Liste de restaurants

Transcription

Liste de restaurants
Where to eat in downtown Montréal and
Old Montréal
Où manger au centre-ville de Montréal
et dans le Vieux Montréal
There are close to 3000 restaurants in
Montréal. Here is a selection of restaurants
located in downtown Montréal and Old
Montréal.
Il y a près de 3000 restaurants à Montréal.
Voici la description de quelques bons
restaurants situés au centre-ville de Montréal
et dans le Vieux-Montréal.
Accord
212, rue Notre-Dame Ouest. Vieux-Montréal
Telephone / Téléphone : 514-282-2020
[email protected]
www.accords.ca
Type: Bar à Vin - Restaurant / Wine bar – Restaurant
Cost / Cout: $26 - $34
Evenings, from 17h30 / Tous les soirs, dès 17h30
A distinctive menu, a unique wine cellar, an original
decor: this is what Accords ("pairings" in English) is
all about. Our chef and wine waiters work together
to create imaginative food pairings, some of which
are quite surprising.
Un menu audacieux, une cave à vins unique, un
décor original : la recette d’Accords, c’est aussi
simple que cela!
Notre chef et nos sommeliers travaillent de concert
à concevoir des accords mets-vins sur mesure.
Mais ils prennent aussi un malin plaisir à élaborer
des désaccords mets-vins qui vous étonneront.
Aix Cuisine
Hôtel Place d’Armes
711 Place d’Armes Hill
Montréal, Québec
514-904-1201
[email protected]
www.aixcuisine.com
Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port
Cost / Coût: $45 - $65
Restaurant and Bar: 5:30 p.m. to 11 p.m. / Restaurant et bar: 17h30 à 23h.
Aix Cuisine du Terroir offers gourmet cuisine that
combines chef creativity and a selection of local,
seasonal products, all served in a chic,
contemporary décor.
Aix Cuisine du Terroir propose une cuisine
gastronomique dans un décor chic et
contemporain. Le chef apprête les meilleurs
aliments du terroir québécois selon l'humeur des
saisons et ajoute une touche de créativité à tous
les plats au menu.
Alexandre et Fils
1454 Peel Street
Montréal, Québec
514-288-5105
[email protected]
www.chezalexandre.com
Type: French / Français
Downtown / Centre-ville
Cost / Coût : $20 - $45
Daily, Noon to 3:00 a.m. / Tous les jours, midi à 3h du matin
Alexandre's French brasserie cuisine treats its
guests to sauerkraut, cassoulet, confit, foie gras,
broiled meat and fresh fish from the market, all
served in a convivial Parisian atmosphere.
Upstairs, a British pub offers the choice of 12 tap
imported beers. Cigar lounge.
Alexandre propose une cuisine des grandes
brasseries françaises : choucroute, cassoulet,
confit, foie gras, grillades et poissons du marché
sont servis dans une atmosphère parisienne. À
l'étage, un pub anglais offre 12 variétés de bières
pression importées. Salon pour fumeurs de
cigares.
Au pied de cochon
536 Duluth Est
Montreal, Québec
(514) 281-1114
[email protected]
www.restaurantaupieddecochon.ca
Type: French / Français
Cost/ Cout : $20 - $45 (and higher / et plus)
Open from 5pm until midnight (closed Mondays and Tuesdays) /
Ouvert de 17h à minuit (fermé les lundis et mardis)
Bâton Rouge (Complexe Desjardins)
180 Sainte-Catherine Street West
Montréal, Québec
514 282-7444
[email protected]
www.batonrougerestaurants.com
TYPE: North America / Amérique du Nord
Downtown / Centre-ville
Cost / Coût : $20 - $45
Sunday to Thursday, 11 a.m. to 11 p.m.; Friday and Saturday, 11 a.m. to midnight / Dimanche au jeudi,
11h à 23h; vendredi et samedi, 11h à minuit.
In an inviting, relaxed, urban setting, the Baton
Rouge serves up succulent BBQ ribs, tender AAA
Sterling Silver steaks, sumptuous seafood, hearty
burgers, and other grilled delights, and offers a
wine list comprising private imports. Special offers
are available for groups.
Dans une ambiance chaleureuse et tout confort, le
restaurant et bar Bâton Rouge sert de succulentes
côtes levées nappées de sauce barbecue et des
grillades de bœuf canadien de première qualité.
Aux filets mignons, entrecôtes et surlonges
s’ajoutent des fruits de mer délectables, des
burgers savoureux, des poissons frais et des
salades. La carte des vins émaillée d’importations
privées permet des accords parfaits. À noter aussi,
les groupes bénéficient d’offres spéciales.
