Book 2 - Didier
Transcription
Book 2 - Didier
Happy New Year Book 2• Celebrate! Ces quatre pages montrent diverses façons de célébrer le nouvel an dans les pays anglophones. Par le biais de cette fête, on introduit également la question de la diversité ethnique au RoyaumeUni. Ces pages Celebrate! sont hors progression pédagogique ; elles n’introduisent pas de nouveaux éléments linguistiques et peuvent donc être traitées à plusieurs moments du trimestre, ensemble ou séparément : on peut par exemple regarder la page sur le nouvel an hindou dès octobre et parler des pays anglo-saxons en général (page 43) ou de l’Ecosse (page 44) avant les vacances de Noël et/ou en janvier, au retour des vacances ; puis traiter du nouvel an Chinois en février, au moment où il est fêté. Page 43 Le 31 décembre est fêté dans la plupart des pays ; cette page montre quelques lieux importants sur différents continents : New York et Time Square, Londres et Big Ben, Sydney avec son Harbour Bridge et son Opera House. La façon de fêter le nouvel an dans ces pays ne diffère pas beaucoup de la nôtre, mais on peut souligner quelques différences (bonnets à New York et T-shirts en Australie, etc.). Cette page sera l’occasion pour les élèves d’effectuer des comparaisons avec leur expérience, et de réutiliser certains termes déjà vus (“fireworks” et “firecrackers” sont apparus à propos de Bonfire Night par exemple ; et le vocabulaire des saisons et des vêtements a été travaillé en 6e). On commencera par faire observer et décrire les photographies pour répondre à la consigne. Le professeur notera les mots et phrases-clés au tableau au fur et à mesure (dans des colonnes différentes en fonction des lieux) pour constituer la trace écrite. Teacher: Where are we? What time is it? What are people doing? What famous monuments can you see? Etc. Réponses possibles, avec l’aide du professeur : Pupil: The first picture is in New York. It’s midnight in Time Square. There are lots of people. They’re wearing wooly hats because it’s cold. They’ve got flags. They’re waiting for midnight. pages 43-46 The second picture is in Sydney. It’s midnight and there are fireworks. There’s a big bridge and a strange building. Teacher: It’s the Sydney Harbour Bridge, and the Sydney Opera House. Pupil: In the little picture, you see the bridge. People aren’t wearing wooly hats, they’re wearing T-shirts and they’re having a picnic! It’s December! I don’t understand! Teacher: Australia is in the Southern Hemisphere, so when it’s Winter here, what season is it in Australia? Pupil: When it’s Winter here, it’s Summer in Australia! Teacher: Yes, so it’s hot at Christmas. And what about the last photograph? Do you recognize the monument? Pupil: Yes, it’s Big Ben, in London. Teacher: Yes, that’s right. And the wheel at the back is the London Eye, a very big wheel. So what happens at midnight in London? Pupil: At midnight people listen to the bell and then they kiss to say Happy New Year. They have fireworks too, like in France. ● Do It Yourself Si on décide de ne traiter que cette page, on pourra demander aux élèves de fabriquer et décorer une carte de bonne année, en y inscrivant le message “Happy New Year”. On leur demandera de faire des recherches sur les trois villes représentées sur cette page (New York, Sydney et Londres) et de choisir un ou plusieurs monuments importants, qu’ils dessineront sur leur carte. Si on lance le projet suffisamment à l’avance, on peut également demander aux élèves de se procurer des brochures d’agences de voyages sur l’une de ces villes (ou d’autres), et de faire un collage à partir de ces catalogues. Le message variera ainsi : Happy New Year from London/ Dublin, etc. Ce sera l’occasion pour les élèves de se familiariser avec les principaux monuments de la ville choisie. Les cartes seront accrochées et on pourra voter pour les plus réussies. Si on traite une ou plusieurs des autres pages sur le Nouvel An, on suivra les instructions des différents Do It Yourself. 