Liste de restaurants
Transcription
Liste de restaurants
Where to eat in downtown Montréal and Old Montréal Où manger au centre-ville de Montréal et dans le Vieux Montréal There are close to 3000 restaurants in Montréal. Here is a selection of restaurants located in downtown Montréal and Old Montréal. Il y a près de 3000 restaurants à Montréal. Voici la description de quelques bons restaurants situés au centre-ville de Montréal et dans le Vieux-Montréal. Accord 212, rue Notre-Dame Ouest. Vieux-Montréal Telephone / Téléphone : 514-282-2020 [email protected] www.accords.ca Type: Bar à Vin - Restaurant / Wine bar – Restaurant Cost / Cout: $26 - $34 Evenings, from 17h30 / Tous les soirs, dès 17h30 A distinctive menu, a unique wine cellar, an original decor: this is what Accords ("pairings" in English) is all about. Our chef and wine waiters work together to create imaginative food pairings, some of which are quite surprising. Un menu audacieux, une cave à vins unique, un décor original : la recette d’Accords, c’est aussi simple que cela! Notre chef et nos sommeliers travaillent de concert à concevoir des accords mets-vins sur mesure. Mais ils prennent aussi un malin plaisir à élaborer des désaccords mets-vins qui vous étonneront. Aix Cuisine Hôtel Place d’Armes 711 Place d’Armes Hill Montréal, Québec 514-904-1201 [email protected] www.aixcuisine.com Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port Cost / Coût: $45 - $65 Restaurant and Bar: 5:30 p.m. to 11 p.m. / Restaurant et bar: 17h30 à 23h. Aix Cuisine du Terroir offers gourmet cuisine that combines chef creativity and a selection of local, seasonal products, all served in a chic, contemporary décor. Aix Cuisine du Terroir propose une cuisine gastronomique dans un décor chic et contemporain. Le chef apprête les meilleurs aliments du terroir québécois selon l'humeur des saisons et ajoute une touche de créativité à tous les plats au menu. Alexandre et Fils 1454 Peel Street Montréal, Québec 514-288-5105 [email protected] www.chezalexandre.com Type: French / Français Downtown / Centre-ville Cost / Coût : $20 - $45 Daily, Noon to 3:00 a.m. / Tous les jours, midi à 3h du matin Alexandre's French brasserie cuisine treats its guests to sauerkraut, cassoulet, confit, foie gras, broiled meat and fresh fish from the market, all served in a convivial Parisian atmosphere. Upstairs, a British pub offers the choice of 12 tap imported beers. Cigar lounge. Alexandre propose une cuisine des grandes brasseries françaises : choucroute, cassoulet, confit, foie gras, grillades et poissons du marché sont servis dans une atmosphère parisienne. À l'étage, un pub anglais offre 12 variétés de bières pression importées. Salon pour fumeurs de cigares. Au pied de cochon 536 Duluth Est Montreal, Québec (514) 281-1114 [email protected] www.restaurantaupieddecochon.ca Type: French / Français Cost/ Cout : $20 - $45 (and higher / et plus) Open from 5pm until midnight (closed Mondays and Tuesdays) / Ouvert de 17h à minuit (fermé les lundis et mardis) Bâton Rouge (Complexe Desjardins) 180 Sainte-Catherine Street West Montréal, Québec 514 282-7444 [email protected] www.batonrougerestaurants.com TYPE: North America / Amérique du Nord Downtown / Centre-ville Cost / Coût : $20 - $45 Sunday to Thursday, 11 a.m. to 11 p.m.; Friday and Saturday, 11 a.m. to midnight / Dimanche au jeudi, 11h à 23h; vendredi et samedi, 11h à minuit. In an inviting, relaxed, urban setting, the Baton Rouge serves up succulent BBQ ribs, tender AAA Sterling Silver steaks, sumptuous seafood, hearty burgers, and other grilled delights, and offers a wine list comprising private imports. Special offers are available for groups. Dans une ambiance chaleureuse et tout confort, le restaurant et bar Bâton Rouge sert de succulentes côtes levées nappées de sauce barbecue et des grillades de bœuf canadien de première qualité. Aux filets mignons, entrecôtes et surlonges s’ajoutent des fruits de mer délectables, des burgers savoureux, des poissons frais et des salades. La carte des vins émaillée d’importations privées permet des accords parfaits. À noter aussi, les groupes bénéficient d’offres spéciales. Beaver Club Fairmont Le Reine Elizabeth 900, boul. René-Lévesque Ouest Montréal, Québec 514 861-3511 http://www.opentable.com/the-beaver-club-fairmont-the-queen-elizabeth-reservationsmontreal?rid=42232&restref=42232 www.beaverclub.ca TYPE: French / Français Downtown / Centre-ville Cost / Coût : $65 + Thursday to Saturday 18 :00 – 22:30 / du jeudi au samedi de 18 h à 22 h 30 The Beaver Club restaurant has been considered a Montréal culinary institution for the last 50 years. Renowned for its innovative haute cuisine that features the best local ingredients, it has earned prestigious distinctions such as the CAA-AAA Four Diamonds, the Dirona Award, the 4-Star Debeur Award and the Wine Spectator's Award of Excellence. Chef Martin Paquet’s seasonal creations are sure to provide a memorable gourmet dining experience in a warm and elegant ambiance. Le restaurant Beaver Club est un haut lieu de la gastronomie à Montréal depuis plus de 50 ans. Reconnu pour sa fine cuisine innovatrice qui met en vedette des produits du terroir, il a reçu les plus hautes distinctions dont les 4 Diamants de la CAAAAA, les 4 étoiles du Guide Debeur, le prix Dirona ainsi que le Prix d’Excellence du Wine Spectator.Dans une ambiance chaleureuse et élégante, le chef, Martin Paquet, propose des créations saisonnières qui assurent une expérience culinaire mémorable. Birks Café Par Europea 1240 Phillips-Square Street Montréal, Québec 514 397-2468 [email protected] www.birks.com/en/static/cafe/welcome.htm Type: French / Français Cost / Coût : $20 or less / ou moins Downtown / Centre-ville Monday to Wednesday, 10 a.m. to 6 p.m.; Thursday and Friday, 10 a.m. to 9 p.m.; Saturday, 9:30 a.m. to 5 p.m.; Sunday, noon to 5 p.m / Lundi à mercredi, 10h à 18h; jeudi et vendredi, 10h à 21h; samedi, 9h30 à 17h; dimanche, midi à 17h Classic, cosy, and chic, the Birks Café par Europea makes its mark in gourmet fare with menus that are as delicious as they are healthy. On the mezzanine floor of the legendary Birks jewellery store, patrons can enjoy brunch, lunch, afternoon tea, snacks, and even a glass of wine in an elegant and relaxing setting. The Café also offers a fine selection of pastries and sweets available to take home. Just as the Birks name has been synonymous with exquisite quality since 1879, the Birks Café par Europea is the epitome of exquisite taste, in all its facets. Les fines bouches sont invitées à découvrir des créations culinaires à la fois délicieuses et santé dans un décor classique et chic et une atmosphère accueillante. Situé à la mezzanine de la célèbre bijouterie Birks, le Café sert le brunch, le repas du midi et le thé. On s’y rend aussi pour savourer des collations gourmandes ou pour se détendre, le temps d’un 5 à 7. De plus, dans la boutique du Café, on trouve un choix de pâtisseries et de confiseries à emporter. Tout comme la bijouterie, le Café offre à sa clientèle des petits moments de luxe. Bistro Le Balmoral 305 rue Sainte-Catherine Ouest Montréal, Québec 514 288-5992 [email protected] www.montrealjazzfest.com Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Cost / Coût : $20 - $45 Downtown / Centre-ville From 11:30 a.m. Closure of the kitchen at 11 p.m. Closed Sunday and Monday evenings from mid-August to late May / À partir de 11h30 le matin. Fermeture de la cuisine à 23h. Fermé le Dimanche et le lundi soir de la mi-août à la fin mai. Bistro Le Balmoral offers grilled specialties, seafood, and gastronomic creations prepared with Québec produce. Signature dishes include rabbit croquette and veal cheeks, and the wine list is made up of various private imports. Offering jazz music Thursday to Saturday evenings from 9 p.m., the venue is a non-profit restaurant, with surplus revenue helping to finance the free activities presented by the Festival International de Jazz de Montréal at the Maison du Festival Rio Tinto Alcan. Au menu, les grillades et les fruits de mer occupent une place de choix aux côtés des créations gastronomiques à base de produits du terroir québécois, comme les croquettes de lapin confit de Stanstead et le pavé de turbot de la Gaspésie. Outre une belle sélection de cocktails, la carte des vins est émaillée d’importations privées. Côté ambiance, le bistro accueille des musiciens de jazz du jeudi au samedi, à compter de 21 h. Côté cœur, cet établissement sans but lucratif utilise ses surplus pour financer les activités gratuites du Festival International de Jazz de Montréal présentées à la Maison du Festival Rio Tinto Alcan. Bonaparte 443, rue Saint-François-Xavier Montréal, Québec 514 844-4368 [email protected] www.restaurantbonaparte.com Type : France Cost / Coût : $20 - $45 Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port Monday to Friday, noon