.
cire d'abeille.
Vannerie entièrement
k Apartu tutti i ghjorni fora di artisanale, élaborée à partir
a domenica dopu meziornu.
de végétaux poussant dans
Mele è derivati, oliu d’alive,
le maquis : le myrte, l'olivier,
candelle di cera d’ape.
la canne, l'osier.
k Open every day except
k The workshop is open from
Sunday afternoon. Honey and April to the end of September
its by-products, olive oil,
from 10.30am to12 midday
beeswax candles.
and from 2pm to 7pm.
Closed Sunday afternoon.
For the rest of the year,
visitors are advised to
telephone. Basketwork,
entirely handmade using
plants from the maquis.
6_
Calenzana, village
«E Fritelle» Biscuiterie
Christian Perrin
Lieu dit Chjassu Longu
T : 04 95 62 78 17
k Ouvert du lundi au samedi,
de 7h à 18h, et le dimanche
matin.
Fabrication artisanale
de spécialités corses, gâteaux
secs (canistrelli, cuciulelle,
macarons…).
k Apartu da u luni à u sabbatu,
da 7 ore à 18 ore è a dumenica
matina. Fabricazione artigianale
di specialità corse, biscotti
secchi (canistrelli, cuciulelle,
maccaroni…).
k Open every day from 7am to
6pm, and Sunday morning.
Homemade Corsican biscuits
(canistrelli, cuciulelle,
macaroons…).