Exercices latins.

Transcription

Exercices latins.
EXERCICES LATINS
DISPOSÉS DANS L ' O R D R E DU-
PRÉCIS DE GRAMMAIRE LATINE
PAR LE
R. P . D o m R. BOUSSION
MOINE
ANCIEN
BÉNÉDICTIN
PROFESSEUR
DE
AU
LA
PETIT
CONGRÉGATION
SKU
VAIRE
DE
DE
FRANCE
5IONTMOR1LLON
Prix : 1 franc.
ME ET BRIQUET,
'ÂStlS
ÉDITEURS
LYON
le R e n n e s . 83
3, a v e n u e d e l'Archevêché, 3
*
!8!>5
1 0 8 0 0 2 2 2 2 4
E X
HEMETHERII
L I B RI
S
VALVERDE
TELLEZ
Episcopi Leonensis
i
EXERCICES LATINS
9
DISPOSÉS
DANS
L'ORDRE
DU
PRÉCIS DE GRAMMAIRE LATINE
R. P . D o m R. BOUSSION
Moine Bénédictin de la Congregation de France
Ancien professeur au Petit Séminaire de Montmorillon
Prix :
1
franc.
Capilla
Biblioteca
Alfonsina
Universitaria
DELHOMME ET BRIGUET, ÉDITEURS
PARIS
8 3 ,
R C E
DE
LYON
BENNES,
8 3
3,
189. r >
AVENUE
'
UNIVERSIDAD De Htm LEON
DMUIÎCI
Valverde y T e n u
DE
L'ARCIIEVÈCHÉ, . 3
47081
EXERCICES LATINS
OBSERVATIONS GÉNÉRALES
I. — Emploi des cas
On met :
A u n o m i n a t i f . — Le s u j e t et l'attribut.
Marie est reine,
Maria
est r e g i n a .
A l ' a c c u s a t i f . — Le régime direct d u verbe transitif.
J'aime Marie,
Amo
Mariam.
Au g é n i t i f . — Le r é g i m e du n o m marqué par de.
'•" 9bire de Marie est grande,
Gloria Mariœ est magna.
Au d a t i f . — Le r é g i m e de l'adjectif et du verbe m a r q u é p à r ' r i . •
Je donne des roses à Marie,
Do .rosas Mariai.«
A l ' a b l a t i f . — Le r é g i m e de l'adjectif et d u v e r b e ' marqué par
de, par.
- \ .
Je vous salue, Marie, pleine de grâce,
Ave, Maria, g r â t i â plcna.
II. — Mots invariables usuels
F O N D O L'
£
~:RIO
' ct •
Non, ne pas.
Sicut, comme.
S s p e , s6àoent.:
c,'
Semper,
toafoafs.
Nunquam;
jamais.
Sed
'
ma,s
'
'
VALVERDEYTELLEZ
01088
J
III. — Prépositions
VOCABULAIRE LATIN-FRANCA IS
Q u a n d un nom dépend en latin d ' u n e préposition, il se met à
Y accusatif
ou à V ablatif,
selon le c a s q u e celle proposition gou-
verne.
On met :
A
L'ABLATIF
L'ACCUSATIF AVEC
ad, à,
vers.
a, ab, de,
ante, avant,
devant.
i n l e r , entre,
parmi.
p e r , par,
à travers,
post, après,
AVEC
cum,
par.
avec.
e, ex, de,
durant
in, dans,
sine,
derrière.
depuis.
en,
sur.
sans.
N.B. — In, dans certains cas, gouverne 1 accusatif, comme on le verra plus loin.
Dans ces premiers exercices l'élève devra traduire à, de, -par, s.-lon tes règles
de l'emploi des cas, et non par ad, ab, ex, per.
IV. — Verbes employés dans les premiers exercices
Aimer
Cruiniire
Timeo,
Timet,
'Piment,
Amo,
j'aime.
A m a t , il
aime.
A m a n t , ils
aiment.
Donner
Do,
Dat,
Dant,
Dédit,
je
donne.
il donne.
ils
donnent.
il donna, il a
je
il
ils
crains.
craint.
craignent.
Voir
Video,
Videt,
Vident,
Vidi,
donné.
je vois.
il voit.
ils
voient.
j'ai
vu.
il est.
ils sont.
E r a t . e r a n t , i l était,
Fuit,
il fut.
ils
B
B e a t u s , a, um,
bienheureux.
H e l i u m , i, n. guerre.
U e n e t i c u s , a, um,
bienfaisant.
B e n i g n e , aree bonté.
U o m i n i , i, n. bien.
C
Etre
Est,
Sont,
A d o l e s c e n s , entis, m. jeune homme.
A d u l a t o r , is, m. /latieur.
-fKternus, a, um, ¿terne!.
A g e r , agri, m. champ.
- K f l e r , a-gra, um, malade.
A g r i c o l a , ce, 111. laboureur.
A l t a r e , is, n. aulel.
A l t i s s i m u s , i, in. le Très-IIaut.
A m i c u s , i, m. ami.
A n g e l u s , i, m. ange.
A n i m a , <e, f. (ime.
A n i m a l , is, n. animal.
A n n u s , i, m. annie.
A p o s t o l u s , i, in. apdtre.
A q u a , <e, 1. eau.
A r b o r , is, f. arbre.
A r e a , an, t. arche.
A s i n u s , i, in. àne.
A v a r u s , i, m. avare.
étaient.
C a l o r , is, m. chaleur.
C a n t u s , ùs, m. chant.
C a p u t , capitis, n. lète.
C a r e e r , is, m. prison.
C h r i s t l a n u s , a, um, ehrétien.
Civls, is, m. citogen.
C l a m o r , is, m. cri.
Coelum, cceli, n . eie/.
C o l u m l i a , <e, I. colombe.
C o n s i l i u m , i, n. conseil.
C o n t e n t u s , a, um, content.
C o r , cordis, n. caiur.
C r a s , demain.
C r u x , rruci'x, f. croix.
C u l p a , culprp, f. faute.
C u r , pourquoi,
Custos, cuslodis, m. gardien.
D
D e s e r t u m , i, n. désert.
D e u s , Uei, m. Dieu.
D i g n u s , a, um, digne.
I>lscere, o, apprendre.
D i s c l p u l u s , i, m. élève.
Dives, divil/s, riche.
Dlvlliai, arum, f. pl. richesses
Boeilis, e, docile.
D o c t r i n a , a-, I. doctrine.
DoctiiS; a, um, savant.
D o n u m , doni, n. don.
Dos, dot/s, f. qualité.
D u x , duc/.», m. chef.
E
E e c l e s i a , œ, t. église.
E J e c t u s , a, um, élu.
E p i s t o l a , œ, t. lettre.
E f j u u s , equi, m . cheval.
E v a n g e l i u m , i, n. évangile.
E x e m p l u m , i, n. exemple.
E x e r e i t u s , ùs, m. armée.
E x i l i u m , i, n. exil.
F
F é l i c i t a s , tati*, f. bonheur.
F e r a , œ, f. bite sauvage.
F i d e l i s , e, fidèle.
F i l i u s , i, m. fils.
F I o s , (loris, m. fleur.
F o l i u m , i, n. feuille.
F r a t e r , tri», ni. frère.
F r i g u s , oris, n. froid.
F r u e l u s , ùs, ni. fruit.
F r u s t r a , en vain.
G
G a l l i , orum, m. Gaulois.
G e n t e s , ium, f. gentils.
G c n i i s , eris, n . genre.
G l a d l u s , i, m. glaire.
G l o r i a , œ, f. gloire.
G r : e e u s , a, um, gree.
G r a t i a , ce, f- grâce.
H
H e b r s e u s , a, um,
hébreux.
l l . e d u s , i, m.
chevreau.
I l a - i ' c s , hícredí.s-, ni.
héritier.
H e r l , hier.
Hodie,
aujourd'hui.
H o m o , inis, m. homme.
I l o n o r , or/s, m.
honneur.
l l o r r e u m , i, 11. grenier.
I l o s t i s , is, m . ennemi.
H u m a n u s , a, um,
humain.
l l u m i l i s , e, humble.
I
I g n i s , is, m. feu.
I g n o J i e e r e , co,
pardonner.
I m p e r a t o r , or?s, m. empereur.
I m p i g c r , gra, grum,
laborieux.
I m p i n s , a, um, impie.
I n d o l e s , is, f.
caractère.
I n f a n s , antis, m. enfant.
I n f e r n a s , i, m. enfer.
I n l m i c u s , i, ni. ennemi.
I n n o c e n s , entis, innocent.
I n t e r , entre.
I r a , te, f. colère.
J
J e j u n i u m , i, n . jeûne.
J o a n n e s , is, m. Jean.
J u d œ u s , a, um, j u i f .
J u s , juris, n. droit.
. l u s t u s , a, um, juste.
J u v e n l s , is, ra. jeune
homme.
L
L a c , laclis, n. lait.
I . a l i n u s , a, um, latin.
L a t r o , onis, m. larron.
L e o , leonis, m. lion.
L e v i s , e. léger.
Lex, taris, f. loi.
L i b e r , libri, m. livre.
L i b e r t a s , atis, f. liberté.
L i l i u m , i, n. lis.
L i n g u a , <r, f. langue.
Loi|iii, or, parler.
L i n i e r e , o, jouer.
L u d u s , i, m. jeu.
L u n a , œ, f. lune.
L u p u s , i, ni. loup.
L u x . luci,«, f. lumière.
O
O c u l u s , i, m. ail.
O l l m , un jour.
O m n i s , e, tout.
O m n i p o t e n s , entis,
tout-puissant.
O p t i m u s , a, um, le meilleur.
O p u s , eris, n. œuvre.
O r a t t o , onis, f.
prière.
O r a t o r , or is, m. orateur.
O r b i s , is, m.
univers.
O s e u l u m , i, n . baiser.
O v i s , is, f. brebis.
M
M a g i s t e r , tri, m. maitre.
M a g u S ; i, m. mage.
M a l u m , i, n . mal.
M a r t y r , is, m.
martyr.
.Mater, matris, f. mère.
M e d i c u s , i, m. médecin.
M e n d a x , acis, menteur.
M e r c e s , edis, f. récompense.
M i l e s , itis, m. soldat.
M i n s e , arum, f. pl. menaces.
M i n u s , moins.
M i r a e u l u m , i, n . miracle.
M i t i s , e, doux.
M ö n s , monlis, m.
montagne.
M o r b u s , i, m. maladie.
Alors, mortis, f. mori.
M o r t u u s , a, um, mort.
M o t u s , lis, m.
tremblement.
M o x , bientôt.
M u l i e r , eris, f. femme.
M u l t i , ce, a,
nombreux.
M u n u s , eris, n . présent.
N
N a m , car.
N a v i s , is, f. barque,
vaisseau.
N e m o , in is, m. personne.
N i h i l , n . rien.
N i m i s , trop.
N o c m u s , i, m. Noè.
N o m e n , in is, n . nom.
N o x , noctis, f. nuit.
Nunc,
maintenant.
Nunquam,
jamais.
P u l m e u t u m , i, n . mets, plat.
P u l v i s , eris, m. poussière.
Q u o t i d i e , chaque
jour.
R
K e g i o , onis, f. pays.
l t e g n u m , i, n.
royaume.
R e q u i e s , ei, f. repos.
R e s , rei, f. chose.
I l e s u r r e c t i o , onis, f.
resurrection.
l i e t e , reti«, n . filet.
K e v e r e n t i a , ce, f. respect.
I l e x , regis, m. roi.
I i o m a n u s , a, um,
romain.
P- Q
P a n i s , is, m. pain.
P a r a d i s u s , i, m. paradis.
P a r e n t e s , enlu/n, m . pl. parents.
P a s c u a , orum, n . pl.
pâturages.
P a s t o r , oris, m. berger.
P a t e r , patris, m. père.
P a t i e n t i a , ce, f. patience.
P a l r i a , ce, f. patrie.
P a u p e r , eris, in. pauvre.
P a x , pacis, f. paix.
P c c c a l u m , i, n. péché.
P e n s u m , i, n.
devoir.
P e r l l d u s , a. um, perfide.
P e r i c u l u m , i, n . péril.
P h a r i s i e n s , a, um,
pharisien.
P i g e r , gra, grum,
paresseux.
P i n c e r n a , œ, ni. échanson.
P l S c i s , is, m. poisson.
P l a c e r e , co, plaire.
P l a g a , <e, f. plaie.
P œ n i l e n t i a , ce, f. pénitence.
P o n l i f e x , ficis, m. pontife.
P o p u l u s , i, m. peuple.
P o t e n s , entis, puissant.
P l ' œ c ê p l u m , i, n. précepte.
I ' r a ' d a , œ, f. butin.
P r s e m i u m , i, n. récompense.
I ' r e l i o s u s , a, um.
précieux.
P r i m o g e n i t u s , r, premier-né.
P r l n c e p s , cipiv, m. prince
l ' r œ l i u r a , i, n. bataille.
P r o d e r e , o, trahir.
l ' r o p h e l a , ce, m. prophète.
P u e r , pucri, ni. enfant.
P u l c l i e r , cra, crum, beau.
S
S a c c r d o s , otti, m. prêtre.
S a l u b e r , bris, lire, salutaire.
S a l v a t o r , oris, m. sauveur.
S a n c l i t a s , atis, f. sainteté.
S a n c t u s , a, um, saint.
S a p i e n s , entis, sage.
S a p i e n t i a , ce, f. sagesse.
S a l i s , assez.
S i e p e , souvent.
S e e l u s , leris, n. crime.
S c l e n l i a , ce, f. science.
S e d , màis.
Semper,
toujours.
S e n e x , sen is, ni.
vieillard.
S e p u l c r u m , i, n . sépulcre.
S é r i i o n s , entis, m. serpent.
S i c u l , comme.
S i g n u m , i, n . statue.
S i m p l e x , icis, simple.
S o c l c t a s , alis, f. société.
S o l , solis, m. soleil.
S o m u u s , i, ni. sommeil.
S o r o r , oris, f. sceur.
S p i r i t u s , lis, m. esprit.
S l a l i m , aussitôt.
S t e p b a n u s , i, m. Etienne.
S t u d i u m , i, n. étude.
S u m m i i s , a, um, grand.
S u p e r b i a , ir, t. orgueil.
S u p p l i c i u m , i, n. supplice.
T
T e m p u s , oris, n . temps.
T e n e b r i e , arum. f. pl. ténèbres.
T e r r a , œ, f. terre.
T r a d e r e , o, livrer.
T r i l i c u m , i, n. froment.
T u n e , alors.
T u o i c a , œ. f. tunique.
U
U m b r a , <P, f. omhre.
U r b s , urbis, f. ville.
U x o r , oris, f. épouse.
V
V a l d e , beaucoup.
V e n i a , œ, f. pardon,
V e n t u s , i, m. vent.
grâce.
V c r l i u m , i, n . parole.
V e r u s , a, um, vrai.
V e s t i s , is, f. vêtement.
V e x i l l u m , i, n.
étendard.
V i a , V'HP, f. voie.
V i c t o r i a , œ, f. victoire.
V i n c u l u m , i, n . lien.
V l n u m , i, n. vin.
V i r g o , inis, f. vierge.
V i r l u s , ut ¡s, f. vertu.
V i t a , œ, f. vie.
Y i v u s , a, um,' vivant.
V o l u n t a s , atis, f. volonté.
V o x , vocis, f. voix.
V u l l u r , u m , m.
vautour.
V u l p e s , vnlpjî, f. renard.
CHAPITRE PREMIER
Nom
ou
1. -
substantif
P3EMIÈ1E
DÉCL'NAISON
Ces noms sont féminin:, excepté ceux qui sont suivis de m .
Anima,
Aqua,
Conviva, m.
Corona,
Gloria,
Gratia,
Laetitia,
Maria,
Nauta, m .
Patria,
âme (1),
eau.
convive.
couronne,
gloire.
grâce.
joie.
Marie.
matelot.
patrie.
2.
—
EXERCICE
Poeta, m.
Porta,
llegina.
Silva,
Spina,
Stella,
Terra,
Umbra,
Viola,
Vita,
ORAL
ou
poète.
porte.
reine.
forêt.
épine.
étoile.
terre.
ombre.
violette.
vie.
ÈCIIIT
I ° I n d i q u e z l e s c a s t e r m i n é s en se, i s , a , a s , a m ,
arum.
2° Indiquez les t e r m i n a i s o n s d e s c a s s u i v a n t s :
Datif sinç.
Génitif pl u r .
Ablatif s i n g .
A c c u s a t i f plur.
A b l a t i f pliir.
Vocatif s i n ç .
Vocatif p l u r .
Génitif s i n g .
Accusatif sinç.
Datif plur.
Nominatif s i n ç .
Nominatif plur.
(t) Apprendre de mémoire ces noms et les suivants, ainsi que les adjectifs et loi
verbes, à mesure qu'ils se présentent dans ce livre d'exercices, serait un moyen
facile de connaître dis le début un assez grand nombre de mots latins.
T e r r a , œ, f. terre.
T r a d e r e , o, livrer.
T r i l i c u m , i, n. froment.
T u n e , alors.
T u n i c a , œ, f. tunique.
U
U m b r a , <P, f. ombre.
U r b s , urbis, f. ville.
U x o r , oris, f. épouse.
V
V a l d e , beaucoup.
V e n i a , œ, f. pardon,
V e n t u s , i, m. vent.
grâce.
V c r b u m , i, n . parole.
V e r u s , a, um, vrai.
V e s t i s , is, f. vêtement.
V e x i l l u m , i, n.
étendard.
V i a , via-, f. voie.
V i c t o r i a , œ, f. victoire.
V i n c u l u m , i, n. lien.
V l n u m , i, n. vin.
V i r g o , inis, f. vierge.
V i r l u s , ut ¡s, f. vertu.
V i t a , œ, f. vie.
Y i v u s , a, um,' vivant.
V o l u n t a s , atis, f. volonté.
V o x , vocis, f. voix.
V u l l u r , uris, m.
vautour.
V u l p e s , vulpis, f. renard.
CHAPITRE PREMIER
Nom
ou
1. -
substantif
P3EMIÈ1E
DÉCL'NAISON
Ces noms sont féminin:, excepté ceux qui sont suivis de m.
Anima,
Aqua,
Conviva, m.
Corona,
Gloria,
Gratia,
Laetitia,
Maria,
Nauta, m .
Patria,
âme (1),
eau.
convive.
couronne.
gloire.
grâce.
joie.
Marie.
matelot.
patrie.
2.
—
EXERCICE
Poeta, m.
Porta,
llcgina.
Silva,
Spina,
Stella,
Terra,
Umbra,
Viola,
Vita,
ORAL
OU
poète.
porte.
reine.
forêt.
épine.
étoile.
terre.
ombre.
violette.
vie.
ÉCRIT
I ° I n d i q u e z l e s c a s t e r m i n é s en ae, i s , a , a s , a m ,
arum.
2° Indiquez les t e r m i n a i s o n s d e s c a s s u i v a n t s :
Datif sinç.
Génitif pl u r .
Ablatif s i n g .
A c c u s a t i f plur.
Ablatif plur.
Vocatif s i n g .
Vocatif p l u r .
Génitif s i n g .
Accusatif sinç.
Datif plur.
Nominatif s i n g .
Nominatif plur.
(1) Apprendre de mémoire ces noms et les suivants, ainsi que les adjectifs et loi
verbes, à mesure qu'ils se présentent dans ce livre d'exercices, serait un moyen
facile de connaître dis le début un assez grand nombre de mots latins.
3.
—
EXERCICE.
5.
Vocatif.
Gratia, lœtitia, Maria, n a u t a , p a t r i a .
P o e t a , p o r t a , r e g i n a , silva, spina.
Génitif.
Stella, t e r r a , u m b r a , viola, vite.
Datif.
A n i m a , a q u a , conviva, corona, g l o r i a .
Ablatif.
P o e t a , p o r t a , r e g i n a , silva, spina.
VERSION.
A m o p a t r i a m (1). — Video coronas r o s a r u m . — R o s œ n o n
sunt sine spinis. — R e g i n a est laititia patriœ. — Conviva; sunt
in lœtitià. — Maria est Stella n a u t a r u m . — Video poetam in
silvâ.
A n i m a , a q u a , coxiviva, corona, g l o r i a .
Accasatif.
PETITE
Voir pages t et 2 et 11° 1.
Mettez .les noms suivants aux cas indiqués.
(Singulier et pluriel.)
Nominatif,
—
9 —
6.
—
PETIT
THÈME.
J'aime les poètes. — L e s poètes sont la gloire de la p a t r i e . —
Cas directs.
Stella, t e r r a , u m b r a , viola, vila.
J ' a i m e les roses et les violettes. — J e vois la j o i e d e s convives.
Cas indirects.
Gratia, l a t i t i a , Maria, n a u t a , p a l r i a .
— J ' a i m e l ' o m b r e des f o r ê t s . — Je
n'aime p a s les épines d e s
roses. — La vie de la g r â c e est la porte de la g l o i r e .
4.
—
EXERCICE.
Traduisez les noms suivants, en indiquant le cas ou les cas auxquels
ils peuvent se trouver.
A q u i s (i). — A n i m a m . — Conviva». — C o r o n a s . — Gloria. —
7 . — DEUXIÈME DÉCLINAISON
Les noms en us sont masculins, à moins d'indication contraire; les noms en um
sont neutres; ceux en er sont masculins
G r a t i a r u m . — Listitiam. — Maria. — N a u t a r u m . — P a t r i a j . —
Noms
Poelis. — Portas.
De la reine ( i ) . — Aux forêts. — L e s é p i n e s . — P a r les étoiles.
— L a terre. — D e s o m b r e s . — F a r la violette. — A la vie.
In a n i m a (2). — Sine a q u à . — C u m c o n v i v i s . — A n t e g l o r i a m .
— P o s t g r a t i a m . — Cum c o r o n à . — In lœtitia. — P o s t M a r i a m .
— Ante n a u t a m . — Sine patrià.
Avec le poète. — D e v a n t la porte. — Après la reine. — D a n s
les f o r ê t s . — S a n s épines. — A p r è s les étoiles. — S u r la terre.
— D a n s l'ombre. — Avec des violettes. — S a n s vie. —
Parmi
les convives. — V e r s la patrie.
Laititia c o n v i v a r u m . —
U m b r a silva;. — Spina) r o s a r u m . —
P o r t a g l o r i œ . — Anima sine g r a t i à .
L a g l o i r e des poètes. — Les c o u r o n n e s de violettes. — L a vie
de la g r â c e . — A la gloire de Marie. — T e r r e s a n s e a u .
(1) Modèle latin. — Aquis, aux eaux, dat. plitr. ; des eaux, abl. plur.
Modèle français. — De la reine, reginœ, gén. sing.; regind, abl. sing.
(2) Voir prépositions, page 2.
Agnus,
Amin«,
Angelus,
Apostolus,
Asinw'S, ,
Cœl um,
Christianus,
Christus, j
Deus,
Discipulus,
Equus,
Filius,
Ilortus,
agneau.
ami.
ange.
apôtre.
âne.
ciel.
chrétien.
Christ.
Dieu.
disciple.
cheval.
fils.
jardin.
en u s ou u m .
L a u r u s , f.
Liliuw,
Lud us,
Lupus,
Oc 11 lus,
Paulus,
Petrus,
Pratu«,
Prœmium,
Spéculum,
Servus,
Studium,
laurier.
Us.
jeu, école.
loup.
œil.
Paul.
Pierre.
prairie.
récompense.
miroir.
serviteur.
étude.
(1) 11 serait peut-être utile, au commencement, de faire rendre compte à l'enfant
des cas employés dans la version, en demandant le titre de la régla, s'il va lieu.
Par exemple : Amo
patriam.
Patriam, accusatif, régime direct. — Amo Mariam.
De même pour le thème, il pourrait être bon, avant de le traduire, d'analvser la
fonction de chacun des mois de la phrase.
Par exemple : Les poètes sont la gloire de la patrie : poètes, sujet de sont, —
gloire, attribut de poètes, — patrie, compl. détermin. de gloire.
Noms
Ager, agri,
Avant P a u l . — A p r è s les j e u x . — D a n s le miroir. — Sans a m i s .
en e r .
champ.
— Avec le b e a u - p è r e . — A p r è s l'étude.
Alexandcr, A l e x a n d r i ,
Alexandre.
Gener, g e n e r i , gendre.
Liber, librt, livre.
Socer, socer/,
beau-père.
8.
—
EXERCICE
Libri d i s c i p u l o r u m .
— A m i c u s soceri. — In tempio Dei.
S e r v u s g e n e r i . — P r a î m i u m a p o s t o l o r u m . — Oculi
P a r l ' a n g e du S e i g n e u r .
ORAL
I ° Indiquez les cas t e r m i n é s e n i ,
a, e r , ir.
ou
d'Alexandre.
ÉCRIT.
is, us, os, um, orum,
e,
o.
—
magistri.
— L e s jeux d e s e n f a n t s . — A u fils
— Le b e a u - p è r e d e P a u l . — A u
maître
d'école.
— P a r les disciples d u Christ. — A m i de l'étude.
11.
—
PETITE VERSION.
(V.
n°
7.)
2° T e r m i n a i s o n d e s cas. (V. n° 2, 2°, si on le j u g e utile.)
C h r i s t u s est filius Dei. — C h r i s t i a n ! s u n t discipuli
9.
—
Christi. —
Discipuli s u n t in horto. — Video i n a g i s t r u m c u m d i s c i p u l i s . —
EXERCICE.
Magister est c u m discipulis in h o r t o . — A m o
Mettez les noms suivants aux ras indiqués.
(Singulier et pluriel.)
apostolos
Petrum
et P a u l u m . — Do l a u r o s et libros p u e r i s . — Libri et lauri s u n t
prajmia.
Ablatif.
A g n u s , a m i c u s , a n g é l u s , apostolus.
Vocatif.
Ane, ciel ( i ) , chrétien, A l e x a n d r e .
Génitif.
Christus, Daus, discipulus, equus.
l u m A l e x a n d r e . — P e l r u s est a m i c u s P a u l i . — Angeli s u n t
Accusatif.
Fils, j a r d i n , l a u r i e r , lis, j e u .
c œ l o . — Video a g n o s in a g r o . — A g n i non s u n t amici l u p o r u m .
Lupus, oculus, Paulus, Pelrus.
— Video lilia in h o r t o . — O j u l i s u n t s p é c u l u m animai. — Video
Datif
Cas
Cas
directs.
Video e q u o s in p r a t o . — Asini s u n t c u m equis. — Do s p é c u -
Pratum, prœmium, ager, gener.
indirects.
Miroir, s e r v i t e u r , é l u d e , livre,
g e n e r u m c u m socero.
beau-père.
12.
10.
—
EXERCICE.
(V.
n°
Des prairies. -
Le j a r d i n . — Au j e u .
—
Les g e n d r e s . -
—
P E T I T THÈME. ( V .
n°
7.)
L e Christ est le S e i g n e u r des a n g e s . — J'aime les a g n e a u x . —
4.)
A g n i . — A m i c i s . — Apostolos. — A s i n u m . — C h r i s t i a n o r u m .
— D e u s . — E:juo. — L u p e . - P r œ m i a . — L i b e r . — L a u r i . —
Spéculum.
A u x lils. — Du s e r v i t e u r . -
in
J e n ' a i m e pas
les l o u p s . — Le Chrisl est
l'agneau de
Dieu. —
Le maître (1) est avec les s e r v i t e u r s . — L e m a î t r e et les
servi-
t e u r s s o n t d a n s le c h a m p . — J e vois des e n f a n t s d a n s le j a r d i n .
P a r les y e u x . —
P a r le b e a u - p è r e .
L e Christ est l'ami d e s e n f a n t s . — P i e r r e et P a u l s o n t a p ô t r e s .
— J e vois des lis d a n s
le t e m p l e d u S e i g n e u r . — L ' à n e est
In cœlo. — Sine discipulis. - C u m C b r i s t o . — Ante o c u l o s .
— Post P e t r u m . — Sine m a g i s t r o . — C u m libro. — In a g r i s .
d a n s la p r a i r i e . — Je vois l'àne avec le cheval. — Le ciel est la
— Inter apostolos.
— J'aime les j e u x d e s e n f a n t s .
Dans le j a r d i n . -
Avec les
anges. —
Sa.is r é c o m p e n s e .
(1) Cœlum, i, neutre au singulier, est masculin au pluriel, cœli,
culorum.
r é c o m p e n s e des c h r é t i e n s . — A l e x a n d r e est le g e n d r e de P a u l .
(I) Le maître qui commande et qui a des serviteurs se dit dominus.
qui enseigne et qui a des disciples se dit magister.
Le mil tre
TROISIÈME
DÉCLINAISON'
16.
