Feuille liturgique - Cathédrale Notre
Transcription
Feuille liturgique - Cathédrale Notre
Dimanche 2 décembre 2012 1er dimanche de l’avent Accueil des petits enfants de moins de 4 ans dans l'église Saint Hugues dès le début de la messe Chant d’entrée : Aube nouvelle 1. Aube nouvelle, dans notre nuit, Pour sauver son peuple, Dieu va venir. Joie pour les pauvres, fête aujourd'hui ! Il faut préparer la route au Seigneur. (bis) 2. Bonne nouvelle, cris et chansons. Pour sauver son peuple, Dieu va venir. Voix qui s'élève dans nos déserts. Il faut préparer la route au Seigneur. (bis) 3. Terre nouvelle, monde nouveau. Pour sauver son peuple, Dieu va venir; Paix sur la terre, Ciel parmi nous. Il faut préparer la route au Seigneur. (bis) Les enfants de 4 à 8 ans sont pris en charge pour une liturgie de la parole adaptée à leur âge dans la chapelle des Alleman Kyrie : Missa Pro Europa Psaume 24 : ♫ ♫ Vers Toi, Seigneur, j’élève mon âme vers Toi, mon Dieu Acclamation de l’Évangile : Ostende (chœur grégorien) Ostente nobis, Domine, misericordiam tuam : Montre-nous, seigneur, ta miséricorde, et salutare tuum da nobis et donne-nous ton salut. Credo Prière Universelle : ♫ ♫ Réveille Ta puissance, Seigneur viens nous sauver Sanctus : Missa Pro Europa Agnus : Missa Pro Europa Offertoire : Adoro Te (chœur grégorien) 1. Adoro te devote, latens Deitas, Quæ sub his figuris vere latitas; Tibi se cor meum totum subjicit, Quia te contemplans totum deficit. 2. Visus, tactus, gustus in te fallitur, Sed auditu solo tuto creditur. Credo quidquid dixit Dei Filius; Nil hoc verbo veritátis verius. 3. In cruce latebat sola Deitas, At hic latet simul et Humanitas, Ambo tamen credens atque confitens, Peto quod petivit latro pœnitens. 4. Plagas, sicut Thomas, non intueor: Deum tamen meum te confiteor. Fac me tibi semper magis credere, In te spem habere, te diligere. 5. O memoriale mortis Domini! Panis vivus, vitam præstans homini! Præsta meæ menti de te vívere, Et te illi semper dulce sapere. 6. Pie Pellicane, Jesu Domine, Me immundum munda tuo sanguine: Cujus una stilla salvum facere Totum mundum quit ab omni scelere. 1. Je T'adore avec amour, Dieu invisible, véritablement caché sous ces figures. Mon cœur totalement se soumet à Toi, et en Te contemplant il s'anéantit. 2. Les yeux, le toucher et le goût sont ici trompés, l'ouïe seule assure ma foi. Je crois tout ce qu'a dit le Fils de Dieu : rien de plus vrai que cette parole de la vérité même. 3. Sur la Croix, la divinité seule était cachée, mais ici l'humanité l'est aussi. Néanmoins, croyant et confessant l'une et l'autre, je te demande, Seigneur, ce que Te demandait le larron pénitent. 4. Comme Thomas, je ne vois pas Tes plaies, cependant je Te proclame mon Dieu. Fais que, de plus en plus, je croie en Toi, n'espère qu'en Toi et n'aime que Toi. 5. O mémorial de la mort du Seigneur, Pain vivant qui donne aux hommes la vie, Accorde à mon âme de vivre de Toi, et de trouver toujours en Toi ses délices. 6. Pélican plein de tendresse, Seigneur Jésus, purifie moi, par Ton sang, de toutes mes souillures, ce sang dont une seule goutte suffit pour effacer tous les crimes du monde entier. 