86 ENJOY 5e_GP_p001a128.indd 86 2/08/07 13:06:33 Page 44 On a fait allusion page 43 à la diversité du monde anglo-saxon. Il s’agit ici de faire un gros plan sur l’Ecosse, pour montrer qu’au sein même du Royaume-Uni, les traditions varient de façon parfois surprenante. Le professeur écrira au tableau : Hogmanay = New Year in Scotland ; Scottish flag = St Andrew’s Cross ; thistle = emblem (Ces termes sont repris dans le Do It Yourself, en bas de page.) Puis on laissera quelques instants aux élèves pour observer la page. Le professeur note les mots-clés au fur et à mesure pour constituer la trace écrite. Teacher: Look at the photograph, on the left. Where are we? What it is? Pupils: We’re in Edinburgh, in Scotland. The men are wearing funny costumes. They’re Viking costumes! A skirt / a kilt, and boots. And they’ve got a (how do you say “hache”?) they’ve got an axe, and a torch. It’s really strange! Le professeur pourra fournir des renseignements supplémentaires sur la tradition des torches (voir Background Information for the Teacher, ciaprès). On fera ensuite regarder la première vignette et le texte qui l’accompagne. Le professeur indiquera aux élèves qu’ils peuvent se reporter au vocabulaire fléché du Do It Yourself pour trouver certains termes utiles (bagpipe, tartan). Auld Land Syne ➤ CD classe n° 1 plage 40 Si on est en fin de séance ou qu’on ne désire pas traiter la seconde illustration le professeur pourra passer la chanson enregistrée, sans commentaire dans un premier temps. Les élèves reconnaîtront sans doute l’air de Ce n’est qu’un au-revoir. On traduira ensuite la chanson pour lever les difficultés, et on fera reprendre le refrain uniquement. On pourra , selon les groupes, chanter Auld Lang Syne comme en Ecosse, debout en cercle, et les bras croisés pour tenir la main de ses voisins. Cela permettra de finir sur une note festive. Si on a le temps de traiter toute la page, on gardera la chanson pour la fin du cours, et on fera observer la seconde illustration et sa légende, qui expliquent une autre tradition très écossaise : first footing. On commencera par expliciter et faire expliciter la légende en posant des questions. Le professeur inscrira au tableau les expressions et phrases qui répondent à la deuxième consigne. Teacher: Why is the first man walking in front of everybody? What is he carrying? Why? Pupils: He’s walking in front of everybody because he’s got dark hair. He’s got a piece of coal, a bottle, some bread and some biscuits. It’s a Scottish tradition: it brings good luck. Book 2• Celebrate! On fera ouvrir les livres à la page 44. On lira à haute voix le titre (/ˈhɒgməneɪ/) et la courte phrase d’introduction, en bleu, puis on demandera aux élèves ce que veut dire le titre. La page précédente est intitulée Happy New Year, le retour de l’adjectif happy constitue donc un indice. D’autre part, la phrase d’introduction parle de “New Year’s Eve” et de “Scotland”. Teacher: What does “Happy Hogmanay” mean? Guess! Pupils: It means happy new year. I know the flag (les élèves auront vu ce drapeau récemment, page 13 du manuel). It’s the Scottish flag. So it’s New Year in Scotland. Teacher: That’s right, that’s the Scottish flag, with St Andrew’s Cross. And the flower is a “thistle” (chardon), it’s the emblem of Scotland. Productions possibles avec l’aide du professeur : Pupils: The people are standing outside. A man is wearing a kilt and he’s got a bagpipe ; another man is wearing a kilt ; the dog is funny, he’s wearing a Scottish coat, with squares, it’s called a Tartan motif. The people are holding hands in a strange way. They’re crossing their arms. They’re singing. Teacher: Yes, they’re singing an old Scottish song. Listen to it… Si la classe étudie également la page portant sur le nouvel an chinois et/ou hindou, on pourra garder la dernière partie de la consigne pour plus tard, et comparer les superstitions des différentes cultures traitées. Sinon, on peut poser la question maintenant. Réponses possibles : In France we haven’t got a lot of New Year superstitions, but we make a list of resolutions, and we try to be good. 87 ENJOY 5e_GP_p001a128.indd 87 2/08/07 13:06:33 Book 2• Celebrate! My mum says that you can’t break things on January 1st because it’s bad luck, it means you’re going to break a lot of things in the year. If you’re born on January 1st, you’re lucky forever. ● Do It Yourself Les dessins et le vocabulaire fléché de ce Do It Yourself permettront de fixer les éléments associés à l’Ecosse que l’on a déjà évoqués. Si on traite plusieurs pages, et que les élèves peuvent choisir la culture dont ils marqueront la nouvelle année grâce à une carte, on organisera une compétition par catégories (écossais, chinois, hindou). On affichera, sur des panneaux différents, les cartes appartenant à chaque catégorie. En fin de séance suivante, on pourra demander aux élèves de voter pour les trois meilleures cartes de chaque catégorie. Si on ne traite qu’une page, on pourra procéder de la même façon : les élèves ramèneront leurs cartes en classe. Pour la fois suivante, le professeur les accrochera au mur et demandera aux élèves de voter pour leurs trois cartes préférées, par bulletin secret : chaque carte affichée sera numérotée (sans nom, pour préserver