FM/MW/LW PLL Synthesized FM/SW/MW PLL

Transcription

FM/MW/LW PLL Synthesized FM/SW/MW PLL
3-860-342-11(1)
Français
English
WARNING
FM/MW/LW PLL Synthesized
Radio ICF-M760L
FM/SW/MW PLL Synthesized
Radio ICF-M760S
FM/SW/LW PLL Synthesized
Radio ICF-M760SL
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
These instructions cover these models:
ICF-M760L, ICF-M760S and ICF-M760SL.
Their differences are shown below.
Model Number
ICF-M760L
ICF-M760S
ICF-M760SL
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones (en el reverso)
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Band
FM/MW/LW
FM/SW/MW
FM/SW/LW
Features
• Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for
easy pinpoint tuning.
• Up to 28 stations can be preset. (14 for FM, 7
each for SW/MW/LW.)
• The frequency is digitally displayed for precise
frequency recognition.
• Standby timer that turns on the radio at a preset
time.
• You can choose from two power sources:
batteries or house current.
Notes on AM Channel Step
The AM channel step differs depending on areas.
The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz.
Area
North and South
American countries
Other countries
Precaution
AVERTISSEMENT
Manual Tuning
• Operate the unit on the power sources listed in
“Specifications”.
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
wall outlet, even if the unit itself has been turned
off.
• The nameplate indicating operating voltage,
power consumption, etc. is located on the rear
exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical
shock. Never leave in a car parked in the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speakers,
keep personal credit cards using magnetic
coding or spring-wound watches away from the
unit to prevent possible damage from the
magnet.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.
1
2
Press OPERATION.
Press BAND repeatedly to select the
band.
When using FM1 or FM2 preset mode, you may
listen to the radio on either mode. (See “Preset
Tuning”)
3
Turn TUNE/TIME SET.
When you turn the control knob a little to
or
, the frequency digits move forward or back
one step at a time, and when you turn the
or , the frequency
control knob further to
digits move rapidly.
4
5
Adjust the volume using VOL.
Adjust the tone to your preference using
TONE.
• To turn off the radio, press OPERATION.
• For private listening, connect an earphone to the
@ jack.
• To improve radio reception
FM: Extend the telescopic antenna and adjust the
length and the angle for best reception.
MW/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna is built
in the unit.
SW: Extend the telescopic antenna vertically.
Preset Tuning
You can preset up to 14 stations in FM (7 stations in
FM1, 7 stations in FM2), and 7 stations in SW/
MW/LW.
Should any problem persist after you have made
the following checks, consult your nearest Sony
dealer.
Presetting a Station
The front panel buttons do not operate at all.
• “ H ” is displayed. Press the HOLD button so
that “ H ” disappears.
Example: To set FM 90 MHz in preset button 2 for
FM2.
1
2
3
Press OPERATION.
Press BAND to select FM2.
Tune in FM 90 MHz.
9 kHz
4
Press the desired preset button for more
than a few seconds (i.e., in this case,
preset button 2).
You can hear the confirmation beep and preset
number "2" appears in the display.
(See Fig. A)
OPERATION
Battery Life
Using Sony batteries R20 (size D)(Approx. hours)
FM
SW/MW/LW
ICF-M760S/M760SL
140
170
ICF-M760L
160
200
TUNE/
TIME SET
Replacing the Batteries
• When the batteries become weak, the sound
becomes weak and distorted and “i” flashes.
Replace the batteries with new ones.
When the batteries are completely exhausted,
the radio goes off and “i” is displayed.
• Before replacing the batteries, make sure that the
radio is turned off.
• Replace the batteries within a minute.
Otherwise, the memories for the clock and the
preset stations will be erased and “0:00” will
flash in the display.
PRESET TUNING
STATION SELECT/
2
PRESET
3
4
VOL
3
BAND
5
6
7
TONE
STANDBY
CLOCK TIME SET ON/OFF
SLEEP
Notes on the batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the
positive and negative terminals of the batteries
are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use the unit for a
long time, remove the batteries to avoid damage
from battery leakage and corrosion.
Telescopic Antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
TUNE/TIME SET
@ jack
Prise de casque @
@-Buchse
VOL
TONE
A
Rear
Arrière
Rückseite
House Current
(See Fig. B)
Connect the AC power cord (supplied) to the AC
IN jack of the unit and plug in to a wall outlet.
• The display window will be lit at all times while
the unit is used on house current.
• When the AC power cord is not used, be sure to
unplug it both from the AC IN jack and from the
wall outlet. If the AC power cord is connected to
the AC IN jack without being connected to a
wall outlet, the "i" indication will appear even
if the batteries are not exhausted. To turn off the
"i" indication, press OPERATION.
• If the AC power cord is connected to the AC IN
jack without being connected to a wall outlet,
the clock will be cleared and the preset stations
will be erased.
Setting the Clock
The display will flash “0:00” when the batteries are
installed or the AC power cord is plugged in for the
first time.
The clock can be adjusted whether or not the radio
is on.
1
√
2
When you release CLOCK, the clock starts
operating, and “:” starts flashing.
• 24-hour system : “0:00” = midnight, “12:00” =
noon
• To display the time while the radio is on, press
CLOCK.
R20 (D) X 2
Changing AM
Channel Step
Rear
Arrière
Rückseite
The channel step of this unit is factory-set to
9 kHz. Match the frequency allocation system of
the country as listed.
When needed, change the channel step before
listening to the radio.
Area
North and South
American countries
Other countries
1
2
AC IN
Channel step
10 kHz
9 kHz
Press OPERATION to turn off the power.
While holding down CLOCK, keep
pressing OPERATION for more than
5 seconds.
The AM channel step will be changed.
If you proceed to step 2 again, the channel step
changes again.
to a wall outlet
à une prise murale
an Netzsteckdose
To preset another station, repeat these steps.
Note
• When the AM channel step is changed, the preset
stations will be erased.
Specifications
Time display:
24-hour system
Tuning in a Preset Station
1 Press OPERATION.
2 Select the band with BAND.
3 Press the desired preset tuning button.
4 Adjust the volume using VOL.
Band ICF-M760L
ICF-M760S ICF-M760SL
FM
87.5 –
108 MHz
87.5 –
108 MHz
SW
—
5,800 –
5,800 –
15,600 kHz 15,600 kHz
5 kHz
(50 kHz)*
MW
531 –
1,602 kHz
531 –
1,602 kHz
—
9 kHz
153 –
279 kHz
—
153 –
279 kHz
Setting the Standby
Timer
You can set the radio to turn on at a preset time.
You can set the standby timer whether or not the
radio is turned on.
1
While holding down STANDBY TIME
SET, turn TUNE/TIME SET to set the time
for the radio to be turned on.
“t” flashes in the display.
When you release STANDBY TIME SET, the
standby time is set.
2
Press STANDBY ON/OFF.
“t” stops flashing.
The radio is turned on at the preset time and is
automatically turned off after 60 minutes.
• To turn off the radio, press OPERATION.
The radio will be turned on at the preset time
the next day.
• To cancel the standby timer, press STANDBY
ON/OFF. “t” will disappear.
• To check the preset time, press STANDBY TIME
SET.
Setting the Sleep
Timer
By setting the sleep timer, you can fall asleep to the
radio sound. The radio automatically turns off in
60 minutes.
1
Press SLEEP.
If the radio was turned off, it will turn on and
then turn off automatically in 60 minutes.
• To turn off the sleep timer before the time has
elapsed, press OPERATION.
• When you press SLEEP during the sleep mode,
the sleep timer will start again at 60 minutes.
To Use Both Sleep Timer
and Standby Timer
You can fall asleep to the radio sound and you will
be awakened by the radio alarm at the preset time.
1
2
Set the standby timer. (See “Setting the
Standby Timer”)
Set the sleep timer. (See “Setting the Sleep
Timer”)
Using Other Functions
To Prevent Accidental
Change
–HOLD function
Press HOLD. “H” is displayed, indicating that all
the functions of the buttons are locked.
To release the key protection, press HOLD again for
“H” to disappear.