On ne donne ici que la terminaison du génitif, quand il ajoute simplement is au
nominatif; dans le cas contraire, on le reproduit eu entier, ou du moins l'on
détaché du nominatif les lettres qui ne doivent pas se trouver au génitif, et l'on
indique cellesqui les remplacent.
—
EXERCICE.
Mettez les noms suivants aux cas indiqués.
(Singulier et pluriel.)
SUR l a b o r , c o r p u s .
1 3 . — SUR l a b o r ,
Ainor,
Calor,
Ganis, can
Creator
Crux, crue
Dux, duc
Frater, fratr
Grex, greg
Homo, homin
Léo, leon
L c p u s , Iepor
Lex, leg
L u m e n , lurnin
Mater, m a t r
Miles, m i l i t
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
m.
amour.
m.
chaleur.
m . chien.
m.
créateur.
f.
croix.
m . chef.
m.
frète.
m.
troupeau.
m.
homme.
m.
lion.
m.
lièvre.
f. loi.
n.
lumière.
f . mère.
m.soldat.
corpus.
M o y s es,
Mulier,
Nemus,
Pastor,
Pater, patr
Regio,
Rex, reg
Salvator,
Sol,
Soror,
Terror,
Timor,
Turtur,
Venator,
Vultur,
is,
is,
oris,
is,
is,
onis,l.
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
m.
f.
n.
m.
m.
m.
m.
m.
f.
m.
m.
f.
m.
m.
Moïse.
femme.
bois.
berger.
père.
pays.
roi.
Sauveur.
soleil.
sœur.
terreur.
crainte.
tourterelle.
chasseur.
vautour.
Accusatif.
A m o r , calor, canis,
Vocatif.
Crux, dux, frater, grex.
Datif
H o m o , leo, l e p u s , lex, r e g i o .
Génitif.
L u m e n , mater, miles, Moyses.
Ablatif
N e m u s , pastor, paler, rex.
Cas
directs.
S a l v a t o r , sol, soror,
Cas
indirects
Timor, turtur, venator,
1 7 . — SUR a v i s ,
Cas
directs
sing.
Cas
indirects
Cas
directs
Cas
indirectsplur.
Infans,
M a r e,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
is,
i n f a n t is,
is,
n.
animal,
f. chair,
f.
massacre,
m.
citoyen,
m.
épée.
f . cliat.
m . source,
m.
ennemi,
m.
enfant,
n . mer.
Möns, mont
Mus, mur
Nix, niv
Ov is,
P i s c is,
P r œ s e p e,
R e t e,
l ' n g u is,
Urbs, urb
V u l p es,
sing.
Ducibus.
—
vultur.
cubile.
Ensis, feles, fons, hostis, infans.
Mons, m u s , nix, ovis, prœsepe.
plnr.
Piscis, rete, unguis, urbs, vulpes.
18.
is, m .
montagne.
is, m . rat.
is, f . neige,
is, f .
brebis,
is, m .
poisson,
is, n.
crèche,
is, n . filet,
is, m . g r i f f e .
is, f. ville,
is, f .
renard.
terror.
A n i m a l , caro, cœdes, civis, m a r e .
1 4 . — SUR a v i s , c u b i l e .
Animal,
Caro, carn
Credes, eœd
Civis, civ
E n s is,
Fel es,
Fons, font
Host is
creator.
—
EXERCICE.
Leones. —
Gregis. — Canum.
—
(V.'N«4.)
I .«epori. — S o l c m .
Lumina. — Calorcm.
— Turture.
—
Cruci. —
—
l'ra-
t r i b u s . — Leires.
L'amour.
—
A
l ' h o m m e . — D e la m è r e . — P a r l e s s o l d a t s .
— 0 Moïse l — Les bois. — A u x bergers. — Des pères. —
Par
le r o i . — Le p a y s .
C u m amore. — Sine calore. —
— Post leporem. —
Ante crucem.
— In
homine.
Sine canibus. — In n e m o r i b u s . — C u m v e -
natoribus. — P o s t t i m o r e m . — T i m o r legis. — P a t e r militis.
15.
1° I n d i q u e z
les
—
EXERCICE
cas
terminés
ORAL
en
ou
e s , is, ibus, e, e m , i,
i u m , a, i a .
2° Terminaison des c a s . (V. n
ÉCRIT.
Per
um,
regionem.
S a n s c r a i n t e . — A v e c le c h i e n . — D a n s l a c h a l e u r , —
d u C r é a t e u r . — A la c r o i x d u S a u v e u r .
,J
2 , 2°.)
—
s o l e i l . — A v e c le f r è r e d u r o i . — A u t r o u p e a u
t r a v e r s les bois.
« B F V W . I
DE m
m
1
Ü l l H i i t i Valvwte y I d a
L'amour
D a n s la l u m i è r e
m
du
du berger, — A
1 9 .
—
EXERCICE.
2 2 .
(V. T i.)
Animalibus. — Maria. — Garni. — Cives, f— Ctedis. — E n s e .
— Feiern. — F o n l i u m . — Infanti. — Ilostibus. — M o n t i u m .
A u x r a t s . — Les brebis. — De la neige. — P a r les
griffes. — 0 r e n a r d 1 — Les filets. — Des c r è c h e s . — Aux poissons.
Sine ense. — In c a r n e . — C u m i n f a n t i b u s . — Ante n i v e m .
— U n g u i b u s felis. — Enses hostium. — C u m carne ovium. —
In caîde i n f a n t i u m . — Cum civibus u r b i s .
Dans la m e r . — Sans filets. — Avec les brebis. — D a n s la
crèche. — Les neiges de la m o n t a g n e . — A u x poissons de la
m e r . — Après le massacre des ennemis. — Avec la chair des
animaux.
2 0 .
—
PETITE
VERSION.
(V.
n»
i3.)
T u r t u r e s timent v u l t u r e m . — Vidi palrem c u m maire. — J e s u s
est rex r e g u m . — D u x amat milites. — Milites timent d u c e m . —
Venalores s u n t t e r r o r leporum. — Sol d a l calorem hominibus. —
Homines a m a n t lumen solis.
Leones s u n t in n e m o r i b u s . — Vidi pastorem c u m g r e g e in
nemore. — Deus dédit legem Moysi. — L e x Moysis est lex
timoris. — Vidi f r a t r e m c u m s o r o r e . — A m o D e u m Creatorem h o m i n u m . — Canis est a m i c u s h o m i n i s . — Deus
dédit homini c o r p u s et animaru. — Video c u m a m o r e J e s u m in
cruce.
2 1 .
—
PETIT
THÈME.
(V. n°
i3.)
Los v a u t o u r s sont la t e r r e u r des tourterelles. — J'ai v u les soldats avec (leur) chef ( i ) . — Le b e r g e r aime (son) t r o u p e a u . —
Jésus est le S a u v e u r des h o m m e s . — Les lièvres c r a i g n e n t les
chasseurs.
Les lions sont la t e r r e u r des bois. — Le chien est avec le
b e r g e r . — J'ai v u le chien du b e r g e r . — Le f r è r e a donné une
tourterelle à (sa) s œ u r . — J é s u s a donné la loi d ' a m o u r . — Le
soleil donne la lumière et la c h a l e u r .
(t)On ne traduit pas les mots du texte qui sont entre parenthèses.
—
PETITE
VERSION. ( V .
n° i 4
)
Deus est creator piscium m a r i s et avium cœli. — Vidi relia
Pelri in mari. — Hoslcs s u n t in u r b e . — Timeo enses hoslium.
— Homines a m a n t carnem animalium. — Video vulpem in
monte.
Mures liment u n g u e s felium. — P a s t o r a m a t oves. — Video
nivem in montibus. — Vidi ca;dem civium u r b i s . — Amo aquani
fonlium. — Non a m o a q u a m m a r i s . — Non vidi p r a s e p e I n f a n tis J e s u .
23.
—
PETIT
THÈME.
(V. n°
i4.)
J'ai vu des poissons dans les filets de P i e r r e . — Les chats
aiment la chair des r a t s . — Les citoyens craignent les épées des
ennemis. — J'ai vu les ennemis d a n s la m o n t a g n e . — Les hommes sont dans les villes. — Les animaux sont dans les m o n t a g n e s et dans les bois. — Les brebis craignent les chiens.
24. — QUATRIÈME ET CINQUIÈME DÉCLINAISONS
QUATRIEME DECLINAISON.
Oant
us,
Concurs us,
Curr
us,
C.urs
us,
Exercit us,
Fie
us,
Flet
us,
Fluet
us,
Fruct us,
Gémit us,
ui.
m.
m.
in.
m.
f.
m.
m.
m.
m.
chant.
choc.
char.
course.
armée.
figuier.
pleurs.
flot.
fruit.
gémissement.
2 5 .
—
JÉSUS
U,
Mot
Porlic
Qucst
Sonit
Vult
us,
us,
us,
us,
us,
m.
m.
f.
m.
m.
m.
CINQUIÈME
Fid
Requi
R
Sp
EXERCICE ORAL
es,
es,
es,
es,
f.
f.
f.
f.
Jésus.
crainte.
portique.
plainte.
bruit.
visage.
DÉCLINAISON
foi.
repos.
chose.
espérance.
OU É C R I T .
Indiquez les cas t e r m i n e s en us. um, u u m , ibus, u, ui, ua,
— en es, ei, e m , e, erum, ebus.
2o Terminaison des cas. (V. 2 , 2®.)
2 6 .
-
iß —
—
EXERCICE.
— 17 —
2 9 .
—
PETIT
THÈME. ( V . n °
24.)
J ' a i m e les f r u i t s d u figuier. — J ' e n t e n d s des c h a n t s d a n s l ' a r -
Mettez les noms suivants aux cas indiqués.
m é e . — J e n ' a i m e p a s le choc d e s c h a r s . — J ' e n t e n d s le b r u i t d e s
Cas directs
sing.
Cas indirects
Cas directs
sing.
plur.
Cas indirects
Cantus, concursus, currus, Jésus,
fides.
flots. — P a u l a i m e les c o u r s e s d e s c h a r s . — L e s h o m m e s s a n s
Cursus, exercitus,
spcs.
foi sont s a n s e s p é r a n c e . — L ' e s p é r a n c e est le f r u i t d e la crainte.
ficus,
requies,
— J ' a i m e l ' e s p é r a n c e d u r e p o s d a n s le ciel.
Fletus, fructus, gemitus, mctus.
plur.
P o r t i c u s , qiiestus, s o n i t u s , v u l t u s , r c s .
30. —
2 7 .
—
EXERCICE.
Traduisez les noms suivants en indiquant le cas ou les cas auxquels ils peuvent
se trouver.
Cantus. —Concursum. — C u r r u u m . — Cursu. — Exercitibus.
— Ficui. — F l e t u s . — F l u c t u u m . — F r u c l u i . — M e t u m . — G c m i t i b u s . — F i d e s . — R e q u i e m . — Spei. — R é b u s .
Des c h a n t s . — P a r le c h o c . — A u x c h a r s . — La course. —
0 Jésus 1 — Du
figuier.
— L e s pleurs. — A u x flots. — P a r les
f r u i t s . — P a r la f o i . — Au r e p o s . — L ' e s p é r a n c e . — D e s choses.
In exercitu. — Sine c a u t u . — G u m
s u m c u r r u u m . — In
fluclibus.
fletibus.
— Post concur-
— Ante c u r r u m . — C u m sonilu
t l u c t u u m . — Sine f r u c t u . — In fide. — P o s t r e q u i e m . — R é b u s
fidei. — Inter c u r r u s . — A d J e s u m .
Avec J é s u s . — A v a n t les g é m i s s e m e n t s . — A p r è s la c o u r s e .
— Sans plaintes. —
S u r le v i s a g e .
— Les p l e u r s de J é s u s . —
Les c h a n t s de l ' a r m é e . — Dans le repos. — S a n s e s p é r a n c e .
2 8 .
—
PETITE
VERSION. ( V .
Ajouter aux verbes précédents : Audio,
Video f r u c t u s in ficu. —
n°
24.)
Video
f r u c t u s in m a n i b u s P é t r i . — J é s u s est Deus e x e r c i t u u m . — Aino
c u r s u s c u r r u u m . — J é s u s dat s p e m c u m fide. — A u d i o q u e s t u s
fletibus.
SUR
L E S CINQ
DÉCLINAISONS
Transcrire les noms suivants, indi quer leur déclinaison et le modèle sur lequel ils
se déclinent.
Angel us,
Arbor,arbor
Canis, can
Cantus,
Ccelum,
Cor, c o r d
Dens.dcnt
t,
is,
is,
üs,
i,
is,
is.
DEUS,
1",
Exemplar
is,
Filius,
t,
Fluctus,
Fructus,
üs,
Gaudium,
i,
Gloria.
.r,
H o m o , h o m i n is,
Hortus,
i,
Infcrnus,
i,
Leo, leon
is,
L c p u s , Iepor is,
Mare, m a r
is,
Martha,
x,
Mater, m a t r is,
Mors, m o r t is,
m.
f.
m.
m.
n.
n.
m.
M.
n.
rn.
m.
m.
n.
f.
m.
m.
m.
m.
m.
n.
f.
f.
f.
ange,
arbre,
chien,
chant,
ciel,
cœur,
dent.
Dieu,
modèle,
[ils, enfant,
flot,
fruit,
joie,
gloire,
homme,
jardin,
enfer,
lion,
lièvre,
mer.
Marthe,
mère,
mort.
N c m u s , n e m o r is, n.
N o x , noct
is, f.
is. f.
Pax, pac
Peccator,
is, m.
Peccatum,
i, n.
Refugium,
i, n.
Regina,
X , f.
Rcquics,
ei, f.
Uelc,
is, n.
Rex, reg
is, m.
Rugitus,
its, m.
Salvator,
is, m.
Sanctus,
i, m.
Sonitus,
lis, m.
Spcs, s p
ei, f.
Taurus,
i, m.
Terra,
x, f.
Umbra,
f.
Unguis,
is, m.
Uxor,
is, f.
Venator,
m.
is,
V i r g o , virgin is, f.
V i r t u s , v i r t u t is, f .
bois.
nuit.
paix.
pécheur.
péché.
refuge.
reine.
repos.
filet, rets.
roi.
rugissement.
sauveur.
saint.
bruit.
espérance.
taureau.
terre.
ombre.
griffe
épouse.
chasseur.
vierge.
vertu.
j'entends.
A u d i o s o n i t u m in p o r t i c u . —
exercilùs. — A u d i o g e m i t u s c u m
RÉCAPITULATION
—
3 1 .
—
EXERCICE
ORAL
OU
ÉCRIT.
1« Indiquez les d é c l i n a i s o n s et les c a s a u x q u e l s sont c o m m u n e s
les terminaisons s u i v a n t e s : u m . e m . e, i, u s , i s , e s , i b u s .
d o m i n e s sine spe
non s u n t sine m e t u . — Video fletus in vultu I ' a u l i .
2" C o m p a r e z e n s e m b l e c h a c u n e des déclinaisons, et indiquez
—
i8
-
les terminaisons qui leur sont communes; par exemple : i'e a vec
2«, — 2 e avec 3« et 4«, — 3= avec 5 e , etc.
3° Indiquez dans chaque déclinaison les terminaisons qui lui
sont propres, et qui par conséquent ne se retrouvent dànsaucune
autre.
4" Indiquez la terminaison d'un môme cas dans chacune des
déclinaisons. (V. n» 2 . 2°.)
3 2 .
—
EXERCICE.
Mettez les noms suivants aux cas indiqués.
(Singulier et pluriel.)
Génitif.
Accusatif
Vocatif
Ablatif.
Nominatif.
Angélus, arbor, canis, cantus, cœlum, cor.
Dent, Dieu, modèle, fils, flot.
Fructus, gaudium, gloria, homo, hortus.
Jésus-Christ, lion, lièvre, mer, Marie.
Mater, nemus, nox, pax, peccator, peccatum.
Datif.
Refuge, reine, repos, filet, roi, rugissement.
Cas directs.
Sanctus, sonitus, spes, taurus, terra, umbra.
Cas indirects. Griffe, épouse, chasseur, vierge, vertu.
3 3 .
—
EXERCICE.
Traduisez les noms suivants en indiquant le cas ou les cas
auxquels ils peuvent se trouver.
Angeli. - Arbores. - Cani. - Cantus. - Cœlo. - Cordibus. — Fructus. - Gaudia. — Gloria;. - Ifommibus. — Ilorti.
- Inferno. - Matrum. — Morte. — Nemori. — Noctes. —
Pacem. - Peccatoribus. — Peccata. — Rugitus. — Sancti. Sonitu. — Spei. — Tauris. — Uxoris.
Par les dents. - A Dieu. — Les modèles. — Par le fils. Des flots. - A Jésus-Christ. - Des lions. - Par les lièvres —
Des mers. - A Marie. - Du refuse. _ La reine. - Au repos
- Par le filet. - Des rois. - De la terre. - Les ombres. Des griffes. - Par le chasseur. - A la Vierge. - Des vertus
'<>
-
Cum angelo. — In arbore. — Sine cantibus. — Post Jesum.
— In corde. — Cum gaudio. — Ante requiem. — Sine matre.
— Post mortem. — Rete venatoris. — Dentes canis. — Cantu
virginis. — Cornibus tauri. — In corde Jesu. — Exemplar virtutum. — In glorià cœli. — In nocte inferni. — I'er noctem.—
Ad matre m.
Sans fruit. — Avec gloire. — Dans le ciel. — Avant la nuit.
— Après Marie. — Sans vertu. — En paix. — Avec le roi. —
Aux arbres du bois. — Les flots de la mer. — Par les griffes du
lion. — Dans le repos de la nuit. — A la paix des saints. —
Dans la joie des anges. — Sans péché.
3 4 .
—
PETITE
VERSION. ( V .
n°
3o.)
Jésus Christus est Filius Dei. — Jésus est rex cœli et terra'.—
Audio cantus avium in arboribus nemorum. — Pax cordis est
fructus virtutis. — Timeocornua taurorum et ungues leonum. —
Cor Maria; est refugium peccatoruin. — Video rosas in horto
régis. — Audio cantus in templo Domini.
Leporestiment dentes canum et retia venatorum. — Deus dédit
terrain fiiiis hominum. — Audio rugitus leonum in nemore. —
Jésus in terra dédit gloriam Deo et pacem hominibus. — Deus
dat gaudium et requiem angelis et sanctis in cœlo. — Ilomo dat
diem labori et noctem requici.
3 5 .
—
PETIT THÈME. ( V .
n°
3o.)
Marie est la reine des anges et des hommes. — Jésus est le
roi des cœurs. — Je vois des chiens et des chasseurs. — Les
animaux craignent les griffes du lion. — Pierre aime la vertu.
— Paul ne craint pas la peine (labor). — Les cœurs des pécheurs
ne sont pas en paix. — Marthe cl Marie sont des modèles de
vertu. — J'ai vu des lièvres dans le bois. — J'aime l'ombre des
arbres. — Paul aime le bruit des flols. — Marie est le refuge et
l'espérance des pécheurs.
*
38.
—
EXERCICE.
Mettez aux cas indiqués (singulier et pluriel) et traduisez les noms et les adjectifs
suivants (1).
CHAPITRE II
Accusatif
Adolescens superbus. — Altare pretiosum.
Génitif.
Doctrina sancta. — Cor purum.
Ablatif.
Donum jucundum. — Dos egregia.
Nominatif.
Flos pulcher. — Filius ieger.
Datif.
Dieu éternel. — Judas perlide.
Vocatif.
Enfant paresseux ! — Fils indigne 1
Cas directs. Patience grande. — Sagesse nécessaire.
Cas indirects.Main gauche. — Voie étroite.
Adjectif
PREMIÈRE CLASSE D'ADJECTIFS
3 6 .
—
ADJECTIFS
EN US OU
cr.
39.
malade.
éternel.
étroit.
cher.
content.
um,droit.
excellent.
indigne.
agréable.
juste.
large.
grand.
mauvais, méchant.
yEgcr, tegr a , u m ,
.iEternus,
Arctus,
Carus,
Contentus,
Dexter,dextra,
Egregius,
Indignus,
Jucundus,
Justus,
Latus,
Magnus,
Malus,
37.
—
Miser, cr a , u m ,,
malheureux.
Necessarius,
nécessaire.
Parvus,
petit.
Perfidus,
perfide.
Piger, pigra,
paresseux.
Pius,
pieux.
Prœdilus,
doué.
Pretiosus,
précieux.
Pulcher, chra,
beau.
Purus,
pur.
Sinister, tra,
gauche.
Superbus,
orgueilleux.
Tener, era,
tendre.
EXERCICE.
Mêliez avec les trois genres les adjectifs suivants aux cas indiqués.
(Singulier et pluriel.)
Nominatif.
Ablatif.
Génitif.
Vocatif.
Datif.
Accusatif.
-figer, cetcrnus, arctus, carus.
Contentas, dexter, egregius, indignus.
Jucundus, justus, latus, magnus.
Malus, miser, necessarius, parvus, perfîdtis.
Piger, piu?, praedilus, pretiosus, pulcher.
Purus, sinister, superbus, tener.
—
P E T I T E VERSION. ( V . n °
3G.)
Patientia est necessaria magistris. - Non amo adolescentes
superbos. - Alexander est praedilus egregiis dot.bus. - Puer
plus est carus Deo. - Virgo Maria crai uxor Joseph., v.r. just..
_ Deus amai corda pura. - Alexander non fuit contentus ep.stolà Darli.
Homines sunt indigni gratià Dei. - Fdius Marthaest a-ger. - Tenera mater Pauli est misera. - Cantus avium
est jucundus homiuibus.
4 0 .
—
PETIT
THÈME. ( V .
n°
3G.)
Dieu est éternel. - Un bon arbre donne de bons fruits. Un mauvais arbre donne de mauvais fruits. - Le maitre donne
des couronnes. - Les couronnes sont des récompenses. - Je
vois de belles fleurs. - Je n'aime pas les enfants paresseux. La voie du ciel est étroite. - La voie de l'enfer est large.
(l) On ne trouvera ici que les adjectifs indiqués n» M - Pour les autres mots on
" f ,
V
•
Cette observation s applique a iou=
aux versions et aux thèmes.
:
et spécialement
i
—
- 2 3
22
43. -
DEUXIEME CLASSE D'ADJECTIFS
41.
—
EXERCICE.
Déclinez au singulier les noms et les adjectifs suivants.
Un « s Deus, i.
U n a m a t er,
ris,
Un am cap ut, it/s,
Altor ocul us, i,
Altera m a n u s , as,
Alter«/« c r u s, ris,
un seul Dieu,
une seule mère,
une seule tète.
l'autre œil.
l'autre main,
l'autre j a m b e .
Ulerque pes, ped is,
l'un et l'autre pied,
( traque auris, is.
l'une et l'autre oreille,
Utr«/«que brachiura, i, l ' u n et l'autre b r a s .
Tot«« crbis, is,
Tota terr a, m,
Tot«/« cœl«/«, i.
tout l'univers,
toute la terre,
tout le ciel.
N u l l a s boni o, in/s,
aucun homme,
aucune chose,
aucun temps.
Nulla res, rei,
Null«/« temp us, or is,
42.
—
Acer,
Alacer,
Celeber,
Comis.
C o n s t a n s,
Diligcn s ,
Dives,
Docilis,
Equester,
Facilis,
Felix,
Fidelis,
Humilis,
Indocilis,
Innocens,
-
TROISIÈME CLASSE D'ADJECTIFS
Levis,
Loquax,
Mendax,
Mitis,
Omnis,
Patiens,
Potens,
Saluber,
Sapiens,
Similis,
Simplex,
Solers,
Suavis,
Utilis,
Vorax,
a c r is, e, vif.
civ's. e, actif.
b r i s , e, célèbre.
poli.
constant.
diligent.
riche.
docile.
e,
Iris, e, équestre.
facile.
e.
heureux.
icis,
fidèle.
e,
humble.
e,
indocile.
e,
innocent.
lis,
e.
lis.
tis,
itti,
4 4 .
—
léger.
bavard.
menteur.
a c/s,
dour.
e,
e, (1) tout.
patient.
tis,
puissant.
lis,
b r i s , e salutaire, sain
sage.
Its,
semblable.
simple.
i c is,
habile.
lis,
suave,
e,
utile.
e,
vorace.
a c is,
e,
acts,
EXERCICE.
Mettez avec les trois genres les adjectifs suivants aux cas indiqués.
(Singulier et pluriel.)
Accusatif.
Acer, alacer, comis, diligens, docilis.
Datif.
Vocatif.
Génitif.
Nominatif.
Ablatif.
Equester, facilis, fidelis, humilis, innocens.
Loquax, m e n d a x , mitis, s a l u b e r , sapiens.
Similis, simplex, solers, utilis, v o r a x .
Celebcr, constans, dives, felLx, indocilis.
Levis, patiens, potens, suavis, loquax.
Cas directs.
Cas indirects.
Innocens, humilis, fidelis, facilis, equester.
Docilis, diligens, comis, alacer, a c e r .
4 5 .
—
EXERCICE.
EXERCICE.
A un seul Dieu. - P a r tout l ' u n i v e r s . - Avec l ' a u t r e œil.
D a u c u n h o m m e . — S u r l'un et l'autre pied.
En a u c u n temps. - De l'autre j a m b e . - A toute la t e r r e
U n e seule mère. - S u r les deux oreilles (l'une et l'autre).
Avec l'autre main. - En a u c u n e chose. — De tout le ciel
A une seule tète. — Avec les d e u x b r a s .
Mettez aux cas indiqués (sing, et plur.) les noms et les adjectifs suivants
et traduisez.
Datif.
Nominatif
Ablatif.
Adolescens comis et docilis.
P u e r alacer. — Columba simplex.
Consilium sapiens. — Discipulus diligens.
(i) Tout se traduit par lotus quand ¡1 signiÛe tout entier ; dans les autres cas,
il se traduit le plus souvent par omnis.
- 24 Homo
milis
et humilis.
Accusatif.
Lupus vorax. — Magister solers.
Génitif.
Ovis innoceus. — Scienlia utilis.
Vocatif.
Cas directs. Puer loquax et mendax. — Vir fidelis.
Cas indirects. Signum equestre. — Somnus saluber.
4 6 .
Datif.
Accusatif.
Génitif
Vocatif.
Ablatif.
Cas
directs.
Cas indirects.
—
EXERCICE
(V.
n*
43.)
Homme riche et heureux.
Juge patient et puissant.
Joug suave et léger.
Amitié constante. — Parents sages.
Punition salutaire. — Conseil utile.
Combat célèbre. — Enfant menteur.
Serpent prudent. — Odeur suave.
4 7 .
— PETITE
VERSION.
Amo ovem innocentent — Non amo lupum voracem. - Magister solers dat consilia sapientia. - Pueri loquaces sunt siepè
mendaces. — Jesus amatpueros comes et dociles. - Scienlia est
utilis adolescentibus. — Camus non erat similis Abeli. - Somnus
est saluber «egris.
Rex David dixit (a dit) : Omnis homo est mendax. — Magister
amat discípulos diligentes. Christian! debent esse [doivent
être) prudentes sicut serpentes. - Estote [soyez) simplices sicut
columbœ. — Deus dat regnum cœlorum hominibus mitibus et
humilibus corde.
48.
—
PETIT
THÈME.
Je crains Dieu, juge patient et puissant. - Le combat des rats
et des helelles est célèbre. - J'aime l'air vif et sain des montagnes. — Le joug de Jésus-Christ est suave et léger. — Les
hommes riches ne sout pas toujours heureux. - Dieu aime les
hommes humbles.
49. Callidus,
Carus.
Crudelis,
Doctus,
Eloquens,
Gravis,
a, um,
a, um,
e,
a, um,
lis,
e.
COMPARATIF ET SUPERLATIF
rusé,
cher,
cruel,
savant.
éloquent,
grave,pénible.
50-
doux,
noble,
obéissant,
saint,
sage,
uni, studieux.
Mitis,
e,
Nobilis,
e,
O b e d i c n s , tin.
S a n c t u s , a, um,
Sapiens,
lis.
—
Studiosus, a,
EXERCICE.
Mettez au comparatif et au superlatif en latin et en français,
avec les trois genres, chacun des adjectifs ci-dessus mentionnés :
Callidus,
carus, crudelis,
5 1 .
etc.
—
EXERCICE.
Mettez auxcas indiqués (singulier et pluriel),
avec les trois degrés pour les adjectifs, et traduisez.
Exemple : Vir nobilis, nobilior, nobilissimus.
Homme noble, plus noble, le plus noble ou très
Ablatif.
Accusatif
Génitif
Datif.
Cas directs.
Cas indirects.
noble.
Ovis mitis. — Discipulus sludiosus.
Vir nobilis. — Exilium grave.
Filius obedicns. — Lupus crudelis.