l’anonymat) ; à la fin du cours, on gardera 5 minutes pour que les élèves regardent toutes les cartes ; sur un bout de papier, chaque élève notera les numéros de ses trois cartes préférées. Le professeur ramassera les bulletins de vote et annoncera les résultats la fois suivante. Page 45 : Kung Hey Fat Choy! La communauté chinoise représente environ 0.3 % de la population britannique (165 000 personnes en 2005), mais le Nouvel An chinois est partagé par l’ensemble du pays, et donne lieu à de grandes fêtes dans de nombreuses villes britanniques (en particulier Londres, Manchester ou Liverpool, qui ont des quartiers chinois importants). On fera ouvrir les livres à la page 45, et on lira le titre à voix haute. On demandera aux élèves de deviner ce que veut dire le titre, et dans quelle langue. Pupils: Kung Hey Fat Choy! means Happy New Year in Chinese. On pourra ensuite faire découvrir la page, en lisant l’introduction à voix haute. Le vocabulaire ne devrait pas poser problème car la plupart des mots sont transparents, mais on insistera bien sur la prononciation. On laissera ensuite quelques minutes aux élèves pour qu’ils découvrent les photos et leurs légendes. Le professeur éclaircira le vocabulaire si nécessaire. Puis ils répondront à la deuxième question, sur les dragons. Le professeur fournira le vocabulaire nécessaire et écrira certaines phrases au tableau pour constituer la trace écrite. Réponses possibles, avec l’aide du professeur : The dragon is very big and very long. 9 or 10 men are holding poles. The men run and the dragon moves. Dragons symbolize good luck. Fire chases away evil spirits. Red symbolizes joy and brings good luck (voir légende de la photo de dragon). Dragons are red, and they spit fire. So dragons are like red and fire, they chase away evil spirits. Consigne 3 : les dates du nouvel an chinois changent chaque année, mais sont aisées à obtenir. Il suffit de faire une recherche Internet en utilisant les mots-clés : Chinese New Year, date, et l’année en cours. Pupils: This year, the Chinese New Year is/was on… Chinese Chart : on finira l’étude de cette page en consultant le calendrier et le zodiaque chinois reproduits sur la fiche photocopiable p. 230 de ce guide. Les élèves chercheront leur année de naissance sur le calendrier, et identifieront l’animal du zodiaque auquel ils sont associés. Les noms des animaux ne sont pas donnés sur le zodiaque même. Les élèves les devineront à partir des calendriers, et en s’aidant des dessins. Chaque animal du chart porte un numéro. Le professeur pourra récapituler au tableau, avec l’aide des élèves, en inscrivant les noms d’animaux en face des chiffres correspondants, et en insistant bien sur la prononciation ; au besoin, on pourra mimer les animaux pour donner des indices : 1 = rat ; 2 = ox ; etc. On pourra exploiter cette fiche de façons différentes suivant le temps et la motivation. On pourra simplement suivre la consigne, et demander aux élèves de donner leur date de naissance, pour s’entraîner de nouveau à énoncer les dates, puis de chercher leur signe astrologique chinois en fonction de leur anniversaire. On peut aussi les faire travailler par paires : le premier élève donne sa date de naissance, et le second cherche et donne le signe astrologique du premier. Le professeur peut écrire des phrases type au tableau, puis passer dans les rangs pour apporter son aide, corriger la prononciation, etc. 88 ENJOY 5e_GP_p001a128.indd 88 2/08/07 13:06:35 Exemple d’échange : Pupil 1: I was born on June 16th, 1997. Pupil 2: Ok, so you’re an ox! Si on veut aller plus loin, on pourra lire ensemble en classe les caractéristiques des deux ou trois signes des élèves (les élèves ayant à peu près le même âge, on n’aura pas à lire tous les signes). Le professeur expliquera le vocabulaire, inscrira les mots-clés au tableau en notant la prononciation des mots inconnus. Pour la fois suivante, on peut demander à quelques élèves de se présenter en classe, ou de présenter une personne de leur entourage, d’en donner le signe astrologique chinois et de lire les caractéristiques de ce signe pour dire si la description correspond bien à la personne dont il est question (My brother isn’t very romantic!!). On insistera bien sur le fait que ces horoscopes sont amusants, mais qu’ils sont rarement pris au sérieux (tout comme les horoscopes que l’on lit dans les journaux occidentaux). ● Do It Yourself Le professeur lira les instructions avec les élèves pour s’assurer qu’elles sont bien comprises. Ce sera l’occasion de rappeler ou de découvrir quelques termes comme : cut, stick, glue, scissors, etc. Pour l’organisation du