to 2:30 p.m.; daily, 5:30 p.m. to 10:30 p.m. / Lundi au vendredi, midi à 14h30; tous les jours, 17h30 à 22h30 Three decorated halls in the Empire style that dominated the Napoleonic era give the restaurant the intimate character that guests treasure. The "Imperatrice" hall can accommodate up to sixty people. The Greenhouse, bursting with green plants, and the Centre Hall, with its stonework, can easily accommodate twenty guests. The Bonaparte cuisine is inspired by the French countryside. The menu, with its array of tempting suggestions, is made to satisfy the most diverse palates at very reasonable prices. Trois salles décorées avec goût, dans la sobriété du style Empire qui a marqué l'époque napoléonienne, donnent au restaurant un lustre d'intimité que les convives apprécient. La salle L'Impératrice agrémentée d'un foyer et d'un buffet antique, est la plus classique des salles. La Verrière, avec son puits de lumière et ses vitraux peut accueillir une vingtaine de personnes. Tandis que Le Centre, au cœur de l'action, garde tout de même l'intimité par ses balcons donnants vue sur la rue. Le Bar, à l'entrée, est une parfaite transition entre les styles Empire et Moderne. La cuisine du Bonaparte est inspirée par le terroir français. La carte, avec sa palette de suggestions gourmandes, est taillée sur mesure pour combler les appétits les plus divers à des prix très raisonnables. Boris Bistro 465 McGill Street 514 848-9575 [email protected] www.borisbistro.com Type : French / Français Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port Cost / Coût : $20 - $45 Daily, 11:30 a.m. to 11 p.m. / Tous les jours, 11h30 à 23h Amidst the concrete skyscrapers and cobblestone Le Boris Bistro accueille sa clientèle dans un bistro streets of Montréal’s historic district rests a chaleureux avec une ravissante terrasse nichée delightful bistro with one of the most enchanting entre les édifices du quartier historique de terrace. Boris bistro invites patrons in for a Montréal. L’endroit idéal pour déguster une cuisine scrumptious meal and relaxing afternoon drink in its bistro à l'ombre des arbres ou pour siroter un verre two-level outdoor terrace. en après-midi. Brasserie T! 1425, rue Jeanne Mance Montréal, Québec 514 282-0808 [email protected] www.brasserie-t.com Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Downtown / Centre-ville Cost / Coût : $45 - $65 Open daily from 11:30 a.m. / Ouvert tous les jours à partir de 11h30 Renowned for its culinary elegance and finesse, Toqué! has expanded its expertise into an all-new concept that is just as appetizing, but accessible for all budgets: Brasserie T! The menu that overflows with tempting little morsels such as tartars, “gratin dauphinois”, “saucisson en brioche” and devilled eggs, and the décor is nothing less than ultradesign. Would its location, just below the Musée d’art contemporain, have anything to do with it? Whatever the inspiration, the location and the food both promise to delight. Réputé pour son élégance et pour la finesse de sa cuisine, le restaurant Toqué! a donné naissance à un nouveau concept tout aussi appétissant, mais à la portée de toutes les bourses : la Brasserie T! Le menu, émaillé de petits bonheurs alléchants tels que tartares, gratins dauphinois, saucissons en croûte ou œufs mimosa, se savoure dans un décor ultra design. Est-ce l'influence du Musée d'art contemporain, aux pieds duquel ce bijou d'architecture moderne a installé ses pénates? Quelle que soit la source d'inspiration, les lieux comme les plats sont une promesse de pures réjouissances. Café du Nouveau Monde 84 rue Sainte Catherine Ouest Montréal, Québec 514 866-8669 [email protected] www.tnm.qc.ca Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Downtown / Centre-ville Cost / Coût : $20 - $45 Monday, 11:30 a.m. to 8 p.m.; Tuesday to Friday, 11:30 a.m. to midnight; Saturday, 5 p.m. to midnight (days of presentation at 3 p.m., opening at 1:30 p.m.). Closed on Sunday / Lundi, 11h30 à 20h; mardi au vendredi, 11h30 à minuit; samedi, 17h à minuit (les jours de représentation à 15h, ouverture à 13h30). Fermé le dimanche. Seeing a play at the Théâtre du Nouveau Monde is Nul besoin d’assister à une pièce du TNM pour not a prerequisite for stepping into the Café du pousser la porte du Café du Nouveau Monde et se Nouveau Monde and feasting on delicious classics régaler des classiques interprétés avec fraîcheur updated by Chef Arline Gélinas. Beef