VIIº Campeonato do Mundo de Pesca em Barco Ancorado – Clubes
Transcription
VIIº Campeonato do Mundo de Pesca em Barco Ancorado – Clubes
Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar VIIº Campeonato do Mundo de Pesca em Barco Ancorado – Clubes 25 de outubro a 1 de novembro Indíce/Index/Indice - Indíce/Indice/ Index -------------------------------------------------------------- Message from the presidente of FPPDAM/Message du président de la FPPDAM/ Mensagem do presidente da FPPDAM------------------------------------ Welcome message from de Mayor of Setúbal/Message de bienvenue de la Maire de Setúbal/ Mensagem de boas vindas da Presidente da Câmara de Setúbal ------------------------------------------------------------------------------ Program/Programme/Programa -------------------------------------------------- General Information/Information Général/Informações Gerais ---------------- Map of Setubal/ Carte de Setubal /Planta da cidade de Setúbal --------------- Final Registration Form/Bulletin D’Inscription definitive/Ficha de Inscrição --- Angling sites/Zones de pêche/Áreas de pesca ---------------------------------- Not valid for the classification/Ne compte pas pour le Classement/não válido para a classificação ----------------------------------------------------------------- For the Classification/Pour le Classement/Para a Classificação ----------------- Groups and points/Groupes et points/Grupo e pontos -------------------------- Advising Mounting/Traces suggérés de pêche/Montagens ---------------------- Boats/Bateaux/Embarcações ---------------------------------------------- Of tourist interest/D’intéret Touristique/De interesseTurístico ----------------- Hotels/Hôtels/Hoteis -------------------------------------------------------------- Pag. 2 Pag. 3 Pag. 6 Pag. 9 Pag. 10 Pag. 12 Pag. 13 Pag, 15 Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. 16 19 22 24 25 26 29 Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar MENSAGEM DO PRESIDENTE DA FPPDAM Depois do sucesso na organização de dois campeonatos do Mundo no ano transato mais uma vez a FIPS-M confiou em Portugal e na Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar (FPPDAM) para a realização de mais uma competição Internacional na cidade de Setúbal de 25 de outubro a 01 de novembro de 2014, o VIIº Campeonato do Mundo de Pesca em Barco Fundeado- Clubes. A FPPDAM tudo irá fazer para não quebrar as vossas expectativas e certamente se irão recordar por muito tempo da nossa qualidade organizativa, do nosso acolhimento e hospitalidade, da nossa gastronomia e especialmente da nossa amizade. Este é um dos primeiros passos para concretizarmos esta organização e, fruto de experiências anteriores, estamos certos do trabalho e das dificuldades que nos esperam, mas com dedicação e espírito de sacrifício de todos, certamente iremos chegar ao sucesso que almejamos superando a qualidade exibida em edições anteriores. Como já vem sendo do conhecimento geral, Setúbal dispõe de todas as condições para a organização destes eventos caracterizando-se pela riqueza da sua fauna, condições atmosféricas estáveis e um bom conjunto de embarcações dotadas de tripulações muito experientes. Para além da competição propriamente dita iremos organizar um programa social destinado aos acompanhantes para que possam conhecer e desfrutar da cidade de Setúbal e da beleza da nossa região. Também será organizado um passeio a alguns locais de interesse em que poderão participar os atletas, como consta do programa deste campeonato. Pretendo deixar uma palavra de muito apreço a todos os nossos colaboradores, parceiros e patrocinadores que serão fundamentais para a consecução dos objetivos a que nos propomos. A Pesca Desportiva Embarcada está bem viva e isso deve-se especialmente aos Clubes que muitos sacrifícios passam para manter viva esta modalidade acolhendo atletas que por dedicação