téléchargez la plaquette complète en cliquant ici

Transcription

téléchargez la plaquette complète en cliquant ici
LES COLONIES ARTISTIQUES DE GREZ
RENCONTRES INTERNATIONALES
CONFÉRENCES, EXPOSITION, CONCERT, VISITES
11, 12 et 13 novembre 2016 à Grez sur Loing
près de Fontainebleau
THE ARTIST COLONIES OF GREZ SUR LOING
INTERNATIONAL MEETINGS
LECTURES, EXHIBITION, CONCERT, VISITS
11, 12 and 13 November 2016 at Grez sur Loing
near Fontainebleau, France
Venez à Grez, venez à Grez
Petit village médiéval situé à 10 km au sud de Fontainebleau, Grez sur Loing a connu de 1860 à
1914 une intense activité artistique à l'instar d'autres villages d'Ile de France à cette époque.
Le nom de Grez est bien connu des amateurs dans des pays aussi divers que les Iles Britanniques,
le Canada, l'Ecosse, les Etats-Unis, l'Irlande, le Japon, les Pays Scandinaves. En effet, les jeunes artistes venaient des quatre coins du monde étudier à Paris, capitale des arts, auprès de ces maîtres
qui réfutaient l'académisme. Dès les beaux jours, ils désertaient la capitale pour pratiquer la peinture de plein air.
Ils travaillaient dans les mêmes ateliers. L'un, au cours de ses périgrinations a découvert Grez.
Dès lors le mot d'ordre a couru «Venez à Grez, venez à Grez».
C'est ainsi que Grez devint un lieu de séjour prisé de ces jeunes artistes, souvent désargentés, attirés par la proximité du chemin de fer, la lumière particulière que confère la proximité de la forêt
et de la rivière, un village aux trois monuments médiévaux. Ils étaient chaleureusement accueillis
dans les deux auberges situées au bord du Loing : l'Hôtel Chevillon et l'Hôtel Beauséjour devenu
pension Laurent.
C'est pour mieux connaître ce phénomène artistique et le faire savoir que l'association a été créée
en 1996. Cette appellation nous a séduits parce qu'elle exprime à la fois la diversité des disciplines
comme celles des nationalités représentées à Grez. De plus, le Bout du Monde est un site un peu
mystérieux sur le Loing qui n'est accessible qu'en barque.
Les équipes ont au fil des ans :
• créé un réseau d'historiens de l'art dans les pays dont sont originaires les artistes. Vous retrouvez
leurs signatures dans les éditions d'Artistes du Bout du Monde,
• constitué une banque de données qui rassemble les noms de plusieurs centaines d'artistes ainsi
que les titres de leurs œuvres. Les recherches continuent et restent fructueuses,
• initié un site Internet : artistes-grezsurloing.fr
• édité les cahiers Artistes du Bout du Monde et un ouvrage «Les colonies artistiques de Grez sur
Loing»,
• organisé des manifestations pour mettre à l'honneur le riche passé de notre village (conférences,
expositions, visites...).
Dans les livres d'art des pays dont étaient originaires les artistes peintres, on trouve fréquemment
la mention d'Ecole de Grez ce qui prouve l'influence que ce site a exercée sur leurs travaux.
2
Come to Grez, come to Grez
The small medieval village of Grez sur
Loing, located 10 km south of Fontainebleau, experienced an intense artistic activity in the period between 1860 and 1914
like many other villages of Ile de France at
that time.
The name of Grez is well known to art lovers in countries as diverse as the British
Isles, Canada, Scotland, USA, Ireland,
Japan, the Scandinavian countries. Indeed,
young artists came from all over the world
to study in Paris, capital of the arts, from
the masters who repudiated academic
style. On sunny days, they escaped from
the city to practise painting outdoors.
They worked in the same workshops. After
one of them discovered Grez during his
wanderings, the slogan "Come to Grez,
come to Grez" made Grez the place to be.
Thus Grez became a popular tourist place of these young artists, often penniless, who were attracted by the proximity of the railway, the special light due to the proximity to the forest and
river and a village with three medieval monuments. They were warmly welcomed in both hostels
located beside the river Loing; the Hôtel Chevillon and the Hotel Beauséjour, which later became
Pension Laurent.
The association “Artistes du Bout du Monde” was created in 1996 to better understand this artistic
heritage. The name appealed to us because it expresses both the diversity of disciplines and the
many nationalities that were represented in Grez. In addition, the Bout du Monde (end of the world)
is a somewhat mysterious site on the river Loing near to Grez which is only accessible by boat.