Beaver Club
Fairmont Le Reine Elizabeth
900, boul. René-Lévesque Ouest
Montréal, Québec
514 861-3511
http://www.opentable.com/the-beaver-club-fairmont-the-queen-elizabeth-reservationsmontreal?rid=42232&restref=42232
www.beaverclub.ca
TYPE: French / Français
Downtown / Centre-ville
Cost / Coût : $65 +
Thursday to Saturday 18 :00 – 22:30 / du jeudi au samedi de 18 h à 22 h 30
The Beaver Club restaurant has been considered a
Montréal culinary institution for the last 50 years.
Renowned for its innovative haute cuisine that
features the best local ingredients, it has earned
prestigious distinctions such as the CAA-AAA Four
Diamonds, the Dirona Award, the 4-Star Debeur
Award and the Wine Spectator's Award of
Excellence. Chef Martin Paquet’s seasonal
creations are sure to provide a memorable gourmet
dining experience in a warm and elegant ambiance.
Le restaurant Beaver Club est un haut lieu de la
gastronomie à Montréal depuis plus de 50 ans.
Reconnu pour sa fine cuisine innovatrice qui met
en vedette des produits du terroir, il a reçu les plus
hautes distinctions dont les 4 Diamants de la CAAAAA, les 4 étoiles du Guide Debeur, le prix Dirona
ainsi que le Prix d’Excellence du Wine
Spectator.Dans une ambiance chaleureuse et
élégante, le chef, Martin Paquet, propose des
créations saisonnières qui assurent une expérience
culinaire mémorable.
Birks Café Par Europea
1240 Phillips-Square Street
Montréal, Québec
514 397-2468
[email protected]
www.birks.com/en/static/cafe/welcome.htm
Type: French / Français
Cost / Coût : $20 or less / ou moins
Downtown / Centre-ville
Monday to Wednesday, 10 a.m. to 6 p.m.; Thursday and Friday, 10 a.m. to 9 p.m.; Saturday, 9:30 a.m. to
5 p.m.; Sunday, noon to 5 p.m / Lundi à mercredi, 10h à 18h; jeudi et vendredi, 10h à 21h; samedi, 9h30
à 17h; dimanche, midi à 17h
Classic, cosy, and chic, the Birks Café par Europea
makes its mark in gourmet fare with menus that are
as delicious as they are healthy. On the mezzanine
floor of the legendary Birks jewellery store, patrons
can enjoy brunch, lunch, afternoon tea, snacks,
and even a glass of wine in an elegant and relaxing
setting. The Café also offers a fine selection of
pastries and sweets available to take home. Just as
the Birks name has been synonymous with
exquisite quality since 1879, the Birks Café par
Europea is the epitome of exquisite taste, in all its
facets.
Les fines bouches sont invitées à découvrir des
créations culinaires à la fois délicieuses et santé
dans un décor classique et chic et une atmosphère
accueillante. Situé à la mezzanine de la célèbre
bijouterie Birks, le Café sert le brunch, le repas du
midi et le thé. On s’y rend aussi pour savourer des
collations gourmandes ou pour se détendre, le
temps d’un 5 à 7. De plus, dans la boutique du
Café, on trouve un choix de pâtisseries et de
confiseries à emporter. Tout comme la bijouterie, le
Café offre à sa clientèle des petits moments de
luxe.
Bistro Le Balmoral
305 rue Sainte-Catherine Ouest
Montréal, Québec
514 288-5992
[email protected]
www.montrealjazzfest.com
Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Cost / Coût : $20 - $45
Downtown / Centre-ville
From 11:30 a.m. Closure of the kitchen at 11 p.m. Closed Sunday and Monday evenings from mid-August
to late May / À partir de 11h30 le matin. Fermeture de la cuisine à 23h. Fermé le Dimanche et le lundi soir
de la mi-août à la fin mai.
Bistro Le Balmoral offers grilled specialties,
seafood, and gastronomic creations prepared with
Québec produce. Signature dishes include rabbit
croquette and veal cheeks, and the wine list is
made up of various private imports. Offering jazz
music Thursday to Saturday evenings from 9 p.m.,
the venue is a non-profit restaurant, with surplus
revenue helping to finance the free activities
presented by the Festival International de Jazz de
Montréal at the Maison du Festival Rio Tinto Alcan.
Au menu, les grillades et les fruits de mer occupent
une place de choix aux côtés des créations
gastronomiques à base de produits du terroir
québécois, comme les croquettes de lapin confit de
Stanstead et le pavé de turbot de la Gaspésie.
Outre une belle sélection de cocktails, la carte des
vins est émaillée d’importations privées. Côté
ambiance, le bistro accueille des musiciens de jazz
du jeudi au samedi, à compter de 21 h. Côté cœur,
cet établissement sans but lucratif utilise ses
surplus pour financer les activités gratuites du
Festival International de Jazz de Montréal
présentées à la Maison du Festival Rio Tinto Alcan.