or salmon par la chef Arline Gélinas. Tartare de bœuf ou de tartar, grilled scallops, flavourful pastas, and saumon, pétoncles grillés, pâtes savoureuses et original salads are some of the reasons success salades inédites font le succès de ce chic bistro has found this chic bistro, open until the end of the ouvert jusqu’en fin de soirée, au cœur du quartier evening in the heart of the cultural district. For a culturel. Sur réservation, les clients peuvent obtenir calm, intimate atmosphere, clients can reserve a une table plus calme à la salle de l’étage. On table in the space on the second level of the venue. applaudit bien sûr à la carte des vins et au While the restaurant’s wine list and dessert répertoire des desserts, mais l’excellent rapport selection merit applause, it’s the Café’s offering of qualité-prix mérite à lui seul une ovation. great quality and value that deserves an ovation. Le comptoir charcuterie et vins 4807, boul. Saint-Laurent, Montréal, H2T 1R6 514 844 8467 [email protected] http://comptoircharcuteriesetvins.ca/ Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Cost / Cout : $9 - $18 Open every evening from 5pm until midnight, open for lunch Tuesdays to Fridays noon to 2pm and for brunch on Sunday from 10 :30 – 2pm / Ouvert tous les soirs de 17 h à 24 h, pour les lunchs du mardi au vendredi de 12 h à 14 h, et pour le brunch le dimanche de 10 h 30 à 14 h. A welcoming places with a good wine list, where everything is well prepared, tasty and at an affordable price. An explosive and surprising cuisine based on simple, seasonal food. Endroits conviviaux avec une bonne carte de vins nature où tout est bien préparé, savoureux, à des prix accessible. Une cuisine détonante et surprenante à base d’aliments simples et de saison. F Bar 1485 rue Jeanne Mance Montréal, Québec 514 289-4558 [email protected] www.fbar.ca Type : Mediterranean / Méditerranée Downtown / Centre-ville Cost / Coût : $45 - $65 Lundi au vendredi, 11h30 à 14h30 et 17h30 à 23h; samedi et dimanche, 17h30 à 23h / Monday to Friday, 11:30 a.m. to 2:30 p.m. and 5:30 p.m. to 11 p.m.; Saturday and Sunday, 5:30 p.m. to 11 p.m. There is a new headliner in the Quartier des Les têtes d'affiche du Quartier des spectacles ne spectacles that presents one of the most delicious montent pas toutes sur les planches. C'est le cas shows in town! Gilles Herzog, the Chef of F Bar, notamment de Gilles Herzog, chef du F Bar, qui delights and entertains even the most discerning utilise plutôt les planches pour y découper ses palettes as he infuses meat, fish and poultry with viandes, ses poissons et ses volailles avant de leur divine Portuguese culinary inspiration (that insuffler une inspiration portugaise généreusement generally involves a good dose of olive oil). The arrosée d'huile d'olive. Dernier né de la famille latest addition to the Ferreira family – to which we Ferreira – à laquelle on doit le Ferreira Café et le owe the Ferreira Café and the Café Vasco da Café Vasco da Gama –, le F Bar décline comme Gama – the F Bar follows in the Mediterraneanses frères aînés tous les arômes de la cuisine flavoured footsteps of its older siblings, with méditerranéenne dans des plats mijotés et un simmering pots of goodness surrounded by the décor teinté de ce bleu typique qui caractérise les azulejos portugueses typical blue of Portuguese tile. Gandhi 230, rue Saint-Paul Ouest 514 845-5866 [email protected] www.restaurantgandhi.com Type : Indian / Inde Cost / Coût : $20 - $45 Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port Monday to Friday, noon to 2 p.m. Open evenings, 5:30 p.m. to 10:30 p.m. / Lundi à vendredi, midi à 14h; tous les soirs, 17h30 à 22h30 At Gandhi restaurant in Old Montréal, the aromas of South Asia intoxicate guests as traditional Indian music quietly accompanies their dining experience. The restaurant offers a one of a kind ambiance with a refined décor of white tablecloths and gentle, subdued lighting. In addition, takeout meals are available and prepared by an obliging staff. Situé dans le Vieux-Montréal, le restaurant Gandhi enivre ses convives d’arômes et de parfums de l’Asie du Sud. Sa musique indienne traditionnelle murmure une tendre sérénade qui accompagne les repas. Gandhi offre une ambiance unique en son genre avec un décor épuré, des lumières tamisées et des nappes blanches. De plus, pour ceux qui préfèrent les plats à emporter, l’équipe se fait un plaisir de les préparer. Grange