Propheta sanctus. — Vulpcs callida.
Vir doctus. — Virgo sapiens.
Orator eloquens. — Tempium sanctum.
52.
—
PETITE VERSION. ( V . n °
4'J.)
Inter ammalia equus est nobilissimus; serpens callidissima;
ovis, untissima; lupus, crudelissima. — Petrus et Paulus sunt
fratres : Petrus est doctior, Paulus vero (i) sapientior. — S a n c tissima Virgo Maria amat filios obedientissimos parentibus. —
Discipuli studiosissimi sunt carissimi magislris. — Morbus et
exilium sunt mala gravissima; exilium vero est malum gravius.
— Esaus et Jacobus erant filii lsaaci et Rebeccse : Jacobus erat
carior Rebeccœ. — Salomon fuit rex sapientissimus.
(1) l'ero et aulem, mais, se placent toujours après le premier mot de la phrase;
serf, mai", se place cn lète.
57.
53.
—
P E T I T THÈME. ( V . n °
—
PETIT
THÈME. ( V . n °
54.)
49-)
Le renard et le loup sont très rasés cl très cruels ; le renard
est plus rusé, le loup est plus cruel. — Le temple de Jérusalem
était très saint, mais les églises des chrétiens son! plus saintes.
— Marthe et Marie sont sœurs : Marthe est plus studieuse,
Marie est plus douce. — Cicéron fut un orateur très éloquent.
La langue Ialine n'est pas très difficile. — La langue grecque
n'est pas plus difficile. — Les fruits les plus beaux ne sont pas
toujours les meilleurs. — Parmi les fils de Marthe, Pierre est
plus petit et plus pieux ; Paul est plus grand et plus savant. —
Les caractères des jeunes gens et des vieillards sont très différents. — Les jeunes gens sont très téméraires ; les vieillards
sont plus prudents.
54.—COMPARATIFS ET SUPERLATIFS IRRÉGULIERS.(V.Gramm. no 2 2.)
ADJECTIFS NUMÉRAUX
Asper,
Bénévoles,
Conspicuiis,
Difficilts,
e r a , rude.
bienveillant.
remarquable.
e,
difficile.
Dissimilis,
Humilis,
Miser,
Temerariws,
e,
e,
era,
Y ajouter les q u a t r e adjectifs bonus, malus, magnus,
5 5 .
—
différent.
humble.
malheureux.
téméraire.
EXERCICE.
Cas directs sing.
Sol magnus. — Avarus miser. — Indoles aspera.
Cas indirects sing.
Terra parva. — Fructus bonus. — Juvenis temerarius.
Cas directs plur.
Lingua difficilis. — Princeps benevolus,
— Rex conspicuus.
Filius malus. — Vir humilis. — Lilium
pulchrum.
56.
—
PETITE
VERSION'. ( V . n °
58.
54.)
Rosa et lilium sunt pulcherrimi flores. — Viri doctissimi sunt
stepe humillimi. — Terra est magna, sol est major. —Titus fuit
princeps benevolentissimus. — Indoles Caini et Abelis erant dissimillimœ. — Cainus erat asperior, Abel mitior. — Pauperes
sunt sa;pè miserrimi ; avari vero sunt miseriores.
—
EXERCICE.
Mettez aux cas indiqués les mots suivants :
parous.
Mettez aux cas indiqués avec les trois degrés.
Cas indirects plur.
On t r o u v e r a les a d j e c t i f s n u m é r a u x au tableau d o n n e d a n s la g r a m m a i r e , p a g e i4-
Nominatif.
Accusatif.
Génitif
Datif.
Ablatif.
3C5 jours.
7 sacrements.
10 préceptes.
12 mois.
18 rois.
Nominatif.
Accusatif.
Génitif.
l\o siècles.
13 chapitres.
52 semaines.
Datif
104 a n s .
Ablatif.
12 apôtres.
—
—
—
—
—
Le
Le
Le
Le
Le
224e jour.
3e sacrement.
5e précepte.
4 e mois.
roi Louis XVI.
— Le 19e siècle.
— L e chapitre 27".
— La 26e semaine.
— L'an 189^.
— Le 8e apôtre.
Mettez au singulier et au pluriel.
CHAPITRE III
Pronom
Cet enfant qui craint. — Cette f e m m e q u i craint. — Cet animal
qui craint. — Ces enfants qui c r a i g n e n t . — Ces f e m m e s qui
c r a i g n e n t . — Ces a n i m a u x qui c r a i g n e n t .
A cet enfant que j e vois. — A celte femme que je vois. — A
cet animal que j e vois. — A ces e n f a n t s q u e j e vois, etc.
Cet enfant (accus.) à qui j e donne des f r u i t s . — Cette f e m m e
à qui j e donne des f r u i t s . — Cet animal à qui j e donne des
f r u i t s . — Ces enfants à qui j e donne des f r u i t s , etc.
5 9 .
—
PETIT
TNI;ME.
(V. Gramm. n " 20,27, 28.)
Mon père m'aime, et j e l'aime. — Ma mère m'aime, et j e l'aim e . — Mes frères et m e s s œ u r s m'aiment, et j e les a i m e . — Us
me donnent des fruits, j e l e u r donne des fleurs. — Je vois m o n
père et m a mère, tes f r è r e s et tes s œ u r s , celui-ci et celle-là d a n s
le j a r d i n .
Je vois les prairies de ton père et de ta mère, de mon f r è r e et
de mes s œ u r s , de celle-ci et de ceux-là. — Je donne m o n c h a m p
à mon f r è r e . — 11 a donné ses prairies à son f r è r e et à sa s œ u r ,
à cet homme et à cette f e m m e . — Ils d o n n e n t leurs prairies à
leurs f r è r e s et à leurs s œ u r s , à ceux-ci et à celle-là.
Mon frère, j e te donne mon c h a m p . — Mon f r è r e et m a s œ u r ,
j e vous donne mes prairies. — Je vois les mêmes a r b r e s , les
mêmes fruits, les mêmes animaux et les m ê m e s oiseaux dans ce
pays-ci que (ac) d a n s ce pays-là.
60.
—
PRONOM
RELATIF.
(V. Gramm. n " 29 et 32.)
n o m H r < | i i e . Qui relatif, non précédé d'une préposition, e-t toujours sujet.
Que esl toujours régime direct, - dont est ici régime indirect du nom qui le suit.
Qui interrogatif est sujet ou régime direct selon qu'il répond à la question qui
est-ce qui ou qui est-ce que ?
Que, quoi interrogitifs sont toujours neutres, et se traduisent par quid.
Avec cet enfant d o n t la mère est ici (hic). — Avec celte mère
dont l'enfant est ici. — Avec cet animal dont le petit ( c a t u l a s )
est ici. — Avec ces e n f a n t s dont les m è r e s sont ici, etc.
6 1 .
—
PRONOMS
INDÉFINIS.
(V. Gramm. n° 31.)
Déclinez à tous les cas les pronoms suivants :
Quidam, an certain
Ouivis, )
Ouilibet, }V'»lonvoudra.
Ouisquam,
quelqu'un.
Quisque,
1 ,
^ „ ¿ ^ j
chacun.
Quicumque, quiconque.
Aliquis,
quelqu'un.
CHAPITRE IV
Verbe et Participe
Il a u r a i t été présent, n o u s s e r o n s présents, qu'il f û t présent.
Nous avons m a n q u é , vous manquerez, qu'ils eussent m a n q u é .
T u assistais, v o u s eûtes assisté, qu'il ait assisté.
Ils nuisent, ils eussent nui, que n o u s nuisissions.
Je présiderai, q u e tu aies présidé, ils avaient présidé.
Vous surviviez, n o u s a u r o n s survécu, avoir s u r v é c u .
Qu'il soit d a n s , il serait dans ; il est dessous, il était dessous.
6 5 .
—
PETITE
VERSION. ( V . n °
62.)
Vos critis sacerdotes; nos c r i m u s agrícolas. — Adolescens sit
impiger. — E g o contentus ero. — P u e r i , estote dociles p a r e n 6 2 .
—
SUM
ET SES
COMPOSÉS.
tibus vestris. — Adolescentes i m p i g r i e r u n t docti. — D u x decrat
Abesse,
être absent.
Allesse,
être présent.
Dcesse,
manquer.
Interesse'! assister.
Iuesse, être dans, et subesse,
6 3 .
—
Obesse,
nuire.
Prœessc,
présider,
commander.
Subcsse,
être sous.
Superessc, survivre,
rester.
être sous, n'ont pas de parfait.
EXERCICE
ORAL
OU
exercitui Xerxis.
B r u t u s a d f u i t supplicio filiorum s u o r u m . — Deus a d e s t ;
simus sancti. — Deus est c u m justis, nihil eis deerit. — Sœpè
divitiœ o b s u n t v i r t u t i b u s . — Anima supercrit corpori. — L u n a
prœest nocli. — Jésus dixit bono latroni : Ilodic m e c u m (1) cris
in paradiso.
ÉCRIT.
6 6 .
Traduisez en indiquant la personne, le temps, le mode.
E r a m , estis, f u i s s e m u s , critis, f u e r a t .
Absint, abfuisti, abesses, aberit, a b f u i s s e m .
A d e r o n t , a d f u e r i s , adessemus, a d f u t u r u s , adest.
Dceratis, defuissent, deestis, defuistis, décrit.
Inlercst, i n t e r f u i s s e m u s , i n t e r e r a n t , i n t e r s i t .
Obesset, o b f u e r a n t , o b s u m u s , c b f u i s s e s .
Praefuero, pra;cssetis, p r a s u n t , p r œ f u i t , p r œ e r a s .
S u p e r f u i s l i , s u p e r e r u n t , s u p e r f u e r i m , superestis.
l u e r a t , i n e s t ; subsit, sitbesset.
6 4 .
—
EXERCICE.
Traduisez en indiquant la personne, le temps, le mode.
Nous étions, tu a u r a s été, il fut, qu'ils f u s s e n t .
T u es absent, il avait été absent, qu'il soit absent.
—
PETIT
THÈME. ( V .
n°
62.)
Je suis médecin ; tu seras soldat. — T u as été très p a r e s s e u x ,
mon e n f a n t , sois plus diligent. — Çet enfant s e r a t o u j o u r s le
même. — Mes e n f a n t s , soyez t o u j o u r s laborieux. — Le soleil
préside au j o u r . — Des a m i s manquaient à D a r i u s .
67.
— PREMIÈRE CONJUGAISON
Les verbes suivants sont en avi, aluni comme amare, excepté tiare qui fait detli
au parfait; le supin dalum est régulier.
Adorare,
adorer.
Narrare,
Coronare,
couronner.
¡N'un t i a r e ,
D are,
Honorare,
Laudare,
donner.
honorer.
louer.
Parare,
Servare,
Voc are,
raconter.
annoncer.
préparer.
observer, conserver.
appeler.
(il Cum joint à me, te, se, nobis, vobis, quo, se place après ces mots.
Exemple : mecum, vobiscum, etc.
— 32 —
Voix active.
68.
—
—
EXERCICE
AMARE.
ORAL
OU
ÉCRIT.
Indiquez le temps et la personne des terminaisons suivantes
Radical
Abam, atis, abimus.
Abas, aretis, ando. —
Abat, as, abant. — Es,
ares, ans. — Abamus,
Radical
du
présent.
— Arem, ent, a. — Amus, abis, era. —
Abit, etis, abatis. — Aret, ant, andi. —
aremus.ate. — Af, abunt, emus. — Abo,
o, arent. — Abitis, et, andum.
du parfait
et du
sapin.
Erat, issemus, isti, cro, uni, — Issem, eras, erit, imus, isse.
— Istis, isset, erint, eram, urum esse. — Eramus, erunt, isselis,
eris, urus. — Issent, eratis, i, erimus, u. — Erim, erant, eritis,
isses, urum fuisse.
69-
—
EXERCICE
ORAL
OU
ÉCRIT.
Indiquez tes terminaisons des personnes et des temps suivants.
Imparfait et parfait indic. et s u b j . , 3« pers. sing.
Présent indic., impërat. et subj., 2° pers. plur.
Présent infin. et participe. — Supin.
Plus-que-parf.
indic. et subj., 2° pers. sing.
Futur simple
et antérieur.,
En adorant, nous avons adoré. — Vous couronniez, tu avais
couronné. — Qu'il ait donné, il donnera. — Il honorera, tu as
honoré. — Vous loueriez, il avait loué. — Turacontais, quenous
eussions raconté. —Tu annonceras, devoir annoncer. — Que j e
préparasse, nous eûmes préparé. — Nous observerons, ils observèrent. — Qu'ils appellent, vous eussiez appelé.
7 1 ,
—
P E T I T E VERSION ( I ) .
(V.
n°
67.)
Discipuli qui nimis amant ludum non amabunt studium. —
Jesus vocavit Petrum et Andream qui erant fratres. — Juvenes et
senes laudent nomen Domini. — Sanctœ mulieres nuntiaverunt
apostolis resurrectionem Salvatoris. — Cœli narrant gloriam Dei.
— Magi adoraverunt Infantem Jesum et dederunt ei munera.
Deus dabit prcemia ¡eterna filio qui honoraverit parentes suos.
— Esaus dixit fratri suo : Da mihi hoc pulmentum, et libi dabo
jus primogeniti. — Boni cives servant Ieges justas principis. —
Deus, coronasti gloria Filium tuum. — Ilebecca vocans Jacobum
dixit ei : Da mihi duos hœdos, et ego parabo pulmentum quod
dabis patri tuo.
i f pers. plur.
Futur infin. et participe. — Gérondif.
Parfait indic. et subj., r c pers. sing. — Parfait infin.
Imparfait et plus-que-parfait
indic. et subj., 3 e pers. pl.
Voix passive.
7 2 .
—
EXERCICE
—
ORAL
AMARI.
ou
ÉCRIT.
Indiquez le temps et la personne des terminaisons suivantes ;
7 0 .
—
EXERCICE.
Traduisez et analysez (t).
Adorabatis, adoraveritis. — Coronabamus, coronaverimus. —
Dares, dederatis. — Honoraturus, honorât. — Laudemus, laudavissetis. — Narrando, narraverunt. — Nuntiate, nuntiaveramus.
— Pares, paraverint. — Servabunt, servavistis. — Yocas, vocaveram.
(!) Modèle d'analyse : Adorabnlis, vous adoriez, deuxième pers. pl. imparfait
indic. actif de adorare, o, avi, atuui.
Aous avons adoré, adoravimus, première pers. pl. indic. parfait actif, etc.
Radical
du
présent.
Elur, abamini, andus.— Or, arentur, ahi mur. —Andum esse.
— Atur, emur, abanlur. — Amini, aremur, eris. — Abatur,
aris, abuntur. — Aretur, antur, ari. — Abitur, emini, abimini.
— Abaris, aremini, andum fuisse. — A mur, er, abamur. —
Arer, entur, are. — A bar, amini, aberis.
(I) Nous ne donnons pas de thèmes sur les conjugaisons ; l'élève peut aborder
de suite, dans notre l'rcçis de grammaire Ialine, l'étude de la Svntaxc, et faire
bientôt les premiers thèmes qui y correspondent.
-
Radical
3 4 -
du
-
supin.
7 5 .
Us esses, i silis, i e r a n t . — Us f u e r o , uni iri, u s s i m . — I fuissent, i eralis, us s u m . — I e r i m u s , u m esse, u s sis. — I c r a m u s ,
i f u e r u n t , i essctis. — I eslis, u s fuissct, i c r u n t . — Us f u e r a n i ,
u s cssem, i f u i m u s . — l ' s erat, i f u i s s e m u s , u s es. — I siinus,
u s eras, i fuerilis. — U s fuit, i sint, u s f u i s s e s .
7 3 .
—
EXEUCICK
ORAL
OU
ÉCRIT.
Indiquez les terminaisons des personnes et des temps suivants.
Imparfait
et plus-que-parfait
indic. c l s u b j . , 3« pers. pl.
Parfait
indicatif et sulij., i " pers. s i n g .
Futur simple et futur antérieur,
ire pers. plur.
Plus-que-par fait indic. cl s u b j . , 2c p e r s . s i n g .
Présent indic., imper, et s u b j . , 2e p e r s . pl.
Imparfait
et parfait
iudic. et s u b j . , 3e p e r s . s i n g .
Parfait
et futur infinitif. — Participe
d'obligation.
Infinitif d'obligation.
— P a r t i c i p e passé.
7 4 .
—
EXERCICE.
Traduisez et analysez.
Adoraris, a d o r a l u m esse. — C o r o n a b i m u r , c o r o n a l u s cro. —
D a r e r , dati e r a t i s . — I l o n o r c n l u r , b o n o r a t u s fuisset. — L a u d a r e ,
l a u d a l u s crit. — N a r r a b i t u r , narrati s u n l . — N u n t i a t u r , nunliata
f u c r a n t . — P a r e m u r , p a r a l u s sil. — Servctur, servati essenl. —
Vocaberis, vocali f u i s l i s .
Il sera adoré, devoir être adoré. — Vous étiez c o u r o n n é s , ils
ont été c o u r o n n é s . — Ils sont donnés, tu a u r a s été d o n n é . — Il
était honoré, que v o u s ayez été honorés. — Ils seront loués, lu
e u s s e s élé loué. — Avoir dù cire raconté, il a u r a i t été r a c o n t é .
— Qu'ils f u s s e n t annoncés, avoir été annoncé. — Que v o u s f u s siez préparés, avant élé préparé. — Ils étaient observés, qu'il eût
élé observé. — T u serais appelé, vous aviez clé appelés.
—
PETITE
35
-
VERSION.
(V,
n°
G7.)
(V. Grammaire n» 41. Régime du verbe passif.)
Boni principes a m a u l u r a populis fidclibus. — T u , puer, vocaberis propheta Altissimi. — Ilic pius sacerdos laudatur a r i v i b u s
tolius u r b i s . — Vir dives et beneficus laudabitur a pauperibus.
— R e s u r r e c t i o Domini nuntiala est apostolis a Maria Magdalenà.
— V e r u s Deus non a d o r a b a t u r a Genlibus. — Lex jejunii tlala
est nobis ab EcclesiA. — Tritica /Egypli servata sunt in horreis
a Josepho. — Ignis œ t e r n u s p a r a t u s est a Deo 'angelis malis. —
S e r v e m u s p r a c e p l a Domini et c o r o n a b i m u r in cœlo. — Senes
honorentur a juvenibus.
7 6 . — DEUXIÈME CONJUGAISON
Augere,
eo,
auclHOT,
augmenter,
Debere,
eo, d e b u i ,
debil«»!,
devoir,
Dolere,
eo, d e l e v i ,
delclM/n,
détruire,
Implere,
eo, i m p i e v i ,
impletu/n,
remplir.
auxt,
Movere,
eo, m o v i ,
motu»!,
émouvoir,
Obsidere,
eo, o b s e d i ,
obsessM»!,
assiéger.
possessi«»!,
posséder.
P o s s i d e r e , eo, p o s s e d i ,
eo, l e r r u i ,
T e r r ere,
Timere,
tcrritüW!,
effrayer.
eo, t i m u i .
craindre.
Voix a c t i v e .
7 7 .
—
ébranler.
EXERCICE
—
MONERE.
ORAL
OU
ÉCRIT.
Indiquez les temps et le3 personnes des terminaisons suivantes.
Radical
du
présent.
Ebirnus, etis, e b a m . — E , eant, e r e m . — E a m , ebis, e m u s .
E n d o , eretis, ebas. — Ebatis, ealis, ebit. — Endi, ent, eret.
E b u n t , e s , ebat. — E t é , e r e m u s , eas. — E a m u s , ebant, et.
E n s , eres, ebo. — E r e n t , eo, e b a m u s . — E n d u m , eat, ebatis.
- 3 7
Radical
da parfait
et du
supin.
E r o , Isti, i s s e m u s , erat, u m . — I m u s , erit, isse, eras, issem.
— I r u m esse, c r a n i , crint, issel, islis. — U r u s , cris, isselis,
e r u n t , e r a m u s . — E r i m u s , u, i, eratis, issent. — Isses, u r u r a
fuisse, eritis, e r a n t , e r i m .
7 8 .
—
EXERCICE
ORAL
ou
ÉCRIT.
T e r m i n a i s o n s des personnes et des temps. (V. no 69.)
7 9 .
—
Voix p a s s i v e .
8 1 .
—
EXERCICE
A u g e s , a u x e r a m . — Debebunt, debuistis. — Deleas, deleverint. — I m p l e r e m u s , i m p l e t u r u m fuisse. — Movete, m o v e r a m u s .
— Obsidendo, o b s e d e r u n t . — Possideat, possedisses. — T e r r e b a m u s , t e r r i t u r u s . — T i m e a m u s , timuissetis.
ORAL
OU
ÉCRIT.
Radical
du
présent.
Ebamini, eatur, e n d u s . — E b i m u r , e r e n t u r , cor. — E b o r , ereris, e n d u m esse. — E b a n l u r , e a m u r , e t u r . — Earis, e r e m u r ,
emini. — E b u n t u r , eris, ebalur. — Eri, e n l u r , e r e t u r . — E b a mini, eamini, ebitur. — E n d u m fuisse, eremini, ebaris. — Ebam u r , ear, e m u r . — E r e , e a n t u r , e r e r . - E b e r i s , emini, e b a r .
VERSION. ( V . n °
7fi.)
P a r e n t e s m o n e a n t filios suos. — Apostoli impleverunt piscibus
duas n a v e s . — Beatus vir qui timet D o m i n u m . — M a g n u s terra;
motus t e r r u i t c u s t o d e s sepulcri. — Deus dixit Noemo : Delebo
aquis g e n u s l i u m a n u m . — Galli obsederunt u r b e m R o m a n i . —
P a u p e r e s s p i r i t u possidebunt r e g n u m c œ l o r u m . — IIebra;i valdé
a u x e r u n t d i v i t i a s suas in .-Egyplo. — Miracula Chrisli non mover u n t p h a r i s œ o s . — Chrisliani debenl m a g n a n i reverentiam s a c e r dotibus.
du
supin.
I erant, us esses, i sitis. — Us sim, u m iri, i fuissent. — I e r a .
lis, u m esse. — I f u e r u n t , us fuisset. — Us essem, i f u i m u s . U s erat, i f u i s s e m u s . — Us fueris, i estis. — I e r i m u s , u s f u e r a s . — I essetis, us sis.
8 2 .
11 a u g m e n t a i t , il aurait a u g m e n t é . — Il a u r a d û , qu'il doive. —
Nous d é t r u i r o n s , ils détruisirent. — Ils rempliraient, ils avaient
r e m p l i . — V o u s ébranliez, que j'eusse ébranlé. — P o u r assiég e r , que tu e u s s e s assiégé. — Il e f f r a i e r a , qu'il ait e f f r a y é . —
^ ous c r a i g n i e z , l u avais craint.
PETITE
MONERI.
Indiquez les temps et les personnes des terminaisons suivantes.
Radical
—
—
EXERCICE.
Traduisez cl analysez. (V. n° 70.)
8 0 .
-
—
EXERCICE
ORAL
OU
ÉCRIT.
Terminaisons des personnes et d e s temps. (V. n* 73.)
8 3 .
—
EXERCICE.
Traduisez et analysez.
A u g e l u r , auelum esse. — Debentur, debitus erit. — Delebim u r , deletus erat. — Impleatur, impletus fuisset. — Moverer,
moti fuistis. — Obsidebatur, o b s e s s u s est. — Possidebitur, poss e s s u s esset. T e r r e a r i s , territi sint. - T i m e b u n t u r , t i m e b a mini.
U sera a u g m e n t é , devoir être a u g m e n t é . - Ils étaient d u s ,
qu'il eût été d û . — T u serais détruit, vous auriez été détruits. —
Vous étiez remplis, ils ont été r e m p l i s . - Us sont é b r a n l é s , tu
a u r a s été é b r a n l é . - Il sera assiégé, il eût été assiégé. - H
était possédé, que tu aies été possédé. — V o u s serez effrayés,
lu f u s effrayé. — T u étais craint, qu'ils soient crainls.
3
8 4 .
—
PETITE
VERSION.
( V . N°
H o m i n e s monili f u e r n n l a N o e m o . magnis piscibus. -
U r i , s o b s e s s a delel.itur a b h o s t i b u s . -
a u cl u s est in ^ g y p l o -
-
C a r t h a g o deleta e s t a S c i -
yEgypti possidebanlur ab Hebra;is. _
8 8 .
Joannes Baplisla timcbalur a b llerode.
I eo l e r r i l u s csl c l a m o r i b u s a s i n i . pione _
7O.)
R e l i a P e t r i impleta s u n t
O p t i m a ; terra-
Populus Hebrœus valdc
Sancii non m o v e n t u r minis i m p i o r u m .
T e r r a m o l a est et c u s t o d e s t e r r i t i s u n t . -
Agere,
Cognosce)'?,
P e r e i inque re,
Dicere,
Ducere,
Mittere,
(Uccidere,
P r o d u c e r e,
0,
0,
Qpœrere,
0,
0,
Scribere,
m»«
\r«.
•
_yua;sivissemus
N o u s a v o n s a g i , en affissanf
0,dixi,
0,
0,
0,
0,
0,
quxsivt,
Voix
8 6 .
—
'
-
agir,
faire,
connaît re.
abandonner,
dire.
conduire.
envoy ei-.
tuer.
produire.
chercher.
écrire.
n„'-i
"
PETITE
tou
Z t T l n Z
\
VERSION. ( V . n °
p s
2
d i x i t diseinnlic «,,.:„ . !•
' 1
'
.
0us
)
n
m
"
EXERCICE
Radical
ORAI,
OU
:
^
du
90,
—
ORAL
OU
ÉCRIT
Indiquez le temps el la personne des terminaisons suivantes.
-
rbalis. — Endo, imus, ebas. — Eretis, an-us, endo. — E r e m ,
EXERCICE
Radical
Atur,
ebamini, endus. -
du
présent
Ar, erenlur
emur
F , ; * -,
a n t , ite. — E m u s , ilis, e b a n i .
da parfait
et du supin.
(V.n<- G8.)
eremur. -
Elur, am,m, ebans. Radical
EXERCICE
ORAL
ou
ÉCRIT.
T e r m i n a i s o n s des p e r s o n n e s et des t e m p s . [V. n° O9.)
du supin.
I m u r , emini, e b a m u r .
(V.
no ? 2
~
°s-
• —J-'ominus
V o i x p a s s i v e . — LEGI.
présent
A t , e b a t i s , e n d u m . — E r e n i , e s , c n s . — A m u s , e b a n t , il.
—
Ap
ÉCRIT
Ile, c r c m u s . a s . — E n t , is, e b a t . — E n d i , a n t , c r e t . — A l i s , e t ,
8 ^ .
l
écririez, il avait
85
"
l
a c t i v e . — LEGERE
Indiquez le temps et la personne des terminaisons suivantes :
Radical
Ä
w ••
enerene. —
-
c„„-i
Scnbamus,
u
a u r a
écrit.
8 9 .
-
— D u c e b a m u s , duxeri-
nufereliant
, e 0 a n t
- ~
V o u s c o n d u i s i e z , lu a v a i s c o n d u i t . -
TROISIÈME CONJUGAISON
actum,
cognitum,
derelict um,
dictum,
duci um,
miss um,
oceisum,
produci um,
quœsilum,
scriptum.
~
m
'
-
>
scnpsissetis.
Il a b a n d o n n a i , , Y
85. -
EXERCICE.
Agat, egisses. — Co-noseelmic
r é « , dereHquerant.
Maxima reverëntia
debetur puero.
—
Traduisez et analysez
)
-
41
-
9 5 . — QUATRIÈME CONJUGAISON
9 1 .
—
EXERCICE
ORAL o u
ÉCRIT.
Terminaisons des personnes et des temps. (V. n° 73.)
9 2 .
—
EXERCICE.
CustodiVe,
Invenire,
Punire,
SepehVe,
Viuc/re,
io,
io,
io,
io,
io,
custodivi,
invent,
punivi,
sepelivi,
viiixi,
Voix active. —
Traduisez et analysez
Asritur, actum esse. - Cognoscemur, cognitus ero. - Derelinquerer, derelicti eratis. - Dicentur, dictum fuis«*. - - Ducere, ductus erit. - Mittetur, missi estis. - Occ.datur,
fuerant. - Producentur, productus sit. - Quarendum esse,
quœsita est. - Scribetur, scripta fuisset.
Userait fait, devoir être fait. - Vous étiez connus, ils ont
été connus. - Us sont abandonnés, tu auras ete abandonne^ Cela était dit, cela aurait été dit. - Vous serez conduits, tu
avais été conduit. - Tu eusses été envoyé, ils seront e n v o y e s . II fut tué, ils ont été tués. - Etre produit, avoir ete produit Tu étais cherché, il avait était été cherché. - Ces choses seront
écrites, ont été écrites.