dão um contributo da maior importância. Bem-vindos a Portugal e a Setúbal Carlos Vinagre, Presidente da FPPDAM 3 Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar MESSAGE FROM THE PRESIDENT OF FPPDAM After the successful organization of two World Championships last year, the FIPS-M confided again in Portugal and in the Portuguese Federation of Deep Sea Sport Fishing (FPPDAM) for the organization of another International Competition in Setúbal, The Seventh World th st Championship Boat Angling Clubs, from 25 October to 1 November. The FPPDAM will do everything to satisfy your expectations and you will surely remember our organizational quality, our good reception and hospitality, our delicious food and especially our friendship. This is one of the first steps to carry out this organization and, as a result of previous experiences, we know the work and the difficulties that will appear. But we think we are able to surpass the quality displayed in previous events and achieve the success we desire with dedication and hard work of all. As everybody knows, Setúbal has all the conditions for the organization of these events because of the richness of its fauna, good atmospheric conditions and a good set of boats equipped with very experienced crews. Besides the organization, we will have a social program for the members who accompany the athletes. This means that they can know and enjoy the city of Setúbal and the beauty of our region. It will also be organized a tour to some places of interest in which the athletes can participate, as this championship program shows. I want to leave a word of appreciation to all our collaborators, partners and sponsors because their role is very important to achieve ours aims. The Boat Angling Sport Fishing is alive and its success is largely due to clubs and athletes’ efforts and dedication. Welcome to Portugal and to Setúbal! Carlos Vinagre, The president of the FPPDAM 4 Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar MESSAGE DU PRÉSIDENT DE LA FPPDAM Après l'organisation réussie de deux championnats du monde l'an dernier , la FIPS -M confié emcore au Portugal et à la Fédération Portugaise de pêche sportif en haute mer ( FPPDAM ) pour l'organisation d'un autre concours international à Setúbal , le Septième Championnat du Monde de Pêche Embarquée - Clubs , du 25 Octobre au 1er Novembre 2014. Le FPPDAM fera tout pour répondre à vos attentes et vous souvenez sûrement de notre qualité d'organisation , notre bon accueil et de l'hospitalité , notre délicieuse nourriture et surtout notre amitié. C'est l'une des premières étapes pour mener à bien cette organisation et , à la suite d' expériences antérieures , nous savons que le travail et les difficultés qui nous attendent . Mais avec dévoument et le sacrífice de tous,nous allons certainement atteindre le succès que nous désirons dépasser, la qualité affichée dans éditions précedentes. Comme il est bien connu, Setúbal a toutes les conditions pour l'organisation de ces événements en raison de la richesse de sa faune , de bonnes conditions atmosphériques et une bonne série de bateaux équipés avec des équipages très expérimentés . En plus la competition elle-même, nous allons organiser un programme social pour les personnes accompagnant les athlètes . Cela signifie qu'ils peuvent connaître et profiter de la ville de Setúbal et la beauté de notre région. Il sera également organisé une visite à certains endroits d'intérêt dans lequel les athlètes peuvent participer , comme indiqué dans le programme du championnat. Je veux laisser un mot de remerciement à tous nos collaborateurs, partenaires et commanditaires, qui seront essentiels pour atteindre les objectifs que nous nous etions fixés . La Pêche Sportiv Embarquée est vivant et son succès est dû en grande partie aux clubs et les efforts et le dévouement des athlètes. Bienvenue au Portugal et à Setúbal ! Carlos Vinagre , Le président de la FPPDAM 5 MENSAGEM DE BOAS VINDAS DA PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE SETÚBAL A Câmara Municipal de Setúbal orgulha-se de receber o Campeonato do Mundo de Pesca Embarcada de 2014. É com imenso prazer que acolhemos os atletas participantes nesta importante competição, e todos aqueles que os acompanham, sejam familiares, amigos ou simplesmente amantes da modalidade. Por todas as belezas naturais com que fomos brindados, sabemos que a cidade e o concelho suscitam um especial interesse. E é com alegria que partilhamos aquilo que de melhor e mais belo temos… o nosso rio azul, a serra da Arrábida que emoldura de verde a paisagem que se estende para lá daquela que é uma das mais belas baías do mundo. A Reserva Natural do Estuário do Sado e o Parque Natural da Arrábida são locais privilegiados e únicos no que à beleza confere e proporcionam a vivência de momentos que se traduzem em incomparáveis emoções e memórias que nos acompanham ao longo da vida. A Serra da Arrábida, fonte de inspiração para poetas, pintores e cantadores é um território de reserva natural e local protegido que envolve e abraça a cidade descendo até ao rio Sado, tela de um azul profundo que, mesmo em dias de invernia, nos acalma e embala. Aliado a todas estas maravilhas naturais, as praias do nosso concelho de areias claras e aconchegadas no conforto da serra são destinos obrigatórios. Os doces regionais, o queijo e os vinhos que, nas aldeias de Azeitão, são testemunhos de uma gastronomia rica e tradicional, juntam-se ao aclamado peixe fresco da nossa costa servido com simplicidade e grelhado por mãos hábeis e conhecedoras, tornando a oferta de todas estas iguarias um motivo maior para nos visitar. Por todas as razões, históricas e de tradição, pela gastronomia e beleza ímpares, Setúbal é um destino de excelência, com tesouros escondidos à espera para serem visitados. As atividades culturais, o património, a natureza, a gastronomia e a hospitalidade são razões que nos dão a certeza de que quem nos visita uma vez acaba por regressar. A Presidente da Câmara Municipal de Setúbal Maria das Dores Meira, Dra. 6 WELCOME MESSAGE FROM THE MAYOR OF SETÚBAL The Municipality of Setúbal is proud to host the Boat Fishing World Championship 2014. It is a great pleasure to welcome all athletes participating in this importante challenge, as well as those accompanying them, such as relatives, friends ou simply boat fishing lovers. For all the natural beauty that we have been blessed with, we recognise that the city and its municipality stir up interest and attention. And it is with joy that we share the best and most beautiful of what we have to offer ..... our blue river and the Arrábida moutain range that frames a landscape extending beyond one of the most beautiful bays in the world. The Sado River’s Estuary and the Arrábida Natural Park are privileged and unique places which provide incomparable emotions and memories that accompany us throughout our lives. The Arrábida mountain range, source of inspiration for poets, painters and singers, is a natural reserve and protected area that embraces the city descending to the river Sado, a deep blue canvas that soothes us even on wintry days. In addition to all these natural wonders, our white sandy beaches nestled in the comfort of the mountain are must-see destinations. In the villages of Azeitão, the regional pastries, the cheese and the wines are testemony of a rich and traditional gastronomy. Together with the famous fresh fish from our shores served with simplicity and grilled by skilled hands, all these delicacies make a visit to our region even more pleasurable. For all these reasons, history and traditions, for its unique gastronomy and beauty, Setubal is a destination of excellence, with hidden treasures waiting to be discovered. For all the cultural activities on