concours, procéder comme pour les autres Do It Yourself de ces pages sur le Nouvel An (voir suggestions pour Hogmanay). Page 46 : Diwali : The Festival of Light La population d’origine indienne constitue la minorité ethnique la plus importante en GrandeBretagne. De nombreux Indiens sont d’obédience hindoue, et diwali, le festival des lumières, est une des principales fêtes calendaires. On la fête partout où une communauté hindoue est implantée, comme à Bradford, Leicester, Londres, etc. On commencera par faire ouvrir les livres à la page 46, et on laissera quelques minutes aux élèves pour leur permettre de découvrir la page. Puis le professeur lira le texte d’introduction à voix On pourra faire commenter et décrire les photographies (temple, rangoli, feux d’artifices, etc.), suivant le temps disponible, avant de passer aux consignes. Il sera aisé de trouver la date de Diwali sur Internet, en utilisant des mots-clés comme “Diwali, date”, etc. En 2008, Diwali a lieu le 28 octobre. On invitera ensuite les élèves à comparer leur expérience du nouvel an avec Diwali, en leur demandant comment ils décorent leur maison. Le professeur fournira le vocabulaire nécessaire et inscrira les mots importants au tableau pour constituer la trace écrite. Productions possibles : For New Year, we use lights too ; I don’t use candles, but I use electric lights ; I don’t make rangoli, but I hang tinsels. Si l’on désire aller plus loin dans la comparaison, on peut demander aux élèves de comparer les autres traditions de Diwali représentées sur cette page. Ils pourront par exemple remarquer que le nouvel an hindou semble être un mélange du Noël chrétien et de la Saint Sylvestre : on va au temple un peu comme on irait à la messe de minuit ; et on échange des cadeaux comme à Noël. On envoie des cartes de Bonne Année et on organise des feux d’artifices comme au nouvel an, etc. Book 2• Celebrate! Productions possibles : I was born on February 27th, 1995, so I am a boar. The card says that boars are … but I’m not like that. I’m … My father was born on March 20th 1971, so he’s a boar too, but we’re very different / and we have the same temperament, we’re … haute. La plupart des termes sont transparents ou connus ; on les explicitera au besoin, et on fera répéter à haute voix certains mots pour en fixer la prononciation. Le professeur peut ajouter des compléments d’information sur cette fête (voir Background information ci-après). ● Do It Yourself On procèdera comme pour les autre Do It Yourself de ces pages sur le nouvel an. On pourra encourager les élèves à aller voir d’autres exemples de Rangoli sur le site : http://www.diwalifestival. org/diwali-rangoli.html 89 ENJOY 5e_GP_p001a128.indd 89 2/08/07 13:06:35 Background information for the teacher Happy Hogmanay UK population in 2005 : Population England Wales Scotland Northern Ireland United Kingdom Percentage of total UK population 50,431,700 2,958,600 5,094,800 1,724,400 60,209,500 83.8 4.9 8.5 2.9 Since 1999, Scotland has had its own Parliament, largely independent from Westminster. Book 2• Celebrate! Auld Lang Syne Auld Lang Syne is the most common song sung on New Year’s eve. The poet Robert Burns heard this old Scottish song sung by an old man in Ayrshire, his native area. He transcribed it, changed some of the lyrics and published it in his 1796 Scots Musical Museum. “Auld Lang Syne” literally translates as “old long since” and means “times gone by” or”old times”. The song asks whether old friends and times will be forgotten and it promises to remember people of the past with fondness. It was made popular by Guy Lombardo, a bandleader (of “Guy Lombardo and His Royal Canadians”). He had heard it sung by Scottish immigrants in his hometown of London, Ontario. Lombardo played the song at midnight at a New Year’s eve party at the Roosevelt Hotel in New York City in 1929, and a tradition was born. After that, Lombardo’s version of the song was played every New Year’s eve from the 1930s until 1976 at the Waldorf Astoria. In the first years it was broadcast on radio, and then on television. Auld Lang Syne (full version) Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne! Chorus.