Bonaparte
443, rue Saint-François-Xavier
Montréal, Québec
514 844-4368
[email protected]
www.restaurantbonaparte.com
Type : France
Cost / Coût : $20 - $45
Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port
Monday to Friday, noon to 2:30 p.m.; daily, 5:30 p.m. to 10:30 p.m. / Lundi au vendredi, midi à 14h30;
tous les jours, 17h30 à 22h30
Three decorated halls in the Empire style that
dominated the Napoleonic era give the restaurant
the intimate character that guests treasure. The
"Imperatrice" hall can accommodate up to sixty
people. The Greenhouse, bursting with green
plants, and the Centre Hall, with its stonework, can
easily accommodate twenty guests. The Bonaparte
cuisine is inspired by the French countryside. The
menu, with its array of tempting suggestions, is
made to satisfy the most diverse palates at very
reasonable prices.
Trois salles décorées avec goût, dans la sobriété
du style Empire qui a marqué l'époque
napoléonienne, donnent au restaurant un lustre
d'intimité que les convives apprécient. La salle
L'Impératrice agrémentée d'un foyer et d'un buffet
antique, est la plus classique des salles. La
Verrière, avec son puits de lumière et ses vitraux
peut accueillir une vingtaine de personnes. Tandis
que Le Centre, au cœur de l'action, garde tout de
même l'intimité par ses balcons donnants vue sur
la rue. Le Bar, à l'entrée, est une parfaite transition
entre les styles Empire et Moderne. La cuisine du
Bonaparte est inspirée par le terroir français. La
carte, avec sa palette de suggestions gourmandes,
est taillée sur mesure pour combler les appétits les
plus divers à des prix très raisonnables.
Boris Bistro
465 McGill Street
514 848-9575
[email protected]
www.borisbistro.com
Type : French / Français
Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port
Cost / Coût : $20 - $45
Daily, 11:30 a.m. to 11 p.m. / Tous les jours, 11h30 à 23h
Amidst the concrete skyscrapers and cobblestone
Le Boris Bistro accueille sa clientèle dans un bistro
streets of Montréal’s historic district rests a
chaleureux avec une ravissante terrasse nichée
delightful bistro with one of the most enchanting
entre les édifices du quartier historique de
terrace. Boris bistro invites patrons in for a
Montréal. L’endroit idéal pour déguster une cuisine
scrumptious meal and relaxing afternoon drink in its bistro à l'ombre des arbres ou pour siroter un verre
two-level outdoor terrace.
en après-midi.
Brasserie T!
1425, rue Jeanne Mance
Montréal, Québec
514 282-0808
[email protected]
www.brasserie-t.com
Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Downtown / Centre-ville
Cost / Coût : $45 - $65
Open daily from 11:30 a.m. / Ouvert tous les jours à partir de 11h30
Renowned for its culinary elegance and finesse,
Toqué! has expanded its expertise into an all-new
concept that is just as appetizing, but accessible for
all budgets: Brasserie T! The menu that overflows
with tempting little morsels such as tartars, “gratin
dauphinois”, “saucisson en brioche” and devilled
eggs, and the décor is nothing less than ultradesign. Would its location, just below the Musée
d’art contemporain, have anything to do with it?
Whatever the inspiration, the location and the food
both promise to delight.
Réputé pour son élégance et pour la finesse de sa
cuisine, le restaurant Toqué! a donné naissance à
un nouveau concept tout aussi appétissant, mais à
la portée de toutes les bourses : la Brasserie T! Le
menu, émaillé de petits bonheurs alléchants tels
que tartares, gratins dauphinois, saucissons en
croûte ou œufs mimosa, se savoure dans un décor
ultra design. Est-ce l'influence du Musée d'art
contemporain, aux pieds duquel ce bijou
d'architecture moderne a installé ses pénates?
Quelle que soit la source d'inspiration, les lieux
comme les plats sont une promesse de pures
réjouissances.
Café du Nouveau Monde
84 rue Sainte Catherine Ouest
Montréal, Québec
514 866-8669
[email protected]
www.tnm.qc.ca
Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Downtown / Centre-ville
Cost / Coût : $20 - $45
Monday, 11:30 a.m. to 8 p.m.; Tuesday to Friday, 11:30 a.m. to midnight; Saturday, 5 p.m. to midnight
(days of presentation at 3 p.m., opening at 1:30 p.m.). Closed on Sunday / Lundi, 11h30 à 20h; mardi au
vendredi, 11h30 à minuit; samedi, 17h à minuit (les jours de représentation à 15h, ouverture à 13h30).
Fermé le dimanche.