vin + bouffe 120 rue McGill, Vieux-Montréal 514 394-9463 www.grangeresto.ca Type: Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Cost / Cout: $18 - $27 Monday to Wednesday 4:30pm – 11pm, Thursday to Saturday 4 :30pm – 1am, Sunday 10:30 – 11pm/ Lundi au mercredi: 16h30 @ 23h, Jeudi au samedi: 16h30 @ 1h, Dimanche: 10h30 @ 23h A warm & friendly place, the attentive staff, a rusticchic decor & unique dining experience. That's what you expect when visiting Grange vin + bouffe! Let yourself be seduced by our relaxed atmosphere, our original culinary creations & our wide selection of world wines including several by the glass. Un endroit convivial & chaleureux, du personnel attentionné, un décor rustique-chic & expérience culinaire unique. Voilà à quoi vous attendre en visitant Grange vin+bouffe! Laissez-vous séduire par notre ambiance relax, nos créations culinaires originales & notre vaste sélection de vins du monde dont plusieurs servis au verre. Joe Beef 2491 Notre-Dame West Montréal, Québec 514-935-6504 [email protected] www.joebeef.ca Type: Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Tuesday to Saturday from 6:00 until close / Mardi au Samedi de 18:00 jusqu'à la fermeture. Old Montreal restaurant classics in the heart of Little Burgundy. An homage to Charles "Joe-Beef" McKiernan, 19th century innkeeper and Montreal working class hero. A drunken crawl away from the Historic Atwater market. Steaks and seafood. Classiques de restaurants du Vieux-Montréal, au coeur de la Petite Bourgogne. Un hommage à Charles "Joe-Beef" McKiernan, héros de la classe ouvrière du 19ième siècle. A deux pas mi-ivres du célèbre Marché Atwater. Steaks et fruits de mer. L’Auberge Saint-Gabriel 426 Saint-Gabriel Street Montréal, Québec 514 878-3561 [email protected] www.lesaint-gabriel.com Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port Cost / Coût : $45 - $65 Tuesday to Friday, 11:30 a.m. to 2:30 p.m.; Tuesday to Saturday, 6 p.m. to 10 p.m. / Mardi au vendredi, 11h30 à 14h30; mardi au samedi, 18h à 22h. Founded in 1754, the Auberge Saint-Gabriel is the oldest inn in North America. Its fine French and Québec cuisine is prepared with the best available market ingredients, served in a charming atmosphere reminiscent of yesteryear. A graceful terrace for those sultry summer days and a fireplace in winter make for romantic dining year round. Fondée en 1754, l’Auberge Le Saint-Gabriel est la plus vieille auberge en Amérique du Nord. Sa fine cuisine française et québécoise, préparée avec les meilleurs produits du terroir, est servie dans un cadre enchanteur, au décor d’antan. L’auberge est agrémentée d’une majestueuse terrasse pour les chaudes journées estivales et d’un chaleureux foyer en pierre pour le froid hivernal. Laurie Raphaël Hôtel Le Germain 2050 rue Mansfield Montréal, Québec 514 985-6072 www.laurieraphael.com Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Downtown / Centre-ville Cost / Coût : $45 - $65 Monday to Friday, 6:30 a.m to 11 p.m.; Saturday and Sunday, 7 a.m. to 11 p.m. / Lundi au vendredi, 6h30 à 23h; samedi et dimanche, 7h à 23h The know-how of a pre-eminent chef, the use of Le savoir-faire d’un chef émérite, l’authenticité du local products, and the originality of Québec terroir et l’originalité des artisans d’ici. Voilà les artisans are the three ingredients that have made trois ingrédients qui ont fait la renommée du Laurie Laurie Raphaël famous. For some 30 years, Chef Raphaël. Son chef, Daniel Vézina, collabore depuis Daniel Vézina has collaborated with regional une trentaine d’années avec les producteurs producers to create a unique panorama of the régionaux pour créer un panorama gastronomique province’s gourmet delights. Even the place unique. Ici, tout est Québec. Même les couverts et settings and décor – contemporary and warm – le décor – contemporain et chaleureux – portent la bear the signatures of Québec designers. The vast signature de créateurs de chez nous. La généreuse wine list and thoughtful service only add to the carte des vins et le service attentionné bonifient overall experience, which is continued in the l’expérience qui se poursuit à la boutique attenante, adjoining boutique where homemade products and garnie de produits maison et de pièces de vaisselle other exclusive culinary and artistic creations stock exclusives. the shelves. Les 400 coups 400 Notre-Dame Est (Angle Bonsecours) Montreal, Québec 514-985-0400 [email