offer, our heritage, nature, gastronomy and hospitality we are certain that those who visit us once will surely return. The Mayor of Setúbal Maria das Dores Meira 7 MESSAGE DE BIENVENUE DE LA MAIRE DE SETÚBAL La Mairie de Setúbal est fière de recevoir le Championnat du Monde de Pêche Embarquée de 2014. C’est avec un grand plaisir que nous accueillons les athlètes participant à cette compétition importante, ainsi que ceux qui les accompagnent, famille, amis ou simplement amants de la modalité. Par toutes les beautés naturelles qui nous ont été offertes, nous savons que la ville et la commune suscitent un intérêt spécial. Et c’est avec joie que nous partageons ce que nous avons de mieux et de plus beau… notre fleuve bleu, les monts d’Arrábida qui encadrent de vert le paysage qui s’étend au-delà de ce qui est une des plus belles baies du monde. La Réserve Naturelle de l’Estuaire du Sado et le Parc Naturel d’Arrábida sont des lieux privilégiés et uniques en ce qui concerne la beauté et proportionnent le vécu de moments qui se traduisent par d’incomparables émotions et mémoires qui nous accompagnent le long de la vie. Arrábida, source d’inspiration pour poètes, peintres et chanteurs, est un territoire de réserve naturelle et lieu protégé qui entoure et étreint la ville en descendant jusqu’au fleuve Sado, toile d’un bleu profond qui, même en hiver, nous calme et nous berce. Alliées à toutes ces merveilles naturelles, les plages de notre commune en sables clairs et nichées dans le confort d’Arrábida sont des destinations obligatoires. La pâtisserie régionale, le fromage et les vins qui, dans les villages d’Azeitão, sont témoignages d’une gastronomie riche et traditionnelle, se joignent au fameux poisson frais de notre côte servi avec simplicité et grillé par des mains habiles et connaissantes, faisant de l’offre de tous ces plats un plus grand motif à nous visiter. Pour toutes les raisons, historiques et de tradition, pour la gastronomie et l’hospitalité, Setúbal est une destination d’excellence, avec des trésors cachés en attente d’être visités. Les activités culturelles, le patrimoine, la nature, la gastronomie et l’hospitalité sont des raisons qui nous donnent la certitude que qui nous visite une fois finit par revenir. La Maire de Setúbal Maria das Dores Meira 8 PROGRAM / PROGRAMME / PROGRAMA 25-10-2014 20H00 26-10-2014 08H00 10H00 16H00 20H00 27-10-2014 05H30 06H15 07H00 08H30 14H00 16H00 20H00 28-10-2014 05H30 06H15 07H00 08H30 14H00 16H00 20H00 29-10-2014 05H30 06H15 07H00 08H30 14H00 16H00 20H00 30-10-2014 05H30 06H15 07H00 08H30 14H00 16H00 20H00 CHEGADA DAS DELEGAÇÕES DESPORTIVAS / ARRIVAL OF DELEGATIONS / ARRIVEE DES DÉLÉGATIONS ENTREGA DAS ACREDITAÇÕES / DELIVERY OF ACCREDITATION / LIVRAISON DE L'AGRÉMENT JANTAR/DINNER/DINNER PEQUENO-ALMOÇO/BREAKFAST/PETIT DEJEUNER REUNIÃO DE CAPITÃES / CAPTAINS MEETING / REUNION DES CAPITAINES CERIMÓNIA OFICIAL DE ABERTURA / OFFICIAL OPENING CEREMONY / CEREMONIE D'OUVERTURE OFFICIELLE JANTAR/DINNER/DINNER PEQUENO ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER TRANSPORTE PARA LOCAL EMBARQUE / LOCAL TRANSPORT FOR BOARDING / TRANSPORT POUR LE SITE DE EMBARQUEMENT SAÍDA DAS EMBARCAÇÕES / DEPARTURE OF BOATS / SORTIE DES BATEAUX INICIO DO TREINO OFICIAL / START OF OFFICIAL TRAINING / DEBUT DE L'ENTRAINEMENT OFFICIEL FIM DO TREINO OFICIAL / END OF OFFICIAL TRAINING / FIN DE L'ENTRAINEMENTN OFFICIEL TRANSPORTE PARA HOTEL / TRANSPORTATION TO HOTEL / TRANSPORT À L'HÔTEL JANTAR / DINNER / DÍNNER PEQUENO- ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER TRANSPORTE PARA LOCAL EMBARQUE / LOCAL TRANSPORT FOR BOARDING / TRANSPORT POUR LE SITE DE EMBARQUEMENT SAÍDA DAS EMBARCAÇÕES / DEPARTURE OF BOATS / SORTIE DES BATEAUX INICIO DO 1ª PROVA OFICIAL / START OF 1st OFFICIAL EVENT /DEBUT DU 1er JOURNÉE OFFICIEL FIM DA 1ª PROVA OFICIAL / END OF 1st OFFICIAL EVENT /FIN DE LA 1er JOURNÉE OFFICIEL