Over the years the association has:
• created a network of art historians in the countries of origin of the artists. You find their signatures
in publications of “Artistes du Bout du Monde”,
• established a data bank that gathers the names of several hundred artists with some connection
to Grez sur Loing and the titles of their works. Research continues and remains successful,
• launched a website: artistes-grezsurloing.fr
• published a series of 'notebooks' and a book "The Artistic Colonies of Grez sur Loing"
• organized demonstrations to celebrate the rich history of our village (conferences, exhibitions,
tours...).
The influence of Grez sur Loing on artists worldwide can be seen from the frequent references to
Grez in art books.
3
RENCONTRES INTERNATIONALES / INTERNATIONAL MEETINGS
LES COLONIES ARTISTIQUES DE GREZ / THE ARTIST COLONIES OF GREZ
1860 - 1914
- PROGRAMME Du naturalisme à l'impressionnisme / From naturalism to impressionism
Vendredi 11 novembre
Matin / Morning : Découverte du Château de Fontainebleau / Discover the Fontainebleau château
Déjeuner libre / Lunchtime free
Après-midi / Afternoon : Rencontres Internationales / International Meetings
Salle Fernande Sadler à Grez, 14h30 – 18h30
Séance d'ouverture / Opening ceremony
Communications / Lectures
Soirée / Evening :
19h30 - Cocktail – Espace Victor Hugo
20h30 - Concert – Salle Fernande Sadler
Frederick Delius, compositeur anglais et ses amis / English composer and his friends
Samedi 12 novembre
Matin / Morning : Rencontres Internationales / International Meetings
Salle Fernande Sadler à Grez, 9h30 – 12h30
Communications / Lectures
Déjeuner / Lunchtime
Espace Victor Hugo, 13h
Collation / Snack
Après-midi / Afternoon : Rencontres Internationales / International Meetings
Salle Fernande Sadler à Grez, 14h30 – 18h30
Communications / Lectures
Séance de clôture / Closing ceremony
Soirée / Evening : Dîner des Artistes / Celebration dinner
Dimanche 13 novembre
Matin / Morning : Visite de Barbizon
Déjeuner libre / Lunchtime free
Après-midi / Afternoon : Visite du village de Grez
Les activités figurant en bleu sont des activités avec participation financière
The activities highlighted in blue are fee paying
Ce programme est susceptible de subir des modifications / This program may be changed
4
Découverte des jardins du Château de Fontainebleau
Discover the royal and imperial Château of Fontainebleau
Fontainebleau est le seul château royal et impérial habité sans discontinuer pendant sept siècles, d’où son
nom «La maison des siècles».
Through its gardens and its park discover the monuments that make up the Château of Fontainebleau.
"The house of centuries" has been inhabited continuously for seven centuries.
Concert / Concert
Frederick Delius a vécu avec son épouse Jelka Rosen, artiste peintre allemande, la moitié de sa vie à
Grez sur Loing dans une propriété proche de l'église.
Donné autour des œuvres du compositeur anglais, des œuvres de son ami Maurice Ravel qui l'avait aidé
dans la transcription de son opéra «Margot la Rouge» complèteront le programme.
Organisé par l'Académie Internationale de la Loingtaine de Montigny sur Loing dont la direction artistique
est assurée par Aki Saulière violonniste et Raphaël Bell violoncelliste, deux interprêtes de talent à la notoriété internationale.
Frederick Delius lived most of his life in Grez sur Loing with his wife Jelka Rosen, a German artist, in a
house close to the church.
The theme of the concert will feature works by the English composer and works by his friend Maurice
Ravel, who helped Delius transcribing his opera "Margot la Rouge"
Organized by the Loingtaine International Academy in Montigny sur Loing under the artistic direction of
Aki Saulière violinist and cellist Raphael Bell, two talented musicians of international fame.
Diner des Artistes / Celebration dinner
Il aura lieu à l'Hôtel Chevillon, l'auberge mythique où ont résidé des dizaines d'artistes à partir de 1860.
Aujourd'hui propriété de la Fondation Grez sur Loing, une fondation suédoise qui accueille en résidence
des artistes, principalement scandinaves, de toutes disciplines.
The dinner will be held at the Hotel Chevillon, the mythical inn that hosted dozens of artists in 1860s.