protected] www.les400coups.ca Type: Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Cost / Cout: $24 - $40 Open Friday for lunch from 11 :30 until 1:30, Tuesday & Wednesday, 5:30pm until 10:30pm, Thursday to Saturday 5:30pm to 11pm (closed Sundays and Mondays) / Ouvert le vendredi à 11h30 à 13h30, Mardi Mercredi 17h30 - 22h30, Jeudi - Samedi 17h30 - 23h00 (Fermé les Dimanches & Lundis) A cozy space, a refined and inspired cuisine as well as a stimulating and enriching experience. We therefore want to offer you an appealing restaurant which proposes a seasonal cuisine with a focus on using local ingredients and promoting our local talent. Un espace chaleureux, une cuisine raffinée et inspirée ainsi qu’une expérience stimulante et enrichissante. Nous voulons donc vous offrir un restaurant sympathique, qui propose une cuisine saisonnière, utilisant le plus possible des ingrédients locaux et le talent d’ici. Le Club Chasse et Pêche Restaurant Bar Salon 423 Saint-Claude Street Montréal, Québec 514 861-1112 [email protected] www.leclubchasseetpeche.com Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port Cost / Coût : $45 - $65 Year round, Tuesday to Saturday, 6 p.m. to 10:30 p.m. Terrace only, June 1 to September 30, Monday to er Friday, 11:30 a.m. to 2 p.m. / Toute l’année, mardi à samedi, 18h à 22h30. Terrasse : du 1 juin au 30 septembre, lundi à vendredi, 11h30 à 14h. Le Club Chasse et Pêche has been creating the Le Club Chasse et Pêche est aujourd’hui une buzz-and for good reason. The comfortable and adresse reconnue. Dans un univers singulier eclectic restaurant conceived by Hubert Marsolais imaginé par Hubert Marsolais et par le chef Claude and chef Claude Pelletier proposes a dazzling Pelletier, le Club propose une cuisine contemporary cuisine and a sublime wine list. impressionnante et une carte des vins inspirante, Breathtaking decor and attentive service ensure dans un cadre intime qui invite au confort. Service repeat visits. rapide et attentionné. Le Commensal – McGill College (Vegetarian) 1204 avenue McGill College Montréal, Québec 514 871-1480 [email protected] www.commensal.com Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Downtown / Centre-ville Cost / Coût : $20 - $45 Every day, 11:30 a.m. to 10 p.m. / Tous les jours, 11h30 à 22h Located on McGill College Avenue, south of Sainte-Catherine Street, this vegetarian restaurant boasts a minimalist décor, a laid-back atmosphere and a spectacular view of Montréal’s business district. Its menu consists of soups, salads, hot dishes (pasta, tofu, seitan, vegetables, pizza, quiches, etc.), desserts and a wine list. The restaurant also offers a menu for groups of 20 or more. Among its specialties are the apple and beet salad, avocados in vinaigrette with capers, seitan bourguignon, lasagna, grilled ginger tofu, maple syrup pie and walnut squares. Situé sur l’avenue McGill College au sud de la rue Sainte-Catherine, ce restaurant végétarien au décor minimaliste et à l’ambiance décontractée offre une vue spectaculaire sur le quartier des affaires de Montréal. Son menu est composé de soupes, de salades, de plats chauds (pâtes, tofu, seitan, légumes, pizza, feuilletés, etc.), de desserts et d’une carte des vins. Le restaurant propose également un menu pour les groupes de 20 personnes et plus. Parmi ses plats vedettes, on retrouve la salade pomme et betterave, les avocats vinaigrette aux câpres, le seitan bourguignon, la lasagne, le tofu grillé au gingembre, la tarte au sirop d’érable et les carrés de rêve. Restaurant Club Lounge Altitude 737 1 Place Ville Marie, Niveau PH2, Suite 4340 Montréal, Québec 514 397-0737 [email protected] www.altitude737.com/websiteFr.html TYPE: French / Français / European / Européen Downtown / Centre-ville Cost / Coût : $12.95 and up / et plus At the top of Place Ville-Marie, the 737 Restaurant is a unique place for business lunches, romantic dinners and corporate events. The open concept allows a view on Chefs preparing French and European specialties. It offers an impeccable service, an extensive wine list and an unparalleled panoramic view of the city. Tout en haut de la Place Ville-Marie, le Restaurant du 737 est un endroit unique pour vos midis d’affaires, soupers romantiques et événements corporatifs. Avec sa vue panoramique de 50 km il vous permet de venir gratter le ciel avec élégance. Au restaurant 737, la cuisine ouverte vous permet d’admirer les Chefs dans la préparation de