TRANSPORTE PARA HOTEL / TRANSPORTATION TO HOTEL / TRANSPORT À L'HÔTEL JANTAR - RESULTADOS DO DIA/ DINNER - RESULTS OF THE DAY / DÍNNER RESULTATS DE JOUR PEQUENO- ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER TRANSPORTE PARA LOCAL EMBARQUE / LOCAL TRANSPORT FOR BOARDING / TRANSPORT POUR LE SITE DE EMBARQUEMENT SAÍDA DAS EMBARCAÇÕES / DEPARTURE OF BOATS / SORTIE DES BATEAUX INICIO DO 2ª PROVA OFICIAL / START OF 2nd OFFICIAL EVENT /DEBUT DU 2º JOURNÉE OFFICIEL FIM DA 2ª PROVA OFICIAL / END OF 2nd OFFICIAL EVENT /FIN DE LA 2º JOURNÉE OFFICIEL TRANSPORTE PARA HOTEL / TRANSPORTATION TO HOTEL / TRANSPORT À L'HÔTEL JANTAR - RESULTADOS DO DIA/ DINNER - RESULTS OF THE DAY / DÍNNER RESULTATS DE JOUR PEQUENO- ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER TRANSPORTE PARA LOCAL EMBARQUE / LOCAL TRANSPORT FOR BOARDING / TRANSPORT POUR LE SITE DE EMBARQUEMENT SAÍDA DAS EMBARCAÇÕES / DEPARTURE OF BOATS / SORTIE DES BATEAUX INICIO DO 3ª PROVA OFICIAL / START OF 3rd OFFICIAL EVENT /DEBUT DU 3º JOURNÉE OFFICIEL FIM DA 3ª PROVA OFICIAL / END OF 3rd OFFICIAL EVENT /FIN DE LA 3º JOURNÉE OFFICIEL TRANSPORTE PARA HOTEL / TRANSPORTATION TO HOTEL / TRANSPORT À L'HÔTEL JANTAR - RESULTADOS DO DIA/ DINNER - RESULTS OF THE DAY / DÍNNER RESULTATS DE JOUR 31-10-2014 08H00 16H00 20H00 PEQUENO- ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER CERIMÓNIA DE ENCERRAMENTO / CLOSING CEREMONY / CÉRÉMONIE DE CLÔTURE JANTAR DE GALA / GALA DINNER / DINER DE CLÔTURE 01-11-2014 08H00 09H30 PEQUENO ALMOÇO / BREAKFAST / PETIT DEJEUNER SAÍDA DAS DELEGAÇÕES/ DEPARTURE OF DELEGATIONS /DÉPART DES DÉLÉGATIONS 9 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 GENERAL INFORMATON/INFORMATION GÉNÉRAL/INFORMAÇÕES GERAIS I. ORGANIZATION/ORGANISATION/ORGANIZAÇÃO The Organiser of the Championships is the Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar (FPPDAM)/L'Organisateur des Championnats est la Federação Portuguesa de Pesca Desportiva do Alto Mar (FPPDAM). Adress :Av. D. Pedro V, nº7, 2900-546 Setúbal, Portugal Tel : +351 265 591 143 Fax : +351 265 229 401 e-mail : [email protected] Web site : www,fppdam.pt Contact Persons/ Personnes à contacter: President : Carlos Vinagre Tel : +351 961 105 200 e-mail: [email protected]; Silvio Santos Tel : +351 919 025 927 e-mail: [email protected] II. TRANSFERS/TRANSFERTS The Organiser will provide transfers, If requested from/to Lisbon airport. L'organisateur fournira les transferts, si la demande de / vers l'aéroport de Lisbonne. O Organizador fornecerá transfers, se solicitado de e para o aeroporto de Lisboa. III. INSURANCE/ASSURANCE/SEGUROS The Organiser undertakes to insure ALL the participants in the Championship against accidents and death, with the relevant state insurance agency, at its own expense. L'Organisateur s'engage à assurer à tous les participants du Championnat contre les accidents et de la mort, avec l'agence d'assurance de l'Etat concerné, à ses propres frais. A Organização garante, a expensas próprias a contratação de um seguro de acidentes pessoais e morte a todos os participantes. IV. MEDICAL CERTIFICATES/ CERTIFICATS MÉDICAUX/CERTIFICADOS MÉDICOS 1. Each national organization is accountable for the dat aentered/supplied for their team and shall provide for all the members of the team produce a medical certificate as a proof of their fitness to take part in the competition./ Chaque organisme national est responsable des données saisies / fournies pour leur équipe et doit fournir pour tous les membres de l'équipe de produire un certificat médical comme preuve de leur aptitude à prendre part à la compétition. 