9 6 . —
custoditum,
invenlum,
punitum,
sepultim,
vinctum,
ACCIPERE,
garder.
trouver.
punir.
ensevelir.
encliainer.
AUDIRE.
E X E R C I C E ORAL o u
ÉCRIT.
Indiquez le temps et la personne des terminaisons suivantes, et dites si les formes
sont communes aux deux conjugaisons, ou propres à l'une d'elles.
Radical
du
présent.
Iebam, itis, iemus. — Erem, iant, i. — Imus, ies, it. —
Iebas, iretis, iendo. — Iet, ialîs, iebatis. — Eres, iunt, iendi. —
Iebat, is, ient. — las, iremus, ite. — Iamus, iebant, e. — Iam,
iret, iens. — Iebamus, io, erent. — Ietis, iat, iendum.
Radical
du parfait
9 7 .
—
et du supin.
E X E R C I C E O R A L OU
(V. n" G8.)
ÉCRIT.
Terminaisons des personnes et des temps. (V. n° G9.)
98.
—
EXERCICE.
Traduisez et analysez.
9 3 .
_
P E T I T E VERSION. ( V . n»
85.)
Pensa nostra legentur a magistro. - Filius hominis occidetuia Gentibus. — Oves cognoscuntur a pastore. - Angelus Raphael missus est a Deo a d T o b i a m . - B o n . fructus non producunL mal;\ arbore. - N o m i n a j u s l o r u m scnbentur >n libro v _ Nihil dignum morte actum est a Jesu. Societas hommum
sapientium semper q u . r a t u r ah adolescentes. - Amicus qui
non est fidelis derelinquetur abamicis suis. - Jesus ductus est
in desertum a Spiritu Sancto.
94. _
Decipere,
TROISIÈME CONJUGAISON EN 10
io, decepi,
deceptum,
Interfieece, io, interfeci, i n t e r l e c t u m ,
P e r c u l e r e , io, percussi, p e r c u s s u w ,
Rapere,
io, r a p u i ,
rapt««,
tromper.
tuer.
frappeJenlever.
3e. Decipiamus, deceperat, decipitis. — Interfieiet, interfecissent, interficiant. — Percuteres, percussero, percutiendi. —
Rapiebamus, rapuistis, rapturus.
Ils trompent, que j'aie trompé, avoir dù tromper. —Il tuerait,
tu as tué, avoir tué. — Vous frappiez, tu avais frappé, en frappant. — Que nous enlevions, que j'eusse enlevé, tu enlèverais.
4 e . Custodivimus, custodiendo, custodiret. — Invenerit, inveniebas, inveni. — Puniunt, puniisse, puniturum esse. —Sepelias,
sepelieramus, sepulturus. — Vincietis, vinxissent, vincite.
Vous gardiez, tu auras gardé, qu'il garde. — Nous trouvons,
nous avons trouvé, que nous trouvassions. — J'aurai puni,
vous punissez, qu'ils eussent puni. — Vous ensevelirez, avoir
enseveli, il ensevelissait. — Pour enchaîner, tu enchaînerais,
j'eusse enchaîné.
9 9 .
—
P E T I T E VERSION. ( V . n o s
</I'9R»-)
Vultur râpait columbam. — Mulier dixit Domino : Serpens
me dccepit. — Perfidi Judœi, vestrum Salvalorem interfecistis !
— Brutus percussil Cœsarem. — Justi accipient in cœlo mercedem laborum suorum.
Rebecca audierat verba Isaaci. — Magister discípulos pigros
puniet. — Tobias mortuos sepeliebat. — Milites romani vinxerunt regem. — Beati qui audiunt et custodiunt verbum Dei. —
Justi post mortem ingénient requiem aîternam in ccelis.
Voix passive.
100.
—
—
ÂCCIPI,
EXERCICE
AUDIRI.
ORAL o u
ÉCRIT.
Indiquez les temps et les personnes des terminaisons suivantes, et dites si tes formes
sont communes aux deux conjugaisons, ou propres û l'une d'elles.
Radical
du
101.
—
du supin.
(V. N° 72.)
E X E R C I C E O R A L OU É C R I T .
Terminaisons des personnes et des temps. (V. n° 73.)
102.
—
4°. Custodieris, custodiendus, custoditum iri. — Inveniatur,
inventi essent, inventu, inventus erat. — Punitur, punitus es,
puniremur, punit uni esse. — Sepelieris, sepelientur, sepultus
sis, sepeliendum esse. — Vinciretur, vinciebamur, vincti eritis,
vinctus esses.
Tu es gardé, avoir été gardé, nous serons gardés.— J'aurai été
trouvé, tu serais trouvé, vous avez été trouvés. — Qu'ils soient
punis, tu aurais été puni, sois puni. — Vous serez ensevelis, il
avait été enseveli, qu'il fût enseveli. — Tu étais enchaîné, ils
avaient été enchaînés, soyons enchaînés.
présent.
Iatur, iendus, eris. — Iebamini, irentur, iemur. — Ereris,
iar, iendum esse. — Itur, iamur, iebantur. — Imini, iremur,
iris. — Iebatur, iaris, ientur. — Eretur, iuntur, i. — Ietur, iamini, iebamini. — Iendum fuisse, cremini, iebaris. — Imur, ire,
iebamur. — Irer, iantur, ere. — Iebar, imini, ieris.
Radical
Il sera trompé, devoir être trompé, vous étiez trompés, ils ont
été trompés. — Ils sont tués, tu auras été tué, il était tué, vous
serez tués. — Qu'il fût frappé, soyez frappés, vous êtes frappés,
ils auraient été frappés.— Il sera enlevé, sois enlevé, qu'ils aient
été enlevés.
103. —
PETITE
VERSION.
(V. N ° S o'i-Q^ )
llomines decipiuntur a mendacibus. — Homo rapietur morte,
sicut pulvisvento rapitur. — Angélus adest, Isaacus non interficietur a pâtre suo. — Primogeniti .'Egyptiorum percutientur ab
angelo. — Fratrcs Josephi benigne accepti sunt a rege. — Orationes puerorum audiuntur a Deo. — Corpus Christi non est inventum in sepulcro a sanctis mulieribus. — Impii punientur suppliciis ajternis. — Corporamartyrumsepeliebantura fidelibus. —
Saulus ducebat ad principes saccrdotum christianos vinctos. —
l'etrus custodiebatur in carcere a militibus.
EXERCICE.
VERBES DEPONENTS
Traduisez et amlysez.
3e. Deciperis, deceptum esse, decipiemur, deceptus fuero, decipiantur. — Interficerer, interfecti cratis, interficiétur, interfectum iri, interfectus fuissel. — Percutere, percussus erit, percutietur, percussi sunt, percutiaris. — Rapii fuerant, rapiemur,
raptus sit, rapiatur, rapiendus.
1 0 4 . — PREMIÈRE
ComilflW,
Hortari,
Mirai 1 /,
l'rtcari,
Vcncrac/,
or,
or,
or,
or,
or,
CONJUGAISON. — IMITARI.
comilatui
hortati/s
m irai «.s
precatus
veneratus
sum,
sum,
sum,
sum,
sum,
accompagner.
exhorter.
admirer,
s'étonner,
prier.
vénérer.
105.
— DEUXIÈME CONJUGAISON. — POLLICERI.
Confiteri,
Merm,
êor, c o n f e s s u s s u m ,
eor, m e r i t u s s u m ,
Tueri,
eor, tuitus
106.
sum,
—
108.
confesser.
mériter.
défendre,
protéger.
EXERCICE.
TROISIÈME CONJUGAISON. — UTI.
or.
or,
or,
or,
or,
or,
or,
Frui,
Loqui,
Nasci,
Oblivisct,
Proficisci,
Sequt
Vesct
Traduisez et analysez.
ire.
—
sum, jouir.
sum, parler.
sum, nailre.
sum, oublier
sum, partir.
sum, suivre.
se nourrir.
fruiti«
loculi«
natus
obliti«
profectus
secutus
eris,
eris,
eris.
eris,
eris,
eris,
eris,
— C o m i t a b e r i s , c o m i l e t u r , c o m i t a n d i , comitati eramus. —
Ilortamini,
hortaretur,
horlans,
hortatus sit.
—
Mirabamur,
109.
' m i r e n t u r , m i r a t u r u s , m i r à t u s esses. — P r e c e r i s , p r e c a r e , precat u m esse, p r e c a t u s e r o .
— Yenerabiraini, v e n e r a n d u s , venerati
-sunt, veneremur.
—
F r u a r , f r u e b a t u r , fruiti e r a n t . — L o q u e r e t u r , loquendi, l o c u t u r u n t f u i s s e , locuti s u m u s . —
Il a c c o m p a g n a i t , en a c c o m p a g n a n t , j ' a u r a i a c c o m p a g n é .
II e x h o r t e r a , q u e tu e x h o r t e s , n o u s a v o n s e x h o r t é . —
être a d m i r é , j ' a d m i r e r a i s , v o u s
qu'il prie, devant p r i e r .
—
aviez a d m i r é .
—
Devant
— Tu prieras,
Ils vénéraient, qu'il v é n é r â t , a y a n t
EXERCICE.
Traduisez et analysez.
N a s c i m u r , n a s c e n d o , n a t u m esse,
nati estis. — Obliviscere, o b l i v i s c a t u r , o b l i t u r u s ,
Proficiscetur, proficisccndum
s e q u i m i n i , secuti e s s e n t .
oblitus sit. —
est, p r o f e c t u s e r a s . — S e q u e r c r ,
— V e s c e b a m u r , v e s c a t u r , ad v e s c e n -
dum.
vénéré.
J e j o u i r a i s , tu j o u i r a s , ils a u r o n t j o u i . — P a r l e , il p a r l e r a , que
2e. — Confitctur, confitere, confessi e r u n t , c o n f e s s u r u m fuisse.
tu aies parlé. — Il n a î t r a , il serait n é , ê t r e n é . — T u oubliais,
— Merebitur, m e r e a m i n i , meriti e r a m u s , m e r i t u s . — Tuerentur,
q u e n o u s oubliions, ils a u r o n t oublié. — P a r t e z , j e p a r t i r a i , il
t u e b a r i s , t u e n d u s , tuili s u n t .
était parti. — N o u s s u i v r o n s , en s u i v a n t , v o u s avez suivi. — V o u s
T u c o n f e s s e r a s , q u e n o u s c o n f e s s i o n s , c o n f e s s e z , j ' a u r a i confessé. — N o u s m é r i t i o n s , q u e j e m é r i t a s s e ,
V o u s d é f e n d e z , d é f e n d s , qu'il ait
v o u s n o u r r i r e z , j e m e n o u r r i r a i s , ils se n o u r r i r o n t .
devoir m é r i t e r . —
défendu, ayant défendu.
1 1 0 .
—
P E T I T E VERSION. ( V . n *
A n g e l u s dixit J o s e p h o : P r o f i c i s c e r c
107. —
P E T I T E V E R S I O N . ( V . NO 5 I O 4 - I O 5 . )
C a i n u s n o n i m i t a b a t u r i n n o c e n t e m A b e l c m . — D u x polliceba-
ioS.)
in / E g y p t u m .
—
Cras
proficiscemini in r e g i o n e m v e s t r a m . — S u b i m p e r a t o r e A u g u s t o
o r b i s t e r r a r u m p a c e f r u e b a t u r . — J e s u s dixit Matha;o : S e q u c r e
l u r m a g n a m p r i e d a m mililibus. — D u o filii s u m m i s a c e r d o t i s co-
m e , et statini M a t h œ u s s e c u t u s est J e s u m . — Moyses et Elias l o -
m i t a b a n t u r a r c a m D o m i n i . — P a t e r b o r t e t u r filios s u o s ad v i r -
q u e b a n t u r c u m Christo in m o n t e T h a b o r . — D i s c i p u l i utuntur
tutein. —
m u l t i s libris. — P a s t o r vescitur lacté o v i u m s u a r u m .
Pincerna l'haraonis
c o n f e s s u s est c u l p a m s u a i n . —
Onines m î r a b a n t u r s a p i e n t i a m P u c r i J e s u
b i m u r felicitatem œ t e r n a m
in templo. — Mere-
bonis operibus. — Umbra a r b o r u m
t u e t u r n o s a [de) calore solis. — S a c e r d o t e s 15aal f r u s t r a precab a n t u r s u u i n d e u m . — E l i a s n o n f r u s t r a p r e c a t u s est Dcuin v c r u m . — Cbristiani v e n e r a b a n t u r s a n c t u m J o a n n e m .
111. -
Aggredì
Ingredi,
Mori
TROISIÈME CONJUGAISON EN IOR. — PATI.
ior, eris, aggressus
ior, eris, ingressi«
ior, eris, mortuus
sum,
sum,
sum,
attaquer.
entrer.
mourir.
-
4G
-
-
112. — QUATRIÈME CONJUGAISON. -
47
—
115. - VERBES SEMI-DÉPONENTS
BLANMRI.
(Voir gramm. ri" 52.)
McntîVi,
ior,
Or iri,
S o r t iri,
iris,
mentitMS
sum,
ior, eris,
or lus
sum, se lever,
s'élever.
ior, iris,
sortit««
s u m , tirer au
sort.
113.
—
mentir.
Gaudere,
Audère,
Solere,
eo, g a v i s u s
eo, a u i u j
eo, solitus
s u m , se
réjouir.
s u m , oser.
s u m , avoir
coutume.
Fid ere,
o, fis us
sum, se fier.
Confidere, o,
D i f f i d e r e , o,
EXERCICE.
c o n f i s u s s u m , se
diffisiis s u m , se
confier.
défier.
Traduisez et analysez.
116. -
3" en ior. Aggrediaris, aggrediebantur, aggressus sit. — Ingredimini, ingrederetur, ingressurus, ingressi sunt. — Morieris,
moreris, moriendo, mortuus esset.
(Voir Gramm. n° 68.)
Pœnitere,
Pudere,
Pigere,
Tœdere,
Miserez,
Tu attaques, ils attaqueront, avoir attaqué, vous aviez attaqué. — Nous entrerons, nous entrâmes, vous entriez, étant
entré. —Nous mourrons, qu'il mourût, que vous mouriez, il était
mort.
et,
et,
et,
et,
pœnitu;7,
puduiZ,
piguif,
taesum e s t ,
m i s e r t u m est,
117.
4 e . Mentiebatur, mentiendo,mentiuntur, mentitus esses. - O r i a tur, orietur, oritur, ortus esset. — Sortimini, sortiremur, sorlitus eris, sortitimi esse.
Il mentira, il mentirait, que vous ayez menti. — Tu le levais,
vous vous lèverez, il s'était levé. — Tire au sort, nous tirerons
au sort, ils ont tiré au sort.
VERBES IMPERSONNELS
—
se
repentir.
avoir
honte.
être peiné,
regretter.
s ennuyer,
se
dégoûter.
avoir
pitié.
EXERCICE.
Traduisez et analysez
Gaudebat, gavisi .eratis. - Auderes, ausus ero. — Soient, solitus esset. - Fidimus, fisi sitis. - Confidas, confisum esse. Diffidetis, diffisisimus.
Nous nous réjouirons, tu te seras réjoui. — Que vous osiez, il
— Tu avais coutume, vous auriez eu coutume. — Ils se
fieront, nous nous étions fiés. — Je me confierais, ils se seront
confiés. — Délions-nous, tu t'étais défié.
a osé.
114.
—
P E T I T E VERSION. ( V . n o s 11 I - I 1 2 . )
Chrislus passus est pro (pour) nobis, patiamur prò eo. — Annibai aggressus est romanos exercitus. — Serpens dixit mulieri :
Non moriemini. — Deus dicet electis : Ingredimini in regnum
meum. — Clamores orti sunt in cxercitu. — Lux orla est iis qui
erant in tenebris. — Maires blandiuntur liliis suis. — Puer qui
mentitus fuerit punietur. — Apostoli sortiti sunt, et Mathias fuit
electus apostolus. — Milites dixerunt : Sortiamur tunicam Jesu,
Te pœnitebat, hune puerum "pœnituit. — Me puderet, vos puducrat. — Nos pigebit, has matres piguit.—Meum fratrem tœdet,
illos tiesum est. — 111ns misereat, te misertum esset.
Ma sœur se repentira, lu t'étais repenti. —Nous avions honte,
qu'il ait eu honte. — Que vous regrettiez, ils auraient regretté.
— Je m'ennuyais, je m'étais ennuyé. — Ayons pitié, lu as eu
pitié.
-
48
—
-
118. — VERBES
1 2 1 .
IRRÉGULIERS
49
—
—
EXERCICE.
Traduisez et analysez
(Voir Gramm. pp. 38 et 39.)
Ferret, t u l e r a m . — Affertis, allati s u n t . — A u f e r t u r , abstulisProdesse,
Posse,
Fieri,
Velle,
Nolle,
servir,
Malle,
pouvoir.
Meminisse,
être fait, devenir. Odisse,
vouloir.
Novisse,
ne vouloir pas.
Aio, inquam,
1 1 9 .
—
aimer mieux.
se souvenir.
haïr.
connaître,
savoir.
dire.
set. — Conferris, collati s i m u s . —
OfFerendus, obtulerinl.
tur, retulero.
Sois porté, il porta. — Ces choses seront apportées, elles ont
été apportées. — J'avais emporté, qu'il soit emporté. — Devant
c o m p a r e r , qu'ils f u s s e n t c o m p a r é s . — Il est différé, j ' a u r a i s d i f f é r é . — Offre, vous avez été o f f e r t s . — Devant être p r é f é r é , tu
as p r é f é r é . — Ils seront r a p p o r t é s , avoir d û r a p p o r t e r .
EXERCICE.
Traduisez et analysez.
P r o d e r a t , p r o f u e r o , p r o f u t u r u s . — P o t e r i m u s , possitis, potuiss e t . — Fient, fieretis, f a c t u s e r a t . — Vultis, velimus, voluerit.
— N o l u m u s , nolebatis, n o l u e r a s . — Mavîs, mallet, maluisse. —
Memineritis, mcminerat, mementote. — Odistis, o d e r a m u s , odio
habuisset. — Noveramus, noveritis.
1 2 2 .
Adiré,
Abire,
Ex ire,
In ire,
Interire,
Nous servons, qu'il serve, devoir s e r v i r . — T u pouvais, ils
p o u r r a i e n t , v o u s aviez pu. — T u deviendrais, il devenait, ils
sont devenus. — T u v e u x , qu'il voulût, n o u s eussions v o u l u . —
Ne veuillez pas, il ne v o u d r a pas, v o u s n'aviez pas v o u l u . —
Ils aiment mieux, j ' a i m e r a i s mieux, ils auraient mieux a i m é . —
Je me souviendrai, souviens-toi. — Qu'il haïsse, nous avons h a ï .
Ferre,
o.
Afferre,
o,
Auferre,
0,
C o n f e r r e , o,
DifFerre,
o,
Offerre,
o,
P r a j f e r re, o,
Referre,
0,
tul i.
attuli,
abstuli.
contuli.
distuli,
obtuli.
pnetuli,
retuli,
F E R O ET S E S COMPOSÉS.
Iatum;
allatum,
ablatum,
collât«»!.
dilatum,
oblatum,
pras'atum,
relatum.
porter.
apporter.
emporter.
réunir, comparer.
différer.
offrir.
préférer.
rapporter.
E o
ET
aller vers, aller trouver.
s'en aller de.
sortir de.
commencer, engager.
mourir.
1 2 3 .
•
—
—
SES
COMPOSÉS.
PeriVe,
périr.
Pran're, aller devant.
Prodire,
s'avancer.
Redire, retourner,
revenir.
Transire, passer.
JV. B. — 1° Dans ces verbes le parfait est plutôt en ii qu'en ivi ; plusieurs mimo
n'ont pas la forme en ivi.
2* .Ne confondez pas les composés de ire, comme ad ire, ab ire, avec les composés de esse: ad esse, ab esse, etc.
— Que j e connaisse, il connaissait. — Ils disent. — Dit-il, disaitil.
1 2 0 .
Differte, dilatum f u i s s e . —
— P r a j f e r t , prtelati s u m u s . — R e f e r r e -
—
EXERCICE.
Iremus, euntes. — Adeunt, a d i t u r u s . — Abeat, a b i e r a m u s . —
E x e a m u s , exeundo. — Inibis, iniero. — I n t e r i t u r u s , interirent.
— P e r i b u n t , perierat. — Proditis, prodiisset. — Redibant, r e deuntes. — T r a n s i b i m u s , t r a n s i t u r u m esse. — Prieeunt, prafirct.
T u vas, devant aller. — Il allait vers, il est allé v e r s . — lis
s'en vont, tu t'en es allé. — Sortez, il s o r t i r a . — Vous c o m menciez, t u a u r a i s c o m m e n c é . — Qu'il m e u r e , il m o u r r a . — T u
périrais, ils ont p é r i . — Ils s'avancent, j e m'étais a v a n c é . —
R e t o u r n e , tu retournerais. — Vous passiez, qu'il passe. — Vous
irez devant, va devant.
1 2 7 .
1 2 4 .
—
PETITE
VERSION.
—
FERO
ET S E S
COMPOSÉS. ( V . n °
VOLO,
Diviliae f r u s t r a o b l a t e s u n t sanctis. — Cicero semper conferel u r Demostheni, principi o r a t o r u m g r œ c o r u m . — Omnia verba
principis relata s u n t . — Eliezer attulit d o n a pretiosa quai o b t u l i t
Rebeccas. — B r u t u s prsetulit libertatem patria; vita; filiorum suor u m . — Dona oblata a Caino non p l a c u e r u n t Domino. — O m n e s
diviticC Corinthi ablalse sunt a R o m a n i s . — Discipulus piger
semper difFert pensum s u u m i m p l e r e ( f a i r e ) . — P a u l e , fer hos
f r u c t u s m a t r i tua;. — Martyres pra;tulerunt m o r t e m peccalo.
1 2 5 .
—
PETITE
VERSION.. —
Eo
ET
SES COMPOSÉS,
—
FIO.
(V. n» 122.)
Milites fortissimi p r œ e u n t exercitui, ferentes vexilla. — Qui
(celui qui) u s u s f u e r i t gladio, gladio peribit. — Duo homines
¡nterierunt f r i g o r e . — Cœlum et t e r r a t r a n s i b u n t . — Vexilla
regis prodeunt. — Cainus adiit f r a t r c m s u u m Abelein et dixit ci :
E x e a m u s in a g r o s . Solus rediit. — R o m a n i facti s u n t potentissimi. — Mala fiuiil leviora patientià. — Ignosce inimico, fiel
tibi a m i c u s . — Omnia fiunt, facta s u n t et fient voluntate Dei. —
Qui a m a t p e r i c u l u m , in ilio peribit.
1 2 6 .
—
P E T I T E
VERSION.
(V. Grammaire, a°> 52, 60,68.)
GAUDEO,
AUDEO,
CONFIDO,
PUDET,
MEMINI,
ODI,
—
PETITE
VERSION.
120.)
PŒNITET,
T.EDET.
Gaudeant christiani felicitate f r a t r u m s u o r u m . — Discipuli
gavisi s u n t videntes D o m i n u m . — P e r f i d e J u d a , a u s u s es p r ù dere osculo D o m i n u m t u u m . — Alexander confisus est medico
suo Philippo. — Amice, semper memento Dei. — Judœi oderant
Samarilanos. — Mali o d e r u n t bonos. — Hos d u o s viros pœnitet
sceleris sui. — T u u m f r a t r e m tœdet laboris. — Homines oderunt
quos (ceux que) timent. — Sanctus A u g u s t i n u s sa>pè dicebat :
Domine, noverim te, noverim me.
NOLO,
MALO,
POSSUM,
PROSUM
ET
RÉCAPITULATION
(Voir Grattm. n-> 59, 60, 64.)
Multi volunt, sed non possunt. — J u d a n nolebant loqui c u m
Samaritanis. — Fili mi, prosint libi exempla s a n c t o r u m . — Discipuli pigri nolunt discere, m a l u n t ludere. — Homines p o s s u n t
quod volunt. — Quod D e u s voluit, erit ; velimus a u t nolimus. —
Hic puer volebat exire, sed non p o t e r a i . — Possem vobis p i a cere, malo prodesse. — Adolesccns quem ta;det l i b r o r u m , nunq u a m doctus fiet. — Nolite prasferre adulatores qui vobis obsunt
veris amicis qui p o s s u n t vobis p r o d e s s e .
Thèmc 2.
Deas
EXERCICES
est ubiqae,
etc. — Virtns
amatur.
87-88. — Le rossignol et le merle o n t t o u j o u r s chanté et
c h a n t e r o n t t o u j o u r s . —* Je veillais et vous dormiez. — Le
j e u n e Samuel obéissait. — Votre a m i et moi nous p a r t i r o n s
SUR LA SYNTAXE
demain. — On crucifia Jésus-Christ. — On lapida saint
E t i e n n e . — On va, on vient. — Nous espérions et vous
Les c h i f f r e s placés en t ê t e d e c h a q u e t h è m e i n d i q u e n t les n u m é r o s d u
P r é c i s d e G r a m m a i r e latine a u x q u e l s c e s c h i f f r e s c o r r e s p o n d e n t .
craigniez. — Louis, tu j o u e s , e t m o i j'étudie. — Vous, votre
frère et moi n o u s a v o n s souvent j o u é ensemble. — Les soldats o n t v a i l l a m m e n t c o m b a t t u .
Thème 3.
87-88. — Vous ordonnez et j'obéis. — Nous parlions et
vous buviez. — Votre frère et votre s œ u r écoutent. — V o u s
et votre ami vous vous promeniez hier. — Ton père et toi
vous vous portez b i e n . — Souvent on estime le riche et l'on
Thème 1.
m é p r i s e le p a u v r e ; on a i m e le vice et l'on a b a n d o n n e
la
v e r t u . — Les e n f a n t s j o u e n t et les h o m m e s travaillent. —
Deas est abique,
— Ego
et ta valemus
(i)
Q u e le m a î t r e parle et que les élèves
écoutent.
—Demandez
et vous recevrez ; cherchez et vous trouverez.
8 7 . — L e l i è v r e c o u r t . — L e s o i s e a u x volent.— Les poissons
Thème 4.
n a g e n t . — Ces écoliers j o u a i e n t . — Je suis debout et vous
êtes assis. — Vous et moi n o u s dînerons e n s e m b l e .
—
Pierre dort et vous chantez. — Ces livres ont été l u s . — O
maître, vous enseignez et nous écoutons. — Les a n i m a u x
naissent et m e u r e n t . — Ces e n f a n t s se p r o m è n e r o n t
de-
m a i n . — J e s u i s v e n u , j ' a i v u , j ' a i vaincu, dit César.
( i ) N o u s c o m m e n ç o n s ces e x e r c i c e s sur la S y n t a x e p a r l e n ° 8 7 , p a r c e
qu'il e s t i m p o s s i b l e d e f a i r e u n e p h r a s e s a n s u n s u j e t e t u n v e r b e . Les
règles générales « Ludovicus
Rex,
Urbs Roma,
87-88. —
Q u e le m a î t r e o r d o n n e et nous obéirons. —
Autrefois le lion et l'âne chassèrent ensemble. -
et les g é n é r a u x p a r t i r o n t p r o m p t e m e n t . — Mon frère et
moi nous écrirons volontiers. — Nous pleurons et vous
riez; n o u s nous r é j o u i r o n s et vous pleurerez. —
On n'es-
time p a s assez la vertu ; on ne m é p r i s e pas assez le vice.
_
On accourt de toutes p a r t s . — L ' a r m é e s ' a p p r o c h a , l'en-
nemi s'enfuit.
et Deas Sanctus »
t r o u v e r o n t leur a p p l i c a t i o n u n peu p l u s loin.
P o u r la t r a d u c t i o n d e s n o m s propres
qui n e se t r o u v e n t p a s d a n s le
v o c a b u l a i r e f r a n ç a i s - l a t i n , o n d e v r a l i r e les a v i s essentiels qui précédent
ce vocabulaire.
Le consul
T h è m e 5.
Deas est sanclas.
89.91.
_
-
Virtus
et vitium
sunt
contraria
La prière est nécessaire. — Les mers sont très
-
oi
— 5a —
-
profondes. — Le m a î t r e est présent, soyons attentifs. —
— Goliath était un g é a n t d ' u n e taille extraordinaire.