Seeing a play at the Théâtre du Nouveau Monde is
Nul besoin d’assister à une pièce du TNM pour
not a prerequisite for stepping into the Café du
pousser la porte du Café du Nouveau Monde et se
Nouveau Monde and feasting on delicious classics
régaler des classiques interprétés avec fraîcheur
updated by Chef Arline Gélinas. Beef or salmon
par la chef Arline Gélinas. Tartare de bœuf ou de
tartar, grilled scallops, flavourful pastas, and
saumon, pétoncles grillés, pâtes savoureuses et
original salads are some of the reasons success
salades inédites font le succès de ce chic bistro
has found this chic bistro, open until the end of the
ouvert jusqu’en fin de soirée, au cœur du quartier
evening in the heart of the cultural district. For a
culturel. Sur réservation, les clients peuvent obtenir
calm, intimate atmosphere, clients can reserve a
une table plus calme à la salle de l’étage. On
table in the space on the second level of the venue.
applaudit bien sûr à la carte des vins et au
While the restaurant’s wine list and dessert
répertoire des desserts, mais l’excellent rapport
selection merit applause, it’s the Café’s offering of
qualité-prix mérite à lui seul une ovation.
great quality and value that deserves an ovation.
Le comptoir charcuterie et vins
4807, boul. Saint-Laurent, Montréal, H2T 1R6
514 844 8467
[email protected]
http://comptoircharcuteriesetvins.ca/
Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Cost / Cout : $9 - $18
Open every evening from 5pm until midnight, open for lunch Tuesdays to Fridays noon to 2pm and for
brunch on Sunday from 10 :30 – 2pm / Ouvert tous les soirs de 17 h à 24 h, pour les lunchs du mardi au
vendredi de 12 h à 14 h, et pour le brunch le dimanche de 10 h 30 à 14 h.
A welcoming places with a good wine list, where
everything is well prepared, tasty and at an
affordable price. An explosive and surprising
cuisine based on simple, seasonal food.
Endroits conviviaux avec une bonne carte de vins
nature où tout est bien préparé, savoureux, à des
prix accessible. Une cuisine détonante et
surprenante à base d’aliments simples et de
saison.
F Bar
1485 rue Jeanne Mance
Montréal, Québec
514 289-4558
[email protected]
www.fbar.ca
Type : Mediterranean / Méditerranée
Downtown / Centre-ville
Cost / Coût : $45 - $65
Lundi au vendredi, 11h30 à 14h30 et 17h30 à 23h; samedi et dimanche, 17h30 à 23h / Monday to Friday,
11:30 a.m. to 2:30 p.m. and 5:30 p.m. to 11 p.m.; Saturday and Sunday, 5:30 p.m. to 11 p.m.
There is a new headliner in the Quartier des
Les têtes d'affiche du Quartier des spectacles ne
spectacles that presents one of the most delicious
montent pas toutes sur les planches. C'est le cas
shows in town! Gilles Herzog, the Chef of F Bar,
notamment de Gilles Herzog, chef du F Bar, qui
delights and entertains even the most discerning
utilise plutôt les planches pour y découper ses
palettes as he infuses meat, fish and poultry with
viandes, ses poissons et ses volailles avant de leur
divine Portuguese culinary inspiration (that
insuffler une inspiration portugaise généreusement
generally involves a good dose of olive oil). The
arrosée d'huile d'olive. Dernier né de la famille
latest addition to the Ferreira family – to which we
Ferreira – à laquelle on doit le Ferreira Café et le
owe the Ferreira Café and the Café Vasco da
Café Vasco da Gama –, le F Bar décline comme
Gama – the F Bar follows in the Mediterraneanses frères aînés tous les arômes de la cuisine
flavoured footsteps of its older siblings, with
méditerranéenne dans des plats mijotés et un
simmering pots of goodness surrounded by the
décor teinté de ce bleu typique qui caractérise les
azulejos portugueses
typical blue of Portuguese tile.
Gandhi
230, rue Saint-Paul Ouest
514 845-5866
[email protected]
www.restaurantgandhi.com
Type : Indian / Inde
Cost / Coût : $20 - $45
Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port
Monday to Friday, noon to 2 p.m. Open evenings, 5:30 p.m. to 10:30 p.m. / Lundi à vendredi, midi à 14h;
tous les soirs, 17h30 à 22h30
At Gandhi restaurant in Old Montréal, the aromas
of South Asia intoxicate guests as traditional Indian
music quietly accompanies their dining experience.
The restaurant offers a one of a kind ambiance with
a refined décor of white tablecloths and gentle,
subdued lighting. In addition, takeout meals are
available and prepared by an obliging staff.
Situé dans le Vieux-Montréal, le restaurant Gandhi
enivre ses convives d’arômes et de parfums de
l’Asie du Sud. Sa musique indienne traditionnelle
murmure une tendre sérénade qui accompagne les
repas. Gandhi offre une ambiance unique en son
genre avec un décor épuré, des lumières tamisées
et des nappes blanches. De plus, pour ceux qui
préfèrent les plats à emporter, l’équipe se fait un
plaisir de les préparer.