2. In place of individual certificates, will be accepted nacional team certifications bearing a competent doctors stamp, ensure in one of the official languages. of C.I.P.S./ En lieu et place des certificats individuels, seront acceptés certifications de l'équipe nacional portant un éradiquer des médecins compétents, d'assurer dans l'une des langues officielles. de C.I.P.S. V. ANTI-DOPING CONTROL The Organiser would like to remind all the participants/ competitors that the participation in the Championship implicitly includes the acceptance of ALL the sports anti-doping rules of WADA./ L'organisateur tient à rappeler à tous les participants / concurrents que la participation au Championnat inclut implicitement l'acceptation l'WADA./ O organizador recorda a todos os 10 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 participantes / concorrentes que participam no Campeonato que implicitamente aceitam todas as regras de esportes doping WADA. VI. NATIONAL FLAG AND ANTHEM/DRAPEAU NATIONAL ET HYMNE/BANDEIRA E HINO NACIONAL National organisations are responsible for supplying the Organiser with at least one (preferably two) flag of their country, of the prescribed size, as well as a CD with their national anthem./ Les organisations nationales sont responsables de fournir à l'Organisateur au moins un (de préférence deux), drapeau de leur pays, de la taille prescrite, ainsi qu'un CD avec leur hymne national. As Federações Nacionaissão responsáveis por fornecer à Organizaçãopelo menos uma (de preferência duas) bandeira do seu país e um CD com o seu hino nacional. VII. MEDALS AND OTHER RECOGNITIONS/ MÉDAILLES ET AUTRES DISTINCTIONS The winners will be given medals – gold silver and bronze – by FIPS-M, while the Organizer will offer cups and other commemorative awards./ Les gagnants recevront des médailles - or, argent et bronze - FIPS-M, tandis que l'organisateur offrira coupes et autres récompenses commémoratives. Aos vencedores serão atribuidas medalhas – ouro, prata e bronze – pela FIPSM. A Organização atribuirá troféus e outros prémios comemorativos. VIII. CURRENCY/ DEVISE/MOEDA The currency in use is EURO./ La monnaie utilisée est l'euro. 11 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Map of Setubal/ Carte de Setubal /Planta da cidade de Setúbal 12 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Final Registration Form – Bulletin D’Inscription definitive – Ficha de Inscrição Pag. 1 Country/Pays/País: Federation/Federation/Federação: Team: Responsible to contact/Responsable à contacter/Responsável a contactar: Name/Nom/Nome: E-mail: Competitors/Concurents/Concorrentes: Name/Nom/Nome 1234Reserves/Substituer/Reservas: Name/Nom/Nome 123- Tel: Surname/prenon/Apelido Surname/prenon/Apelido Captain/Team Manager; Coach Name/Nom/Nome Surname/prenon/Apelido 12Companions/Accompagnateurs/Acompanhantes: Name/Nom/Nome Surname/prenon/Apelido 12345678910- 13 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Final Registration Form – Bulletin D’Inscription definitive – Ficha de Inscrição Pag. 2 Arrive/Arriée/Chegada Flight nº/Vol nº Depart/Partida Flight nº/Vol nº Transfer: Yes/Oui No/Non In case of more teams please use one form (two pages) per team /Si plusieurs équipes s'inscrivant s'il vous plaît utiliser un formul (deux pages) pour chaque équipe Costs for/Prix de sejour/Preço por: - competitor/concurrent/concorrente - reserve/reserve/reserva - coach/entraîneur/treinador - team manager/directeur/diretor - accompanying/accompagnateur/acompanhante - cost without hotel/coût sans hotel/custo s/hotel PAYMENT MAD ON ___/_________/2014 = = = = = = 900.00€ 800.00€ 700.00€ 700.00€ 700.00€ 500.00 teamx4 x x x x x TOTAL = = = = = = = 3600.00€ € ____________________________ Signature Representative ( Total amount in Euro to be transferred to the following bank account,until 31 August 2014/Montant total en euros pour être transféré sur le compte bancaire suivant, jusqu'au 31 Août 2014/Valor total em euros para ser transferido para a seguinte conta bancária, até 31 de agosto de 2014) (net of any bank charges/ déduction faite des frais bancaires/sem encargos bancários) Bank: MILLENIUM BCP IBAN - PT50.0033.0000.06680447788.80 