Today, Hotel Chevillon is owned by the "Fondation Grez sur Loing", a Swedish foundation that provides
residence for, principally Scandinavian, artists from all disciplines.
Visite de Barbizon / Visit Barbizon
Visite du Musée – auberge Ganne, découverte de l'atelier
Rousseau, de la maison Jean-François Millet puis de l'ancien
Hôtel Siron sur lequel une plaque commémore la présence
de R.L. Stevenson en 1875.
Visit the Museum, the Auberge Ganne, discover the workshop of Rousseau, visit the home of Jean-François Millet then
visit the former Hotel Siron, with its plaque to commemorate
the stay of the author R.L. Stevenson in 1875.
Visite de Grez sur Loing / Visit Grez sur Loing
Ses monuments médiévaux, ses anciennes auberges.
Suivi d'un hommage à Frank O'Meara, peintre irlandais qui a
résidé treize ans à Grez.
Discover the medieval monuments and old inns.
Followed by a tribute to Frank O'Meara, Irish painter who
lived in Grez for thirteen years.
5
RENCONTRES INTERNATIONALES / INTERNATIONAL MEETINGS
LES COLONIES ARTISTIQUES DE GREZ / THE ARTIST COLONIES OF GREZ
1860 - 1914
les 11, 12 et 13 novembre 2016 à Grez sur Loing
Du naturalisme à l'impressionnisme / From naturalism to impressionism
Objectifs / Objectives
• Rencontres et échanges entre les historiens de l'art dont sont originaires " les artistes de Grez", de toutes
disciplines, de toutes nationalités (Allemagne, Canada, Ecosse, Etats Unis, Italie, Irlande, Grande-Bretagne,
Japon, Pays Scandinaves...).
• A cette occasion, faire mieux connaître l'intense activité artistique qui régnait dans le village, les artistes
et leurs travaux réalisés à Grez.
• Meetings and exchanges between art historians from all disciplines and from all the nationalities of the artists
that were the "the artists of Grez" (Canada, Germany, Great Britain, Ireland, Italy, Japan, Scandinavia, USA).
• An opportunity to raise awareness of the intense artistic activity that prevailed in the village, the artists
and their work in Grez.
Programme / Programme
Les rencontres se dérouleront sur trois jours dont :
• Communications : trois demi-journées.
• Visites : Grez (son Musée-Mairie et les auberges qui ont accueilli les artistes), Barbizon (l'auberge Ganne),
la découverte du Château de Fontainebleau - Trois demi-journées.
• Concert en soirée : Frederick Delius, compositeur anglais ayant vécu 35 ans à Grez et ses amis compositeurs dont Maurice Ravel par l'Académie Internationale de la Loingtaine (Montigny sur Loing).
The meeting will span three days and include:
• Conferences: three half-days.
• Visits Grez (the Mayor Museum and hostels that have hosted artists), Barbizon (the Ganne inn), the discovery of the Palace of Fontainebleau - Three half-days.
• Evening concert: Featuring works by Frederick Delius, English composer who lived 35 years in Grez, and
his friend Maurice Ravel by Loingtaine of the International Academy (Montigny sur Loing).
Conférences
• France
- Les nationalités à l'épreuve de la vie commune. Etrangers et paysans à Grez sur Loing.