— For auld lang syne, my dear, For auld lang syne. We’ll tak a cup o’ kindness yet, For auld lang syne. And surely ye’ll be your pint stowp! And surely I’ll be mine! And we’ll tak a cup o’kindness yet, For auld lang syne. For auld… We twa hae run about the braes, And pou’d the gowans fine; But we’ve wander’d mony a weary fit, Sin’ auld lang syne. For auld… We twa hae paidl’d in the burn, Frae morning sun till dine; But seas between us braid hae roar’d Sin’ auld lang syne. For auld… And there’s a hand, my trusty fere! And gie’s a hand o’ thine! And we’ll tak a right gude-willie waught, For auld lang syne. For auld… The term “Hogmanay” There are many theories about the derivation of the word: some say it comes from the Scandinavian, some from the Flemish, the Anglo-Saxon or the Gaelic. Others think that the most likely source is the French sentence “Homme est né”, “Man is born”. In France the last day of the year, when gifts were exchanged, was “aguillaneuf ”, and in Normandy presents given at that time were “hoguignetes”. In Scotland a tradition similar to these Normandy traditions was recorded: “It is ordinary among some Plebians in the South of Scotland, to go about from door to door upon New Year’s Eve, crying Hagmane.” (Scotch Presbyterian Eloquence, 1693.) Today, people in Scotland still go from door to door to wish a happy Hogmanay to their neighbours, friends and relatives. Hogmanay Traditions Christmas was not celebrated as a festival in Scotland, from the end of the 17th century. This goes back to the Protestant Reformation, when the Kirk (Church) portrayed Christmas as a Popish or Catholic feast to be banned. Many Scots had to work over Christmas so their winter solstice holiday was at New Year, when family and friends gathered and exchanged presents (which came to be called hogmanays). One superstition says you should clean the house on 31st December. Another, that you should clear all your debts before midnight. 90 ENJOY 5e_GP_p001a128.indd 90 2/08/07 13:06:36 Torch and Bonfire Ceremonies Firework displays and torchlight processions in Edinburgh and other Scottish cities go back hundreds of years. The old traditional festivities would also include the lighting of bonfires, rolling blazing tar barrels down the hill and tossing torches. Animal hide was wrapped around sticks and ignited to produce a smoke which was believed to ward off evil spirits. The smoking stick was also known as a Hogmanay. One of the most spectacular Fire ceremonies takes place in Stonehaven, south of Aberdeen on the North East coast. Giant fireballs, weighing up to 20 pounds, are lit and swung around on five-feet-long metal poles, up and down the High Street. This custom is believed to be linked to the Winter Solstice, with the fireballs standing for the sun, which can purify the world by consuming evil spirits. This belief can be linked to the Chinese custom described in these pages. January 2nd is a public holiday in Scotland (they celebrate Hogmanay so enthusiastically that they need an extra day to recover…). Chinese New Year celebrations People wear red clothes, decorate poems on red paper and give children “lucky money” in red envelopes. Red symbolizes fire, which according to legend can drive away bad luck. Long ago, people in China lit bamboo stalks, believing that the crackling flames would frighten evil spirits. Diwali Ethnic minorities in the UK: facts and figures Asian population (Indian, Pakistani, Bengladeshi) = c. 3.5% of the UK population. Indian population in the UK = c. 1,054,000 (largest single ethnic minority in the country). Indian Hindus = c. 555,000 (over 45% of the Indians in the UK are Hindu). The Hindu community represents 1% of the UK population . The Indian group is religiously diverse. 45% of Indians are Hindu, 29% Sikh and a further 13% Muslim. By contrast the Pakistani and Bangladeshi groups are homogenous, Muslims accounting for 92% of each ethnic group. Some faith communities are concentrated in particular ethnic groups. For example, 91% of Sikhs are Indian. Areas Percentage distribution of the Indian population UK-Wide Greater London West Midlands East Midlands South East North West Yorkshire & Humberside East South West Scotland North East Wales Northern Ireland 41.48 16.96 11.61 8.47 6.86 4.89 4.84 1.56 1.43 0.96 0.78 0.15 Book 2• Celebrate! Kung Hey Fat Choy! Chinese signs The Chinese animal signs are a 12-year dating cycle. The Chinese Lunar Calendar is based on the cycles of the moon, unlike the Western solar calendar. In the Chinese calendar, the beginning of the year falls somewhere between late January and early February. The Chinese adopted the Western calendar in 1911, but the lunar calendar is still used for festive occasions such as the Chinese New Year. According to Chinese legend, the twelve animals quarrelled one day as to who was to head the cycle of years. The gods were asked to decide and they held a contest: whoever was to reach the opposite bank of the river would be first, and the rest of the animals would receive their years according to their