Le paon et la colombe sont a m i s . — L a n o u r r i t u r e et le
S a i n t A m b r o i s e f u t évêque de .Milan. — Il y a eu plusieurs
repos sont n é c e s s a i r e s . — L a pauvreté a t o u j o u r s p a r u un pe-
conciles d ' O r a n g e . — Il y a des chandeliers d'or, d ' a r g e n t ,
s a n t f a r d e a u . — La ville de R o m e et la ville d'Athènes
de cuivre, et m ê m e de bois. — Les soldats r o m a i n s étaient
f u r e n t très célèbres. — É t u d i o n s , nous deviendrons savants.
des g u e r r i e r s d ' u n e valeur r e m a r q u a b l e .
— La rose et le lis sont de très belles
fleurs.
Thème 9.
T h è m e G.
89-91. — D i e u est miséricordieux, à la vérité, mais aussi
il est juste. — Nos soldats reviendront victorieux. — La
l a n g u e et la m a i n sont nécessaires. — Démosthène et Cicéron f u r e n t des o r a t e u r s r e m a r q u a b l e s . — Les richesses sont
des biens périssables. — 0 H o m è r e , ô Virgile, vous avez été
de très g r a n d s poètes. — Votre fils sera saint et sera appelé
le Fils d u T r è s - I I a u t . — La m o r t et le j u g e m e n t sont redoutables.
Thème 7.
habiles.
Pétri.
— Puer egregiœ
iudolis.
Thème
est utilis
— Senaliis
civitati.
10.
— Iratas erat fralri.
lenilatem.
ad
—
Propensus
9 4 - 9 5 . — Le bon citoyen est utile à la patrie. — Les
c h a m e a u x sont a c c o u t u m é s à la f a t i g u e . — Le port de la
ville est très commode pour les g r a n d s vaisseaux. — Dieu
était irrité contre Sodome. —
Les j e u n e s g e n s sont portés
a u j e u . — L ' h o m m e est né pour le travail, comme l'oiseau
p o u r le vol. — Les écoliers studieux sont c h e r s a u x m a î t r e s .
- N u m a , second roi des R o m a i n s , ne fut pas semblable à
parisiensts.
92 9 3 . — L a gloire célestesera la récompense de la vertu.
—
— A b r a h a m fut u n p a t r i a r c h e d ' u n e foi a d m i r a b l e .
Romulus.
Thème 8.
Liber
92-93. — Démosthène fut le prince de tous les o r a t e u r s
de la Grèce. — Votre f r è r e est un j e u n e h o m m e d ' u n e r a r e
p r u d e n c e . — Saint Pothin f u t le premier évêque de l'église
de Lyon. — Le concile de Nicée f u t le premier concile g é n é r a l . — R o m u l u s , premier roi des R o m a i n s et f o n d a teur de la ville de R o m e , était petit-fils de Procas, roi des
Albains. — La coupe de Joseph était une coupe d ' a r g e n t .
Vax
89-91.
Le bœuf et le cheval sont très utiles.
L'eau
et le feu sont opposés. — Les g e n s de bien d o r m e n t t r a n quilles et paisibles. — Les h o m m e s sont devenus très
m é c h a n t s et c o r r o m p u s . — La douleur et la maladie sont
quelquefois insupportables. — Soyons patients, et tous nos
m a u x deviendront plus légers. — Les Gaulois étaient braves
et belliqueux. — Le mensonge et la vérité sont c o n t r a i r e s .
— Ces ouvriers passent (pour) très
—
Rome est la capitale de tout l ' U n i v e r s chrétien.
Artaxerxès, roi des Perses, f u t un prince d ' u n orgueil i n s u p portable. — L ' h u m i l i t é est le fondement de toutes les vertus.
- Cassius était un j u g e porté, non à la miséri-
corde, m a i s à la sévérité.
Thème i l .
94.95. _
La solitude est a g r é a b l e a u x poètes. —
La
liberté était chère a u x R o m a i n s . — Les écoliers sont e n clins à la paresse. — Tous les R o m a i n s
étaient n é s p o u r
0 1 0
8 8 "
- 5 6
-
les a r m e s et aptes à la g u e r r e . —
—
Les
actions de cet
h o m m e sont nuisibles a u bien public. — V o t r e père est
très irrité contre votre f r è r e et contre vous. — Ce c h e m i n
o m b r a g e est commode p o u r les v o y a g e u r s . — César, général des a r m é s r o m a i n e s , était porté à la clémence. —
présents des m é c h a n t s ne sont p a s a g r é a b l e s a u
Les
Seigneur.
précepteur
57
-
d ' A l e x a n d r e le G r a n d ,
roi de Macédoine. —
L'histoire et la g é o g r a p h i e sont d e u x sciences inséparables.
— T o u s les j o u r s on entend dire : On a tué celui-ci, on a
enterré celui-là. — Vous et votre c o m p a g n o n vous périrez.
— Les cous des b œ u f s sont aptes a u j o u g . — Saint O u e n ,
évëque de R o u e n , était a m i de saint W a n d r i l l e , abbé de
Fontanelle.
T h è m e 12.
94-95. — L e cheval est né pour la course, le bœuf p o u r
Thème
la c h a r r u e . — La doctrine de l'Évangile est précieuse p o u r
l ' h o m m e . — L ' é t u d e des sciences est o r d i n a i r e m e n t
utile,
quelquefois n u i s i b l e a u x j e u n e s g e n s . — P l u s i e u r s
empe-
r e u r s r o m a i n s f u r e n t très enclins à la c r u a u t é et à tous les
vices. — Cet e n f a n t est a p t e à tout ( à toutes
choses)
; ce
j e u n e h o m m e a u contraire n e p a r a î t p r o p r e à r i e n . — N o u s
s o m m e s tous sujets a u x m a l a d i e s et à la m o r t . — La v i a n d e
légère est bonne p o u r lès estomacs faibles. — Le S e i g n e u r
était irrité contre le g e n r e h u m a i n .
85-95. — Le concile de Constantinople f u t le
mes r é j o u i s . — On p a r t a g e a les vêtements de Jésus c r u cifié. — Les j u s t e s m o u r r o n t t r a n q u i l l e s et les vains désirs
des pécheurs p é r i r o n t . — L a s t a t u e de J u p i t e r O l y m p i e n ,
o u v r a g e de P h i d i a s , était a d m i r a b l e . — L a ville d ' A t h è n e s ,
capitale de l'Attique, f u t la p a t r i e de p l u s i e u r s
hommes
des sciences et des a r t s . — L e s haines sont très pernicieuses
p o u r la société. — Scipion était né pour la r u i n e de
85-95. — Cet é t r a n g e r et moi nous avons voyagé l o n g -
Thème 16.
décidé a i n s i . — L e j e u excessif et l'oisiveté sont n u i s i b l e s .
Saint P a u l est s u r n o m m é l'apôtre des nations. — La n u i t
et les ténèbres sont inséparables. — L a pluie est funeste
a u x moissons m û r e s . — L a jeunesse est u n âge enclin a u
vice. — Saint W a n d r i l l e fonda le monastère de Fontanelle.
des
14.
85-95. — Les bêtes s a u v a g e s sont nées pour le c a r n a g e .
— L e philosophe Aristote, h o m m e d ' u n g r a n d génie, f u t
Car-
tilage.
t e m p s ensemble. — Le S é n a t et le peuple r o m a i n (en) ont
Thème
deuxième
concile g é n é r a l . — Vous, m o n a m i et moi, n o u s nous som-
célèbres. — Vos condisciples p a r a i s s e n t très portés à l'étude
Thème 13.
Récapitulation.
— Le c h a n t des oiseaux est a g r é a b l e a u x oreilles
hommes.
15.
Prœditus
virtute.
— Avidas
laudam.
9 6 - 9 7 . — Le repentir est d i g n e de p a r d o n . — L e m a î t r e
est content de la conduite
et d u travail de ses élèves. —
Ce j e u n e h o m m e est doué d ' u n talent r e m a r q u a b l e et d ' u n e
g r a n d e modestie. — Les a v a r e s sont avides de richesses.
A n d r é a d u g o û t p o u r les sciences. — Les anciens Grecs
étaient habiles d a n s l'art militaire. — L ' e m p e r e u r A u g u s t e
f u t d i g n e de l'empire d u m o n d e . — Les Grecs avaient d u
g o û t p o u r les fables.
Thème
96-97. — La v e r t u est d i g n e de récompense — Les
s a n g s u e s sont très avides de s a n g h u m a i n . - L e s R o m a i n «
étaient doués d ' u n très g r a n d c o u r a g e . - L ' a v a r e , non cont e n t de ses trésors, est encore désireux d u bien d ' a u t r u i
- Les p r i n c e s bienfaisants sont dignes de l ' a m o u r des peuples. - Tout j e u n e h o m m e non doué de v e r t u est i n d i - n e
de notre a m o u r et de n o t r e e s t i m e . - S j l l a fut avide d é p l a i sirs, m a i s p l u s avide de gloire.
Thème 1$.
Dociior
Tlième
IT.
Altissima
arborant.
— Dilissimus
nrbis.
100-101. — Marie a été la p l u s p u r e des vierges. — Le
philosophe Socrate était le p l u s sage des Athéniens. —
Démbsthène est le p l u s p a r f a i t des o r a t e u r s grecs. - P i e r r e
est le p l u s studieux et le p l u s savant de mesélèves. — L ' a g r i c u l t u r e est le plus utile des a r t s . — Le l e m p s est la plus
précieuse d e s choses. — La rose est la plus belle des fleurs.
— Le meilleur de t o u s m e s a m i s est m o r t . — L a ville de
P a r i s est la plus belle de toute l'Europe.
Pelro.
98 - L'or est plus précieux que l ' a r g e n t . Auguste
l u t p l u s habile qu'Antoine. - L a chèvre est p l u s agile et
p l u s robuste que la brebis. - L ' u s a g e du fer est plus fréq u e n t que l ' u s a g e d e l ' o r . - L e soleil est p l u s g r a n d , la l u n e
p l u s petite que la terre. - La c a m p a g n e est p l u s a g r é a b l e
que a Ville. - L e r e n a r d est p l u s r u s é que le chien. - La
vieillesse e s t p l u s p r u d e n t e que la j e u n e s s e — Il n ' v a a u c u n e
ville p l u s belle que Paris.
20.
Thème 21.
100-101. — Solon f u t le plus célèbre des sept sages de
la Grèce. — Cette forêt est la plus g r a n d e de toute la Gaule.
— César f u t le meilleur de tous les g é n é r a u x r o m a i n s . —
Le plus g r a n d fleuve de l ' E u r o p e est le Volga. — Le roi
Midas f u t le p l u s riche de tous les mortels. — Londres est la
p l u s g r a n d e cité de l ' E u r o p e . — Le p l u s g r a n d de tous les
m a u x est le péché. — Achille passait (pour) le p l u s g r a n d
g u e r r i e r de la Grèce.
Thème 19
Dociior
Pelro. - Mag is pins quam lu. - Dociior es/ qnam pu tas.
98 99. - l e s chats sont plus fins que les r a t s . Le
Dieu du ciel est plus p u i s a n t que tous les rois de la terre
Le pain est p l u s nécessaire que le vin. - Le m e n s o n g e est
p.re que la faute.. - La pensée est p l u s rapide que la parole - L a ville de P a r i s est p l u s belle que je ne pensais
- Les j e u n e s g e n s sont p l u s téméraires que les vieillards
- S a l o m o n f u t p l u s p r u d e n t que R o b o a m - L o u i s est
p us libéral et plus bienveillant q u e Charles. - P a u l est
plus g r a n d et p l u s savant que mon f r è r e . - Le port de la
ville de Marseille est p l u s vaste que vous ne l'avez dit
Thème 2 2 .
Validior
manuum.
— ('nus
militant.
102-103. — Hector et P â r i s é t a i e n t fils de P r i a m ; Hector
fut le p l u s célèbre et le plus vaillant. -
U n de mes
amis
est v e n u hier. — L ' o r et le fer sont (deux) m é t a u x : l'or est
le plus précieux, le f e r l e plus utile. — A u c u n des pécheurs
n'est h e u r e u x . — U n de ces voleurs a été p r i s . — Q u i de
n o u s est content de son ( i ) sort. -
Louis et Henri sont fils
( O Son, sa, ses. leur, d o i l se t r a d u i r e p a r s u n s , sua, suum. d a n s t o u s
les t h è m e s qui p r é c è d e n t les r è g l e s d e cet a d j e c t i f p o s s e s s i f , a m o i n s
d'indication contraire.
— COde Pierre : Louis est le plus petit et le p l u s savant, H e n r i
est le plus g r a n d et le plus docile.
g n e u r exauce les prières des h o m m e s v r a i m e n t pieux. —
Les m é c h a n t s persécutent les b o n s . — La f o r t u n e a favorisé
nos entreprises. — J e a n - B a p t i s t e a p r é p a r é les voies du
Theme 2 3 .
Récapitulation.
9 6 - 1 0 3 . — Saint J é r ô m e avait d u g o û t p o u r la solitude,
il était plein de la science des Saintes E c r i t u r e s . — Le lion
est le plus c o u r a g e u x des a n i m a u x . — La science est utile,
mais la sainteté est p l u s utile que la science. — P e r s o n n e
ne vit content de son sort. — Londres, capitale de l'Angleterre, et P a r i s , capitale de la F r a n c e , sont (deux) villes très
célèbres : L o n d r e s est la p l u s vaste, et P a r i s la plus belle.
— Qui de vous sera d i g n e de cette r é c o m p e n s e ? — Tous les
h o m m e s sont avides de gloire et d ' h o n n e u r .
S e i g n e u r . — Moïse g a r d a i t les t r o u p e a u x de son beau-père.
Thème 26.
104-105. — J é s u s avertit J u d a s , et J u d a s livra J é s u s . —
N o u s s u i v r o n s t o u j o u r s les conseils de nos maîtres. — U n
g r a n d o r a g e menaçait nos moissons. — Les avares avides
de trésors ne secourent point les p a u v r e s . — Le m o n d e
promet des biens périssables. — H o m m e s , respectez Dieu,
créateur d u m o n d e . — Dieu é p a r g n a les N i n i v i t e s p é n i t e n t s .
— Xerxès, roi des Perses, envahit la Grèce; le péril m e n a çait s u r t o u t les Athéniens.
Thème 2 4 .
Thème 27.
96-103. — Les Grecs et les R o m a i n s étaient a r m é s de
flèches, d ' u n a r c et d ' u n bouclier.— Les églises des chrétiens
sont p l u s saintes que n'était le temple de J é r u s a l e m . — L a
baleine est le p l u s g r o s des poissons de l'Océan. — A u c u n
de mes a m i s n'est arrivé. — La maison du p a u v r e est plus
petite que la maison d u riche ( i ) . — La ville la p l u s consi.
dérable de cette province a été rasée.
Thème 2 5 .
Amo
104-105.
b l â m e n t les
r e n t s et vos
parents. —
Deum.
— Studeo
grammaticœ.
— Les m a î t r e s louent les élèves studieux, ils
paresseux. - Mes e n f a n t s , contentez vos p a m a î t r e s . - I m i t o n s les bons exemples de nos
Les c o u r t i s a n s flattent les princes. — Le Sei-
Do veslem paaperi.—
Irascilar
mihi.—
Minari
mortem
alieni.
106-107. — U n e étoile a n n o n ç a a u x m a g e s la naissance
de l ' E n f a n t Jésus. — Les m a l h e u r s sont souvent a v a n t a g e u x
a u x h o m m e s . — Les j u g e s ont m e n a c é cescélérat d ' u n e prison
perpétuelle. — J a m a i s l ' h o m m e j u s t e ne s'irrite contre la
divine Providence. — J ' a i acheté u n b e a u livre p o u r mon
f r è r e . — L ' u n i v e r s presque tout entier obéissaitaux R o m a i n s .
— La raison préside a u x conseils et a u x entreprises de
l ' h o m m e sage. — Le général a félicité ses soldats des victoires remportées.
Thème 28.
108-107. — L e s maîtres d o n n e n t des r é c o m p e n s e s
élèves s t u d i e u x . — P h a r a o n
aux
raconta ses songes à J o s e p h .
— Alexandre s'irritait quelquefois contre ses a m i s . — Dieu
menace les riches avares des peines éternelles de l'enfer. —
La vertu et les bonnes qualités ne nuisent à personne. —
&
Lë berger craint p o u r son troupeau les dents d u
Je vous
loup. —
félicite, m o n fils, de voire modestie et de votre
sagesse. — Dieu avait m e n a c é le g e n r e h u m a i n d u d é l u g e .
a u x Corinthiens. — Jacob et les frères de Joseph
amenés à Pharaon.
furent
— L a m i s è r e pousse les h o m m e s
au
crime. — Les Grecs enseignaient a u x j e u n e s g e n s la m u s i que. — E n f a n t s , la f o u r m i vous invite au travail. — N o u s
Thème 29.
Est mihi
108-109.—Les
liber. — Hoc erit tibi
enseignonsla l a n g u e latine et l a l a n g u e g r e c q u e à n o s élèves.
dolori.
R o m a i n s avaient de braves soldats et
— Faisons toutes nos œuvres p o u r la gloire de D i e u .
d ' h a b i l e s g é n é r a n x . — L a m o r t d'Arioviste causa u n e g r a n d e
Thème 32.
Récapitulation.
douleur a u x G e r m a i n s . — Les Marseillais e u r e n t d e g r a n d e s
g u e r r e s avec les Gaulois. — S é n è q u e eut des qualités n o m breuses et brillantes.
[sont
ci terreur)
— Les coqs i n s p i r e n t de la terreur
a u lion, le p l u s c o u r a g e u x
104-111. — Saiil cherchait les ànesses de son père. —
T o u t le m o n d e a d m i r e les qualités de ce j e u n e h o m m e . —
des a n i m a u x
Secourez les m a l h e u r e u x e t D i e u vous b é n i r a . — Les maîtres
s a u v a g e s . — La vertu p r o c u r e de l a g l o i r e à l ' h o m m e juste.
m e n a c e n t de p u n i t i o n s les écoliers p a r e s s e u x . — L e s menaces
— L ' e m p e r e u r A u g u s t e avait des a m i s très fidèles. — S o -
excitent peu les b o n s élèves au travail. — Aristote enseigna
crate avait une f e m m e très m é c h a n t e .
la philosophie à A l e x a n d r e le G r a n d , roi de Macédoine. —
Les saints ont laissé a u x h o m m e s des exemples de toutes les
Thème 30.
Iiœc
via
dacil
advirtatem.
— Doceo
pueras
grammaticaux.
vertus. — Dieu s'irrite contre les pécheurs, mais il p a r d o n n e
a u cœur r e p e n t a n t .
110-111. — La vertu conduit a u b o n h e u r . — M e s e n f a n t s ,
Thème 33.
vos p a r e n t s vous exhortent a u t r a v a i l . — L'avarice poussa
la
104-111. — Les apôtres avaient f e r m é les portes d u cé-
philosophie à A r i s t o t e . — Le désir des éloges excite l ' e n f a n t
nacle. — U n e h o r r i b l e g u e r r e m e n a c e le r o y a u m e . — Mon
o r g u e i l l e u x à l'étude. — L'application constante conduit
enfant, je vous félicite de votre application. — Les maîtres
J u d a s à la p l u s
noire trahison.
—
Platon enseigna
les j e u n e s g e n s à la science. — J é s u s enseignait à tous la
enseignent a u x j e u n e s g e n s les sciences et les a r t s . — Mes
voie d u salut. — Les passions nous e n t r a î n e n t à notre perte.
enfants, la paresse conduit à l ' i g n o r a n c e , et l'ignorance vous
— N o u s avons enseigné l'histoire à nos élèves. — La m è r e
c o n d u i r a a u m é p r i s et à la honte. — La m è r e a d e m a n d é
d u j e u n e S y m p h o r i e n exhortait elle-même son fils a u m a r -
g r â c e p o u r son e n f a n t coupable.
tyre.
les chrétiens de la p r i s o n , d u fouet et d ' a u t r e s supplices
Thème 31.
110-111. — Les bons exemples p o r t e n t les h o m m e s à la
v e r t u . — Les e n f a n t s p a r e s s e u x excitent leurs condisciples
— L e s juges menaçaient
plus cruels (encore).
Thème 34.
Abandat
divitiis.
—
Mihi
opus
domo
cslamico.
— Interdico
tibi
mea.
à la paresse. — Saint P a u l enseigna les mystères de la foi
112-113. — Crésus, roi de Lydie, regorgeait de biens. —
Thème 37.
Je m'acquitterai t o u j o u r s de tous m e s devoirs. — N o u s nous
114. — Les e n f a n t s et les h o m m e s sont g a r d é s p a r des
n o u r r i s s o n s de pain, de vin, de viande et de f r u i t s . —
anges. — Les pécheurs sont enchaînés p a r les liens d u
L ' A r a b i e abonde en encens et en p a r f u m s . — N o u s j o u i r o n s
péché. — Les Egyptiens f u r e n t f r a p p é s de diverses plaies.
d u f r u i t de notre travail. — César avait comblé B r u t u s de
— Le loup fut t r o m p é p a r le c h e v a l . — Q u e le n o m d u
biens et d ' h o n n e u r s . — A u j o u r d ' h u i j ' a i besoin de repos,
S e i g n e u r soit loué p a r tous les h o m m e s . — L ' E n f a n t Jésus
demain j ' a u r a i besoin de t r a v a i l . — N o u s interdisons l'entrée
fut a d o r é p a r les b e r g e r s et p a r les m a g e s . — Les princes
de l'école à tous les élèves paresseux. — Ce m a l h e u r e u x est
ries prêtres ne f u r e n t p a s é m u s p a r les miracles de Jésus-
privé de l'usage de (ses) y e u x .
Christ. — La ville de J é r u s a l e m f u t assiégée p a r les R o m a i n s ,
Thème 35.
— Les élèves s t u d i e u x seront couronnés de l a u r i e r s .
1 1 2 - 1 1 3 . — N o u s avons tous besoin de la g r â c e de Dieu.
Thème 38.
— Dieu interdira l'entrée d u ciel à tous les pécheurs n o n
r e p e n t a n t s . — L'arrivée de l ' a r m é e des Gaulois r e m p l i t les
R o m a i n s de t e r r e u r . — Les soldats d'Alexandre se servaient
Accepi
litteras
a paire rneo. — Haarire
aquam
ex
fonle.
115. — A l e x a n d r e r e ç u t de D a r i u s u n e lettre a r r o g a n t e .
d u bouclier, des flèches et de l'arc. — Les
— Je d e m a n d e r a i de l ' a r g e n t à m o n père ou à m a mère. —
soldats r o m a i n s se sont r e n d u s m a î t r e s de toute la G a u l e ;
Les Grecs et les Perses ressentirent u n e égale douleur de la
ils ont souvent a b u s é de la victoire. — Tous les h o m m e s ne
m o r t d ' A l e x a n d r e . — Les soldats c o u r a g e u x obtiendront d u
jouissent p a s des m ê m e s a v a n t a g e s . — N o u s avons tous
prince une r é c o m p e n s e . — N o u s avons a p p r i s d e l à bouche
besoin d ' a m i s vrais et sincères. — Les m a g i s t r a t s de cette
d ' u n m a r c h a n d la m o r t de votre f r è r e . — Rébecca avait
de la lance,
ville jouissaient d ' u n e g r a n d e autorité. — Les anciens in-
puisé de l'eau à la fontaine, et elle l'offrit à Eliézer. — La
terdisaient l'eau et le feu a u x t r a î t r e s . — D i o m è d e nourrissait
m a l a d i e de m o n a m i est très d a n g e r e u s e ; j'ai connu cela
ses chevaux de chair h u m a i n e .
p a r les paroles d u m é d e c i n .
Thème 36.
Amor
a Deo. — Mœrore
conjicior.
Thème 39.
114. — Saint Joseph est honoré p a r tous les chrétiens.
115. — Nous avons reçu des lettres de nos p a r e n t s et de
— La naissance de l ' E n f a n t J é s u s f u t a n n o n c é e a u x b e r g e r s
nos a m i s . — Les Athéniens d e m a n d è r e n t d u secours a u x
p a r les a n g e s . — Jésus dit a u x a p ô t r e s : Vous serez remplis
Lacédémoniens. — N o u s attendons d u prince
de la v e r t u
d e m a n d é e . — T o u s ces préceptes ont été tirés de l ' E c r i t u r e
d u S a i n t - E s p r i t . — Les e n f a n t s sont effrayés
p a r la crainte des
punitions. — J a c o b d o n n a à son père
la g r â c e
S a i n t e . — Nous avons appris p a r u n voyageur la victoire
L e b e r g e r est c o n n u
de notre armée. — T o u t e la ville puisait de l'eau à cette
de ses brebis. — La brebis a été tuée p a r la dent d u loup.
fontaine. — A l e x a n d r e ressentit u n e g r a n d e douleur de la
— Les p a r e n t s sont ensevelis p a r leurs e n f a n t s . — La loi a
m o r t de l'épouse de D a r i u s . — Les S a g o n t i n s espéraient en
Isaac le p l a t préparé p a r sa mère.
-
été donnée à Moïse par le S e i g n e u r .
4-
— 66 —
vain du secours des R o m a i n s . - J'ai appris la défaite des
e n n e m i s p a r la lettre d ' u n de mes a m i s .
venez-vous de votre fin dernière, et vous ne pécherez p a s .
-
Thème
Christas redemit hominem
40.
a morte.-Admonui
eam de
pericia.
116-117. - Moïse délivra son peuple de la servitude
des Egyptiens. - Les J u i f s s ' a b s t i e n n e n t de la chair de
porc. - Le g é n é r a l f u t averti de l'arrivée des e n n e m i s
La r e n o m m é e nous i n f o r m e de plusieurs nouvelles; elle nous
avert.t quelquefois de nos f a u t e s . L ' h o m m e j u s t e ne se
plaint point de sa condition. — D a r i u s délivra la Perse de
la t y r a n n i e des m a g e s . - D i e u , souverain j u g e des vivants
et des m o r t s , s é p a r e r a les bons d'(avec) les m é c h a n t s . - P a r lons de votre voyage.
Thème 4 1 .
16-117. — D é t o u r n o n s notre cœur de tout m a u v a i s
désir. — Q u e les riches délivrent les p a u v r e s de la misère.
— La vieillesse éloigne l ' h o m m e des affaires. — L'écolier
paresseux se plaint toujours de ses m a î t r e s . - Les complices de Catilina étaient i n f o r m é s de toutes les affaires de la
ville. - L ' h o m m e spirituel parle dechoses célestes; l ' h o m m e
c h a r n e l , de choses terrestres. - Timoléon délivra la Sicile
de la domination des T y r a n s . - Les m é c h a n t s seront séparés des bons, c o m m e la paille est séparée d u bon g r a i n .
— Cicerón f u t averti des noirs desseins de Catilina.
Thème 4 2 .
Vworurn
118. -
memini.
-
Miserere
cul pce
paaperum.
mece.
-
Me
pœnilet
Un i n g r a t oublie facilement les bienfaits (i)
H é r a c h t e avait pitié de tous les h o m m e s . -
Les m é c h a n t s se repentent r a r e m e n t de l e u r s crimes
Mon a m i a u r a h o n t e de son orgueil. -
—
Mon a m i , sou-
(>) A p r e s se souvenir
et oublier,
o n t r o u v e s o u v e n t l ' a c c u s a t i f du
m o i n s q u a n d le r é g i m e est u n n o m d e chose.
a c c u s a n t , du
oublie Dieu, créateur d u ciel et de la t e r r e . s est repenti de sa colère. -
-
Les païens avaient
Cet enfaut
Le riche n'avait p a s eu pitié
de Lazare, le père A b r a h a m n'eut p a s pitié d u riche.
Thème
43.
118. - A l e x a n d r e l u i - m ê m e eut pitié de D a r i u s , a s s a s sine par le traître Bessus. - Souvenez-vous de la présence
de Dieu, et vous ne succomberez p a s à la tentation. _
L echanson oublia Joseph son bienfaiteur et il ne se souvint
plus des services r e n d u s . S e i g n e u r , disait le prophète,
ayez p . t i é d e votre serviteur, oubliez les fautes de m a j e u nesse, souvenez-vous de mon r e p e n t i r . - P e n d a n t longt e m p s David ne se repentit point de ses fautes, m a i s à la fin
.1 eut honte de sa conduite et d e m a n d a p a r d o n à Dieu. Le saint h o m m e Job s'ennuyait de la vie.
Théine 44.
Récapitulation
112-118. - Les Grecs bâtirent u n cheval de bois et le
r e m p l i r e n t de soldats a r m é s . - La terre a u r a i t besoin de
pluies a b o n d a n t e s . - La f e m m e fut trompée p a r les paroles
d u serpent. - R i e n ne pouvait détourner A l e x a n d r e de ses
entreprises. Cicéron avertit les s é n a t e u r s de la r u i n e
prochaine de R o m e . - Le médecin a interdit le vin à ce
m a l a d e . - Ces j e u n e s g e n s ont reçu de leurs p a r e n t s de
1 a r g e n t et des lettres. - Dieu m ' a délivré de p l u s i e u r s
d a n g e r s , ,1 m ' a racheté de l'esclavage d u d é m o n . - Vous
avez entendu p a r l e r d u roi David et de sa (ejus) pénitence.