7. Jesu, quem velatum nunc aspicio, Oro, fiat illud quod tam sitio: Ut te revelata cernens facie, Visu sim beátus tuæ gloriæ. Amen. 7. Jésus, que je regarde maintenant voilé, je T'en prie, comble mon ardent désir. Montre-moi Ta face sans rien qui la cache, et que j'aie le bonheur de voir Ta gloire. Amen. Chant de communion : Rorate caeli (chœur grégorien) R / Roráte coéli désuper, et núbes plúant jústum. 1. Ne irascáris Dómine, ne ultra memíneris iniquitátis: ecce cívitas Sáncti fácta est desérta: Síon desérta fácta est: Jerúsalem desoláta est: dómus sanctificatiónis túæ et glóriæ túæ, ubi laudavérunt te pátres nóstri. 1. Ne t'irrite pas, Seigneur, ne te souviens plus de notre iniquité, voici que la cité sainte du sanctuaire est devenue déserte : Sion est déserte ! Jérusalem est dévastée, elle, le séjour de ta sainteté et de ta gloire, où nos Pères ont chanté tes louanges. 2. Nous avons péché et nous sommes devenus semblables à 2. Peccávimus, et fácti súmus tamquam l'homme impur, et nous sommes immúndus nos,et cecídimus quasi fólium univérsi: tous tombés comme les feuilles, et iniquitátes nóstræ quasi véntus abstulérunt et nos péchés, comme le vent, nous ont emportés. Tu nous as caché ton nos:abscondísti faciem túam a nóbis, visage, tu nous as brisés en et allisísti nos in mánu iniquitátis nóstræ. punition de notre iniquité. 3. Víde Dómine afflictiónem pópuli túi, et mítte quem missúrus es: emítte Agnum dominatórem térræ, de Pétra desérti ad móntem fíliæ Síon: ut áuferat ípse júgum captivitátis nóstræ. 4. Consolámini, consolámini, pópule méus: cito véniet sálus túa: quare mæróre consúmeris, quia innovávit te dólor? Salvábo te, nóli timére, égo enim sum Dóminus Déus túus, Sánctus Israël, Redémptor túus. 3. Vois, Seigneur, l'affliction de ton peuple et envoie Celui que Tu dois envoyer ! Envoie l'Agneau, maître de la terre, de la pierre du désert à la montagne de la fille de Sion, pour qu'il nous délivre lui-même du joug de notre captivité. 4. Console-toi, console-toi mon peuple : bientôt ton Sauveur viendra. Pourquoi te laisser consumer par la tristesse parce que la douleur t'a repris ? Je vais te sauver, ne crains pas, car je suis le Seigneur ton Dieu, le Saint d'Israël, ton Rédempteur. Chant d’Envoi : Couronnée d’étoiles R/ Nous te saluons, ô toi Notre Dame, Marie Vierge Sainte que drape le soleil, Couronnée d'étoiles, la lune est sous tes pas, En toi nous est donnée l'aurore du salut. 1. Marie, Ève nouvelle et joie de ton Seigneur, Tu as donné naissance à Jésus le Sauveur. Par toi nous sont ouvertes les portes du jardin, Guide-nous en chemin, Etoile du matin. 2. Tu es restée fidèle, mère au pied de la croix. Soutiens notre espérance et garde notre foi. Du côté de ton Fils tu as puisé pour nous L'eau et le sang versés qui sauvent du péché. 3. Quelle fut la joie d'Ève lorsque tu es montée, Plus haut que tous les anges, plus haut que les nuées. Et quelle est notre joie, douce Vierge Marie, De contempler en toi la promesse de vie. 4. O Vierge immaculée, préservée du péché, En ton âme en ton corps, tu entres dans les cieux. Emportée dans la gloire, douce Vierge Marie, Tu nous accueilleras, un jour auprès de Dieu. 10h30 - Ordinations diaconales en la cathédrale Notre-Dame de Gérard BOURTOUL et Francis Ranc (diacres permanents) ET de Michel Bernard (en vue du presbytérat) 16h30 - 2e Concert de l’AVENT : « Quelles merveilles fait pour eux le Seigneur » avec les Petits Chanteurs de Grenoble, Maîtrise de la cathédrale et la Chorale Good News, Jeunes de Saint Joseph 17h30 - Office des vêpres