Isabelle Rambaud, Conservatrice générale du Patrimoine,
Directrice des Archives départementales de Seine-et-Marne
- Fontainebleau et ses villages d'art
Patrick Daguenet, Historien, auteur et conférencier
- Du naturalisme à l'impressionnisme
Elisabeth Ferry, Conférencière nationale
- Les colonies artistiques de Grez sur Loing
Claire Leray, Présidente d'Artistes du Bout du Monde
6
• Allemagne
- Le phénomène des colonies artistiques en Europe
Docteur Mathias Hamann, Conservateur Musée de Cologne
• Canada :
- William Blair Bruce
Anne Koval, Historienne d'art
• Etats Unis :
- La colonie américaine
Professeur William H. Gerdts, Pr. Honoraire Université de New York
• Grande Bretagne :
- Frederick Delius et Jelka Rosen
Docteur Lionel Carley, Archiviste du Delius Trust, Président The Delius Society
- William Stott of Oldman
Docteur Roger Brown, Historien d'art
- Robert Louis Stevenson de Barbizon à Grez au cœur de l'itinéraire européen
Michel Legros, Président du réseau européen R.L. Stevenson
• Irlande :
- Frank O'Meara et les artistes du groupe « les Glasgow Boys »
Mary Stratton Ryan, Historienne d'art
- Artistes irlandais et anglais venus à Grez
Docteur Julian Campbell, Historien d'art
• Italie :
- Francesco Netti et Joseph Palizzi
Mme la Doctoresse Gelao, Conservatrice, Musée de Bari
• Japon :
- Kuroda Seïki, précurseur de la peinture occidentale moderne
- Asaï Chu, le plus impressionniste des artistes japonais
• Pays Scandinaves :
- Carl Larsson, chef de file de la colonie suédoise
Kerstin Decroix, Directrice de la Fondation Grez sur Loing anciennement Hôtel Chevillon
- August Strindberg, écrivain ethnologue à Grez
Gunilla Ericsson, Libraire et professeur, Officier des Arts et Lettres
7
RENSEIGNEMENTS PRATIQUES
PRACTICAL INFORMATION
SE LOGER A FONTAINEBLEAU / ACCOMODATION IN FONTAINEBLEAU
Si vous n'avez pas de voiture, nous vous recommandons ces hôtels qui sont à proximité immédiate des stations
de bus pour vous rendre à Grez.
If you are travelling by public transport we recommend you choose a hotel in Fontainebleau town centre which
will be convenient for the bus service to Grez sur Loing.
Hôtel de Londres*** - 1, place du Général de Gaulle – tél 01 64 22 20 21 - www.hoteldelondres.com
Hôtel de l’Aigle Noir **** - 27, place Napoléon Bonaparte – tél 01 60 74 60 00 - www.hotelaiglenoir.fr
Hôtel Ibis - 18, rue Ferrare – tél 01 64 23 45 25 - www.ibis.com - www.accorhotels.com
Hôtel Napoléon - 9, rue Grande – tél 01 60 39 50 50 - www.hotelnapoleon-fontainebleau.com
Renseignements complémentaires / Additional information :
Comité du Tourisme de Seine-et-Marne - Tél 01 60 39 60 39 - [email protected]
COMMENT ARRIVER À GREZ / HOW TO GET TO GREZ SUR LOING
En voiture depuis Paris / By Car from Paris :
Emprunter le périphérique sud direction A6 Lyon (Porte d’Orléans ou Porte d’Italie), sortie Fontainebleau.
Fontainebleau-Grez : à l'obélisque, prendre la direction Nemours-Montargis.
Take the A6 motorway direction Lyon (Porte d’Orléans ou Porte d’Italie). Leave the A6 at the Fontainebleau exit. At
the 'Obelisk' roundabout in Fontainebleau take the RD607 direction Nemours-Montargis to Grez (7km).
Par le train depuis Paris / By Train from Paris : http:/www.transilien.com
Pour Fontainebleau / To Fontainebleau
Gare de Lyon (grandes lignes) - Direction Montargis. Arrêt Fontainebleau-Avon
A la gare de Fontainebleau-Avon prendre la sortie «gare routière».
Des bus Veolia assurent la navette entre la gare et le Château (et inversement).
Horaires :
Paris-Fontainebleau : train toutes les demi-heures (premier : 06h16 – dernier : 22h19)
Fontainebleau-Paris : train toutes les demi-heures (premier : 05h30 – dernier : 23h41)
Durée : 40 minutes
Trains every 30 minutes from Paris Gare de Lyon from 06:16 until 22:19.
In the direction of Paris also every 30 minutes from 05:15 until 23:41.
A bus (Veolia) between the station and the Fontainebleau Chateau is linked
to the train arrival/departure times.
Pour Grez / To Grez
Gare de Lyon (grandes lignes) - Direction Montargis.
Arrêt Saint-Pierre-les-Nemours
Bus Seine-et-Marne Express 34. Arrêt : en face de la gare.
Arrêt à Grez : Les Fours (à 300 mètres de la salle F. Sadler)
Take the train to Saint-Pierre-les-Nemours where you can take the Bus (Seineet-Marne Express 34) direction Grez/Fontainbleau/Melun. Bus stop is opposite the station. Stop at Grez Les Fours – 300 m from the Fernande Sadler hall.
BRASSERIE - RESTAURANT
LE MARTINGO
8
59, rue du Général de Gaulle
77780 BOURRON-MARLOTTE (à 3 km de Grez)
01 64 78 31 28
RESERVATIONS
NOM / Name
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Prénom / First Name ....................................................................................................................................................................................................................................................................................