—
68
—
- 6 9 -
Thème 43.
L é p r e u x . — Ce m a r c h a n d , qui est venu chez n o u s , voyage
112-118. — Ces j e u n e s g e n s se sont d é t o u r n é s de la voie
d a n s tous les pays. — Saint Vincent de P a u l r e t o u r n a i t à
de la vertu. — Souvenons-nous de nos a m i s et n ' o u b l i o n s
Toulouse, m a i s il f u t pris p a r des pirates et e m m e n é en
p a s nos e n n e m i s , m a i s oublions
A f r i q u e . — Saint A u g u s t i n , a p r è s sa conversion, se retira
les i n j u r e s reçues. —
N o u s espérons de Dieu u n e récompense éternelle. — Les
à la c a m p a g n e avec ses a m i s .
g é m i s s e m e n t s d u peuple f u r e n t e n t e n d u s p a r le S e i g n e u r .
Thème 4 8 .
— J ' a i interdit l'entrée de m a maison à tous les impies. —
Nous n o u s réjouissons d u b o n h e u r de nos a m i s . — Qui
m a n q u e d ' a r g e n t , m a n q u e de tout. — Nos péchés ont été
Redeo ex Galliâ.
— Redeo Lagdnno,
etc.
121-124. — Amilcar m e n a en E s p a g n e son fils A n n i b a l .
détruits p a r la v e r t u de la croix. — Saint W a n d r i l l e r e ç u t
— Mon f r è r e m ' a écrit de R o m e . —
de s a i n t A u d o m a r l ' o r d r e sacré d u sacerdoce. — L e Sei-
Sicile en Italie. — A l e x a n d r e revint de l'Inde à Babylone.
Agathocle passa de
g n e u r a éloigné de moi les d a n g e r s , et m ' a a r r a c h é des
— Le traître J u d a s sortit d u Cénacle et alla vers les princes
m a i n s de mes ennemis. — David ne se plaignit p a s des
des prêtres. — T o u t don p a r f a i t n o u s vient de Dieu, père
reproches de N a t h a n .
des lumières. — Mon a m i revient de L o n d r e s , de chez son
oncle. — Jésus f u t renvoyé de chez Hérode chez Pilate.
Thème 4 6 .
Sam
in Galliâ.
119-120. — L u c i u s
— Habitat
Scipion
Thème
Lugduni,
etc.
fit la g u e r r e en Italie. —
lier feciper
Galliam.—
123-125. — Je suis r e v e n u
10.
Ibam viâ
sacra.
d ' A m é r i q u e et j'ai traversé
Mon père n'est p a s d a n s cette ville, il est à P a r i s . — V o u s
l'Océan. — Les m a g e s ne repassèrent point par J é r u s a l e m ,
souperez avec n o u s chez mon père. — L e l a b o u r e u r passe
ils s'en r e t o u r n è r e n t d a n s leur p a y s p a r un a u t r e c h e m i n .
sa vie à la c a m p a g n e . — A l e x a n d r e m o u r u t à Babylone. —
— Je reviens de la pêche. — Mon
L'apôtre saint T h o m a s p r ê c h a l ' É v a n g i l e d a n s l'Inde. —
d ' I t a l i e ; il a passé hier p a r la ville de Milan. — Saint P a u l
J'ai trouvé u n m a l h e u r e u x g i s a n t à terre. — Hercule était
visitant les églises passait quelquefois p a r chez P h i l é m o n .
adoré à T y r .
— L ' a r m é e r e n t r a à R o m e p a r la voie Appienne.
Thème 5 0 .
Thème 47.
Eo in Galliam.—
Ibo Luteliam,
etc.
119-122. — Mon père a étudié le droit à Poitiers et la
médecine à
a m i arrivera bientôt
P a r i s . — S a i n t A u g u s t i n vint en Italie, il
Véniel die dorninied.—
Re<jnàoit
1res annos
(i).
126-127. — Le soleil, la l u n e et les étoiles f u r e n t créés
le q u a t r i è m e j o u r . — Saint Corneille et s a i n t C y p r i e n m o u -
r e t o u r n a ensuite en A f r i q u e . — Nous irons à Venise, p u i s à
R o m e chez notre oncle. — J é s u s m a n g e a chez Simon l e
(1.) On t r o u v e r a le t a b l e a u des a d j e c t i f s e t d e s a d v e r b e s
d a n s n o t r e Précis, p a g e 14.
numéraux,
-
— 70 —
r u r e n t le m ê m e j o u r , m a i s non la m ê m e année. — J é s u s
m o u r u t le sixième j o u r de la semaine, à trois h e u r e s de
l ' a p r è s - m i d i . - L a ville de Troie f u t assiégée p e n d a n t
dix années p a r les Grecs. — L ' e m p e r e u r A u g u s t e m o u r u t
la soixante-seizième a n n é e de son âge. — David vécut
soixante-dix a n s ; il (en) a v a i t r é g n é q u a r a n t e - d e u x . — L e
roi Louis X V I f u t i n d i g n e m e n t décapité le v i n g t et un j a n vier mil sept cent quatre-vingt-treize.
71
-
non du temple de J é r u s a l e m , mais du temple de son c o r p s .
— J ' a t t e n d s mon f r è r e d a n s huit j o u r s . — J'achèverai cet
o u v r a g e en trois ou q u a t r e s e m a i n e s . — Les députés des
Scythes dirent à A l e x a n d r e : En une h e u r e les p l u s g r a n d s
a r b r e s sont quelquefois déracinés. — Jésus dit à ses d i s ciples : D a n s
dix j o u r s vous serez r e m p l i s des dons d u
Saint-Esprit.
Thème 5 4 .
Thème 5 1 .
Murus
126-127. — R o m e f u t fondée vers l'an sept cent q u a r a n t e sept avant Jésus-Christ. — C h a r l e m a g n e f u t créé e m p e r e u r d'Occident l ' a n h u i t cent, p a r le pape s a i n t Léon III.
decem pedes al tus. —Ab
llic liber constat
vigiliti
assibus.
urbe distai
vigiliti
— Vincis forma,
passus.
etc.
130 131. — T r a j a n éleva à R o m e une colonne haute de
— S a l o m o n , fils d u s a i n t roi David, r é g n a q u a r a n t e a n s et
(en) vécut soixante. — N o u s célébrons la fête de saint M a r tin le onzième j o u r d u mois de n o v e m b r e . — Mon f r è r e
reviendra d'Italie le mois p r o c h a i n . — L ' e m p e r e u r A d r i e n
rebâtit la ville de J é r u s a l e m l'an cent trente de J é s u s - C h r i s t .
cent q u a r a n t e - q u a t r e pieds. — La ville de Rouen est éloi-
— Cicéron vécut soixante-trois a n s .
— J u d i t h coupa la tête d'IIolopherne avec u n e épée.
g n é e de P a r i s de trente-qualre lieues. — Mon a m i est m o r t
d ' u n e fièvre pernicieuse. — Cette m a i s o n m ' a coûté vingtcinq mille f r a n c s . — V a r u s périt en G e r m a n i e avec trois
légions r o m a i n e s . — P i e r r e tenait son frère par la
Thème 52.
Post 1res diesprojiciscar.
— Id fecit
main.
Thème 55.
tribus
diebus.
128-129. — Je visiterai d a n s six mois la ville de P a r i s ,
capitale d e l à F r a n c e — En q u a t r e j o u r s , Virgile lut ses
œuvres à A u g u s t e . — Les hirondelles r e v i e n d r o n t d a n s u n
ou deux mois. — A n n i b a l quitta l'Italie a u b o u t de dixsept ans. — Ce voyageur a p a r c o u r u la F r a n c e en six mois.
— E n sept a n s , l ' a r m é e d ' A l e x a n d r e p a r c o u r u t d e u x mille
lieues.
130-131. — L e c h e v a l l ' e m p o r t e s u r le bœuf p a r l'agilité.
— Paris est éloigné de M a d r i d d'environ trois cent vingtsix lieues. — E u r y b i a d e voulait f r a p p e r Thémistocle avec
(son) bâton : F r a p p e , dit celui-ci, mais écoute. — Ces d e u x
soldats avaient t o u j o u r s s u r p a s s é les a u t r e s en c o u r a g e et
en audace, ils ont péri p a r
l'épée des ennemis.
— Ma
c h a m b r e a douze pieds de l o n g , neuf de l a r g e et dix de
h a u t ( i ) . — Louis a acheté son cheval cinq cents f r a n c s .
Thème 53.
128 129. — J é s u s - C h r i s t dit a u x J u i f s : Détruisez ce
temple et j e le rebâtirai eu trois j o u r s . Jésus parlait ainsi,
( i ) T o u r n e z : Est l o n g u e
p h r a s e s semblables.
de
d o u z e pieds, c l c . , et ainsi des a u t r e s
— 73 —
Thème 50.
Récapitulation
119-131.
—
J'ai d e m e u r é l o n g t e m p s en E s p a g n e . —
Mon f r è r e est parti le trois j a n v i e r à neuf h e u r e s d u m a t i n .
Thème 59.
Res est graoissima,
haie operam
dabo,
etc.
cinquante de l a r g e et trente de h a u t . — J u d i t h s u r p a s s a i t
132-133. — S a l o m o n d e m a n d a à Dieu la sagesse, et il
l» 1
1 obtint. — L e t u d e n o u s sera t o u j o u r s nécessaire. —
les a u t r e s f e m m e s en sagesse et en courage. — Jésus-Christ
Dieu m ' a donné la vie et la santé et il m e les ôtera un jour ;
avait dit à ses apôtres : Je ressusciterai a u bout de trois
t o u j o u r s il m ' a i m e et m e favorise. — Lisez ces livres et
— L ' a r c h e de Noé a v a i t trois cents coudées de
jours. —
long,
César passa de la Gaule en Italie et poursuivit
P o m p é e . — A u j o u r d ' h u i j e resterai à la m a i s o n ;
demain
j ' i r a i à la c a m p a g n e .
étudiez-les.
— Les b o n s riches a i m e n t les p a u v r e s et les
secourent. — J ' a i e m b r a s s é la religion chrétienne et j ' y s e rai fidèle avec la g r â c e de D i e u .
119-131. — N o é avait vécu six cents a n s a v a n t le déluge,
il vécut encore trois cent cinquante a n s a p r è s ; il vécut donc
neuf cent cinquante a n s . — On a v e n d u ce j a r d i n
huit
cents f r a n c s . — Pierre m ' a envoyé u n l i v r e p a r son serviteur.
— Mon a m i était hier en P o r t u g a l ; il sera d e m a i n à M a drid. — Le P i r é e était éloigné d'Athènes de q u a r a n t e stades, c'est-à-dire d'environ d e u x lieues. — Je passe l'été à la
c a m p a g n e chez m o n oncle, et l'hiver à la m a i s o n .
Thème
— J ' a i visité la ville de
R o m e , et j ' e n ai a d m i r é les m o n u m e n t s .
Thème 57.
58.
119-131. — Mon frère et moi nous irons à Naples chez
— Jésus aimait
ses apôtres et il en était a i m é . — Scipion était encore un
j e u n e h o m m e ; cependant on lui confia une a r m é e .
Thème 6 0 .
1 3 2 - 1 3 3 . — L e s e n f a n t s sont tous i g n o r a n t s : l'étude leur
est nécessaire. — N o u s a i m o n s les e n f a n t s sages et nous
les favorisons. — J ' a i lu plusieurs fois ces fables, m a i s j e
n e les ai point retenues de mémoire. — La g r â c e de JésusC l i n s t nous est offerte, et très souvent nous y résistons. —
D e u x batailles ont été livrées, vous n ' y avez pas assisté. —
N o u s connaissons la bonté de Dieu, et nous en a b u s o n s . —
César assiégea plusieurs villes et s'en e m p a r a .
notre a m i ; a p r è s cela nous r e n t r e r o n s à la m a i s o n chez nos
parents. — Allons avec confiance a u trône de la grâce, et
n o u s obtiendrons miséricorde. —
D a n s trois semaines j e
Thème 61.
Deus qui régnât.
— Quis te redemit
?
partirai pour l'Angleterre. — L a f o u r m i travaille l'été et se
134-135. — Les g é n é r a u x qui sont à la tête de nos a r -
r e p o s e l'hiver. — I s o c r a t e vendit u n seul discours v i n g t ta-
mées sont très habiles d a n s l ' a r t m i l i t a i r e . — L e m u l e t et
fents. — Ce voyageur a passé p a r les déserts de l'Arabie et
la m u l e que j ' a i achetés sont f o r t s et r o b u s t e s . — Le m a r -
p a r l ' É g v p t e ; il a traversé la m e r Méditerranée, p u i s il a
c h a n d à qui vous avez d e m a n d é ces livres est très h o n n ê t e .
fait route p a r R o m e , Florence et M i l a n ; il a donc voyagé
— Qui désire m o u r i r ? P e r s o n n e . — Qu'avez-vous étudié
p a r terre et p a r m e r .
hier? la g r a m m a i r e . — Q u e fait votre p è r e ? — Q u ' a v e z - v o u s
fait hier v o u s - m ê m e ? — Les h o m m e s m a n g e n t des herbes
5
- 7 4 -
—
quc les a n i m a u x ne m a n g e n t pas.
— La paix d o n t n o u s
jouissons est le p l u s précieux des trésors. — Qui a f r a p p é
à la p o r t e ? P i e r r e .
— Qui demandez-vous? P a u l . —
Par
qui R o m e fut-elle b â t i e ? p a r R o m u l u s .
Thème 62.
134-135.
V> —
son discours était très éloquent. - Ce philosophe, que ses
écrits ont r e n d u célèbre, a c o n f o n d u les incrédules. Ces
b e a u x vers se trouvent d a n s Virgile. - Isaac se p r o m e n a i t
d a n s la c a m p a g n e . - Les épîtres de saint P a u l se lisent
d a n s nos Eglises. - La religion s'affaiblit p e u à peu en E u rope ; elle se fortifie d a n s d ' a u t r e s contrées.
— Le rossignol et le merle que nous avons
achetés c h a n t e n t très b i e n .
—
Thème 65.
Quoi de p l u s a b o m i n a b l e
que la trahison de J u d a s ? — C o n s e r v o n s p u r s notre corps et
Récapitulation
notre â m e qui n o u s ont été donnés p a r Dieu. — Le caractère
132-138. — Dieu favorisa les Israélites, il leur d o n n a sa
loi s a i n t e . L e m a r c h a n d de qui vous avez reçu cet a r g e n t est très a v a r e . Le salut est la seule chose nécess a i r e ; donnez-y vos soins. — D e qui p a r l e z - v o u s ? de votre
frère. - Héliogabale f u t élevé à l ' e m p i r e ; il en était certain e m e n t i n d i g n e . - A qui l e p a u v r e demandera-t-il l ' a u m ô n e ? a u riche. - La l a n g u e f r a n ç a i s e se perfectionne tous
les j o u r s . — Saint L o u i s était u n prince d ' u n e g r a n d e piété;
sa justice le rendit l ' a r b i t r e des princes voisins.
dont cet e n f a n t est doué nous a p a r u très bon. — V o s m a î t r e s ,
de qui vous recevez t o u s les j o u r s de bons conseils, n e vous
r e f u s e r o n t p a s les choses dont vous a u r e z besoin. — Quoi de
plus sévère que les lois de D r a c o n ? —
A qui avez-vous
d o n n é cet a r g e n t ? a u x p a u v r e s .
Thème 63.
Saperbi
se landant.
— Paler amal suos libérés
(i).
136-138. — Le roi C o d r u s se dévoua p o u r le salut et la
Thème
victoire de sa patrie. — La coupe de Joseph se trouva d a n s
66.
le sac de B e n j a m i n . — Dieu aime les h o m m e s c o m m e ses
132-138. — Le soleil dont nous a d m i r o n s la splendeur
enfants, m a i s il déteste l e u r s vices. — Dieu appelle le pé-
est u n astre m a g n i f i q u e . — L e s abeilles sont fort laborieuses;
la lâcheté et l'oisiveté l e u r sont inconnues : u n travail assidii
leur f o u r n i t les choses nécessaires à la vie. - Les h a b i t a n t s
de ce pays se livrent à l ' a g r i c u l t u r e . - Votre lettre m ' a été
r e m i s e ; j ' e n ai ressenti un g r a n d plaisir. — L a viande et le
pain que n o u s avons achetés sont excellents. — Ce t e n d r e
père e m b r a s s a son fils, et, oubliant sa faute, il lui r e n d i t son
amitié. — Qu etudierez-vous d e m a i n ? l'histoire.
c h e u r , et le pécheur n'écoute p a s sa voix. — J ' a i v u votre
f r è r e ; j e l u i ai donné ses livres.
— L ' h o m m e h u m b l e se
m é p r i s e . — J é s u s ne se plaignit point devant ses j u g e s , il
se tut.
Thème 64.
136-138. — P r i o n s souvent Dieu, n o u s qui s o m m e s ses
e n f a n t s ; il nous d o n n e r a sa g r â c e dont nous avons tous be-
Thème 67.
s o i n . — N o u s avons entendu a u j o u r d ' h u i u n g r a n d o r a t e u r ;
Culpa
( i ) Le n °
a y a n t s u r t o u t s o n a p p l i c a t i o n d a n s la p r o p o s i t i o n in fini tive, n o u s r e n v o y o n s à cet e n d r o i t les e x e r c i c e s s u r c e t t e r è g l e .
est menliri.
— Amal
ludere.
139-141. — C'est une b o n n e œ u v r e de secourir l e s p a u -
Thème 7 0 .
v r e s . — Il est facile de t r o m p e r et de n u i r e .
—
C'est u n
1 4 2 - 1 4 3 . — L e s é c o l i e r s paresseux cherchent t o u j o u r s l'oc-
Il est souvent utile de
casion de j o u e r . — Le j e u n e Cyrus, fils de C a m b y s e , était
p a r l e r , il est plus souvent utile de se taire. — N o u s devons
avide d'acquérir de la gloire. — Les lois de ce p r i n c e é t a i e n t
adorer Dieu et le servir. -
propres à adoucir les m œ u r s de son peuple. — La sobriété
h o n n e u r de vaincre ses passions. -
pécher. -
Il n'est p e r m i s à p e r s o n n e de
C'est u n g r a n d vice de perdre le t e m p s et de m e -
et l'exercice sont très propres à fortifier la s a n t é .
—
Nos
ner une vie oisive, m a i s c ' ( e n ) est u n plus g r a n d (encore) de
g é n é r a u x seront t o u j o u r s c u r i e u x d e connaître les g u e r r e s
voler et d'assassiner.
de César. — Les apôtres étaient accoutumés à s o u f f r i r les
i n j u r e s , la prison et les plus d u r s tourments.
Thème 68.
Thème
139-141. — C'est u n c r i m e de ne pas obéir n o n seulem e n t a u x lois de Dieu, m a i s aussi a u x préceptes de l'Eglise.
— L ' h a b i t u d e a p p r e n d à supporter la fatigue, à m é p r i s e r
les blessures et la d o u l e u r .
-
— Ces h o m -
mes sont habiles à tromper les a u t r e s .
Il est très m a l h e u r e u x de
c r a i n d r e , et plus m a l h e u r e u x (encore) d'être c r a i n t . — A p p r e n o n s à obéir, et n o u s a p p r e n d r o n s à c o m m a n d e r . —
C'est u n e g r a n d e vertu que de p a r d o n n e r à ses e n n e m i s et
d e les a i m e r . — N o u s voulons tous être sauvés, mais n o u s
ne voulons p a s faire pénitence.
Promis
ad iruscendum.
71.
— Consumit
lempus
legendo.
144-145. — Les soldats r o m a i n s semblaient nés p o u r
b a t t r e les e n n e m i s et p r e n d r e les villes. — H e u r e u x les
h o m m e s qui a u r o n t employé leur vie à i n s t r u i r e les ignor a n t s , à donner de b o n s exemples et à secourir les m a l h e u reux. _
Les reproches et les i n j u r e s portent les h o m m e s à
se venger ; a u contraire, les paroles douces et affables les
excitent à p a r d o n n e r . — Les j e u n e s g e n s acquièrent la
science en travaillant.
Thème 69.
Tempas
legendi.-Impar
soloendo.-Assuetus
tolerare
laborem.
Thème 7 2 .
144-145. — Le désir d ' a p p r e n d r e excite les j e u n e s g e n s
142-143. — Catilina a v a i t f o r m é le p r o j e t de b r û l e r
Rome. -
à étudier, mais l ' a m o u r d u plaisir les e n t r a î n e à j o u e r . —
Dieu a donné à l ' h o m m e le désir de trouver la
N o u s employons le bois p o u r réchauffer notre corps, pour
vérité. — J e suis très désireux d'entendre de b e a u x dis
b â t i r nos maisons et p o u r divers a u t r e s u s a g e s . — Joseph
cours. -
Ces paroles paraissent propres à consoler les m a l -
et Nicodème d e m a n d è r e n t à Pilate le corps de J é s u s poul-
h e u r e u x . — N o s soldats sont accoutumés à vaincre les enne-
ie mettre d a n s le sépulcre» — Jésus-Christ a passé p a r m i
mis de la patrie. -
L ' h o m m e sage n'est p a s avide d ' a c q u é -
les h o m m e s en faisant d u bien à tous. — Cicéron exhorte
r i r des richesses. -
Saint L o u i s p r e n a i t le t e m p s d'écouter
les plaintes de ses s u j e t s . une g r a n d e f a t i g u e .
11 est incapable de s u p p o r t e r
les jeunes g e n s à cultiver l'éloquence.
-
7
8 -
Thème 73.
Eo lasam.
— Mirabile visa.
—
priusqaam
Scribam
legam.
Thème 70.
poslquam
legero,
149-151. —
Iphigénie, devant être immolée, se mit à
supplier son p è r e . — Vous avez v u les vaincus f u i r et les
1 4 6 - 1 4 8 . — Les o u v r a g e s de ce célèbre a u t e u r sont diffi-
v a i n q u e u r s les p o u r s u i v r e . — La g u e r r e a y a n t été résolue,
les à c o m p r e n d r e . — Saint P i e r r e dit à quelques a p ô t r e s :
Thémistocle f u t n o m m é général. — Achille vit P r i a m t e n -
Je vais pécher, et ils l ' a c c o m p a g n è r e n t .
A p r è s avoir
d r e vers lui ses m a i n s désarmées, et il g é m i t . — S a g o n t e
parlé, il s'assit. — Réfléchissez a v a n t d ' a g i r . — Les G a u -
é t a n t prise, A n n i b a l résolut de porter la g u e r r e en'Italie.
lois étaient v e n u s assiéger R o m e . — L a m u s i q u e est a g r é a b l e
—
à entendre. — A u g u s t e fit son t e s t a m e n t a v a n t de m o u r i r .
fleurs.
—
Pluton
vit P r o s e r p i n e se
— J é s u s - C h r i s t dit à ses apôtres : A p r è s être ressuscité, j e
146-148.
et cueillir
des
Thème 7 7 .
vous précéderai en Galilée.
Thème
promener
Récapitulation.
71.
1 3 9 - 1 5 1 . — Catilina n ' h é s i t a p a s à e n t r e r d a n s le S é n a t .
— Tobie allait visiter les m a l a d e s et ensevelir
— Il sera t o u j o u r s agréable et très a v a n t a g e u x
d'étudier
les morts. — L ' u n i v e r s offre u n spectacle a d m i r a b l e à voir.
les œ u v r e s de saint T h o m a s , le prince de la théologie. —
— A p r è s avoir vaincu Ptolémée, César passa d a n s le P o n t .
A n n i b a l chercha t o u j o u r s l'occasion de faire la g u e r r e et de
— La voix de Démostliène n'était p a s d'abord a g r é a b l e à
n u i r e a u x R o m a i n s . — Pierre est incapable de porter ce
entendre.
fardeau. —
— 11 est venu après avoir dîné. — Rocchus e n -
Théodose était p r o m p t à se m e t t r e en colère,
voya des a m b a s s a d e u r s d e m a n d e r a u x R o m a i n s alliance et
m a i s il était aussi porté à oublier les i n j u r e s . — Les j e u -
amitié. — Les moyens nécessaires ne sont pas t o u j o u r s fa-
nes g e n s passent le t e m p s à jouer et à rire, ils d e v r a i e n t a u
ciles à t r o u v e r .
contraire l'employer à lire et à é t u d i e r . — U n véritable a m i
est difficile à trouver.
Théine 7 5 .
(¡allas
escam
qaœrens.
— Vide eam ingredienlem.
Partibas
—
faclis.
Thème 78.
139-151. — Les Siciliens vinrent à R o m e se plaindre do
149-151. — Apelle a peint A l e x a n d r e le G r a n d t e n a n t la
Marceli us. — Troie é t a n t prise et détruite, les Grecs r e v i n -
foudre. — Nous a v o n s entendu c h a n t e r le r o s s i g n o l . — La
rent d a n s leur p a t r i e . • — D e s remèdes simples paraissent
paix étant faite, les e n n e m i s q u i t t è r e n t la ville. — La ci-
propres à g u é r i r cette maladie. — Ce f u t une g r a n d e joie
g o g n e t r o m p é e p a r le r e n a r d t r o m p a ensuite ce r u s é t r o m -
pour LTlysse de revoir Ithaque, sa patrie, et Pénélope, son
p e u r . — P o m p é e vaincu, p e r s o n n e ne pouvait plus résister
épouse. — Je ne veux p a s n u i r e à cet h o m m e , m a i s j e ne
à César. —
veux pas (non plus) le favoriser. — Saint Louis c o m p r e n a i t
Rebecca, devant
revêtit des h a b i t s d'Esaiï.
présenter
J a c o b à Isaac, le
la nécessité de r e m p l i r les d e v o i r s d ' u a bon roi.— L ' h o m m e
— 8o —
est né p o u r travailler, comme l'oiseau p o u r voler. — David
priait le S e i g n e u r avant de c o m b a t t r e .
point des m a l h e u r e u x . — Puissé-je vous voir avant
de
m o u r i r ! — Q u e le m e n s o n g e ne se trouve point d a n s votre
Thème 79.
bouche. — Dieu dit : Q u e la lumière soit faite, et la lumière
139-151. — Mes a m i s ont b e a u c o u p de g o û t p o u r chasser le s a n g l i e r . — Les F r a n ç a i s sont a c c o u t u m é s à faire la
guerre. — Heureux l'homme
f u t faite. — Plaise à Dieu que m o n père et m a mère vivent
l o n g t e m p s encore!
qui a u r a employé tous les
Thème 82.
j o u r s de sa vie à p r a t i q u e r les vertus c h r é t i e n n e s , et qui
p o u r r a d i r e à l ' h e u r e de la m o r t : J ' a i passé m o n t e m p s à
servir Dieu, à honorer m e s parents, à observer les lois, à
défendre m a patrie. — Nous irons tous entendre ce célèbre
o r a t e u r , car c'est u n h o m m e d ' u n e g r a n d e éloquence. — La
l a n g u e espagnole est très facile ¿ c o m p r e n d r e . — P e r s o n n e
n'entendit j a m a i s Socrate se p l a i n d r e de s a f e m m e . — Les
rois ayant été chassés par B r u t u s , la liberté f u t r e n d u e a u x
Romains.
Credo Deum esse
1 5 5 . — N o u s croyons q u e Dieu existe et qu'il bénit les
h o m m e s pieux. — Q u i ne sait a u j o u r d ' h u i que le soled est
i m m o b i l e , et que la terre t o u r n e a u t o u r d u soleil ? — Mon
père m'écrit q u e m a m è r e est malade. — N o u s sentons que
n o t r e â m e est immortelle. — Souvenez-vous que Dieu déteste les m e n t e u r s . — Sachez que personne ne peut être
h e u r e u x sans la v e r t u . — Les anciens ignoraient que la
terre est
Thème 80.
Puer, abifje muscas. — Abeat proditor.—
Domo ne
Utinam tecum loqui possim l
152-154. — Enfants,
exeat.
ronde. — P e r s o n n e n ' i g n o r e q u e les
désirent des récompenses. — J e
h o m m e est u n serviteur
obéissez à vos p a r e n t s et à vos
m a î t r e s . — Sors de la
lit et m a r c h e z . — F a s s e le ciel que nos m a u x
cessent
bientôt ! — Que ne puis-je revoir m a p a t r i e et mes p a r e n t s ! — Q u e votre a m i ne vienne pas. — Ayons pitié des
p a u v r e s et Dieu
a u r a pitié
premier.