Swift code - Return before/ Remettre avant le/ enviar até SWIFT/BIC: BCOMPTPL 30/06/2013 to: Federação Portuguesa de Pesca Desportiva de Alto Mar 14 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Angling sites/Zones de pêche/Áreas de pesca 15 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Not valid for the classification Ne compte pas pour le Classement Peixe-Agulha Garfish belone belone Aguglia Agulhão Saury Aiguille de mer scomberesox saurus saurus Anchova Blue fish Tassergal pomatomus saltarix Bicuda Barracuda Bècune sphyraena sphyraena Boga Bogue Bogue boops boops Cangulo-cinzento; peixe-porco Trigger fish Baliste Balistes capriscus 16 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Carapaus Horse mackerel Chinchard trachurus trachurus Cavala Scomber Vizet scomber japonicus Espadarte Broadbill Espadon xiphias gladius Gaiado Atlantic bonito Bonite katsuwonus pelamis Judeu-liso Bullet tuna Melva auxis-rochei Palombeta Leer fish Fausse palomète lichia amia 17 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Peixe-lua Moon fish Poisson lune mola mola Peixe-piloto Pilot Pilote naucrates ductor Raia Maiden ray Raie bouclèe scomber scombrus Sarda Mackerel Maque reau scomber scombrus Sardinha Sardine Sardine Sardina pilchardus, Toutes les espèces des Thons / All the species of Thons Toutes les espèces de Cabots (mugilidae ) / All the species of Mullets Toutes les espèces de Requins / All species of Sharks 18 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 For the Classification/Pour le Classement/Para a Classificação Minimum fish sizes/Tailles minimum des poissons/Tamanho mínimo dos peixes * - frequent/frequent/frequente ** *** **** + frequent/frequent/frequente Abrótea 26cm Andorinha * 17cm Baila 36cm 18cm Bodião 27cm ** **** 17cm 25cm 60cm ** Capatão ** 25cm Corvina **** * Bica Cabra/Ruivo Choupa 23cm **** Besugo ** 17cm Badejo * Dentilha * 17cm ** 19 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Dourada 25cm Faneca ** Goraz 25cm ** 17cm ** Garoupa da pedra 18cm 17cm 30cm Moreia 58cm ** 25cm * Linguado * Peixe Aranha ** 17cm **** Pescada **** 26cm Rascasso 17cm **** Pargo Peixe Piça 17cm Ferreira Pregado * Robalo *** 36cm 30cm * Rodovalho * 30cm * 20 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Salema 18cm Salmonete ** 23cm Sargo Veado 25cm Sargo * 18cm Sargueta ** 18cm ** Solha **** 30cm * Viúva 18cm * 21 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Grupo/Group/Groupe 1 Garoupa/Comber/Serran Cabrille Dentilha /Cuckoo wrasse/Vieille coquette Ruivo / Large scaled gurnard/Cavillone Bodião / Ballan wrasse /Vieille commune Andorinha / Sea perch /Barbier hirondelle Cabra / Piper gurnard/Grondin-lyre Judia-Peixe Piça/Rainbow wrasse/Girelle Peixe-aranha /Weever/Petit vive Rascasso /California scorpionfish /Rascasse Pontos/Points Serranus cabrilla Labrus Mixtus Lepidotrigla Cavillone Labrus bergylta Anthias anthias Trigla lyra Coris julis Echiichthys vipera Scorpaena guttata 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Grupo/Group/Groupe 2 Faneca / Pout /Guidon Abrótea /Forked hake/Loche Pescada / European hake / Merlan Badejo / Whiting / Merlu Congro / Conger / Congre Solha / Plaice / Plie Moreia /Moray / Murène Trisopterus luscus Phicis blennoides Merluccius merlucius Merlangius merlangus Conger conger Pleuronectes platessa Muraena helena 2 2 2 2 2 2 2 Grupo/Group/Groupe 3 Sargo /White seabream/ Sar Ferreira / Sand Steenbras/Marbré Besugo /Axillary seabream/Pageot acarne Salema / Salema / Saupe Viúva / Saddled bream/Oblade Diplodus Lithognathus mormyrus Pagellus acarne Sarpa salpa Oblada melanura 3 3 3 3 3 Spondyliosoma cantharus Mullus surmuletos Solea vulgaris Lepidorhombus whiffiagonis Scophthalmus rhombus Scophthalmus maximus 4 4 4 4 4 4 Grupo/Group/Groupe 4 Choupa / Black bream / Brême de mer Salmonete /Red mullet / Rouget de roche Linguado /Common sole/sole Areeiro /Megrim / Cardine Roduvalho / Brill / Barbue Pregado / Britt /Turbot 22 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Grupo/Group/Groupe 5 Bica / Becker/Pageau Baila /Black-spotted bass/Bar moucheté Robalo /Sea bass/Bar Sargo Veado/Zebra sea bream/Sar a grosses lévres Grupo/Group/Groupe 6 Dourada / Gilt head/Daurade Pargo / Red porgy / Pagre Goraz /Red sea bream/Pageot rose Corvina / Meagre / Courbine Capatão / Pink dentex/Gros denté rose Pagellus erythrinus Dicentrarchus punctatus Dicentrarchus labraix Diplodus cervinus cervinus 5 5 5 5 Pontos/Points Sparus aurata Pagrus pagrus Pagellus bogaraveo Argyrosomus regius Dentex gibbosus 6 6 6 6 6 - All species not mentioned are worth 1 point - Toutes les espèces non mentionnées valeur 1 point - Todas as espécies não mencionadas valem 1 Ponto 23 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Advising Mounting/Traces suggérés de pêche/Montagens 4-8 6-10 2-6 24 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Boats/Bateaux/Embarcações 25 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Setúbal Of tourist interest/D’intéret Touristique/De interesseTurístico Cheese Museum Musée du Fromage Museu do queijo Caves José Maria da Fonseca Arrábida Convent Arrábida Couvent Convento da Arrábida 26 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Jesus Convent Jesus Couvent Convento de Jesus Setúbal’s Historic Centre Centre historique de Setúbal Centro Histórico de Setúbal S. Filipe Fortress Forteresse de S. Filipe Fortaleza de S. Filipe 27 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Ride Galleon in Sado Tour de Galleon à Sado Passeio de Galeão no Sado Dolphins in the Sado River Dauphins dans Sado Golfinhos no Rio Sado Birdwatching Observation des oiseaux Observação de Aves 28 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Hotels/Hôtels/Hoteis Hotel do Sado Airy interiors and superb views of Setubal’s harbour await guests at the 4-star Hotel do Sado Business & Nature. All rooms come with private balconies or terraces. Guests can enjoy traditional Portuguese and international cuisine at the hotel’s panoramic restaurant located on the 8th floor. It provides far-reaching views over Serra da Arrábida, São Luis and the Castles of Palmela. All rooms offered by Hotel do Sado are spacious and include a seating area with satellite TV. There is also a work station and a safety deposit box at guests’ disposal. The hotel offers car rental and bicycle rental for those wishing to explore the area. Parking is free on the hotel's property and Portela Airport is 33 km away. 29 VII World Championship Boat Anglig – Clubs Setúbal – Portugal 25 October to 01 November 2014 Hotel Premium Set right in the centre of Setúbal, the Premium Setubal Hotel & Spa is right across from the green spaces of the Bonfim Garden. This 4-star hotel features a Spa & Wellness centre, indoor swimming pool and sauna. The elegant, air-conditioned rooms and suites all feature wooden floors, a private bathroom, flat-screen satellite TV, double glass windows and a minibar. The units also include a balcony with views over the garden. Breakfast is included in the room rate and served each morning in the meal area of the hotel. Guests can try the local cuisine or international dishes in the à la carte restaurant of the hotel. Alternatively, the nearby city centre features a number of restaurants for guests wishing to dine out. . Guests can relax and pamper themselves in the Spa & Wellness centre for free. Massages are at an extra fee. A bicycle rental service is available with the property’s 24-hour front desk. There is also a bar and lounge area, where refreshing drinks and cocktails are served. An airport shuttle service to the Lisbon International Airport is available, at a surcharge. The airport is a 32-minute drive from the Premium Setubal Hotel & Spa. The Setúbal Train Station is a 9minute walk from the property 30