Grange vin + bouffe
120 rue McGill, Vieux-Montréal
514 394-9463
www.grangeresto.ca
Type: Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Cost / Cout: $18 - $27
Monday to Wednesday 4:30pm – 11pm, Thursday to Saturday 4 :30pm – 1am, Sunday 10:30 – 11pm/
Lundi au mercredi: 16h30 @ 23h, Jeudi au samedi: 16h30 @ 1h, Dimanche: 10h30 @ 23h
A warm & friendly place, the attentive staff, a rusticchic decor & unique dining experience. That's what
you expect when visiting Grange vin + bouffe! Let
yourself be seduced by our relaxed atmosphere,
our original culinary creations & our wide selection
of world wines including several by the glass.
Un endroit convivial & chaleureux, du personnel
attentionné, un décor rustique-chic & expérience
culinaire unique. Voilà à quoi vous attendre en
visitant Grange vin+bouffe! Laissez-vous séduire
par notre ambiance relax, nos créations culinaires
originales & notre vaste sélection de vins du monde
dont plusieurs servis au verre.
Joe Beef
2491 Notre-Dame West
Montréal, Québec
514-935-6504
[email protected]
www.joebeef.ca
Type: Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Tuesday to Saturday from 6:00 until close / Mardi au Samedi de 18:00 jusqu'à la fermeture.
Old Montreal restaurant classics in the heart of
Little Burgundy. An homage to Charles "Joe-Beef"
McKiernan, 19th century innkeeper and Montreal
working class hero. A drunken crawl away from the
Historic Atwater market. Steaks and seafood.
Classiques de restaurants du Vieux-Montréal, au
coeur de la Petite Bourgogne. Un hommage à
Charles "Joe-Beef" McKiernan, héros de la classe
ouvrière du 19ième siècle. A deux pas mi-ivres du
célèbre Marché Atwater. Steaks et fruits de mer.
L’Auberge Saint-Gabriel
426 Saint-Gabriel Street
Montréal, Québec
514 878-3561
[email protected]
www.lesaint-gabriel.com
Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port
Cost / Coût : $45 - $65
Tuesday to Friday, 11:30 a.m. to 2:30 p.m.; Tuesday to Saturday, 6 p.m. to 10 p.m. / Mardi au vendredi,
11h30 à 14h30; mardi au samedi, 18h à 22h.
Founded in 1754, the Auberge Saint-Gabriel is the
oldest inn in North America. Its fine French and
Québec cuisine is prepared with the best available
market ingredients, served in a charming
atmosphere reminiscent of yesteryear. A graceful
terrace for those sultry summer days and a
fireplace in winter make for romantic dining year
round.
Fondée en 1754, l’Auberge Le Saint-Gabriel est la
plus vieille auberge en Amérique du Nord. Sa fine
cuisine française et québécoise, préparée avec les
meilleurs produits du terroir, est servie dans un
cadre enchanteur, au décor d’antan. L’auberge est
agrémentée d’une majestueuse terrasse pour les
chaudes journées estivales et d’un chaleureux
foyer en pierre pour le froid hivernal.
Laurie Raphaël
Hôtel Le Germain
2050 rue Mansfield
Montréal, Québec
514 985-6072
www.laurieraphael.com
Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Downtown / Centre-ville
Cost / Coût : $45 - $65
Monday to Friday, 6:30 a.m to 11 p.m.; Saturday and Sunday, 7 a.m. to 11 p.m. / Lundi au vendredi, 6h30
à 23h; samedi et dimanche, 7h à 23h
The know-how of a pre-eminent chef, the use of
Le savoir-faire d’un chef émérite, l’authenticité du
local products, and the originality of Québec
terroir et l’originalité des artisans d’ici. Voilà les
artisans are the three ingredients that have made
trois ingrédients qui ont fait la renommée du Laurie
Laurie Raphaël famous. For some 30 years, Chef
Raphaël. Son chef, Daniel Vézina, collabore depuis
Daniel Vézina has collaborated with regional
une trentaine d’années avec les producteurs
producers to create a unique panorama of the
régionaux pour créer un panorama gastronomique
province’s gourmet delights. Even the place
unique. Ici, tout est Québec. Même les couverts et
settings and décor – contemporary and warm –
le décor – contemporain et chaleureux – portent la
bear the signatures of Québec designers. The vast signature de créateurs de chez nous. La généreuse
wine list and thoughtful service only add to the
carte des vins et le service attentionné bonifient
overall experience, which is continued in the
l’expérience qui se poursuit à la boutique attenante,
adjoining boutique where homemade products and garnie de produits maison et de pièces de vaisselle
other exclusive culinary and artistic creations stock
exclusives.
the shelves.
Les 400 coups
400 Notre-Dame Est (Angle Bonsecours)
Montreal, Québec
514-985-0400
[email protected]
www.les400coups.ca
Type: Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Cost / Cout: $24 - $40
Open Friday for lunch from 11 :30 until 1:30, Tuesday & Wednesday, 5:30pm until 10:30pm, Thursday to
Saturday 5:30pm to 11pm (closed Sundays and Mondays) / Ouvert le vendredi à 11h30 à 13h30, Mardi Mercredi 17h30 - 22h30, Jeudi - Samedi 17h30 - 23h00 (Fermé les Dimanches & Lundis)
A cozy space, a refined and inspired cuisine as well
as a stimulating and enriching experience. We
therefore want to offer you an appealing restaurant
which proposes a seasonal cuisine with a focus on
using local ingredients and promoting our local
talent.