finish. The twelve animals gathered at the river bank and jumped in. Unknown to the ox, the rat had jumped on his back. As the ox was about to reach the shore, the rat jumped off his back, and won the race. The pig, who was very lazy, ended up last. That is why the rat is the first year of the animal cycle, the ox second, and the pig last. Chinese New Year ends with the lantern festival. Some of the lanterns may be works of art, painted with birds, animals, flowers, zodiac signs, and scenes from legend and history. People hang glowing lanterns in temples, and carry lanterns to an evening parade under the light of the full moon. In many areas the highlight of the lantern festival is the dragon dance. The dragon—which might stretch a hundred feet—is typically made of silk, paper, and bamboo. Traditionally the dragon is held up by young men who dance as they guide the colourful beast through the streets. Regional distribution of the minority ethnic population in the UK. In 2001 minority ethnic groups were more likely to live in England than in the rest of the UK. In England, they made up 9% of the total population compared with only 2% in both Scotland and Wales and less than 1% in Northern Ireland. 91 ENJOY 5e_GP_p001a128.indd 91 2/08/07 13:06:37 Book 2• Celebrate! The minority ethnic populations were concentrated in the large urban centres. Nearly half (45%) of the total minority ethnic population lived in the London region, where they comprised 29% of all residents. After London, the second largest proportion of the minority ethnic population lived in the West Midlands (with 13% of the minority ethnic population), followed by the South East (8%), the North West (8%), and Yorkshire and the Humber (7%). The English regions which contained the smallest proportion of the minority ethnic population were the North East and the South West, where they made up only 2% of each region’s population. Seventy eight per cent of Black Africans and 61% of Black Caribbeans lived in London. More than half of the Bangladeshi group (54%) also lived in London. Other ethnic minority groups were more dispersed. Only 19% of Pakistanis resided in London, 21% lived in the West Midlands, 20% in Yorkshire and the Humber, and 16% in the North West. Diwali The origin of Diwali can be traced back to ancient India, when it was an important harvest festival. There are various legends pointing to the origin of Diwali. Some believe it to be the celebration of the marriage of Lakshmi with Lord Vishnu. Diwali also commemorates Lord Rama returning from his fourteen year long exile and vanquishing the demonking Ravana. To celebrate the return of their king, the people of Ayodhya, the Capital of Rama, illuminated the kingdom with earthen oil lamps and they burst crackers. For Diwali, homes are cleaned to welcome the New Year (like in Scotland, for Hogmanay) and windows are opened so that the Hindu goddess of wealth, Lakshmi, can enter. It is a custom to perform a ritual Pooja on this day for Goddess Lakshmi. People invoke her blessing for a prosperous New Year. They also worship the most popular god in the Hindu pantheon, the elephantheaded Ganesha, believed to be the remover of all obstacles. Diwali is either a 3-day or 5-day celebration, depending on where you come from. Presents are given, food is prepared and exchanged, new clothes and jewellery are worn. Parties are held, and dice and card games are played. Fireworks and firecrackers are set off to warn off evil spirits. The last day of the holiday is a special day for brothers and sisters called Bhaiya-Dooj. Brothers give special presents to their sisters, who cook for them and look after them. Another tradition is the making of Rangolis to decorate houses and to welcome guests. Rangolis are patterns or motifs drawn on the floor or a wall with powdered color made out of natural vegetable dyes (made from tree barks, indigo vegetables, etc). The term Rangoli is derived from the Sanskrit word ‘rang’ which means colour, and ‘aavalli’ which means rows or creepers. So a Rangoli is basically a row of colour, weaved into a pattern. Like Hindu and Buddhist Mandalas, the reason for using powder or sand as a medium for Rangoli is thought to be a metaphor for the impermanence of life. Today bright synthetic colours are widely used though. The designs are symbolic and can include geometrical patterns, with lines, dots, squares, the swastika, lotus, footprints (supposed to be of goddess Lakshmi), creepers, and animals. It is crucial that the pattern leave no gaps anywhere for evil spirits to enter. 92 ENJOY 5e_GP_p001a128.indd 92 2/08/07 13:06:37