Avant de commencer
87.5 –
108 MHz
Channel
step
0.05 MHz
(0.1 MHz)*
9 kHz
* channel step when the control knob is turned to
or
Speaker: 12 cm (43⁄4 inches) 8 ohm
Power output: 400 mW (at 10% harmonic
distortion)
Output: @ (earphone) jack (minijack)
Power requirements:
220–230 V AC, 50Hz
6 V DC, four R20 (size D) batteries
Dimensions:
Approx. 269.8 × 153 × 69.4 mm (w/h/d)
(Approx. 105⁄8 × 61⁄8 × 23⁄4 inches) not incl.
projecting parts and controls
Mass: Approx. 1420 g (3lb 2 oz ) incl. batteries
Supplied accessories: AC power cord (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Changement de
l’intervalle d’accord
AM
L’intervalle d’accord de cette radio a été réglé en
usine sur 9 kHz en fonction du système
d’allocation des fréquences des pays indiqués cidessous.
Au besoin, changez l’intervalle d’accord avant
d’écouter la radio.
Nous vous remercions d’avoir choisi cette radio
Sony qui vous apportera de nombreuses heures de
service fiable et de divertissement musical.
Avant d’utiliser cette radio, veuillez lire
attentivement ces explications que vous
conserverez pour les consulter éventuellement par
la suite.
Pays
Amérique du
Nord et du Sud
Autres pays
Ce mode d’emploi couvre les modèles
ICF-M760L, ICF-M760S et ICF-M760SL.
Ils diffèrent comme suit.
2
Numéro de modèle
ICF-M760L
ICF-M760S
Gamme
FM/PO/GO
FM/OC/PO
ICF-M760SL
FM/OC/GO
1
• Système de synthétisation PLL (boucle à
verrouillage de phase) piloté par quartz, faisant
appel à un micro-ordinateur pour obtenir
facilement une syntonisation exacte.
• Jusqu’à 28 stations peuvent être préréglées. (14
stations FM, 7 stations pour chaque gamme OC/
PO/GO.)
• La fréquence est affichée numériquement pour
une identification précise.
• Minuterie réveil pour allumer la radio à une
heure préréglée.
• Vous pouvez choisir deux sources
d’alimentation: piles ou secteur.
L’intervalle d’accord AM est différent selon les
pays.
L’intervalle d’accord de cette radio a été réglé en
usine sur 9kHz.
Intervalle d’accord
10 kHz
9 kHz
Choix des sources
d’alimentation
Ouvrez le couvercle à l’arrière de la radio.
Mettez en place quatre piles R20 (format D) (non
fournies) en respectant leur polarité et refermez le
couvercle.
Autonomie
à l’emploi de piles Sony R20 (format D)
(Approx. heures)
ICF- M760S/M760SL
ICF-M760L
FM
140
160
OC/PO/GO
170
200
Remplacement des piles
• Lorsque les piles faiblissent, le son devient faible
et présente de la distorsion, puis “i” clignote.
Remplacez les piles par des neuves. Quand les
piles sont épuisées, la radio s‘éteint et le voyant
“i” est affiché.
• Avant de remplacer les piles, assurez-vous que
la radio est hors tension.
• Remplacez les piles en moins d’une minute;
faute de quoi le contenu de la mémoire de
l’horloge et des stations préréglées sera effacé et
l’indication “0:00” clignotera sur l’afficheur.
Utilisation de la radio
3
4
5
L’affichage clignote et indique “0:00” lors de la
première installation des piles ou quand le cordon
d’alimentation est branché pour la première fois.
L’horloge peut être réglée, que la radio soit allumée
ou non.
1
2
Pour arrêter le clignotement de
l’affichage, appuyez sur CLOCK.
En maintenant CLOCK enfoncé, tournez
TUNE/TIME SET pour régler l’horloge
sur l’heure actuelle.
Si vous tournez légèrement le bouton de
commande vers
ou , les chiffres de
l’horloge avancent ou reculent d’une unité à la
fois; ils changent rapidement si vous continuez
ou .
à tourner le bouton vers
Lorsque vous relâchez CLOCK, l’horloge
commence à fonctionner et le symbole “:”
clignote.
• Cycle de 24 heures: “0:00” = minuit, “12:00” =
midi
• Pour afficher l’heure quand la radio est allumée,
appuyez sur CLOCK.
Avec le mode de préréglage FM1 ou FM2, vous
pouvez écouter la radio selon l’un ou l’autre
mode. (Voir “Accord préréglé”)
Tournez TUNE/TIME SET.
Si vous tournez légèrement le bouton vers
ou , les chiffres de la fréquence avancent ou
reculent d’une unité à la fois; ils changent
rapidement si vous continuez à tourner le
ou .
bouton vers
Ajustez le volume à l’aide de la
commande VOL.
Ajustez la tonalité selon vos préférences à
l’aide de la commande TONE.
Accord préréglé
Vous pouvez prérégler jusqu’à 14 stations en FM (7
en FM1, 7 en FM2) et 7 stations en OC/PO/GO.
Préréglage d’une station
Exemple: Pour mémoriser FM 90 MHz par la
touche de préréglage 2 sur FM2.
1
2
3
Appuyez sur SLEEP.
Si la radio était éteinte, elle s’allumera puis
s’éteindra automatiquement après 60 minutes.
• Pour mettre le temporisateur hors service avant
la fin du compte à rebours, appuyez sur
OPERATION.
• Si vous appuyez sur SLEEP pendant le compte à
rebours, celui-ci recommencera à partir de 60
minutes.
Pour utiliser en même
temps le temporisateur
et la minuterie réveil
Vous pourrez vous endormir au son de la radio et
être réveillé par l’alarme radio à l’heure préréglée.
2
Appuyez sur OPERATION.
Appuyez sur BAND pour sélectionner
FM2.
Faites l’accord sur FM 90 MHz.
Réglez la minuterie réveil. (Voir ”Réglage
de la minuterie réveil”.)
Réglez le temporisateur. (Voir ”Réglage
du temporisateur”.)
Autres fonctions
Prévention d’un
changement accidentel —
Fonction de maintien
(HOLD)
Appuyez sur HOLD. “H” est affiché pour signaler
que toutes les fonctions des touches sont
verrouillées.
Pour annuler cette protection des touches, appuyez
à nouveau sur HOLD, ce qui fait disparaître “H” .
4
Appuyez pendant plusieurs secondes sur
la touche de préréglage voulue (c.à.d. sur
la touche de préréglage 2 dans ce cas).
Un bip de confirmation se fait entendre et le
numéro de préréglage “2” apparaît sur
l’afficheur.
• Faites fonctionner la radio sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
• La radio n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée
sur la prise murale, même si elle a été mise hors
tension.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation et autres
informations électriques se trouve à l’arrière de
la radio.
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à
l’humidité, au sable, à la poussière ou à des
chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans un
véhicule garé en plein soleil.
• Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du
coffret, retirez les piles et faites vérifier l’appareil
par un technicien qualifié avant de l’utiliser à
nouveau.
• Dans des véhicules ou des bâtiments, la
réception radio s’avère parfois difficile ou
parasitée. Essayez d’écouter votre radio près
d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressorts près de la radio afin d’éviter tout
dommage.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
• Pour changer la station préréglée, préréglez un
nouveau numéro de station et la précédente sera
annulée.
Accord d’une station préréglée
Appuyez sur OPERATION.
Sélectionnez la gamme avec BAND.
Appuyez sur la touche d’accord préréglé
souhaitée.
4 Ajustez le volume à l’aide de la
commande VOL.
1
2
3
Réglage de la
minuterie réveil
Vous pouvez régler la radio pour qu’elle s’allume à
une heure préréglée.
Vous pouvez régler la minuterie réveil, que la radio
soit allumée ou non.
1
2
Tout en maintenant STANDBY TIME
SET enfoncé, tournez TUNE/TIME SET
pour régler l’heure à laquelle la radio
devra s’allumer.
“t” clignote sur l’afficheur.
Quand vous relâchez STANDBY TIME SET,
l’heure de mise sous tension est enregistrée.
Appuyez sur STANDBY ON/OFF.
“t” s’arrête de clignoter.
La radio s’allumera à l’heure préréglée, puis
s’éteindra automatiquement après 60 minutes.
• Pour éteindre la radio, appuyez sur
OPERATION. La radio s’allumera à l’heure
préréglée le jour suivant.
• Pour annuler le réglage de la minuterie réveil,
appuyez sur STANDBY ON/OFF. ”t”
disparaîtra.
