No. 10256 UNITED STATES OF AMERICA and REPUBLIC OF
Transcription
No. 10256 UNITED STATES OF AMERICA and REPUBLIC OF
No. 10256 UNITED STATES OF AMERICA and REPUBLIC OF CHINA Exchange of notes constituting an agreement for the transfer of the vessel the USS Geronimo to the Navy of the Republic of China. Taipei, 12 and 16 December 1968 Authentic texts: English and Chinese. Registered by the United States of America on 3 February 1970. ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE et RÉPUBLIQUE DE CHINE Échange de notes constituant un accord relatif au transfert du navire USS Geronimo à la marine de la République de Chine. Taipeh, 12 et 16 décembre 1968 Textes authentiques: anglais et chinois. Enregistré par les États-Unis d'Amérique le 3 février 1970. 32_________United Nations — Treaty Series__________1970 [TRADUCTION — TRANSLATION] ÉCHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD * ENTRE LES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE ET LA RÉPUBLIQUE DE CHINE, RELATIF AU TRANSFERT DU NAVIRE USS GERONIMO À LA MARINE DE LA RÉPUBLIQUE DE CHINE I L'Ambassadeur des États-Unis d'Amérique au Ministre des affaires étrangères de la République de Chine N° 49 Taipeh, le 12 décembre 1968 Monsieur le Ministre, J'ai l'honneur de me référer aux entretiens qui ont eu lieu entre des repré sentants de nos deux Gouvernements au sujet du transfert du navire USS Geronimo à la marine de la République de Chine. En ce qui concerne le transfert de ce navire, je propose les arrangements ci-après : 1. La marine du Gouvernement de la République de Chine utilisera le navire exclusivement aux fins de la recherche océanographique. 2. Les activités de recherche qui se dérouleront à bord du navire seront menées par du personnel scientifique désigné par le Comité pour le développement des sciences du Conseil national de sécurité de la République de Chine ou par le Conseil scientifique national de la République de Chine. Le personnel scientifique dirigera les recherches effectuées à bord du navire. L'exploitation et l'entretien du navire seront assurés par du personnel de la marine de la République de Chine. 3. Après le transfert, toutes les dépenses entraînées par la transformation,, l'exploitation ou l'entretien du navire seront entièrement à la charge de la République de Chine. 4. Toutes les données scientifiques obtenues grâce aux recherches menées à bord du navire seront utilisées de manière à favoriser les intérêts océanographiques des Gouvernements de la République de Chine et des États-Unis d'Amérique, et certaines de ces données seront rendues publiques. 1 Entré en vigueur le 16 décembre 1968, date de la note de réponse, conformément aux dispo sitions desdites notes. No. 10256 1970 Nations Unies — Recueil des Traités 33 5. Le navire est cédé sous réserve des clauses et conditions énoncées dans l'Accord d'assistance militaire conclu entre nos deux Gouvernements par les échanges de notes des 30 janvier 1951, 9 février 1951 \ 29 décembre 1951 et 2 janvier 1952 2, ainsi que par l'échange de notes du 3 avril 1956 3 tel qu'il a été modifié par l'échange de notes du 3 juin 1964 *. 6. Le transfert du navire prendra effet dès la conclusion du présent Accord. Si les arrangements qui précèdent rencontrent l'agrément de votre Gouver nement, je propose que la présente note et votre réponse dans le même sens constituent entre nos deux Gouvernements un accord qui entrera en vigueur à la date de votre réponse. Veuillez agréer, etc. Walter P. McCoNAUGHY [SCEAU] Son Excellence Wei Tao-ming Ministre des affaires étrangères Taipeh 1 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 132, p. 273. * Ibid., vol 181, p. 161. * Ibid., vol. 268, p. 315. <-lbid., vol. 530, p. 362. N°10256 34_________United Nations — Treaty Series__________1970 II Le Ministre des affaires étrangères de la République de Chine à VAmbassadeur des États-Unis d'Amérique TAIPEH (RÉPUBLIQUE DE CHINE) Wai (57) Pei-Mei-ii-2409i Le 16 décembre 1968 Monsieur l'Ambassadeur, J'ai l'honneur d'accuser réception de votre note n° 49, datée du 12 décem bre 1968, dont la traduction chinoise se lit comme suit: [Voir note I] En réponse à cette note, je suis en mesure de vous faire savoir que les propositions qu'elle contient rencontrent l'agrément de mon Gouvernement, qui accepte en conséquence que ladite note et la présente réponse constituent entre la République de Chine et les États-Unis d'Amérique un accord qui entrera en vigueur à la date de ce jour. Je saisis cette occasion, etc. WEI Tao-ming Son Excellence M. Walter P. McConaughy Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire des États-Unis d'Amérique En ville No. 10256