Un espace chaleureux, une cuisine raffinée et
inspirée ainsi qu’une expérience stimulante et
enrichissante. Nous voulons donc vous offrir un
restaurant sympathique, qui propose une cuisine
saisonnière, utilisant le plus possible des
ingrédients locaux et le talent d’ici.
Le Club Chasse et Pêche Restaurant Bar Salon
423 Saint-Claude Street
Montréal, Québec
514 861-1112
[email protected]
www.leclubchasseetpeche.com
Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port
Cost / Coût : $45 - $65
Year round, Tuesday to Saturday, 6 p.m. to 10:30 p.m. Terrace only, June 1 to September 30, Monday to
er
Friday, 11:30 a.m. to 2 p.m. / Toute l’année, mardi à samedi, 18h à 22h30. Terrasse : du 1 juin au 30
septembre, lundi à vendredi, 11h30 à 14h.
Le Club Chasse et Pêche has been creating the
Le Club Chasse et Pêche est aujourd’hui une
buzz-and for good reason. The comfortable and
adresse reconnue. Dans un univers singulier
eclectic restaurant conceived by Hubert Marsolais
imaginé par Hubert Marsolais et par le chef Claude
and chef Claude Pelletier proposes a dazzling
Pelletier, le Club propose une cuisine
contemporary cuisine and a sublime wine list.
impressionnante et une carte des vins inspirante,
Breathtaking decor and attentive service ensure
dans un cadre intime qui invite au confort. Service
repeat visits.
rapide et attentionné.
Le Commensal – McGill College (Vegetarian)
1204 avenue McGill College
Montréal, Québec
514 871-1480
[email protected]
www.commensal.com
Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Downtown / Centre-ville
Cost / Coût : $20 - $45
Every day, 11:30 a.m. to 10 p.m. / Tous les jours, 11h30 à 22h
Located on McGill College Avenue, south of
Sainte-Catherine Street, this vegetarian restaurant
boasts a minimalist décor, a laid-back atmosphere
and a spectacular view of Montréal’s business
district. Its menu consists of soups, salads, hot
dishes (pasta, tofu, seitan, vegetables, pizza,
quiches, etc.), desserts and a wine list. The
restaurant also offers a menu for groups of 20 or
more. Among its specialties are the apple and beet
salad, avocados in vinaigrette with capers, seitan
bourguignon, lasagna, grilled ginger tofu, maple
syrup pie and walnut squares.
Situé sur l’avenue McGill College au sud de la rue
Sainte-Catherine, ce restaurant végétarien au
décor minimaliste et à l’ambiance décontractée
offre une vue spectaculaire sur le quartier des
affaires de Montréal. Son menu est composé de
soupes, de salades, de plats chauds (pâtes, tofu,
seitan, légumes, pizza, feuilletés, etc.), de desserts
et d’une carte des vins. Le restaurant propose
également un menu pour les groupes de 20
personnes et plus. Parmi ses plats vedettes, on
retrouve la salade pomme et betterave, les avocats
vinaigrette aux câpres, le seitan bourguignon, la
lasagne, le tofu grillé au gingembre, la tarte au
sirop d’érable et les carrés de rêve.
Restaurant Club Lounge Altitude 737
1 Place Ville Marie, Niveau PH2, Suite 4340
Montréal, Québec
514 397-0737
[email protected]
www.altitude737.com/websiteFr.html
TYPE: French / Français / European / Européen
Downtown / Centre-ville
Cost / Coût : $12.95 and up / et plus
At the top of Place Ville-Marie, the 737 Restaurant
is a unique place for business lunches, romantic
dinners and corporate events.
The open concept allows a view on Chefs
preparing French and European specialties.
It offers an impeccable service, an extensive wine
list and an unparalleled panoramic view of the city.
Tout en haut de la Place Ville-Marie, le Restaurant
du 737 est un endroit unique pour vos midis
d’affaires, soupers romantiques et événements
corporatifs. Avec sa vue panoramique de 50 km il
vous permet de venir gratter le ciel avec élégance.
Au restaurant 737, la cuisine ouverte vous permet
d’admirer les Chefs dans la préparation de leurs
spécialités françaises et européennes.
Un service impeccable, une carte des vins
recherchée… et une vue panoramique sans égale
sur la métropole; tous les éléments sont réunis
pour faire de votre visite un événement au sommet!