• Pour vérifier l’heure préréglée, appuyez sur
STANDBY TIME SET.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony
Radio, und sind überzeugt davon, daß Sie lange
Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben
werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen gut auf.
Dies Anleitung bahandelt die Modelle
ICF-M760S, ICF-M760L und ICF-M760SL.
Die Modelle unterscheiden sich wie folgt:
Modellnummer
ICF-M760L
ICF-M760S
Wellenbereich
UKW/MW/LW
UKW/KW/MW
ICF-M760SL
UKW/KW/LW
Merkmale
• Quarzgesteuerter PLL-Synthesizer (Phase
Locked Loop) mit Mikrocomputer-Steuerung für
haargenaues Abstimmen.
• Bis zu 28 Sender (14 UKW- und je sieben KW/
MW/LW-Sender) können gespeichert werden.
• Gut ablesbare digitale Frequenzanzeige.
• Timer ermöglicht ein automatisches Einschalten
des Radios zu einer bestimmten Zeit.
• Zwei verschiedene Stromquellen: Batterien oder
Stromnetz.
Hinweise zum MW-Kanalraster
Das MW-Kanalraster ist von Land zu Land
verschieden. Werksseitig ist das Raster auf
9 kHz voreingestellt.
Gebiet
Nord- und Süd-Amerika
Andere Länder
Kanalraster
10 kHz
9 kHz
Einlegen der Batterien
L’affichage est terne ou aucune indication n’est
visible.
• Piles faibles.
• L’appareil est utilisé dans un endroit très chaud
ou très froid ou dans un lieu très humide.
Son très faible ou interrompu, ou réception
laissant à désirer.
• Piles faibles.
• Dans un véhicule ou un immeuble, écoutez près
d’une fenêtre.
La station ne peut pas être reçue quand une
touche de préréglage de station est actionnée.
• La station n’a pas été préréglée.
• La station a été effacée de la mémoire. Elle doit
être à nouveau mémorisée.
Aucun son n’est audible et “i“ apparaît sur
l’afficheur.
• Les piles sont épuisées.
Auswechseln der Batterien
• Bei erschöpften Batterien ist der Ton schwach
und verzerrt und außerdem blinkt die Anzeige
i. Wechseln Sie die Batterien dann aus. Sind
die Batterien ganz leer, schaltet sich das Radio
aus und die Anzeige i erscheint ständig.
• Vor dem Auswechseln der Batterien schalten Sie
das Radio stets aus.
• Achten Sie darauf, daß der Batteriewechsel nicht
länger als eine Minute dauert, da sonst die
Uhrzeit und die gespeicherten Sender gelöscht
werden. In einem solchen Fall blinkt 0:00 im
Display.
Hinweise zu den Batterien
• Bei Netzbetrieb ist das Display ständig
beleuchtet.
• Wenn das Gerät nicht am Stromnetz betrieben
wird, trennen Sie das Netzkabel sowohl von der
AC IN-Buchse als auch von der Netzsteckdose.
Wenn das Netzkabel nur an der AC IN-Buchse,
aber nicht an der Netzsteckdose angeschlossen
ist, erscheint die Anzeige i, obwohl die
Batterie nicht leer sind. Zum aAusschalten der
Anzeige i drücken Sie OPERATION.
• Wenn das Netzkabel nur an der AC IN-Buchse,
aber nicht an der Netzsteckdose angeschlossen
ist, werden die gespeicherten Sender und die
Uhrzeit gelöscht.
Einstellung der Uhr
Wenn zum ersten Mal Batterien in das Gerät
eingelegt oder der Netzadapter zum ersten Mal
angeschlossen wird, blinkt die Anzeige 0:00 im
Display.
Stellen Sie die Uhr dann ein; sie kann sowohl bei
eingeschaltetem als auch bei ausgeschaltetem
Radio eingestellt werden.
2
Affichage horaire:
Cycle de 24 heures
Plage de fréquences:
OC
PO
GO
ICFM760SL
Intervalle
d’accord
87,5 –
87,5 –
108 MHz 108 MHz
87,5 –
108 MHz
0,05 MHz
(0,1 MHz)*
—
5.800 –
15.600 kHz
531 –
531 –
1.602 kHz 1.602 kHz
5.800 –
5 kHz
15.600 kHz (50 kHz)*
—
9 kHz
153
279kHz
153 –
279 kHz
—
Drehen Sie TUNE/TIME SET.
Wird der Knopf leicht in Richtung
oder
gedreht, ändern sich die Frequenzziffern
schrittweise. Wird der Knopf ganz bis zu
oder
gedreht, ändern sich die
Frequenzziffern schnell.
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Stellen Sie mit TONE den Klang ein.
Sendervorwahl
Insgesamt 14 UKW-Sender (sieben aus dem FM1und sieben aus dem FM2-Band) und sieben KW/
MW/LW-Sender können gespeichert werden.
Speichern eines Senders
Beispiel: 90 MHz wird für FM2 auf Taste 2
gespeichert.
1
2
3
9 kHz
* intervalle d’accord quand vous tournez le bouton
de commande vers
ou
Haut-parleur: 12 cm (43⁄4 pouces) 8 ohms
Puissance de sortie: 400 mW (à 10% de
distorsion harmonique)
Sortie: prise de casque: @ (minijack)
Alimentation:
Secteur 220–230 V, 50 Hz
Courant continu 6 V, quatre piles R20
(format D)
Dimensions:
Env. 269,8 × 153 × 69,4 mm (l/h/p)
(Env. 105⁄8 × 61⁄8 × 23⁄4 pouces) parties saillantes
et commandes non comprises
Poids: Env: 1420 g (3 li. 2 on.) piles comprises
Accessoire fourni: Cordon d’alimentation secteur
(1)
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
4
Drücken Sie OPERATION.
Schalten Sie durch Drücken von BAND
auf FM2.
Stimmen Sie auf 90 MHz ab.
Drücken Sie die gewünschte
Speichertaste einige Sekunden lang (im
Beispielsfall Taste 2).
Ein akustischer Bestätigungston ist zu hören,
und die Ziffer 2 erscheint im Display.
Zum Speichern weiterer Sender wiederholen
Sie diese Schritte.
• Zum Ändern der Speicherung speichern Sie den
gewünschten neuen Sender ab. Die alte
Speicherung wird dabei gelöscht.
Abrufen eines gespeicherten Senders
Drücken Sie OPERATION.
Wählen Sie mit BAND den
Wellenbereich.
3 Drücken Sie die gewünschte
Stationstaste.
4 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
1
2
Verwendung des
Einschalttimers
Das Radio kann vom Timer automatisch
eingeschaltet werden. Führen Sie hierzu den
folgenden Vorgang (wahlweise bei eingeschaltetem
oder bei ausgeschaltetem Radio) aus.
1
Schließen Sie das Netzkabel (mitgeliefert) an die
AC IN-Buchse und an eine Wandsteckdose an.
1
Spécifications
FM
Sowohl für FM1 als auch für FM2 können
Sender gespeichert werden. (Siehe
„Sendervorwahl”).
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATION.
• Zum individuellen Hören schließen Sie einen
Ohrhörer an die @-Buchse an.
• Für optimalen Empfang...
UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus,
und stelle Sie Länge und Winkel so ein, daß
der Empfang optimal ist.
MW/LW: Drehen Sie das Gerät um die vertikale
Achse. In diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne.
KW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus, und stellen Sie sie senkrecht.
von Sony R20/D-Batterien
(ungefähre Angaben in Stunden)
UKW
KW/MW/LW
ICF-M760S/M760SL
140
170
ICF-M760L
160
200
Netzbetrieb (Siehe Abb. B)
ICFM760S
4
5
Drücken Sie OPERATION.
Wählen Sie durch wiederholtes Drücken
von BAND den Wellenbereich.
Lebensdauer
Si le problème persiste après que vous avez fait les
vérifications suivantes, adressez-vous à votre
revendeur Sony.
ICFM760L
3
Öffnen Sie den Deckel an der Rückseite des Radios,
legen Sie vier R20/D-Batterien (nicht mitgeliefert)
mit richtiger Polarität ein, und schließen Sie den
Deckel wieder.