Adresse / Address
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
email ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
téléphone (fixe et /ou portable / fixed and /or mobile) .................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Activités gratuites / Free activities :
Communications des conférenciers internationaux*
Vendredi 11 novembre (après-midi) / Friday 11 November pm
..............................
personne(s)
Samedi 12 novembre (matin) / Saturday 12th November am
..............................
personne(s)
Samedi 12 novembre (après-midi) / Saturday 12th November pm
..............................
personne(s)
Château de Fontainebleau
..............................
personne(s)
Visite de Barbizon / Barbizon Visit
..............................
personne(s)
Visite de Grez / Grez sur Loing Visit
..............................
personne(s)
Visites / Visit
Pour les visites, vous pouvez nous préciser la langue que vous souhaiteriez privilégier
For the guided tours please let us know which language you prefer Français / English
Activités avec participation financière
Charged activities :
Tarif
Price
Personnes
People
25 €
........................
.............................
€
25 €
........................
.............................
€
20 €
........................
.............................
€
Samedi 12 novembre / Saturday 12th November
50 €
........................
.............................
€
Forfait pour ces 4 activités / Special Price for all 4 activites
100 €
........................
.............................
€
.....................................
€
Cocktail
Vendredi 11 novembre – soir / Friday 11th November evening
TOTAL
Concert
Vendredi 11 novembre – soir / Friday 11th November evening
Collation / Snack
Samedi 12 novembre / Saturday 12th November
Dîner des artistes / Artists Dinner
SOIT UN REGLEMENT TOTAL DE / TOTAL DUE
Mode de Reglement / Payment methods
• Chèque / Cheque : à l'ordre de Artistes du Bout du Monde (14, rue de Larchant - 77880 Grez sur Loing)
• Virement : IBAN FR76 1870 6000 0072 2189 5716 788
• Paypal
9
Bulletin de souscription du livre
ARTISTES
DU BOUT DU MONDE
à Grez sur Loing
ARTISTES
DU BOUT DU MONDE
à Grez sur Loing
depuis 1860
depuis 1860
Nous vous proposons
• un ouvrage totalement nouveau, un livre d'images
illustrant la vie artistique du village de Grez
qui accueillait des artistes de toutes disciplines,
de toutes nationalités.
• un ouvrage format A4 de quelque cent soixante pages
en quadrichromie, où reproductions de tableaux
cotoîeront des documents photographiques.
• un ouvrage que vous aurez plaisir à offrir
à vos proches, à vos amis, pour une invitation à diner...
En 2010, Artistes du Bout du Monde éditait un ouvrage «Les colonies artistiques de Grez sur Loing», un
ouvrage qui a connu un réel succès. Sélectionné par la réunion des Musées Nationaux, il était en vente
dans les librairies du Musée du Louvre, du Musée d'Orsay, du Musée de l'Orangerie à Paris et du Musée
de l'auberge-Ganne à Barbizon. Aujourd'hui, cet ouvrage est épuisé.
C'est la même équipe qui travaille sur le nouvel ouvrage «Artistes du bout du monde à Grez sur Loing»
un gage de suivi de qualité !
Bulletin de souscription
NOM / Name
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Prénom / First Name ....................................................................................................................................................................................................................................................................................
Adresse / Address
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
email ...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Commande .......................... exemplaires à 25 € (frais de port compris) soit .......................... €
Cet ouvrage sera disponible au mois de novembre 2016. Les règlements seront encaissés en octobre.
Bulletin à retourner accompagné du chèque à :
Artistes du Bout du Monde – Arlette Dufour – 3, place des Glycines – 77170 Brie Comte Robert
10
Plate-forme de collectes de dons pour les associations françaises
https://www.helloasso.com/associations/artistes-du-bout-du-monde
A VISITER DANS LES ENVIRONS / PLACES TO VISIT IN THE REGION
Château-Musée de Nemours / Nemours Château-Museum
Forteresse bâtie au XIIe siècle sur la rive gauche du Loing, situé en plein centre ville. Transformé en Château-Musée beaux-arts en 1903, classé
monument historique depuis 1977.
A 12th century fortress on the left bank of the Loing, located in the centre of the town. In 1903 the building was converted to a fine arts museum and was classified as an historic monument in 1977.
http://www.nemours.fr/château-de-nemours - http://www.nemours.fr/culture-et-sport/le-château-musee
Larchant et la basilique Saint-Mathurin / Larchant and the church of Saint-Mathurin
Cette église est un des joyaux de l’architecture gothique d’Ile de France, classée monument historique depuis 1846.