Restaurant Julien
1191 Union Street
Montréal, Québec
514 871-1581
[email protected]
www.restaurantjulien.com
Type: French / Français
Cost / Coût : $20 - $45
Downtown / Centre-ville
Monday to Friday, 11:30 a.m. to 3 p.m. and 5:30 p.m. to 10:00 p.m.; Saturday from 5:30 p.m.; Saturday
(lunch) and Sunday, open for groups only / Lundi au vendredi, 11h30 à 15h et 17h30 à 22h; samedi, dès
17h30; samedi midi et dimanche, ouvert pour groupes seulement.
Restaurant Julien is renowned not only for the
exceptional quality of its refined cuisine but also for
its courteous attentive staff, both exceeding the
highest standards of culinary etiquette. Traditional
French dishes, created by Master chef Carl
Bourgon, are served in a relaxed elegant Parisinspired decor.
Sis en plein centre-ville, le Restaurant Julien se
distingue non seulement par la qualité et
l'originalité de sa cuisine mais également par
l'excellence de son service qui tous deux,
dépassent les plus hauts standards de l'étiquette
gastronomique. Les plats méticuleusement
préparés par le chef Carl Bourgon sont servis dans
une ambiance détendue, un décor chic et raffiné.
Restaurant Toqué!
900, place Jean-Paul Riopelle
Montréal, Québec
514 499-2084
[email protected]
www.restaurant-toque.com
Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Downtown / Centre-ville
Cost / Coût : $65 +
Lunch: Tuesday to Friday from 11:30 a.m. to 2 p.m.; Dinner: Tuesday to Saturday from 5:30 p.m. to 10:30
p.m. Closed on Sundays and Mondays. / Déjeuner : mardi au vendredi, 11h30 à 14h; dîner : mardi au
samedi, 17h30 à 22h30. Fermé les dimanches et lundi
Grand Chef Relais & Châteaux Normand Laprise
Le Grand Chef Relais & Châteaux Normand
has made it a mission to offer innovative cuisine
Laprise poursuit sa passion pour une cuisine
with exceptional ingredients. At lunchtime, Toqué!
inventive composée de produits d’exception. Le
serves a simplified menu in a bright and friendly
midi, Toqué! offre un menu simplifié dans un cadre
atmosphere. In the evening, Toqué! offers the
lumineux et convivial. En soirée, la grande
ultimate gastronomy experience, while the bar
gastronomie est au rendez-vous, tandis que
section serves a variety of house cocktails and an
l’espace bar propose des cocktails maison et des
exquisite wine selection. The restaurant is rated
vins rares. Le restaurant est coté Cinq Diamants
Five Diamonds with CAA-AAA.
par la CAA-AAA.
Reuben’s Montréal’s Premier Deli & Steakhouse
1116 Sainte-Catherine Street West
Montréal, Québec
514 866-1029
www.reubensdeli.com
TYPE: North America / Amérique du Nord
Downtown / Centre-ville
Cost / Coût : $20 - $45
Monday to Wednesday, 6:30 a.m. to Midnight; Thursday to Friday, 6:30 a.m. to 11h30 p.m.; Saturday, 8
a.m. to 1:30 a.m. and Sunday, 8 .am. to Midnight / Lundi à mercredi, 6h30 à minuit; jeudi et vendredi,
6h30 à 11h30; samedi, 8h à 1h30 et dimanche de 8h à minuit
This welcoming family-style restaurant serves
traditional smoked meat in such dishes as the
famous Reuben’s sandwich. The menu also
includes steak, hamburgers, salads and tantalizing
desserts. With its Art deco style, Reuben’s is
reminiscent of typical New York diners.
Ce restaurant familial accueillant sert du smoked
meat traditionnel, notamment en version sandwich
Reuben’s et en délicieuse omelette, ainsi des
steaks, des hamburgers, des salades et de
succulents desserts. De style Art déco, le
restaurant évoque l’ambiance des « diners » newyorkais.
Schwartz Deli
3895 St-Laurent
Montréal, Québec
514 842-4813
[email protected]
www.schwartzsdeli.com
TYPE: Québec (Traditional / cuisine traditionnelle)
Cost / Coût : $20 or less – ou moins
Sunday to Thursday, 8 a.m. to 12:30 a.m.; Friday, 8 a.m. to 1:30 a.m.; Saturday, 8 a.m. to 2:30 a.m. Hot
meat from 10 a.m. daily / Dimanche au jeudi, 8h à 0h30; vendredi, 8h à 1h30; samedi, 8h à 2h30. Viande
chaude à 10h chaque jour.
Schwartz’s is a true Montréal institution. The
Véritable institution de la métropole, le restaurant
restaurant opened on Saint-Laurent Boulevard in
Schwartz’s a vu le jour en 1928 sur le boulevard
1928 and has since welcomed guests and
Saint-Laurent. La maison accueille des visiteurs et
celebrities from all over the world as they stop in for des célébrités des quatre coins du monde, le temps
de déguster un smoked meat préparé selon la
a great smoked meat sandwich. Following Reuben
Schwartz’s original recipe, nothing but the freshest
recette originale de Reuben Schwartz : une viande
meat is marinated in an elaborate mixture of fine
d’une indéniable fraîcheur marinée dans un savant
herbs and spices.
mélange de fines herbes et d’épices.