Guide de dépannage
Gamme
Manuelle Abstimmung
1
2
(Siehe Abb. A)
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
• Stecken Sie Batterien nicht zusammen mit
Münzen oder anderen Metallgegenständen in
eine Tasche, da es sonst durch Kurzschluß der
Batterien zu Hitzeentwicklung kommen kann.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um
einem Auslaufen und Korrosionsschäden
vorzubeugen.
Les touches du panneau avant n’agissent pas du
tout.
• “H” est affiché. Appuyez sur la touche HOLD
de manière à faire disparaître “H”.
Pour prérégler une autre station, répétez ces
étapes.
Betrieb des Radios
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Stromquellen
Précautions
Pour toute question ou difficulté relative à cet
appareil, veuillez vous adresser à votre revendeur
Sony.
Courant secteur (voir Fig. B)
Réglage de l’horloge
Appuyez sur OPERATION.
Appuyez sur de façon répétée BAND
pour sélectionner la gamme d’onde.
• Pour mettre la radio hors tension, appuyez sur
OPERATION.
• Pour une écoute en privé, branchez un écouteur
sur la prise @.
• Pour améliorer la réception radio:
FM: Déployez l’antenne télescopique et ajustez
sa longueur et son angle pour une réception
optimale.
PO/GO: Tournez l’appareil dans le sens
horizontal pour rechercher la réception
optimale. Une antenne à barre de ferrite est
incorporée.
OC: Déployez l’antenne télescopique
verticalement.
Remarques à propos des piles
• L’afficheur restera allumé pendant le
fonctionnement de l’appareil sur courant
secteur.
• Quand le cordon d’alimentation secteur n’est
pas utilisé, n’oubliez pas de le débrancher de la
prise AC IN et de la prise murale. Si le cordon
d’alimentation secteur est raccordé à la prise AC
IN sans être raccordé à une prise murale,
l’indication “i” apparaîtra même si les piles ne
sont pas épuisées. Pour effacer l’indication “i”,
appuyez sur OPERATION.
• Si le cordon d’alimentation secteur est raccordé à
la prise AC IN sans être raccordé à la prise AC
IN sans être raccordé à une prise murale,
l’horloge sera réinitialisée et les stations
préréglées efacées.
1
Accord manuel
• Ne pas recharger une pile sèche.
• Ne pas porter de pile sèche avec des pièces de
monnaie ou d’autres objets métalliques. Le
contact des bornes positive et négative avec un
objet métallique peut générer de la chaleur.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la radio
pendant un certain temps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à une fuite de
l’électrolyte des piles et à la corrosion.
Raccordez le cordon d’alimentation secteur (fourni)
à la prise AC IN de l’appareil et branchez-le sur
une prise murale.
En programmant le temporisateur, vous pouvez
vous endormir au son de votre radio qui sera mise
hors tension après 60 minutes.
1
Remarques sur l’intervalle d’accord
AM
Pays
Amérique du
Nord et du Sud
Autres pays
Appuyez sur OPERATION pour mettre
l’appareil hors tension.
En maintenant CLOCK enfoncé, appuyez
pendant plus de 5 secondes sur
OPERATION.
• Un changement de l’intervalle d’accord AM a
pour effet d’effacer les stations préréglées en
mémoire.
1
2
Vorsicht
9 kHz
Remarque
Caractéristiques
Réglage du
temporisateur
Intervalle d’accord
10 kHz
L’intervalle d’accord AM sera changé.
Si vous effectuez à nouveau l’étape 2,
l’intervalle d’accord changera à nouveau.
(voir Fig. A)
Frequency range:
LW
Pour réduire les risques d’électrocution, ne pas
ouvrir le coffret.
Ne confier l’entretien qu’à un technicien qualifié.
Mise en place des piles
• To change the preset station, preset a new
station number. The previous station will be
cancelled.
To stop flashing of the display, press
CLOCK.
While holding down CLOCK, turn TUNE/
TIME SET to set the clock to the current
time.
When you turn the control knob a little to
or
, the clock digits move forward or back one
by one, and when you turn the control knob
or , the clock digits move
further to
rapidly.
B
A station cannot be received when a preset
tuning button is pressed.
• The station has not been preset.
• The memory of the station has been erased.
Preset the station again.
Sound is not heard and “ i “ appears in the
display.
• Batteries are exhausted.
Open the lid at the rear of the radio.
Install four R20 (size D) batteries (not supplied)
with correct polarity and close the lid.
1
Display is dim, or no indication is displayed.
• Weak batteries.
• The unit is being used in extremely high or low
temperatures or in a place with excessive
moisture.
Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception.
• Weak batteries.
• In a vehicle or in a building, listen near a
window.
Installing the Batteries
HOLD
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Guide
Channel step
10 kHz
Choosing Power
Sources
Sony Corporation © 1997
Operating the Radio
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio!
It will give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for future
reference.
Deutsch
Drücken Sie CLOCK, um das Blinken im
Display abzuschalten.
Während Sie CLOCK gedrückt halten,
stellen Sie durch Drehen von TUNE/TIME
SET die Uhrzeit ein.
Wird der Knopf nur geringfügig in Richtung
oder
gedreht, ändern sich die Ziffern
schrittweise. Durch weiteres Drehen des
oder
ändern
Knopfes bis zur Markierung
sich die Ziffern in schneller Abfolge.
Beim Loslassen von CLOCK nimmt die Uhr den
Betrieb auf, und „:” beginnt zu blinken.
• Die Uhr arbeitet mit einem 24-Stunden-System:
0:00 = Mitternacht, 12:00 = Mittag
• Durch Drücken von CLOCK können Sie bei
eingeschaltetem Radio die Uhrzeit anzeigen.
Umstellen des MWKanalrasters
Das Radio ist werksseitig bereits auf das
Frequenzrasters Ihres Landes (9 kHz)
voreingestellt. Soll das Radio in einem anderen
Land betrieben werden, stellen Sie das
Frequenzraster wie folgt um.
Gebiet
Nord- und Süd-Amerika
Andere Länder
1
2
Kanalraster
10 kHz
9 kHz
Drücken Sie OPERATION, um das Gerät
auszuschalten.
Während Sie CLOCK gedrückt halten,
drücken Sie OPERATION mindestens
fünf Sekunden lang.
Das MW-Raster wird umgeschaltet.
Durch Wiederholen von Schritt 2 kann wieder
auf das ursprüngliche Raster zurückgeschaltet
werden.
Hinweis
• Beim Ändern des MW-Rasters wird die
Senderspeicherung gelöscht.
2
Während Sie STANDBY TIME SET
gedrückt halten, stellen Sie durch
Drücken von TUNE/TIME SET die RadioEinschaltzeit ein.
t blinkt im Display.
Wenn Sie STANDBY TIME SET loslassen, wird
die eingestellte Einschaltzeit gespeichert.
Drücken Sie STANDBY ON/OFF.
t hört auf zu blinken.
Zur programmierten Zeit schaltet sich das Radio
nun automatisch ein und nach etwa 60 Minuten
wieder aus.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATION.
Das Radio schaltet sich dann am nächsten Tag
zur selben Zeit wieder ein.
• Zum Abschalten des Einschalttimers drücken Sie
STANDBY ON/OFF, so daß die Anzeige t
erlischt.
• Durch Drücken von STANDBY TIME SET können
Sie die programmierte Einschaltzeit Überprüfen.
Verwendung des
Einschlaftimers
Bei aktiviertem Einschlaftimer können Sie in der
Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät
automatisch nach 60 Minuten ausschaltet.
1
Drücken Sie SLEEP.
Wenn das Radio ausgeschaltet war, schaltet es
sich ein. Nach 60 Minuten schaltet es sich
automatisch wieder aus.
• Zum vorzeitigen Ausschalten drücken Sie
OPERATION.
• Wenn bei aktiviertem Einschlaftimer SLEEP
erneut gedrückt wird, bleibt das Gerät ab diesem
Zeitpunkt noch 60 Minuten eingeschaltet.
Gleichzeitige
Verwendung von
Einschalt- und
Einschlaftimer
Sie können mit Radiomusik in der Gewißheit
einschlafen, daß Sie zur programmierten Zeit
wieder vom Radio geweckt werden.
1
2
Stellen Sie den Einschalttimer ein. (Siehe
„Verwendung des Einschalttimers”).