—
de n o u s . — Q u e m o n f r è r e
Levez-vous,
m e s a m i s , et p a r -
écoliers
vous a f f i r m e que
cet
fidèle.
Thème 83.
ville, les portes sont ouvertes :
Credo
p a r s . — J é s u s dit a u p a r a l y t i q u e : Levez-vous, prenez votre
m a r c h e le
sanctum.
illum
heri
lerjisse.
156. — Vous avez lu que Joseph avait été vendu p a r ses
frères. — Nous croyons q u e Dieu a créé le ciel et la terre.
— Avouons que souvent les h o m m e s a b u s e n t d u don précieux de la r a i s o n . —
Je crois que Cicéron f u t u n fidèle
défenseur de l a r é p u b l i q u e
r o m a i n e .
— Je croyais, l'an
passé, que tu étudiais sérieusement, m a i s j e vois m a i n t e -
tons.
Thème 81.
152-154. — F e m m e s juives, félicitez David de sa victoire.
Mon fils, n'écoulez point les m é c h a n t s , ne vous moquez
n a n t que j e m'étais t r o m p é . — T o u t le m o n d e sait q u ' A n tiochus était u n roi i m p i e . — Vous n'ignorez pas que T i t u s
faisait d u bien à tous, et que tous les R o m a i n s pleurèrent
sa m o r t . —
Je suis p e r s u a d é q u e nos ancêtres étaient
meilleurs que nous.
—
82
J
—
amatum
que j'irai bientôt à R o m e . — Tous les peuples croient, et
Les R o m a i n s f u r e n t t o u j o u r s persuadés qu'ils se r e n d r a i e n t
maîtres de l'univers.
j u s t e m e n t , q u e Dieu p u n i r a les m é c h a n t s et récompensera
Thème 87.
les b o n s . — J'espère que le souvenir de n o t r e amitié sera
éternel. — L ' E v a n g i l e nous a p p r e n d que notre j u g e vienu n voleur. —
-
ciel ; il a f f i r m e qu'il y a entendu des choses ineffables. —
tri
156. — J e p r o m e t s que j e vous satisferai. — J'espère
dra comme
83
L'apôtre saint P a u l n o u s dit qu'il a été enlevé a u troisième
Thème 81.
Credo Muni
—
156. — Un voyageur
a s s u r e qu'il a vu de ses propres
Je crois q u e votre père vous
yeux les faits dont il p a r l e , j e crois qu'il ne m e n t pas. —
a u r a i t d o n n é hier u n e récompense, si vous aviez été plus
Mes s œ u r s espèrent qu'elles i r o n t à P a r i s cette année. —
sage. — N o u s savons que tous les h o m m e s seront s u r p r i s
P e r s o n n e n ' i g n o r e que César vainquit P o m p é e à la bataille
p a r la m o r t .
de P h a r s a l e . — V a r r o n espérait qu'il r e m p o r t e r a i t la victoire. — N o u s lisons d a n s l'Évangile que saint
Thème 85.
Credo
illum
legere,
legisse,
lecturum
André
conduisit saint Pierre à Jésus. — T o u s les h o m m e s savent
esse, lecturum
fuisse.
que la m o r t les menace. — Saint Louis partit avec toutes
156. — J e suis p e r s u a d é que m o n père n ' a p a s reçu m a
l e t t r e . — J ' a v o u e q u e j e m e suis t r o m p é . — J ' a i p r o m i s
q u e j ' e n v e r r a i s u n b e a u livre à votre f r è r e . — Aristote
enseigne que le poète O r p h é e n'a j a m a i s existé. — S a i n t
P a u l dit a u x m a t e l o t s : Je vous a n n o n c e que le vaisseau
sera brisé et q u ' a u c u n de n o u s ne périra. — Je suis pers u a d é que votre père vous a u r a i t conduit à la c a m p a g n e , si
vous eussiez bien travaillé.
ses troupes, espérant qu'il délivrerait le s a i n t Sépulcre d u
se esse nocenlem.—
Dicis
les
Thème 88.
Récapitulation.
152-156. — Qui p o u r r a i t nier que n a t u r e l l e m e n t
nous
avons h o r r e u r de la d o u l e u r ? — Qu'il périsse le misérable
Thème 86.
Puer negavit
S a u v e u r des m a i n s des infidèles. — Nous voyons tous
j o u r s que les princes sont flattés p a r les courtisans.
Bessus qui a trahi son m a î t r e D a r i u s . — Nous espérions
Paulum
a Pelro
canari.
que vous nous raconteriez a u j o u r d ' h u i q u e l q u e histoire ;
156. — Mon père m'écrit que son voyage a été h e u r e u x
j ' a v a i s bien prévu que vous m e diriez cela. — Thémistocle
et qu'il j o u i t d ' u n e p a r f a i t e santé. — L'histoire r a p p o r t e
avertit Aristide que l'on pouvait secrètement incendier la
que Platon a i m a i t Socrate et q u e Socrate i n s t r u i s a i t P l a t o n .
flotte des Lacédémoniens — On lit d a n s l'histoire que César
— Saint Jean-Baptiste a v o u a qu'il n'était point le C h r i s t .
avait comblé B r u t u s de bienfaits, et que n é a n m o i n s B r u t u s
— Saint L u c r a p p o r t e que s a i n t P a u l r e p r i t saint P i e r r e . —
assassina César d a n s le Sénat, — Puissé-je secourir
Cet élève promet à son m a î t r e qu'il sera désormais labo-
les m a l h e u r e u x ! — N e renvoyez point l'ouvrier s a n s son
rieux, m a i s j e crois
salaire.
qu'il
sera t o u j o u r s p a r e s s e u x . —
tous
- 8 4 -
— 85 —
Tliènie 8 » .
suadent leurs condisciples d'obéir à leurs p a r e n t s et à leurs
maîtres ; prenez g a r d e , mes e n f a n t s , qu'ils ne vous entraînent a u vice.
152-156. — Jésus dit a u x apôtres : Ayez confiance, j ' a i
vaincu le m o n d e ; que
m e s paroles vous fortifient, ne
craignez point les h o m m e s et que votre cœur ne se trouble
Thème 9 2 .
point. — Il est certain que les e n f a n t s sont a i m é s de leurs
parents. — J'ai entendu dire que Caton a p p r i t la l a n g u e
grecque d a n s sa j e u n e s s e . — Le président de la R é p u b l i q u e
ne prévoyait pas qu'il serait assassiné à Lyon. — A l e x a n d r e
disait à ses soldats qu'il était le fils de J u p i t e r . — Vous
savez que la fuite des e n n e m i s f u t favorisée p a r la n u i t . —
Plaise à Dieu que j e puisse voir encore u n e fois ces a m i s
dont la société m'était très a g r é a b l e !
Thème
Saadeo
tibi
00.
ut leg as. — Cave ne cadas,
etc.
(i).
157. — Je vous conseille d ' a g i r s a g e m e n t . — Je souhaite
que vous suiviez les conseils que j e vous d o n n e . — F a i t e s
en sorte que tout le m o n d e vous estime. — Je n ' a i g a r d e de
vous reprocher votre f a u t e ; mais, mon a m i , prenez g a r d e
de la commettre désormais. — Ayez soin de m ' é c r i r e b i e n tôt. — Je c r a i n s de ne p a s voir le prince. — J e u n e s g e n s ,
prenez g a r d e de contrister vos p a r e n t s .
Thème 91.
157. — Je désirerais q u e vous fussiez s e m b l a b l e à votre
père; efforcez-vous de l'imiter
et de devenir
157. — 0 mon fils, disait Tobie, ayez soin d ' h o n o r e r
votre m è r e tous les j o u r s de v o t r e vie. — Thémistocle
conseilla secrètement à X e r x è s d e n e p a s différer le combat.
— P r e n e z g a r d e que la punition n e soit plus g r a v e que
la faute. — Eliézer pria les p a r e n t s de Rébecca de consentir
à sa d e m a n d e . — L ' h o m m e j u s t e se g a r d e bien de désirer
le bien d ' a u t r u i . — Je c r a i n s q u e vous ne vous fâchiez
contre m o i . — N e fréquentez p a s le j e u n e h o m m e q u i
vous conseillait hier de m e n t i r .
h o m m e de
Thème 9 3 .
Id irnpedioit
ne projiciscerer.
— Jassit
pontern
institui.
158-159. — David e m p ê c h a q u e S u s a n n e fût lapidée. —
Il était interdit a u x disciples de P y t h a g o r e de m a n g e r des
fèves. — L ' e m p e r e u r Dioclétien o r d o n n a que les chrétiens
f u s s e n t mis à m o r t . — César avait d é f e n d u à ses lieutenants
de s'éloigner. — Mon e n f a n t , qui vous empêche d ' é t u d i e r ? —
La lettre d e P a r m é n i o n n ' e m p ê c h a p a s A l e x a n d r e de p r e n d r e
l e r e m è d e p r é p a r é p a r Philippe. — Cicéron ordonna à C a t i l i n a
de sortir de R o m e . — J a c o b c o m m a n d a à ses-fils de descend r e en E g y p t e .
bien, c o m m e l u i . — U n bon prince doit avoir soin d'établir
des lois justes. — Je vous prie, m e s e n f a n t s , de suivre les
bons conseils de vos p a r e n t s . — Je c r a i n s q u e vous ne
Thème 9 1 .
158-159. — Le diable dit à J é s u s : C o m m a n d e z que cette
m a r q u é . — Les m a u v a i s écoliers dis-
pierre devienne d u p a i n . — A u g u s t e défendit de livrer aux
(i) Voir les il 0 ' 162 et iC3 pour les temps du subjonctif à employer.
ne f û t pris par les G a u l o i s ? M a u l i u s q u i , pour cela, f u t s u r -
veniez p a s a u j o u r
flammes les vers de Virgile. — Q u i empêcha que leCapitole
—
80
—
n o m m é C a p i t o l i n u s . — Le S é n a t o r d o n n a que les deux consuls m a r c h a s s e n t contre les e n n e m i s . — L a loi de Dieu
o r d o n n e à l ' h o m m e de p r a t i q u e r la vertu ; elle lui défend
de c o m m e t t r e le péché.
Thème 95.
.Xescis quis ego si m. — Non dubito, qui s dubitat
sit
amabilis.
quin
virlus
vous êtes allé. — P r e n e z g a r d e de confier votre affaire à
l ' h o m m e dont vous m'avez p a r l é . — Mon e n f a n t , j e vous
ai défendu de j o u e r , m a i s j e n e vous empêcherai point d'étudier. — Je ne doute point q u e votre avocat ne soit u n
h o m m e habile ; qui d o u t e aussi q u e votre cause ne soit
j u s t e ? — P è r e s et m è r e s , faites en sorte de bien vous acquitter de vos devoirs. — P a r m é n i o n voulut dissuader Alex a n d r e de confier sa vie a u médecin Philippe.
1 6 0 - 1 6 1 . — Vous savez s a n s doute quels sont les o u v r a g e s
de Démosthène. — Considérez qui vous êtes et qui j e suis.
— Je v o u d r a i s savoir où habite le m a r c h a n d qui vint hier
chez v o u s . — Je ne sais c o m m e n t
s'appelle ce v o y a g e u r ,
s'il est riche ou s'il est p a u v r e . — S a i n t T h o m a s douta si
J é s u s était ressuscité. — Ecrivez-moi ce que vous avez fait
et ce que vous voulez faire. — Dites-moi q u a n d vous êtes
venu ici.
Thème 98.
157-164. — Prenez g a r d e , m o n e n f a n t , de croire ce que
vous disent certains condisciples p a r e s s e u x ; j e vous a i touj o u r s dissuadé de les f r é q u e n t e r . — Dieu a ordonné a u x
h o m m e s de se reposer le septième j o u r de la semaine. —
Athéniens, examinez si Socrate a instruit la jeunesse ou
s'il l'a c o r r o m p u e . — Scipion d é t o u r n a
T h è m e 9G.
160-161. — Je vois quelle {tjuantus,
plusieurs j e u n e s
R o m a i n s d'illustre race de quitter l'Italie. — \ ous paraisa, uni) tempête nous
menace. — J e ne doute p a s q u e B o s s u e t ne l'emporte s u r tous
sez c r a i n d r e que j e n'aie p a s r e ç u votre lettre. — J e v o u drais savoir c o m m e n t et p o u r q u o i vous êtes venu
ici.
les o r a t e u r s sacrés d u dix-septième siècle. — Vous savez
combien J é s u s a a i m é les petits e n f a n t s . — Qui m e dira
Thème 99.
où se trouve ce m a r c h a n d ? Savez-vous s'il est encore ici ou
Conjonction u t .
s'il est p a r t i ? — Q u i doute que Dieu ne soit t o u t - p u i s s a n t ? —
J e doute si j e dois r é p o n d r e à cet h o m m e . — Vous m'avez
écrit récemment, mais j e n'ai p u c o m p r e n d r e ce q u e vous
m e demandiez. — Je leur ai d e m a n d é s'ils étaient c h r é -
165-166. — Aussitôt q u e j ' a u r a i fini, j ' i r a i chez vous. —
Je ferai c o m m e j e p o u r r a i . — D e m ê m e que la n o u r r i t u r e
est nécessaire au corps, ainsi la sainte c o m m u n i o n est n é cessaire à l ' â m e . — Dieu nous a créés p o u r q u e nous le ser-
tiens.
vions. — E n f a n t s , obéissez à vos p a r e n t s , c o m m e Jésus a
Thème »7.
Réc a p i t u l a t i o n .
157-164. — Je c r a i n s , m e s a m i s , q u e les passions ne
vous entraînent a u m a l . — Votre père vous d e m a n d e r a où
obéi à Marie et à J o s e p h . — V o u s recueillerez selon que
vous a u r e z semé. — Travaillez, m e s enfants, afin que vous
obteniez des récompenses.
la terre pour nous r a c h e t e r .
— Dieu a envoyé son Fils sul-
- 8 9 -
Thème 103.
Conjonctions d a m et si
Thème 100.
170-172. — P o u r v u q u e le paresseux j o u e ou d o r m e , il
165-166. — Zachée m o n t a s u r u n a r b r e p o u r v o i r Jésus.
— J é s u s ressuscita c o m m e il l'avait prédit. — De m ô m e
q u e le soleil éclaire et r é c h a u f f e la terre, ainsi l ' E s p r i t Saint éclaire nos intelligences et e m b r a s e nos c œ u r s . —
Nous m o u r r o n s , c o m m e nos pères sont m o r t s . — Crassus
parlait le grec ( f f r œ c e ) de telle sorte qu'il paraissait ne
savoir a u c u n e a u t r e l a n g u e . — Dès que l ' a n g e sonnera de
est content. — A t t e n d o n s q u e les hirondelles reviennent,
et n o u s irons à la c a m p a g n e . — P e n d a n t q u e nous p a r l o n s ,
le t e m p s passe. — Semez, si vous voulez m o i s s o n n e r . —
Si vous étudiez, vous deviendrez s a v a n t . — Si vous p r a t i quiez la vertu, vous seriez estimé de tout le m o n d e , m ê m e
des m é c h a n t s .
Thème 104.
la trompette, les m o r t s ressusciteront.
1 7 0 - 1 7 2 . — Si vous aviez étudié avec plus de soin, vous
a u r i e z fait plus de p r o g r è s . — Si la
Thème 101.
167-169. — P u i s q u e vous le désirez, j ' i r a i vous voir. —
L o r s q u e j'étais à P a r i s , j e visitais souvent les principales
églises. — Miltiade n ' a y a n t p u p r e n d r e la ville r e v i n t à
Athènes. — P u i s q u e n o u s n e p o u v o n s r i e n faire s a n s la
grâce, d e m a n d o n s - l a
s a n s cesse à Dieu. — Q u a n d
nuée s'arrêtait, les
H é b r e u x s ' a r r ê t a i e n t . — Si vous m'écoutez, vous éviterez
Conjonction c u m .
vous
viendrez chez moi, j e vous m o n t r e r a i mon j a r d i n et m e s
les i n i m i t i é s . — T a n d i s qu'il fait j o u r , le l a b o u r e u r t r a vaille d a n s les c h a m p s . — A v a n t de p u n i r , attendez q u e
votre colère soit apaisée. — P o u r v u q u e nous d e m a n d i o n s
le secours de D i e u , n o u s vaincrons les e n n e m i s de notre
salut.
Thème 105.
fleurs. — L o r s q u e les Grecs e u r e n t p r i s Troie, Enée vint
170-172. — T a n d i s q u e J a c o b parlait avec les b e r g e r s ,
en Italie. — Jésus, a y a n t appelé les douze apôtres, leur
Rachel vint avec le t r o u p e a u de son père. — Cherchons
d o n n a le pouvoir de chasser les d é m o n s .
j u s q u ' à ce que n o u s trouvions. — Si vous vous acquittez
Thème 102.
167-169. — L o r s q u e T a r q u i n a r r i v a à R o m e , les portes
bien de vos devoirs, vous serez a i m é s de vos p a r e n t s et de
vos m a î t r e s . — Si la nuée s'avançait, les H é b r e u x s ' a v a n ç a i e n t . — N o u s serons d a n s la bonne voie, p o u r v u que nous
lui f u r e n t fermées. — Yespasien étant e m p e r e u r , le temple
suivions J é s u s - C h r i s t . — Si vous aviez m i e u x
de J é r u s a l e m f u t d é t r u i t . — J u d a s , a y a n t trahi son Maître,
vous auriez obtenu le premier p r i x .
se pendit. — P u i s q u e J é s u s - C h r i s t est v r a i m e n t ressuscité,
Thème 106.
il est Dieu. — L o r s q u e P o r s e n n a assiégeait R o m e , M u c i u s
Scévola f o r m a le dessein de le tuer. — Les Gaulois a y a n t
détruit l ' a r m é e des R o m a i n s assiégèrent le Capitole. —
P u i s q u e vous ne pouvez p a s lire tous les bons livres, choisissez les meilleurs.
travaillé,
Récapitulation.
165-173. — Les pécheurs seront effrayés, q u a n d le Fils
de l ' h o m m e a p p a r a î t r a
d a n s les n u e s . — Si A d a m
et
— 9«
-
Eve avaient obéi à Dieu, tous les hommes auraient été
heureux. — Samuel dit au roi Saiil : Puisque vous avez
rejeté la parole du Seigneur, vous ne serez plus roi. —
Aimons-les pauvres et secourons-les, afin qu'ils nous ouvrent le ciel. — Abraham se tenait debout, tandis que les
anges prenaient de la nourriture. — L ' a n g e Gabriel dit à
Zacharie: Vous resterez muet jusqu'à ce que naisse le fils
dont j e vous annonce la naissance. — Comme l'eau éteint
le feu, ainsi la grâce éteint en nous les passions.
Thème 107.
165-173. — Les sept années d'abondance arrivèrent,
comme Joseph (l')avait prédit. — Si nous cherchonsla sagesse, nous la trouverons. — Les fils de Jacob partirent du
pays de Chanaan pour acheter du blé en Egypte. — L'ange
Raphaël dit à Tobie: Quand tu priais etque tu ensevelissais
les morts, j'ai présenté tes prières au Seigneur. — La mère
du jeune Tobie f u t inquiète jusqu'à ce qu'elle le vît revenir. — Dès qu'Auguste entendit parler de la mort de
Drusus, il en avertit Tibère. — Saint Étienne demandait à
Dieu pardon pour ses ennemis, tandis que ceux-ci le
lapidaient.
Thème 108.
165-173. — Jésus-Christ naquit à Bethléem, comme les
prophètes l'avaient annoncé. — Dieu dit à Salomon : Puisque tu as rompu mon alliance, je diviserai ton rovaume
et j'en donnerai une partie à ton serviteur. — Jacob dit à
ses fils: Retournez en Egypte, afin d'y acheter du blé. —
Si Judas avait imploré la miséricorde de Dieu, il aurait
obtenu le pardon de son crime. — Dieu a promis qu'il
nous pardonnerait, pourvu que nous pardonnions nons-
— 91 —
mômes à nos ennemis. — Tobie cherchait un guide, quand
se présenta à lui l ' a n g e Raphaël. — Ennius supportait la
vieillesse et la p a u v r e t é de telle sorte qu'il paraissait s'en
réjouir.
Thème 1 0 0 .
165-173. — Massinissa mourut tandis que les Romains
assiégeaient Carthage. — Le médecin de P y r r h u s alla
trouver Fabricius, consul romain, et lui dit : Si vous me
promettez une récompense, je ferai mourir le roi votre
ennemi par le poison. — Dès que les soldats virent couler
le s a n g du jeune Manlius, ils éclatèrent en gémissements.
— Saint Marcellin dit à son frère : Je rends grâces à Dieu
qui me châtie en cette vie pour m'épargner dans l'autre. —
Dieu dit à Moïse et à A a r o n : Puisque vous n'avez pas cru
à ma parole, vous n'introduirez pas mon peuple dans la
terre que je lui ai promise. — Comme le cerf altéré désire
boire l'eau des fontaines, ainsi l a m e du juste désire voir
Dieu et jouir de sa présence.
VOCABULAIRE
AVIS ESSENTIELS SUR L'EMPLOI DU VOCABULAIRE
N o m s p r o p r e s . — Voici quelques règles générales sur la m a nière de les traduire :
• 1» Les noms d'hommes qui sont en français en as on en ie ont en latin le nominatif en as, et le génitif en œ (1'« déclinaison). Es. : Thomas, Elie; Thomas, œ,
Elias, ce. — Ceux eu a, font a, ce, comme les noms de femmes. Ex. : Catilina, œ.
Sylla, ce;
2* Les noms de peuples terminés en ite en français, sont en latin en ila, œ; itœ,
arum. Ex. : Israélites, Israelita,
arum;
3* Les noms d'hommes qui sont en français en US sont en latin en us, i(2" décl.),
Ex. : Antiochus, i ;
4« Les noms d'hommes terminés en français par une consonne ajoutent us, i. A
cette consonne finale. Ex. : Martin, Bernard ; JUartinus, i, Bernardus, i.
Exceptions,
— a. — Les noms en ien changent e en a; ceux en ain retranchent i.
Ex. : Lucien. Lucianus, au lieu de Lucienus; Romain, Romanus.
b. — Sont de la 3« déclinaison les noms propres en es, is, al, el, il, id,on, ar,
comme Abel, Aaron, Cœsar, qui font A bel is, Aaron is, Cœsar is.
5" Les noms terminés en français par un e muet changent cet e en us, pour les
noms d'hommes, et en a pour les noms de femmes, ainsi que pour les noms de pays
en ie. Ex. : Homère, Homerus, i ; Adelaide, Adelaida, ce; Arabie, Arabia,ce.
Exception. — Les noms d'hommes qui ont la diphtongue ai ou oi transposen
en latin l'i après la consonne qui la suit en français.
Ex. : Hilaire, Hilarius; Ambroise, Ambrosius.
K. B. — Un certain nombre de noms grecs, terminés en français par un e muet,
sont en latin en es, is (3- déclin.). Ex. : Achille, Aehilles, is.
A d j e c t i f . — Un se contente d'indiquer dans le vocabulaire le nominatif masculin pour les adjectifs en us, a, um, — en is, e, — en ans, ant/s. — ens, entis, —
or, us, gen. or is.
Pour les adjectifs numéraux, on les trouvera réunis dans un tableau à la page l i
de noire Précis de grammaire latine.
... V e r l , e - ~~ L e < v e r b e s ( , e I a
et de la 4» conjugaison dont on n'indique que
1 infinitif, are, ari; ire, iri font régulièrement avi, atum, alus sum, — ivi, itum,
Itus SUBI. — Pour les autres, on donne les temps principaux, eu faisant précéder,
s il y a lieu, la terminaison commune i, il m du parfait et du supin, des lettres qu'il
faut ajouter au radical de l'infinitif présent. Ex. :Condere. o, idi, itum; tribuere,
o, i. tum.
Quant aux verbes plus difficiles, le radical est répété eu entier au parfait et au
supin.
VOCVliLLVIHE FRANÇAIS-LATIN
Ò
A. Ii. —
Dans les verbes comme dans les mots déclinables, la terminaison est
toujours imprimée en italique, afin qu'on puisse facilement la distinguer du radical.
2» Toutes les déclinaisons (excepté la 3«) ont une désinence propre, même au nominatif. Cette désinence est : t " décl., a, — 2«, us ou um, — 1«, us, - 5". es.
Par conséquent, c'est au radical qui précède ces désinences qu'il faut ajouter la terminaison du génitif. Ex. : Somnium, f, signifie somnium, somnii. - Dans la 3= déclinaison, au contraire, les mots après lesquels on trouve simplement is pour le génitif ajoutent cet is au nominatif singulier. Ex. : Arbor, is, signifie;arbor, arboris.
A
A b a n d o n n e r , descrere, o, deserai,
desert«»?.
Al)l>6, abbas, atis, m.
A b e i l l e , apis, is, f.
A b o m i n a b l e , abominandi«.«.
A b o n d a n c e , abundantia, œ.
A b o n d a n t , copiosità.
A b o n d e r , abundare.
A b o r d (d), primum ; initio; — dés
l'abord, ab initio.
A b s e n t ,'absens ; — être absent, abesse.
A b s t e n i r (s'), abstinere, co, ni, abstentum.
A b u s e r , abuti, or, usus sum.
A c c o m p a g n e r , comitnri.
A c c o m p l i r , adimplere, eo, evi, eli/m.
A c c o r d e r , d are, do, dedi, datum ;
tribuere, o, i, t u m ; largir/ ; concedere, o, cessi, cess um.
A c c o u r i r , accurrerc, o, accurri,
accursum.
A c c o u t u m é à, assuetus.
A c h e t e r , emere, o, i, emptum.
A c h e v e r , pcrficere, ou conficere, io,
feci", tectum.
A c h i l l e , n.pr., Achilles, is, m.
A c q u é r i r , acquirerc, o, acquisivi,
acquisii««.
A c q u i t t e r (s' — de), fungi, or, functus sum.
A c t i o n , factum, i, n. — Bonne action, recte factum.
A d m i r a b l e , mirus, mirabilis.
A d m i r e r , mirari.
Adorer,
adorare (;surtout pour
Dieu). — Colere, o, uî, cull«/«.
A d o u c i r , miligare ; lenire.
A f f a i b l i r , minuere, o, i, t um.
A l l a i r e , res, ret", f.; negotium, i, n.
A f f i r m e r , affirmare.
A f r i q u e , n. pr., Africa, ce.
A g e , a-tas, atis., f.
Agile, velox, velocis.
A g i l i t é , agilitas, atis, f.
A g i r , agere, o, egi, actum.
A g n e a u , agnus, i, m.
A g r é a b l e , jucundus, gratus.
A g r i c u l t e u r , agricola, m, m.
A g r i c u l t u r e , agricultura, a-, f.
A i n s i , ila, sic.
A I r ; acr, aerisj m.
A l l e r , ire, eo, ivi ou il, itum. —
.-li/er trouver, adiré. — S'en aller,
abire.
A l l i a n c e , fœdus, eris, n.; societas,
atis, f.
A l t é r é (être), silire.
A m b a s s a d e u r , legatus, t, m.
Ame,
anima, œ, f; mens, mentis, f.
A m e n e r , adducere, o, duxi, duct um.
A m i , amicus, t, m.
A m i t i é , amicitia, <v, f.
A m o u r , amor, is, m.
A n , A n n é e , annus, i, m.
A n c ê t r e s , majores, um. m. pl.
A n c i e n , vêtus, eris ; antiques.
A n d r é , n. pr. Andréas, ce, m.
A n e , asinus, i, m .
A n e s s e , asina, rp, f .
A n g e , angélus, i, m .
A n g l e t e r r e , n. pr., Anglia, ce, f.
A n i m a l , animal, alis, n . — s a u v a g e ,
fera, te, f.
A n n o n c e r , nuntiare.
A o û t , Augustus, i, m.
A p a i s e r (quelque chose), sedare.
A p ô t r e , apostolus, i, m.
A p p a r a î t r e , apparere, eo, ui.
A p p e l e r , vocare (s'appeler,
vocari).
A p p l e n n e (voie), Appia (via).
A p p l i c a t i o n , studium, i, n.
A p p o r t e r , allerre, allero, attuli, allat um.
A p p r e n d r e à quelqu'un (enseigner),
docere, eo, ui, doctum.
A p p r e n d r e de quelqu'un, discere, o,
didici, discitum. — Audire.
A p p r o c h e r (s), accedere, o, cessi,
cession.
A p t e , aplus, idoneiis.
A r b i t r e , arbiter, arbitri, m.
A r b r e , arbor, is, f.
A r c , arctis, ùs, m.
A r c h e , arca, œ, f.
A r g e n t (métal), argentum, t , n . —
d'argent,
argenteus. — (monnaie),
pecunia, œ, f.
A r i s t o t e , n. pr., Aristoteles, is, m.