St-Hubert BBQ (Complexe Desjardins)
Restaurant, Take-out and Delivery
100 rue Sainte-Catherine Ouest
Montréal, Québec
514 284-3440
www.st-hubert.com/entreprise/sthubert-concept/index.fr.html
TYPE: Québec (BBQ)
Cost / Coût : $20 or less – ou moins
St-Hubert chicken rotisserie. Includes a resto-bar,
a room for kids and a meeting room are available
onsite. Terrace overlooking Place des Arts.
Restaurant rôtisserie de poulet St-Hubert. Un restobar St-Hub, une salle enfants et une salle de
réunion sont disponibles sur place. Terrasse
donnant sur la place des Arts.
The Keg Steakhouse & Bar (Place Ville-Marie)
5 Place Ville-Marie
Montréal, Québec
514 868-1999
[email protected]
www.kegsteakhouse.com
Type: North America / Amérique du Nord
Cost / Coût : $20 - $45
Downtown / Centre-ville
Monday to Friday, 11 a.m. to 1 a.m.; Saturday 4 p.m. to 1 a.m.; Sunday 4 p.m. to midnight / Lundi au
vendredi, 11h à 1h, samedi 16h à 1h, dimanche 16h à minuit.
Great selection of steaks, attentive service and a
friendly, casual atmosphere are the proud
trademarks of The Keg Steakhouse & Bar. The Keg
serves only the finest cuts of meat, aged and
specially seasoned in a way to preserve its
tenderness and particular flavour. In the dining
room or at the bar, the atmosphere is always
enjoyable and every visit is a pleasant and unique
experience.
Le succès du restaurant The Keg Steakhouse &
Bar repose depuis des années sur une excellente
sélection de steak, un service soigné et une
ambiance chaleureuse. Le Keg ne choisit que les
coupes de viande de la meilleure qualité, vieillies et
spécialement assaisonnées, afin d’en conserver la
tendreté et la saveur particulière. À la salle à diner
comme au bar, l’atmosphère y est des plus
agréables et chaque visite constitue une
expérience plaisante et unique.
Vallier Bistro et Comptoir
425 McGill Street
Montréal, Québec
514 842-2905
[email protected]
www.vallierrestaurant.com
Type : North America / Amérique du Nord
Cost / Coût : $20 - $45
Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port
Monday to Saturday, 11 a.m. to 11 p.m.; Sunday, 11 a.m. to 6 p.m / Lundi au samedi, 11h à 23h;
dimanche, 11h à 18h.
A friendly atmosphere reminiscent of New-York
bistros, a few retro accents from the 50’s in a
contemporary decor, a comforting menu consisting
of reinvented French and Quebec classics and a
table d'hôte renewed each week is what makes the
charm of Vallier, Bistro et comptoir.
Une ambiance sympathique rappelant les bistros
de New-York, une touche rétro dans un décor
contemporain, un menu réconfortant composé de
classiques français et québécois réinventés et une
table d’hôte renouvelée chaque semaine, voilà ce
qui fait le charme de Vallier, Bistro et comptoir.
Zéro8
1735 rue Saint- Denis
Montréal, Québec
514 658-5552
[email protected]
www.zero8.com
Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine)
Downtown / Centre-ville
Cost / Coût : $20 - $45
Tuesday to Thursday, 11:30 a.m. to 2:30 p.m. and 4:30 p.m. to 9 p.m.; Friday, 11:30 a.m. to 2:30 p.m.
and 4:30 p.m. to 10 p.m.; Saturday, 11:30 a.m. to 11 p.m.; Sunday, 11:30 a.m. to 9 p.m. Closed on
Monday / Mardi au jeudi, 11h30 à 14h30 et 16h30 à 21h; vendredi, 11h30 à 14h30 et 16h30 à 22h;
samedi, 11h30 à 23h; dimanche, 11h30 à 21h. Fermé le lundi
Zéro8 offers allergen-free, gluten-free dishes for
meat-eaters, vegetarians, and vegans, with
signature meals including the lamb hamburger,
grilled vegetable sandwich, and braised rib of beef,
all served in a relaxed, contemporary, and jazzy
lounge atmosphere. The restaurant wine list
contains over 40 international selections. Multiple
guests can take advantage of a three-course group
menu option.
Restaurant au décor contemporain et à l’ambiance
décontractée, le Zéro8 offre des repas carnés,
végétariens et végétaliens qui ne contiennent ni
allergène ni gluten. Le hamburger d’agneau, le
sandwich aux légumes grillés, la côte de bœuf
braisée ne sont que quelques-unes de ses
spécialités. Zéro8 propose également un choix de
plus de 40 vins du monde ainsi que des menus
trois services pour les groupes.