leurs spécialités françaises et européennes. Un service impeccable, une carte des vins recherchée… et une vue panoramique sans égale sur la métropole; tous les éléments sont réunis pour faire de votre visite un événement au sommet! Restaurant Julien 1191 Union Street Montréal, Québec 514 871-1581 [email protected] www.restaurantjulien.com Type: French / Français Cost / Coût : $20 - $45 Downtown / Centre-ville Monday to Friday, 11:30 a.m. to 3 p.m. and 5:30 p.m. to 10:00 p.m.; Saturday from 5:30 p.m.; Saturday (lunch) and Sunday, open for groups only / Lundi au vendredi, 11h30 à 15h et 17h30 à 22h; samedi, dès 17h30; samedi midi et dimanche, ouvert pour groupes seulement. Restaurant Julien is renowned not only for the exceptional quality of its refined cuisine but also for its courteous attentive staff, both exceeding the highest standards of culinary etiquette. Traditional French dishes, created by Master chef Carl Bourgon, are served in a relaxed elegant Parisinspired decor. Sis en plein centre-ville, le Restaurant Julien se distingue non seulement par la qualité et l'originalité de sa cuisine mais également par l'excellence de son service qui tous deux, dépassent les plus hauts standards de l'étiquette gastronomique. Les plats méticuleusement préparés par le chef Carl Bourgon sont servis dans une ambiance détendue, un décor chic et raffiné. Restaurant Toqué! 900, place Jean-Paul Riopelle Montréal, Québec 514 499-2084 [email protected] www.restaurant-toque.com Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Downtown / Centre-ville Cost / Coût : $65 + Lunch: Tuesday to Friday from 11:30 a.m. to 2 p.m.; Dinner: Tuesday to Saturday from 5:30 p.m. to 10:30 p.m. Closed on Sundays and Mondays. / Déjeuner : mardi au vendredi, 11h30 à 14h; dîner : mardi au samedi, 17h30 à 22h30. Fermé les dimanches et lundi Grand Chef Relais & Châteaux Normand Laprise Le Grand Chef Relais & Châteaux Normand has made it a mission to offer innovative cuisine Laprise poursuit sa passion pour une cuisine with exceptional ingredients. At lunchtime, Toqué! inventive composée de produits d’exception. Le serves a simplified menu in a bright and friendly midi, Toqué! offre un menu simplifié dans un cadre atmosphere. In the evening, Toqué! offers the lumineux et convivial. En soirée, la grande ultimate gastronomy experience, while the bar gastronomie est au rendez-vous, tandis que section serves a variety of house cocktails and an l’espace bar propose des cocktails maison et des exquisite wine selection. The restaurant is rated vins rares. Le restaurant est coté Cinq Diamants Five Diamonds with CAA-AAA. par la CAA-AAA. Reuben’s Montréal’s Premier Deli & Steakhouse 1116 Sainte-Catherine Street West Montréal, Québec 514 866-1029 www.reubensdeli.com TYPE: North America / Amérique du Nord Downtown / Centre-ville Cost / Coût : $20 - $45 Monday to Wednesday, 6:30 a.m. to Midnight; Thursday to Friday, 6:30 a.m. to 11h30 p.m.; Saturday, 8 a.m. to 1:30 a.m. and Sunday, 8 .am. to Midnight / Lundi à mercredi, 6h30 à minuit; jeudi et vendredi, 6h30 à 11h30; samedi, 8h à 1h30 et dimanche de 8h à minuit This welcoming family-style restaurant serves traditional smoked meat in such dishes as the famous Reuben’s sandwich. The menu also includes steak, hamburgers, salads and tantalizing desserts. With its Art deco style, Reuben’s is reminiscent of typical New York diners. Ce restaurant familial accueillant sert du smoked meat traditionnel, notamment en version sandwich Reuben’s et en délicieuse omelette, ainsi des steaks, des hamburgers, des salades et de succulents desserts. De style Art déco, le restaurant évoque l’ambiance des « diners » newyorkais. Schwartz Deli 3895 St-Laurent Montréal, Québec 514 842-4813 [email protected] www.schwartzsdeli.com TYPE: Québec (Traditional / cuisine traditionnelle) Cost / Coût : $20 or less – ou moins Sunday to Thursday, 8 a.m. to 12:30 a.m.; Friday, 8 a.m. to 1:30 a.m.; Saturday, 8 a.m. to 2:30 a.m. Hot meat from 10 a.m. daily / Dimanche au jeudi, 8h à 0h30; vendredi, 8h à 1h30; samedi, 8h à 2h30. Viande chaude à 10h chaque jour. Schwartz’s is a true Montréal institution. The Véritable institution de la métropole, le restaurant restaurant opened on Saint-Laurent Boulevard in Schwartz’s a vu le jour en 1928 sur le boulevard 1928 and has since welcomed guests and Saint-Laurent. La maison accueille des visiteurs et celebrities from all over the world as they stop in for des célébrités