Stellen Sie den Einschlaftimer ein. (Siehe
„Verwendung des Einschlaftimers”).
Verwendung anderer
Funktionen
Sperren der
Bedienungselemente –
HOLD-Funktion
Durch Drücken von HOLD erscheint das Symbol
H im Display. Alle Funktionstasten sind dann
gesperrt, so daß keine versehentliche Verstellung
möglich ist.
Zum Abschalten dieser Funktion drücken Sie
HOLD erneut, so daß H wieder erlischt.
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät nur an der im
Abschnitt „Technische Daten” angegebenen
Stromquelle.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten
Zustand nicht vollständig vom Stromnetz
getrennt, solange das Netzkabel noch
angeschlossen ist.
• Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme
usw. befindet sich an der Rückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, keinem direkten Sonnenlicht,
keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem
Staub und keinen mechanischen Stößen aus.
Lassen Sie es auch nicht in einem in der
Sonne geparkten Auto zurück.
• Wenn ein Fremdkörper in das Gerät gelangt,
trennen Sie die Batterien ab, und lassen Sie
das Gerät von einem Fachmann überprüfen,
bevor Sie es weiterverwenden.
• In einem Auto oder einem Fahrzeug kann
der Empfang schwach und verrauscht sein.
Halten Sie das Gerät dann möglichst in die
Nähe eines Fensters.
• Die Lautsprecher arbeiten mit starken
Magneten. Kreditkarten mit
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk
müssen ferngehalten werden, da sie durch
die Magnete beschädigt werden können.
• Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie
ein weiches, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Störungsüberprüfungen
Bei einer Störung gehen Sie die folgende
Zusammenstellung durch. Wenn das Problem
nicht behoben werden kann, wenden Sie sich
an Ihren Sony Händler.
Keine Taste an der Vorderseite arbeitet.
• Die Haltefunktion ist aktiviert (im Display
ist H zu sehen). HOLD drücken, so daß H
erlischt.
Die Anzeigen im Display sind nur schwach
oder gar nicht zu sehen.
• Die Batterien sind erschöpft.
• Die Umgebungstemperaur ist sehr hoch
oder sehr niedrig oder die Feuchtigkeit ist
sehr hoch.
Schwacher oder unterbrochener Ton oder
unbefriedigender Empfang.
• Die Batterien sind schwach.
• In einem Fahrzeug oder einem Gebäude
möglichst das Gerät in die Nähe eines
Fensters halten.
Der gewünschte Sender kann nicht durch
Drücken der Stationstaste abgerufen
werden.
• Der Sender wurde nicht gespeichert.
• Die Speicherung wurde gelöscht. Den
Sender erneut speichern.
Kein Ton, die Anzeige i erscheint im
Display.
• Die Batterien sind erschöpft.
Technische Daten
Uhrzeitanzeige:
24-Stunden-System
Empfangsbereich:
Wellen- ICFbereich M760L
UKW
87,5 –
108 MHz
KW
—
ICFM760S
87,5 –
108 MHz
5.800 –
15.600 kHz
ICFM760SL
87,5 –
108 MHz
5.800 –
15.600 kHz
Abstimmraster
0,05 MHz
(0,1 MHz)*
5 kHz
(50 kHz)*
MW
531 –
531 –
1.602 kHz 1.602 kHz
—
9 kHz
LW
153 –
279 kHz
153 –
279 kHz
9 kHz
—
* wenn der Einstellknopf auf
gedreht wird
oder
Lautsprecher: 12 cm, 8 Ohm
Ausgangsleistung: 400 mW (bei 10%
Klirrgrad)
Ausgang: @-Buchse (Minibuchse)
Stromversorgung:
220-230 V Wechselspannung, 50 Hz
6 V Gleichspannung, vier R20/D-Batterien
Abmessungen:
ca. 269,8 x 153 x 69,4 mm (B/H/T), ausschl.
vorspringender Teile und
Bedienungslemente
Gewicht: ca. 1420 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör: Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Español
HOLD
Nederlands
Advertencia
OPERATION
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
TUNE/
TIME SET
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En
caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
Antes de comenzar
PRESET TUNING
STATION SELECT/
1
2
PRESET
3
4
¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony!
El receptor le ofrecerá muchas horas de servicio
fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas
instrucciones y consérvelas para futuras
referencias.
VOL
3
BAND
5
6
7
TONE
STANDBY
CLOCK TIME SET ON/OFF
SLEEP
Toma @
@ stekkerbus
TUNE/TIME SET
VOL
TONE
A
Parte posterior
Achterzijde
Banda
FM/MW/LW
FM/SW/MW
FM/SW/LW
• Sistema sintetizador con bucle de enganche de
fase (PLL) controlado por cuarzo, que utiliza un
microprocesador para facilitar la sintonía precisa.
• Posibilidad e memorización de hasta 28 emisoras
(14 de FM y otras 7 para cada banda de SW,MW,
y LW).
• Visualización digital de la frecuencia para poder
reconocerla fácilmente.
• Temporizador que conectará la radio a la hora
programada.
• Posibilidad de elección entre dos fuentes de
alimentación: pilas o corriente de la red.
Área
Norte y Sudamérica
Otros países
Intervalo entre canales
10 kHz
9 kHz
Elección de fuentes
de alimentación
Instalación de las pilas
(Consulte la fig. A)
Abra la tapa posterior de la radio.
Instale cuatro pilas R20 (tamaño D) (no
suministradas) con la polaridad correcta y cierre la
tapa.
Duración de las pilas
B
utilizando pilas R20 (tomaño D) Sony
(Horas aproximadas)
ICF-M760S/M760SL
ICF-M760L
Parte posterior
Achterzijde
Activando el cronodesconectador, podrá dormirse
con el sonido de la radio. La alimentación de la
radio se desconectará automáticamente después de
60 minutos.
Área
Norte y Sudamérica
Otros países
1
2
FM
140
160
SW/MW/LW
170
200
Cuándo reemplazar las pilas
• Cuando las pilas se debiliten, el sonido se oirá
débil o distorsionado. Después parpadeará “i”.
En este caso, reemplace las pilas por otras
nuevas. Cuando las pilas se agoten
completamente, la radio se desconectará y se
visualizará “i”.
• Antes de reemplazar las pilas, cerciórese de que
la alimentación de la radio esté desconectada.
• Reemplace las pilas antes de un minuto. De lo
contrario, los datos del reloj y de las emisoras
almacenadas se borrarán de la memoria, y en el
visualizador parpadeará “0:00”.
a un tomacorriente de CA
naar stopcontact
Presione OPERATION para desconectar
la alimentación.
Manteniendo pulsada CLOCK, mantenga
presionada OPERATION durante más de
5 segundos.
El intervalo entre canales cambiará.
Si realiza de nuevo el paso 2, el intervalo entre
canales volverá a cambiar.
(Consulte la fig. B)
Conecte el cable de alimentación de CA
(suministrado) a la toma AC IN de la unidad, y
enchúfelo en un tomacorriente de la red.
• Cuando utilice la corriente de la red, el
visualizador permanecerá encendido.
• Cuando no vaya a utilizar el cable de
alimentación, cerciórese de desenchufarlo de la
toma AC IN y del tomacorriente de CA. Si deja el
cable de alimentación conectado a la toma AC IN
sin estar conectado al tomacorriente de CA,
aparecerá la indicación “i”incluso aunque las
pilas no estén agotadas. Para hacer que
desaparezca la indicación “i”, presione
OPERATION.
• Si conectado a un tomacorriente de CA, el reloj y
las emisoras memorizadas se borrarán.
Ajuste del reloj
Cuando instale por primera vez las pilas o enchufe
el cable de alimentación de CA, parpadeará “0:00”.
El reloj podrá ajustarse esté conectada o no la
alimentación de la radio.
1
2
Para parar el parpadeo del visualizador,
presione CLOCK.
Manteniendo pulsada CLOCK, gire
TUNE/TIME SET para ajustar al reloj a la
hora actual.
Si gira el mando de control ligeramente hasta
o , los dígitos del reloj avanzarán o
retrocederán de uno en uno, y si lo gira más
o , cambiarán con mayor rapidez.
hasta
Cuando suelte CLOCK, el reloj se pondrá en
funcionamiento, y comenzarán a parpadear los
dos puntos “:”.
• Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche,
“12:00” = mediodía
• Para hacer que se visualice la hora mientras la
alimentación de la radio esté conectada, presione
CLOCK.
• Para desactivar el cronodesconectador antes de
que transcurra el tiempo, presione OPERATION.
• Si presiona SLEEP mientras el
cronodesconectador esté activado, éste volverá a
comenzar desde 60 minutos.
Operación de la radio
Usted podrá dormirse con el sonido de la radio y
despertarse también con la radio a la hora
programada.
Sintonía manual
1
3
4
5
Presione OPERATION.
Presione repetidamente BAND para
seleccionar la banda.
Gire TUNE/TIME SET.
Si gira el mando de control ligeramente hasta
o , los dígitos de la frecuencia avanzarán o
retrocederán de uno en uno, y si lo gira más
o , cambiarán con mayor rapidez.
hasta
Ajuste el volumen utilizando VOL.
Ajuste el tono a su gusto utilizando
TONE.
Sintonía memorizada
Usted podrá memorizar hasta 14 emisoras de FM (7
en FM1 y otras 7 en FM2), y 7 de SW/MW/LW.
Memorización de una emisora
Ejemplo: Para almacenar FM 90 MHz en la tecla de
memorización 2 para FM2.
1
2
3
4
2
Cuando utilice el modo de memorización de
FM1 o FM2, podrá escuchar la radio en
cualquiera de los modos. (Consulte “Sintonía
memorizada”.)
• Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OPERATION.
• Para escuchar en privado, conecte un auricular a
la toma @.
• Para mejorar la radiorrecepción
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste su
longitud y ángulo hasta obtener la mejor
recepción posible.
MW/LW: Gire horizontalmente la unidad hasta
obtener la óptima recepción. La unidad tiene
incorporada una antena de barra de ferrita.
SW: Extienda verticalmente la antena telescópica.
Presione OPERATION.
Presione BAND para seleccionar FM2.
Sintonice FM 90 MHz.
Mantenga presionada la tecla de
memorización deseada durante algunos
segundos (es decir, en este caso, presione
la tecla 2).
Usted podrá oír el pitido de confirmación, y en
el visualizador aparecerá el número de
memorización “2”.
• No cargue las pilas.
• No transporte las pilas con monedas ni otros
objetos metálicos. Si cortocircuitase
accidentalmente los terminales positivo y
negativo de las pilas con un objeto metálico,
podría producirse calor.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las
mismas.
Corriente de la red
Si la alimentación de la radio está desconectada,
se conectará, y volverá a desconectarse
automáticamente después de 60 minutos.
• Cuando cambie el intervalo entre canales, los
datos de la emisoras almacenadas se borrarán de
la memoria.
1
2
Programe el temporizador despertador.
(Consulte “Programación del
temporizador despertador”.)
Programe el cronodesconectador.
(Consulte “Programación del
cronodesconectador”.)
Utilización de otras
funciones
Para evitar el cambio
accidental – Función de
bloqueo
Presione HOLD. Se visualizará “H” para indicar
que todas las funciones de las teclas de la radio
están bloqueadas.
Para desbloquear las funciones de las teclas, vuelva
a presionar HOLD. “H” desaparecerá.
• Para cambiar una emisora memorizada, almacene
otra en el mismo número de memorización. La
previamente almacenada se borrará.
Sintonía de una emisora memorizada
1 Presione OPERATION.
2 Seleccione la banda con BAND.
3 Presione la tecla de memorización
deseada.
4 Ajuste el volumen utilizando VOL.
Programación del
temporizador
despertador
Usted podrá ajustar la radio para que se conecte a
la hora programada. Usted podrá programar el
temporizador despertador esté conectada o no la
alimentación de la radio.
1
2
Manteniendo pulsada STANDBY TIME
SET, gire TUNE/TIME SET para
programar la hora de conexión de la
radio.
En el visualizador parpadeará “t”.
Cuando presione STANDBY TIME SET, se
almacenará la hora programada.
Presione STANDBY ON/OFF.
“t” dejará de parpadear.
La radio se conectará a la hora programada, y se
desconectará automáticamente después de 60
minutos.
• Para desconectar la radio, presione OPERATION.
La radio se conectará al día siguiente a la hora
programada.
• Para cancelar el temporizador despertador,
presione STANDBY ON/OFF. “t” desaparecerá.
• Para comprobar la hora programada, presione
STANDBY TIME SET.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om
gevaar van brand of een elektrische schok te
voorkomen.
Open niet de behuizing, om gevaar van elektrische
schokken te vermijden. Laat reparaties uitsluitend
aan de erkende vakhandel over.
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
radio!
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b.
de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
deze voor eventuele naslag.
Omschakelen van het
AM afsteminterval
Gebruik van de
sluimerfunktie
Het afsteminterval van deze radio is in de fabriek
vooringesteld op 9 kHz, overeenkomstig de
frekwentietoewijzing van het gebied, zoals in
onderstaande tabel is aangegeven. U kunt het
afsteminterval desgewenst als volgt veranderen.
Met de sluimerfunktie kunt u gerust in slaap vallen
terwijl de radio nog speelt. De radio wordt na 60
minuten automatisch uitgeschakeld.
Precauciones
• Utilice la unidad solamente con las fuentes de
alimentación indicadas en “Especificaciones”.
• La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufada en un tomacorriente de dicha red,
incluso aunque abra su interruptor de
alimentación.
• La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, el consumo, etc., se
encuentra en la parte posterior exterior.
• Evite la exposición a temperaturas extremadas, la
luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, y
los golpes. No deje nunca la unidad en un
automóvil estacionado al sol.
• Si dentro de la unidad cae algo, extraiga las pilas
y haga que sea comprobada por personal
cualificado.
• En vehículos o en edificios, es posible que la
radiorrecepción resulte difícil o sea ruidosa.
Pruebe a escuchar cerca de una ventana.
• Como los altavoces utilizan imanes intensos,
mantenga las tarjetas de crédito, que utilizan
codificación magnética, y los relojes de cuerda
alejados de ellos para evitar el daño que podrían
causar tales imanes.
• Para limpiar la caja, utilice un paño suave
humedecido en una solución de detergente
suave.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con esta unidad, consulte a su proveedor Sony.
Gebied
Noord- en
Zuid-Amerika
Overige
werelddelen
1
2
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de modellen
ICF-M760L, ICF-M760S en ICF-M760SL.
Het verschil tussen de modellen is als volgt:
Modelnummer
ICF-M760L
ICF-M760S
ICF-M760SL
Afstembanden
FM/MG/LG
FM/KG/MG
FM/KG/LG
Kenmerken
• Kwarts- en fasegekoppeld PLL (Phase Locked
Loop) synthesizer afstemsysteem met een
microprocessor om nauwkeurige afstemming te
vergemakkelijken.
• U kunt tot 28 voorkeurzenders naar keuze
vastleggen (14 voor de FM, en 7 zenders elk voor
de korte golf, middengolf en/of lange golf).
• De afstemfrekwentie wordt digitaal aangegeven,
voor optimaal nauwkeurige afstemming.
• Ingebouwde schakelklok om de radio op een
vooraf gekozen tijdstip in te schakelen, bij wijze
van radiowekker.
• Keuze uit twee methoden van stroomvoorziening: batterijen of het lichtnet.
Het afsteminterval voor de AM is per werelddeel
verschillend. Het afsteminterval van dit apparaat is
in de fabriek vooringesteld op 9 kHz.
Gebied
Noord- en
Zuid-Amerika
Overige
werelddelen
Opmerking
Las teclas del panel frontal no funcionan en
absoluto.
• Está visualizándose “H”. Presione la tecla
HOLD para hacer que desaparezca “H”.
La visualización es débil, o no se visualiza
ninguna indicación.
• Las pilas están débiles.
• Está utilizando la unidad a temperaturas
extremadamente altas o bajas, o en un lugar con
excesiva humedad.
El sonido es débil o se oye interrumpido, o la
recepción es insatisfactoria.
• Las pilas están débiles.
• En un vehículo o en un edificio, trate de escuchar
cerca de una ventana.
No es posible recibir una emisora al presionar
una tecla de memorización.
• La emisora no está memorizada.