The church of Saint Mathurin is a splendid example of gothic Ile de France architecture and classified as an historic monument since 1846.
http://www.levaudoue.fr/pages/tourisme/villes-et-villages/larchant-et-la-basilique-st-mathurin.html
Moret sur Loing / Moret sur Loing
Site exceptionnel situé à la lisière de la forêt de Fontainebleau, au bord du Loing. Cette cité médiévale dispose d’un très riche patrimoine
architectural. Ses paysages et monuments ont inspiré de nombreux peintres dont Alfred Sisley.
An exceptional location situated on edge of the Fontainebleau forest on the banks of the river Loing. The mediaeval town of Moret sur Loing
boasts a rich architectural and artistic heritage.The views and monuments have inspired many artists most notably Alfred Sisley.
www.ville-moret-sur-loing.com - www.msl-tourisme.fr
Bourron-Marlotte et Montigny sur Loing / Bourron-Marlotte and Montigny sur Loing
Situés entre Nemours et Fontainebleau, les villages de Bourron et Marlotte (aujourd’hui réunis) connurent au XIXème siècle une certaine notoriété auprès des peintres paysagistes, écrivains et musiciens. Découvrez les demeures des artistes célèbres grâce au circuit «Sur les pas
des artistes». A voir également, l’église de Montigny sur Loing située sur une butte qui domine ce village voisin.
Situated between Nemours and Fontainebleau, the villages of Bourron and Marlotte (today merged into one village) were popular with the
painters, landscape gardeners, writers and musicians of the late 19th century. Discover the houses of the famous artists by following the tour
“In the steps of the artists”. Also worth seeing is the church at the neighbouring village of Montigny sur Loing situated on the hill overlooking the village.
www.tourisme-bourronmarlotte.jimdo.com
Milly la Forêt et le Cyclop / Milly la Forêt and Cyclop
Situé dans le département de l’Essonne, ce village fut dès le milieu du XXème siècle un lieu de villégiature pour de nombreux artistes dont
Jean Cocteau et Christian Dior. Plusieurs édifices sont classés monuments historiques.
Le Cyclop, œuvre monumentale collective à l’initiative de Jean Tinguely et Niki de Saint Phalle, constitue une part importante du patrimoine
historique de la commune.
Situated in the Essonne department, the village of Milly-la-Foret was home to numerous artists including Jean Cocteau and Christian Dior.
Several buildings have been classified as historic monuments.
The Cyclop, an enormous work of art jointly conceived by Jean Tinguely and Niki de Saint Phalle, is an important part of the heritage of Milly.
www.millylaforet-tourisme.com - www.lecyclop.com
Le Château de Fontainebleau et ses jardins / Le Château de Fontainebleau and gardens
www.chateaudefontainebleau.fr - www.musee-château-fontainebleau.fr
Et aussi / And a bit further afield :
Musée Bourdelle (Egreville)
www.musee-jardin-bourdelle.fr
Musée Stéphane Mallarmé (Vulaines sur Seine)
www.musee-mallarme.fr
11
Merci à nos annonceurs
et à nos partenaires institutionnels
HÔTEL DE LONDRES
Chambres avec vue sur le château de Fontainebleau
Une haute idée de la gastronomie
Famille Colombier
Guide Michelin
« Une étoile »
Gault & Millau
Sacré, « Grand de demain »
43, rue de France
Fontainebleau
01 64 22 01 57
www.laxel-restaurant.com
Chef : Kunihisa GOTO
- Parking privé 1, place du Général de Gaulle 77300 FONTAINEBLEAU
Téléphone : +33 1 64 22 20 21
www.hoteldelondres.com - Email : [email protected]
Pour contribuer au financement
de ces manifestations, nous avons fait appel
à la plate-forme de collectes de dons
pour les associations françaises
www.helloasso.com/associations/artistes-du-bout-du-monde
Contact : Michel Boissard 06 12 29 29 86
Ville de Grez
GREZ
SUR
LOING
imprimerievaillot
ARTISTES DU BOUT DU MONDE
14, rue de Larchant 77880 Grez sur Loing
[email protected]
artistes-grezsurloing.fr
Conseil en relations presse : Dominique CALMELS - 33 (0)6 85 41 62 10 - [email protected]