des quatre coins du monde, le temps de déguster un smoked meat préparé selon la a great smoked meat sandwich. Following Reuben Schwartz’s original recipe, nothing but the freshest recette originale de Reuben Schwartz : une viande meat is marinated in an elaborate mixture of fine d’une indéniable fraîcheur marinée dans un savant herbs and spices. mélange de fines herbes et d’épices. St-Hubert BBQ (Complexe Desjardins) Restaurant, Take-out and Delivery 100 rue Sainte-Catherine Ouest Montréal, Québec 514 284-3440 www.st-hubert.com/entreprise/sthubert-concept/index.fr.html TYPE: Québec (BBQ) Cost / Coût : $20 or less – ou moins St-Hubert chicken rotisserie. Includes a resto-bar, a room for kids and a meeting room are available onsite. Terrace overlooking Place des Arts. Restaurant rôtisserie de poulet St-Hubert. Un restobar St-Hub, une salle enfants et une salle de réunion sont disponibles sur place. Terrasse donnant sur la place des Arts. The Keg Steakhouse & Bar (Place Ville-Marie) 5 Place Ville-Marie Montréal, Québec 514 868-1999 [email protected] www.kegsteakhouse.com Type: North America / Amérique du Nord Cost / Coût : $20 - $45 Downtown / Centre-ville Monday to Friday, 11 a.m. to 1 a.m.; Saturday 4 p.m. to 1 a.m.; Sunday 4 p.m. to midnight / Lundi au vendredi, 11h à 1h, samedi 16h à 1h, dimanche 16h à minuit. Great selection of steaks, attentive service and a friendly, casual atmosphere are the proud trademarks of The Keg Steakhouse & Bar. The Keg serves only the finest cuts of meat, aged and specially seasoned in a way to preserve its tenderness and particular flavour. In the dining room or at the bar, the atmosphere is always enjoyable and every visit is a pleasant and unique experience. Le succès du restaurant The Keg Steakhouse & Bar repose depuis des années sur une excellente sélection de steak, un service soigné et une ambiance chaleureuse. Le Keg ne choisit que les coupes de viande de la meilleure qualité, vieillies et spécialement assaisonnées, afin d’en conserver la tendreté et la saveur particulière. À la salle à diner comme au bar, l’atmosphère y est des plus agréables et chaque visite constitue une expérience plaisante et unique. Vallier Bistro et Comptoir 425 McGill Street Montréal, Québec 514 842-2905 [email protected] www.vallierrestaurant.com Type : North America / Amérique du Nord Cost / Coût : $20 - $45 Old Montréal and Old Port / Vieux-Montréal et Vieux-Port Monday to Saturday, 11 a.m. to 11 p.m.; Sunday, 11 a.m. to 6 p.m / Lundi au samedi, 11h à 23h; dimanche, 11h à 18h. A friendly atmosphere reminiscent of New-York bistros, a few retro accents from the 50’s in a contemporary decor, a comforting menu consisting of reinvented French and Quebec classics and a table d'hôte renewed each week is what makes the charm of Vallier, Bistro et comptoir. Une ambiance sympathique rappelant les bistros de New-York, une touche rétro dans un décor contemporain, un menu réconfortant composé de classiques français et québécois réinventés et une table d’hôte renouvelée chaque semaine, voilà ce qui fait le charme de Vallier, Bistro et comptoir. Zéro8 1735 rue Saint- Denis Montréal, Québec 514 658-5552 [email protected] www.zero8.com Type : Québec (new cuisine / nouvelle cuisine) Downtown / Centre-ville Cost / Coût : $20 - $45 Tuesday to Thursday, 11:30 a.m. to 2:30 p.m. and 4:30 p.m. to 9 p.m.; Friday, 11:30 a.m. to 2:30 p.m. and 4:30 p.m. to 10 p.m.; Saturday, 11:30 a.m. to 11 p.m.; Sunday, 11:30 a.m. to 9 p.m. Closed on Monday / Mardi au jeudi, 11h30 à 14h30 et 16h30 à 21h; vendredi, 11h30 à 14h30 et 16h30 à 22h; samedi, 11h30 à 23h; dimanche, 11h30 à 21h. Fermé le lundi Zéro8 offers allergen-free, gluten-free dishes for meat-eaters, vegetarians, and vegans, with signature meals including the lamb hamburger, grilled vegetable sandwich, and braised rib of beef, all served in a relaxed, contemporary, and jazzy lounge atmosphere. The restaurant wine list contains over 40 international selections. Multiple guests can take advantage of a three-course group menu option. Restaurant au décor contemporain et à l’ambiance décontractée, le Zéro8 offre des repas carnés, végétariens et végétaliens qui ne contiennent ni allergène ni gluten. Le hamburger d’agneau, le sandwich aux légumes grillés, la côte de bœuf braisée ne sont que quelques-unes de ses spécialités. Zéro8 propose également un choix de plus de 40 vins du monde ainsi que des menus trois services pour les groupes.