• La emisora se ha borrado de la memoria. Vuelva
a memorizarla.
No se oye sonido, y en el visualizador aparece
“i”.
• Las pilas están agotadas.
Especificaciones
Bediening van de
radio
Handmatige afstemming
2
3
4
5
Inleggen van de
batterijen (Zie afb. A)
Open het deksel van het batterijvak aan de
achterzijde van de radio.
vier stuks R20 (D-formaat) batterijen in het vak,
met de juiste polariteit van plus en min en sluit het
deksel.
Gebruiksduur van de batterijen
met Sony R20 (D-formaat) batterijen
(In uren, ongeveer)
FM
KG/MG/LG
ICF- M760S/M760SL
140
170
ICF-M760L
160
200
Wanneer de batterijen te vervangen
• Wanneer de batterijen leegraken, zal het geluid
zwak en vervormd gaan klinken. Bovendien zal
de “i” batterijen-leeg aanduiding gaan
knipperen. Vervang dan beide batterijen door
nieuwe. Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn,
wordt de radio uitgeschakeld en blijft de
aanduiding “i” branden.
• Let voor het vervangen van de batterijen op dat
de radio is uitgeschakeld.
• Laat het vervangen van de batterijen niet langer
dan een minuut duren; anders kunnen de
vooringestelde radiozenders uit het geheugen
verdwijnen, evenals de tijdsinstelling, zodat dan
weer de aanduiding “0:00” in het uitleesvenster
zal knipperen.
Schakel de radio in met de OPERATION
toets.
Druk enkele malen op de BAND
keuzetoets om in te stellen op de
gewenste afstemband.
Bij gebruik van de FM1 of FM2
voorkeurzenders mabf‰ het niet uit naar welke
van de twee u luistert. (Zie
“Geheugenafstemming”)
Draai aan de TUNE/TIME SET instelknop.
Wanneer u de instelknop ietwat naar
of naar
draait, verspringt de frekwentie-aanduiding
één stapje voor- of achteruit. Draait u de
of , dan
instelknop verder door naar
veranderen de cijfers sneller.
Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
Stel de klankkleur naar wens in met de
TONE regelaar.
• Om de radio uit te schakelen drukt u op de
OPERATION toets.
• Om alleen naar de radio te luisteren zonder
anderen te storen, sluit u een oortelefoon aan op
de @ stekkerbus.
• Verbeteren van de radio-ontvangst:
FM: Schuif de teleskoopantenne uit en verstel de
lengte en hoek zo, dat de ontvangst het best
klinkt.
MG/LG: De kwaliteit van de ontvangst hangt af
van de richting van de vast ingebouwde
ferrietstaafantenne. Draai de radio in een
horizontaal vlak om de beste stand te vinden.
KG: Schuif de teleskoopantenne tot zijn volle
lengte uit.
Geheugenafstemming
In het afstemgeheugen van de radio kunt u 14 FM
zenders vastleggen (7 voor FM1 en 7 voor FM2) en
voor de korte golf, middengolf en/of lange golf elk
7 radiozenders.
Vastleggen van een voorkeurzender
Voorbeeld: Vastleggen van de FM zender op 90
MHz onder voorkeurzendertoets 2 van de FM2
groep.
1
2
3
Druk op de OPERATION toets om de
radio in te schakelen.
Druk op de BAND keuzetoets om in te
stellen op FM2.
Stem af op de FM zender op 90 MHz.
• Tracht niet om gewone batterijen op te laden.
• Stop batterijen niet los in uw zak samen met
metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een
sleutelbos e.d. Kortsluiting van de plus- en minpolen door toevallige aanraking met metalen
voorwerpen kan gevaarlijke oververhitting
veroorzaken.
• Als u de radio geruime tijd niet meer gebruikt,
kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om
schade door eventuele batterijlekkage en corrosie
te vermijden.
4
Houd de gewenste nummertoets (in dit
voorbeeld dus voorkeurzendertoets 2)
enkele sekonden lang ingedrukt.
Nu klinkt er ter bevestiging een pieptoon en
verschijnt het voorkeurzendernummer “2” in
het uitleesvenster.
Stroom van het lichtnet
(Zie afb. B)
Sluit het (bijgeleverde) netsnoer aan op de AC IN
stroomingang van de radio en steek de stekker in
het stopkontakt.
• Bij gebruik op stroom van het lichtnet zal het
uitleesvenster van de radio voortdurend verlicht
zijn.
• Gebruikt u het netsnoer niet, trek dan de stekker
uit het stopkontakt en verbreek ook de
aansluiting op de AC IN stroomingang van de
radio. Als u het netsnoer aangesloten laat op de
AC IN stroomingang zonder dat de stekker in
het stopkontakt zit, zal de “i” batterijen-leeg
aanduiding verschijnen, ook als er nog volop
batterijspanning over is. Om de “i” batterijenleeg aanduiding te laten verdwijnen, drukt u op
de OPERATION toets.
• Als het netsnoer geruime tijd aangesloten blijft
op de AC IN stroomingang zonder dat de
stekker in het stopkontakt zit, zullen de
tijdinstelling en de vastgelegde voorkeurzenders
uit het geheugen verdwijnen.
MW
LW
ICFM760S
87,5 –
87,5 –
108 MHz 108 MHz
—
5.800 –
15.600 kHz
531 –
531 –
1.602 kHz 1.602 kHz
153 –
—
279 kHz
Gelijktijdig gebruik van
de sluimerfunktie en de
wekfunktie
U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio
luistert, om later op de ingestelde wektijd weer
gewekt te worden door de radio.
2
Stel de wekker in. (Zie onder “Instellen
van de inschakel-wekker”.)
Schakel de sluimerfunktie in. (Zie
“Gebruik van de sluimerfunktie”.)
Andere handige
funkties
Voorkomen van per
ongeluk omschakelen —
HOLD toetsvergrendeling
Druk op de HOLD toets. De aanduiding “H”
verschijnt in het uitleesvenster, ten teken dat alle
toetsen zijn geblokkeerd.
Om de toetsvergrendeling uit te schakelen, drukt u
nogmaals op de HOLD toets, zodat de “H”
aanduiding dooft.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik deze radio uitsluitend op de
voedingsbronnen die staan aangegeven onder
“Technische gegevens”.
• Zolang de stekker in het stopkontakt zit, blijft er
een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ook al is het apparaat zelf
uitgeschakeld.
• Een naamplaatje waarop de bedrijfsspanning, het
stroomverbruik e.d. wordt aangegeven, bevindt
zich aan de achterkant van het apparaat.
• Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of
koude, niet aan direkte zonnestraling, vocht, stof,
zand, of mechanische trillingen of schokken.
Nooit achterlaten in een auto die in de zon
geparkeerd staat.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, verwijder dan de
batterijen en laat het apparaat eerst door een
deskundige nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
• In voertuigen of gebouwen kan de radioontvangst wel eens problematisch zijn of met
storing gepaard gaan. Probeer dan of de
ontvangst beter is in de buurt van een raam.
• Aangezien in de luidspreker een krachtige
magneet aanwezig is, dient u kredietkaarten met
een magnetische PIN-code en horloges met een
mechanisch uurwerk uit de buurt van het
apparaat te houden, om schadelijke effekten van
het magnetisch veld te voorkomen.
• Voor het reinigen van de behuizing gebruikt u
een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde
vloeibare zeep.
Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Voor het vastleggen van alle andere gewenste
radiozenders herhaalt u deze stappen.
• Om een tegenvallende zender te vervangen door
een andere legt u de nieuwe zender onder
dezelfde toets vast. De eerdere zender wordt
hierbij automatisch gewist.
Afstemmen op een vastgelegde
voorkeurzender
1 Schakel de radio in met de OPERATION
toets.
2 Kies de gewenste afstemband met de
BAND keuzetoets.
3 Druk op de nummertoets voor de
gewenste voorkeurzender.
4 Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
Is een probleem met de radio aan de hand van
onderstaande aanwijzingen niet op te lossen, neem
dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
De toetsen op het voorpaneel werken niet.
• Het “H” toetsvergrendel-teken wordt in het
uitleesvenster aangegeven. Druk op de HOLD
toets zodat het “H” teken verdwijnt.
De aanduidingen in het uitleesvenster zijn
onduidelijk, of er wordt niets aangegeven.
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
• Het apparaat wordt in een warme of koude
omgeving of op een zeer vochtige plaats gebruikt.
Zwak of wegvallend geluid, of slechte radioontvangst
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
• In een auto of gebouw kunt u proberen of de
ontvangst in de buurt van een raam beter is.
Met de voorkeurzender-nummertoetsen kan
niet op de gewenste radiozender worden
afgestemd.
• De uitzendfrekwentie van de zender is niet onder
een toets vastgelegd.
• De uitzendfrekwentie is uit het geheugen gewist.
Leg de frekwentie opnieuw in het geheugen vast.
Er klinkt geen geluid en de “i” aanduiding
verschijnt in het uitleesvenster.
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
Technische gegevens
Gama de frecuencias:
Banda ICFM760L
• Om de radio uit te schakelen vóór de sluimertijd
is verstreken, drukt u op de OPERATION toets.
• Wanneer u na inschakelen van de sluimerfunktie
nogmaals op de SLEEP toets drukt, wordt de
sluimertijd weer teruggesteld op 60 minuten.
Verhelpen van
storingen
Visualización de la hora:
Sistema de 24 horas
SW
Als de radio nog uit stond, zal hij nu gaan
spelen, om automatisch na 60 minuten weer te
worden uitgeschakeld.
1
AM afsteminterval
10 kHz
9 kHz
Druk op de OPERATION toets om de
radio uit te schakelen.
Houd de CLOCK toets ingedrukt en houd
daarbij nu ook de OPERATION aan/uittoets langer dan 5 sekonden ingedrukt.
• Bij omschakelen van het AM afsteminterval
zullen de vooringestelde radiozenders uit het
geheugen gewist worden.
1
Druk op de SLEEP toets.
9 kHz
Betreffende de batterijen
Si el problema persiste después de haber realizado
las comprobaciones siguientes, consulte a su
proveedor Sony.
FM
1
AM afsteminterval
10 kHz
Hierdoor wordt het AM afsteminterval
omgeschakeld.
Door stap 2 te herhalen, kunt u het
afsteminterval weer op de oorspronkelijke
waarde instellen.
Betreffende het AM afsteminterval
Keuze van de
stroombron
Solución de
problemas
Para memorizar otra emisora, repita estos
pasos.
WAARSCHUWING
Presione SLEEP.
Para utilizar el
cronodesconectador y el
temporizador
despertador
Notas sobre las pilas
AC IN
1
Intervalo entre canales
10 kHz
9 kHz
Características
El intervalo entre canales de AM varía
dependiendo de la zona. El intervalo entre canales
de esta unidad ha sido ajustado en fábrica a 9 kHz.
R20 (D) X 2
El intervalo entre canales de AM ha sido austado
en fábrica a 9 kHz de acuerdo con el sistema de
asignación de frecuencias de AM del país de
destino, como se indica a continuación.
Cuando sea necesario, cambie el intervalo entre
canales antes de escuchar la radio.
Nota
Notas sobre el intervalo entre canales
de AM
√
Programación del
cronodesconectador
Estas instrucciones cubren los tres modelos:
ICF-M760L, ICF-M760S, e ICF-M760SL.
Sus diferencias se indican en la tabla siguiente.
Número del modelo
ICF-M760L
ICF-M760S
ICF-M760SL
antena telescópica
teleskoopantenne
Cambio del intervalo
entre canales de AM
ICFM760SL
Intervalo
entre canales
87,5 –
108 MHz
5.800 –
15.600 kHz
—
0,05 MHz
(0,1 MHz)*
5 kHz
(50 kHz)*
9 kHz
153 –
279 kHz
9 kHz
* intervalo entre canales algirar el mando hacia
o
Altavoz: 12 cm, 8 ohmios
Salida de potencia: 400 mW (al 10% de distorsión
armónica)
Salida: Toma (minitoma) para auricular @
Alimentación:
220–230 V CA, 50 Hz
6 V CC, cuatro pilas R20 (tamaño D)
Dimensiones: Aprox. 269,8 × 153 × 69,4 mm,
excluyendo partes y controles salientes
Masa: Aprox. 1420 g, incluyendo las pilas
Accesorio suministrado: Cable de alimentación de
CA (1)
El diseño y especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
Gelijkzetten van de
klok
Instellen van de
inschakel-wekker
Tijdsaanduiding:
24-uurs tijdcyclus
Wanneer u voor het eerst batterijen in de radio
plaatst of de stekker voor het eerst in het
stopkontakt steekt, gaat de aanduiding “0:00” in
het uitleesvenster knipperen.
U kunt altijd de klok gelijkzetten, ongeacht of de
radio aan of uit staat.
U kunt de radio op een vooraf gekozen tijdstip
automatisch laten inschakelen, bij wijze van
radiowekker.
U kunt deze inschakel-wekker op elk gewenst
moment instellen, ongeacht of de radio aan of uit
staat.
Afstem- ICFband
M760L
FM
87,5 108 MHz
KG
—
1
1
LG
2
Om te zorgen dat het uitleesvenster stopt
met knipperen, drukt u op de CLOCK
toets.
Houd nu de CLOCK toets ingedrukt en
draai daarbij aan de TUNE/TIME SET
instelknop tot de juiste tijd in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
Wanneer u de instelknop ietwat naar
of naar
draait, verspringt de tijdsaanduiding één
cijfer voor- of achteruit. Draait u de instelknop
verder door naar
of , dan veranderen de
cijfers sneller.
Zodra u de CLOCK toets loslaat, begint de klok
te lopen en gaat de “:” dubbele punt tussen de
cijfers knipperen.
• 24-uurs aanduiding: “0:00” = middernacht,
“12:00” = 12 uur ‘s middags.
• Om de tijd te zien wanneer de radio is
ingeschakeld, drukt u op de CLOCK toets.
2
Houd de STANDBY TIME SET toets
ingedrukt en draai aan de TUNE/TIME
SET knop om de inschakeltijd (wektijd)
voor de radio in te stellen.
De aanduiding “t” gaat in het uitleesvenster
knipperen.
Wanneer u de STANDBY TIME SET toets
loslaat, geldt het gekozen tijdstip als
inschakeltijd (wektijd).
Druk op de STANDBY ON/OFF toets.
De aanduiding “t” stopt met knipperen en
blijft branden.
Op het gekozen tijdstip zal de radio gaan spelen,
om 60 minuten later weer automatisch te worden
uitgeschakeld.
• Om de radio uit te schakelen, drukt u op de
OPERATION toets.
De radio zal dan de volgende dag weer op
hetzelfde tijdstip worden ingeschakeld.
• Om de wekfunktie te annuleren, drukt u op de
STANDBY ON/OFF toets. De aanduiding “t”
verdwijnt dan uit het uitleesvenster.
• Om de ingestelde wektijd te kontroleren, drukt u
op de STANDBY TIME SET toets.
Afstembereik:
MG
531 1.602 kHz
153 279 kHz
ICFM760S
87,5 108 MHz
5.800 15.600 kHz
531 1.602 kHz
—
ICFM760SL
87,5 108 MHz
5.800 15.600 kHz
—
Afsteminterval
0,05 MHz
(0,1 MHz)*
5 kHz
(50 kHz)*
9 kHz
153 279 kHz
9 kHz
* afsteminterval wanneer u de instelknop naar
of
draait
Luidspreker: 12 cm, impedantie 8 ohm
Uitgangsvermogen: 400 mW (bij 10%
harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting:
@ Oortelefoon-aansluiting (ministekkerbus)
Stroomvoorziening:
220–230 V wisselstroom, 50 Hz
6 V gelijkstroom, van vier R20
(D-formaat) batterijen
Afmetingen:
Ca. 269,8 × 153 × 69,4 mm (b/h/d), zonder
uitstekende delen en knoppen
Gewicht: Ca. 1420 gram, inklusief
batterijen
Bijgeleverd toebehoren: Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.

Documents pareils

FM Stereo/AM RDS Radio BA

FM Stereo/AM RDS Radio BA • Quand vous réglez STATION NAME sur CLOCK, et que la radio est allumée, la fréquence est affichée pendant environ 10 secondes, puis l’heure actuelle et “ ” apparaissent sur l’affichage. Si vous vo...

Plus en détail