A r m é (en armes), armalus.
A r m é e , exercitus, lis, m .
A r m e s , arma, orum, n . pl.
A r r a c h e r , eripere, io, ui, ereptum.
Arrêteras'),stare, o.steti, statum; consister?, o, constiti.
A r r i v é e , adventus, us, m.
A r r i v e r (en un lieu), dvenire, io, i,
advent um.
A r r o g a n t , arrogans.
A r t , ars, artis, f .
A s s a s s i n e r , trucidare.
A s s e o i r (s-), être assis, sedere, eo, i,
sess um.
A s s i s , sedens.
A s s e z , salis.
A s s i d u , assidui«, frequens.
A s s i é g e r , obsidere, eo, sedi, sess um.
A s s i s t e r à, adesse, interesse.
A s s u r e r , asserere, o, ui, sertunt ;
aflìrmn r e .
A s t r e , sidus, sideris, n.
A t h é n i e n s , Athenienses, ium.
A t t a q u e r , aggredì, ior, gress us
sum.
A t t e n d r e , expectore.
A t t e n t i f , attentns.
A t t l q u e , Attica, œ, f.
A u d a c e , audacia, œ, f.
A u g m e n t e r , act., augere, eo, au xi,
auctim — n., augeri; crescere, o,
crevi, cretum.
Aujourd'hui,hodie—
d'aujourd'hui,
hodiernus, a, um.
A u m ô n e , eleemosyna, ce, f. — Faire
l'aumône, erogare eleemosynam ou
stipem pauperibus.
A u s s i , etiam; quoque.
A u s s i t ô t que, statini ut.
A u t e u r , auctor, is, m.
A u t o r i t é , auctoritas, atis, f.
A u t o u r de, circum, acc.
A u t r e , alius; alter (V. Gr. n» 1") —
les autres, cœteri, œ, a.
A u t r e f o i s , olim, quondam.
A u t r u i (d'), alien««.
A v a n c e r (s'), prodire, eo, i i, itum.
A v a n t a g e , commodum, i, n . ; boiium,
i, n.
Avantageux,
utilis, opportun us;
Etre avantageux,
expedire, it.
A v a r e , avarus.
A v a r i c e , avaritia, œ, f.
A v i d e , avidiis.
A v o c a t , patronus, i, m.
A v o i r , habere, eo, ui, itum. — S o
tourne souvent par esse.
A v o u e r , fateri, eor, conflteri, eor,
confesses sum.
A v r i l , Aprilis, is, m.
B
B a b y l o n e , n. pr., Babylon, onis, f .
H a l e i n e , cetus, i, ni.
B a t a i l l e , pugna, tr, f. ; prœlium,
i, n.
B i U i r , œdificare; condere, 0> ¡d;
itum.
B a t o n , baculus, i, m.
B a t t r e , / e s ennemi',hostes
protligdre,
ou vincere, o, vici, v i c t i m .
B e a u , pulcher, chra, um ; (Un-or k,s- ;
eg regi « s .
B e a u - p è r e , socer, soceri, m .
B e l e t t e , mustela, a , f.
B e l l i q u e u x , bellicose.
B é n i r , benedicere, o, dixi, ilictum,
dal.
B e n o i t , n. pr., Benedictus, i , i„_
B e r g e r , pastor, is, m.
B e s o i n (avoir), opus est. (V. ( ¡ r . ) .
B ê l e , sauvage, fauve, fera, o-, f.
B i e n , n. c., lionum, i, n . — Homme
de bien, vir bonus.— Biens (richesses), bona, orum, n.: diviti®, arum •
opes, opnm,f.— Faire le bien ou du
bien,
benefacere, io, fec/t f a c .
twin.
B i e n , adi'., bene, recte.
B i e n f a i s a n t , beneficus.
B i e n f a i t , benelicium, i, n .
B i e n f a i t e u r , benefactor, is, m.
B i e n h e u r e u x , beat «s.
B i e n t ô t , mox, brevi.
B i e n v e i l l a n c e , benevolente,
f _
Avec bienveillance, benignè.
B i e n v e i l l a n t , benigniî.s, bem-volus.
B l â m e r , vituperare; reprehnndere,
o, i, reprebensum.
B l é , frumentum, i, n . ; triticum, j n .
B l e s s u r e , vulnus, eris, n.
B œ u f , bos, bovis, m.
B o i r e , bibere, o, i, Hum.
B o i s , lignum, i, n. — De boi,, jjg.
n eus, — (forêt), nemus, oris, n.
B o n h e u r , félicitas, at is, f.
B o n t é , bonitas; benignitas, atij, f.
B o u c h e , os, oris, n.
B o u c l i e r , scutum, i, n .
B o u t (au — de), post.
B r a s , brachium, i, n.
B r a v e , forti«; strenui».
B r e b i s , ovis, is, f.
B r i l l a n t , prceclarus; fulgens.
B r i s e r , frangere, o, fregi, fracti/m ;
confringere.
B r û l e r , act., incendere, o , i , sum.
C
C a m p a g n e , rus, ru ris,n.; agri, orum,
m. pl.
C a p i t a l e , caput, capitis, n.
C a p i t o l e , n.pr., Capitolium, i, n.
C a r a c t è r e , indoles, is, f.
C a r n a g e , cœdes, is, f.
C a r t h a g e , n . p r . , Carthago, inis, f.
C a u s e , causa, œ, f .
C a u s e r , esse, avec deux datifs.
C é l è b r e , celeber, bris, e ; inclyt»«,
clarus, illustri«.
C é l é b r e r , celebrare.
C é l e s t e , cœlestis.
C é n a c l e , ccenaculum, i, n.
C e r f , cervus, i, m.
C e r t a i n , certus. — Un certain,
dam.
qui-
C e r t a i n e m e n t , profecto, certè.
C e s s e (sans), indesinenter.
C e s s e r , desinere, o, desii, desitum.
C h a i r , caro, carnis, f.
C h a m b r e , cubiculnm, i, n .
C h a m e a u , camelus, i, m .
C l i a n i p , ager, agri, campus, i, m.
C h a n d e l i e r , candelabrum, i, n.
C h a n t , cantus, ùs, m .
C h a n t e r , c a n t a r e ; canere, o, cecini.
C h a p i t r e , caput, itti, n.
C h a r l e s , n. pr., Carolus, i, m.
C h a r l e m a g n e , n. pr., Carolus magnus.
C h a r n e l , carnalis.
C h a r r u e , aratrum, i, n.
C h a s s e r (aller à la chasse), venari.
— (Expulser),
expellere, o, puli,
pulsum.
C h a s s e u r , venator, is, m .
C h a t , fêles, is, f.
C l i â t l e r , castigare.
C h e l (général, guide), dux, duc is, m.
C h e m i n , via, ce, f . ; iter, itineris, n .
C h e r , car « s .
C h e r c h e r , qnœrere, o, quœsivi,
itum.
C h e v a l , equus, i, m.
C h è v r e , capra, œ, f.
C h i e n , canis, is, m.
C h o i s i r , eligere, o, elegi, electum.
C h o s e , res, rci, f.; ncgotium, i, n.
C h r é t i e n , Christian us.
C i e l , cœluni, i, u .
C i g o g n e , ciconia, œ, f.
C i t é , civitns, atis, f.
C i t o y e n , civis, is, m.
C i v i l , civilis, e.
C l é m e n c e , clemcntia, œ, f.
C œ u r , cor, cordis, n.
C o l è r e , ira, œ, f. — Entrer, se mettre en colère, irasci, or, iratus s u m .
Colomt)C, columba, œ, f.
C o l o n n e , columna, œ, f.
C o m b a t , pugna, œ, f. :prœlium, i, n.
C o m b a t t r e , p u g n a r e ; certare; prœliari ; dimicare cum.
C o m b i e n , quantum.
C o m b l e r de, cumulare ; — être comblé
de joie, gaudio perfundi, or, fus us
sum.
C o m m a n d e r , imperare, prtecipere,
io, cepi, ceptum.
C o m m e , ut (V. gr.)
C o m m e n t , quomodo.
C o m m e t t r e , committere ou admitlere, o, misi, missum.
C o m m o d e pour, conimodus, dat.
C o m m u n i o n , communio, onis, f.
C o m p a g n i e , societas, atis, f.
C o m p a g n o n , socius, i, m.; cornes,
itis, m.
C o m p l i c e , socius, i, m.
C o m p r e n d r e , intelligere, o, lexi,
lectum.
C o n c i l e , concilium, i, n.
C o n d i s c i p l e , condiscipulus, i, m.
C o n d i t i o n , conditio, onis, f.
C o n d u i r e , ducere, o, dus/, d u c t i m ,
— une armée, prœessc, dat.
C o n d u i t e , agendi ratio, onis, f.; vita,
œ, f.
C o n l l a n c e , fiduci«, œ, f.; confidentia,
œ, f. — Avoir confiance en, conlidere, dat. ou abl.
C o n f i e r , credere, o, credidi, itum ;
committere, o, misi, missum. —
Se confier, confidere, o, fis u s sum,
dat.
C o n f o n d r e , confundere, o, fudi, fus um.
C o n n a î t r e , novisse, novi; cognoscere, o, cognovi, coguitum.
C o n s e i l [avis), consilium, i, u. —
Suivre
un conseil, parere, eo, ui,
dat;uli,
usus sum, abl.
C o n s e i l l e r , u . , suadere, eo, suas i,
suas um.
C o n s e n t i r , assentiri, ior, assensi/«
sum.
C o n s i d é r a b l e , ingens, magnus.
C o n s i d é r e r , considerare; s p e d a r e .
C o n s o l e r , s o l a r i ; consolari.
C o n s t a n t , constans.
C o n s t a n t i n o p l e , n. pr., Constaniinopolis, is, f. — De
Constantinople,
Constantinopolitanus.
C o n s u l , consul, ulis, m .
C o n t e n t , contenti/«.
C o n t e n t e r , salisfacere, io, feci, factum, dal.
C o n t r a i r e , contrarius. — Au contraire, contra ; autem.
C o n t r e , in; adversùs, aceC o n t r é e , regio, onis, f . ; terra, a-, f.
C o n t r i s t e r , contristare.
C o n v e r s i o n , conversio, onis, f.
C o q , gatlus, i, m.
C o r i n t h i e n s , Corinthii, orum, m.
pl.
C o r r o m p r e , corrumpere, o, rupi,
ruptum. — corrompu, corruptus.
C o u , cotlum, i, n . ; cervix, icis, f.
C o u d é e , cubitus, i, m.
C o u l e r , fluere, o, fluxi, fluxum.
C o u p a b l e , nocens, tis.
C o u p e , calix, icis,m., scyphus, i , m.,
poculum, i, n .
C o u p e r , amputare.
C o u r , aula, œ, f.
C o u r a g e , virtus, utis, f.
C o u r a g e u s e m e n t , fortiter, strenue.
C o u r a g e u x , fortis, strenuus.
C o u r i r , currerc, o, cucurri, cursum.
C o u r o n n e , corona, œ, f.
C o u r o n n e r , coronare.
C o u r s e , cursus, ùs. m .
C o u r t i s a n , auticus, i, m.
C o û t e r , constare, o, stili, stati/m.
C r a i n d r e , timere,eo, u i .
C r a i n t e , timor, i s , m . ; metus, ùs,m.
C r é a t e u r , creator, is; m.
C r é e r , creare.
C r i . clamor, is, m.
C r i e r , clamare.
C r i m e , scelus, eris, n.
C r o i r e , credere, o, idi, i t u m ; putarc;
existimare.— Croire quelqu'un, credere alicui.
C r o i x , crux, crucis, f.
C r u a u t é , crudelitas, atis,f.;sicviti«,œ,f.
C r u c i f i e r , crucifigere, o, fi xi, fixum.
C r u e l , crudelis, s « v u s .
C u e i l l i r , legere, o, i, lectum.
C u i v r e , de cuivre, .xreus.
C u l t i v e r , colere, o, ui, cuit um.
C u r i e u x de, cupidus, curiosus.
D
D a n g e r , periculum, i, n .
D a n g e r e u x , periculosus.perniciosus,
(182).
D e b o u t (être, se tenir), slare,o, steli,
station.
D é c a p i t e r , obtruncare; caput amputare.
D é c i d e r , decernerc, o, crevi, cretum.
D é f a i t e , clades, is, f.
D é f a u t , vitium, i, n .
D é f e n d r e , (protéger),tutori.—
(Interdire), velare, o, ui, i t u m ; interdicere,o, dixi, dictum.
D é f e n s e u r propugnator, is, m.
D é l i v r e r , liberare.
D é l u g e , diluvium, i, n .
D e m a i n , cras.
D e m a n d e , petitio, onis, f.
D e m a n d e r , petere, o, ivi, itum.
D e m e u r e r , inanere. eo, munsi, mans um; commorari; habita re.
D é n i ail, d.emon, onis, m.
D é n i o s l b è n e , n. pr., Demoslbenes,is,
m.
D e n t . den<, denlis,m.
D é p u t é , legatus, i , m.
D é r a c i n e r , eradicare.
D e r n i e r , ullimus.
D é s a r m é , inermis.
D e s c e n d r e , descendere, o, i, descens um.
D é s e r t , deserlum, i, n .
D é s e s p é r e r , desperore.
D é s i r , cupiditas, atis, f.
D é s i r e r , cupere,io, ivi, itum ; optare.
D é s i r e u x , cupidus, appetens.
D é s o r m a i s , in posterum.
D e s s e i n , consilium, i, n .
D é t e s t e r , odisse, odi; delestari.
D é t o u r n e r , avertere, o, i, s um ; detenere, eo, ui, itum.
D é t r u i r e , delere, co. evi, etum; evertere, o,i, eversi/m.
D e v a n t {en avant de) ante, acc. —
En présence de, corani, abl.
D e v e n i r , fieri, fio, faclussum.
D e v o i r , n. c., officium, i, n.
D e v o i r , v., debere, eo, ui, itum.
D é v o u e r (se), se devovere. eo, i,
ot um.
D i a b l e , diabolus, i, m.
D i e u , n. pr., Deus, i, m.
D i f f é r e r , dillerrc, o, distuli, dilatum.
D i f f i c i l e , difficili«.
D i g u e , dignus.
D i l i g e n t , diligens.
D i n e r , v. prendere, eo, i, pransum.
D i r e , dicere, o, xi, ctum.
D i s c i p l e , discipulus, i, m.
D i s c o u r s , oratio,onis,f. ; sermo, onis,
m.
D i s s u a d e r , dissuadere, eo, suasi, suas u m aliquid alicui.
D i v e r s , varius ; divers us.
D i v i n , divini/s.
D i v i s e r , dividere, o, visi, vis um.
D o c i l e , docitis.
D o c t r i n e , doclrina, o>, f.
D o m i n a t i o n , dominatio, onis, f.
D o n , domini, i, n.
D o n n e r , dare, o, derfi, dali/m.
D o r m i r dormire.
D o u é de, prwditus.
D o u l e u r , dolor, is, m.
D o u t e , dubium, i, n.
D o u t e r , dubitare.
D r o i t , n. c . , j u s , juris, n.
D r o i t , adj., rectus.
D u r , d u r u s ; inhuman (¡s; acerbus,
E
B a u , aqua, œ, f.
Éclianson,pincerna, ce, m.
É c l a i r e r , illustrare, acc. ; illucere,
eo, luxi, dat.
É c l a t , splendor, is, m. ; fulgor, is, m.
É c l a t a n t , fulgens, clarus, prœclarus,
insignis, etc., selon le sens.
É c l a t e r , erumpere, o, rupi, rupti/m.
É c o l e , schola, a-, f.
É c o l i e r , discipulus, i, m.
É c o u t e r , audire, acc.
É c r i e r (s'), exclamare.
É c r i r e , scribere, o, scripsi, scriptum.
É c r i t s , scripta, orum, n. pl.
É c r i t u r e {sainte), Sacrœ Scripturœ,
arum, f. pl.
E l i o r c e r (s), conari.
E f f r a y e r , terrere, eo, ui, itum.
É g a l , par, paris.
E g l i s e , ecclesia, te, f.
E g y p t e , n.pr., ytgyptus, i, f .
É g y p t i e n s , .<%yptii, orum, m. pl.
É l é p h a n t , elepbas, antis, m.
Élève,alumnus, i,m. ; discipulus,?, m.
É l e v e r (Dresser), excitare; erigere,
o, eresi", erectum.
E l o g e , laus, laudis, f.
É l o i g n e r , arcere, eo ; removere, eo, i,
motKTO. — Etre éloigné, allesse, distare, o. — S'éloigner, discedere, o,
cessi, cessum.
É l o q u e n c e , eloquentia, te.
É l o q u e n t , eloquens, facundus.
É l u , electus.
E m b r a s e r , incendere, o, i, censum.
— Etre embrasé, ardere, eo, arsi.
E m b r a s s e r , amplecti, or,plexus sum.
E m m e n e r , abducere ou deducere, o,
duxi,duct«m.
É m o u v o i r , movere, eo, i, mol«m.
E m p a r e r (s'—de), expugnare, acc.;
potiri, ior, itus sum, abl.
E m p ê c h e r , impedire.
E m p e r e u r , imperator, is, m .
E m p i r e , imperium, i, n.
E m p l o y e r , adhibere, eo, ui, itum
(le temps), impendere, o, i, sum.
E m p o r t e r (1' — sur), prestare, o,
prasstiti.
E n c e n s , thus,thuris, n .
E n c h a î n e r , vincire.
E n c l i n , proclivis.
E n c o r e , adhuc, etiam.
E n f a n t , puer, eri,m.; — petit enfant,
parvulus, i, m ; infans, antis, m. —
Fils de, filius, i .
E n f e r , infernus, i, m.
E n f u i r (s'), aufugere, profugere, io, i.
E n l e v e r , rapere, io, ui, r a p t « n i ; a u ferre, o, abstuli, ablatum.
E n n e m i , iuimiciis. — Ennemi de
guerre, hostis, is, m.
E n n u y e r (s'), tœdere, me lœdei, pertœsumest.
E n s e i g n e r , docere, eo, ui, docttrn;
edocere.
E n s e m b l e , unâ ; simul.
E n s e v e l i r , sepelire, io,ivi, sepultum.
E n s u i t e , deinde.
E n t e n d r e , audire. — Entendre
dire,
entendre parler de, audire.
E n t e r r e r , humare, o ; sepelire, io,ivi,
sepult um.
E n t i e r , integer, gra, um. — Tout
entier, toi us.
E n t r a î n e r , trahere, o, traxi, tractum.
E n t r é e , aditus, lis, m.
E n t r e p r i s e , inceptum, i. n.
E n t r e r , ingredi, ior, gressus sum.
E n v a h i r , invadere, o, vasi, sum.
E n v i r o n , fere, circiter.
E n v o y e r , v. mittere, o, misi, missum.
É p a r g n e r , parcere, o, peperei, dat.
É p é e , gladius, i , m : ensis, is, m .
E p o u s e , uxor, is, f. ; conjux, ugis, f.
E s c l a v a g e , servitus, utis, f.
E s p a g n e , n. pr„ Hispania, œ, f.
E s p a g n o l , Hispani/s, a, um.
E s p é r e r , sperare.
E s p r i t (Saint), Sanctus Spiritus, lis.
E s t i m e , existimatio, on is, f.
E s t i m e r , ¡estimare.
E s t o m a c , stomachus, i, m.
E t a b l i r , coustituere, o, i, tum.
Eté,.-estas, a lis, f. Passerl'été,tes[ivare.
E t e i n d r e , exstinguere, o, slinxi, stinc-
tum.
É t e r n e l , œternus.
É t i e n n e , n.pr.,
Stephanus, i, m.
É t o i l e , Stella, œ, f.
E t r a n g e r , peregrinuj, i, m.
É t u d e , studium, i, n.
É t u d i e r , studere, eo, ui, dat.
É v a n g i l e , evangelium, i. u.
É v ê q u e , episcopus, i, m.
É v i t e r , vitare.
E x a m i n e r , explorare; observare.
E x a u c e r , a u d i r e ; exaudire.
E x c e l l e n t , optiniu«; eximins.
E x c e s s l l , niniius.
E x c i t e r , incitare; impellere, o, puli,
puis «m.
E x e m p l e , exemplum, i, n.
E x e r c i c e , exercitatio, onis, f.
E x h o r t e r , hortari.
E x i s t e r , esse; existere, o, stiti.
E x t r a o r d i n a i r e , singularise; insolit u s ; immenses, etc., selon le sens.
F
F a b l e , fabula, œ, f.
F â c h e r (se), irasci, or, tus sum.
F a c i l e m e n t , facile.
F a i b l e , debilis, imbellis, infirmas.
F a i r e , facere. io, feei, faclum ; agere,
o, egi, actum.
F a i t , factum, i, n.
F a m e u x , celeber, bris, e; fainosus.
F a r d e a u , onus, cris. n.
F a t i g u e , lalior, is, m .
F a u t e , culpa, <e.
F a v o r i s e r , favere, eo, t,fauti//n, dat.
F é l i c i t e r d e , gratulari aliquid alicui.
F e m m e , m u l i e r . i s f . Epouse, uxor,is,f.
F e r , ferrum, i. n. — De fer, ferreusF e r m e r , claudere ,o, claust, clausum.
F ê t e , festum, i, n. ; <lii-s festus, m .
F e u , ignis, is, m. — De feu, igneus.
F è v e . f»ba, te, f.
Fidèle,
fidelis;fidus.
F i è v r e , a-bris, is, f.
F i l s , filius, i, m.— / , efi7-/îis.nepos,oti*.
F i n , n. e., finis, is, m. — .-i ta fin, enfin, tandem.
F i n , adj., callidus.
F i n i r , finire; desinere, o, sii, situm.
F l a m m e , fiamma, te, f.
F l a t t e r , a d u l a r i ; blandiri, dat.
F l è c h e , sagitta, te, f.
F l e u r , il os, oris, m .
F l e u v e , tlumen, in is, n.
F l o t t e , classis, is, f .
F o i , (ides, ei, f.
F o i s (plusieurs), compluries.
F o n d a t e u r , institutor, is, m.
F o n d e m e n t , fundamenlum, i, n.
F o n d e r , condere, o, idi, itum.
F o n t a i n e , fons, fontis, m.
F o n t a n e l l e (de), Fontanellens is, e.
F o r ê t , silva, œ, f.; nemus, oris.n.
F o r m e r (le dessein), consilium inire,
eo, ii, itum.
F o r t , adj., fortis, lirmus.
F o r t i l i e r , corroborare.
F o r t u n e , fortuna, te, f.
F o u d r e , fulmen, inis, u.
F o u e t , Hagellum, i, n.
F o u l e , turba, te, f.
F o u r m i , formica, ce, f.
F o u r n i r , prabere, eo, ui, itum.
F r a n c (monnaie), nummus galli eus,
nummi gallici, m.
F r a n c e , n.pr., Gallia ou Francia, a-, f.
F r a p p e r , perculere, io, cussi, uni.
F r a y e u r , formulo, in is, f.
F r é q u e n t , frequens; creber, bra,um.
F r é q u e n t e r , f r e q u e n t a r e ; vers ari cura.
F r è r e , frater, tris, m.
F r u i t , fruclus, lis, ni.
F u i r , fugere, io, i, itum.
F u i t e , fuga, ce, f. — / ' / endre la fuite,
fugere. — Mettre en fuite, fugare.
F u n e s t e , funestus; exitiosus.
G
G a r d e (prendre), aixere.co, cavi, cautum. —N'avoir
garde, se garder
tic, non coininiltere,o, misi, missum.
G a r d e r , cuslodire; servare.— Défendre, tueri, cor, ¡lus sum.
G a u l o i s , n.pr., Gallus, i, m. — Adj.,
gallicus.
G é a n t , gigas, antis, m.
G é m i r , gemere, o, ui, itum.
G é m i s s e m e n t , gemitus, ùs, m.
G é n é r a l , n . , dur, ducis,in.
G é n é r a l , a d j . , generalis, e.
G é n i e , ingcnium, i, n.
G e n r e , genus, eris, n .
G e n s , homines, un, 111. pl. — Jeunes
gens, adolescentes, ium, ou juvenes,
uni, m. pl. — Gens de bien, viri
boni, m. pl.
G é o g r a p h i e , geographia, w, f.
G i s a n t , jacens, entis.
G l o i r e , gloria, re, f.; laus, laudis, f.
G l o r i e u x , gloriosus; pr;cclarus.
G r â c e , gratin, œ, f — P a r d o n , venia,
ce, f.— Rendre grâces, gralias agere,
o, cgi, act«m.
G r a i n , granum, i, n .
G r a m m a i r e , grammalica, œ, f.
G r a n d , inagnus, ingeus, summus.
G r e c , grœcws, a, um.
G r è c e , n. p., Gracia, cr, f.
G r e n i e r , horreum, i , n.
G r o s , crassus.
G r o s s e u r , crassiturfo, inis, f.
G u é r i r , c u r a r e ; san«re.
G u e r r e , bellum, i, n .
G u e r r i e r , beltator, is, m.
G u i d e , dux, ducis, m.
H
I l a h l l e , peritus.
l l a b i t , vestis, is, f.
H a b i t a n t . íncola, œ, m .
H a b i t e r , incolere,o, i, cultuwi.
H a b i t u d e , consuetudo, inis, f.
H a i n e , odium, i, n.
H a u t , adj., áltus. — Le
Très-Haut,
Allissimus, m.
H e n r i , n . H e n r i c u s , i, m.
H e r b e , berba, re, f.
H é s i t e r , dubitare.
H e u r e , hora, ce, f.
H e u r e u x , beatus, felix, icis.
H i e r , lieri.
H i r o n d e l l e , hirundo, inis, f .
H i s t o i r e , historia, œ, f.
H i v e r , hiems, hiemis, f. — Passer
l'hiver, liiemare.
H o m m e , bomo, inis; vir, viri, m. —
Jeune homme, adolescens, tis, ou
juvenis, is, selon l'âge.
H o n n ê t e , bonestus, bonus.
H o n n e u r , honor, is, m
H o n o r e r , h o n o r a r e ; colere, o, ui,
cuit u m .
H o n t e , pudor, is, m.— Avoir honte,
pudere, me pudei, uit.
H o r r e u r . h o r r o r , is, m. — A v o i r horreur de, abhorrere, eo, ui, ah.
H o r r i b l e , horrendus. horribilis.
H u m a i n , humanus.
H u m b l e , humilis.
H u m i l i t é , humilitas, at is, f.
I
I c i . hic ou bue (v. gr., n" 73).
I g n o r a n c e , ignoranlia, re, f.
I g n o r a n t , ignarus.
I g n o r e r , ignorare; nescire.
I l l u s t r e , illustris, prseclar us.
I m m o b i l e , immobilis, immotus.
I m m o l e r , immolare; niactare.
I m m o r t e l , immortalis.
I m p i e , impius.
I m p l o r e r , implorare.
I n c a p a b l e de, impar, is, dat.
I n c e n d i e r , incendere, o, f, sum.
I n c o n n u , ignotus.
I n c r é d u l e , incredulus.
I n d e , n . / ) r . , India, ce, f.
I n d i g n e m e n t , indigné.
I n d i g n e , indignus.
I n e l i a b l e , ineffabilis, e.
I n l i i l è l e , infidelis; inlidus.
I n l o r m e r , admonere.
I n g r a t , ingratus.
I n i m i t i é , inimicitia, œ, f.
I n j u r e , injuria, ce, f.
I n j u s t e , injustus.
I n n o c e n c e , innocentia, ce, f.
I n n o c e n t , iniioceus; insons, ontis.
I n n o m b r a b l e , innumerus.
I n q u i e t , sollicitus, anxius.
I n s é p a r a b l e , inseparabilis.
I n s o l e n c e , arrogantia, œ, f.
I n s p i r e r [de la joie, de la crainte),
esse gaudio, tiinori.
I n s t r u i r e , edocere.eo, ui, doclum.
I n s u p p o r t a b l e , intolerandus.
I n t e l l i g e n c e , intelligentia, œ, f. ; intellèctus, ùs, m.
I n t e r d i r e , inlerdicere, 0, dix/, dictum, abl.
I n t r o d u i r e , introducere, 0, duxi,
diiclum.
I n v i t e r , invitare, vocare.
I r r i t e r (s), irasc", or, iratus sum.
J
J a m a i s , nunquam.
J a m b e , crus, crur/s, n.
J a n v i e r , januarius, i, in.
J a r d i n , hortus, /, m.
J e a n , n. pr., Joannes, is, m. —
1 Haptisle, Baptista, œ, m.
J é r ô m e , n. pr., Ilieronymus, i, m.
J é r u s a l e m , n . pr., Ilierosolyma,œ, f.
J é s u s , Jésus, u, m.
J e t e r , projicere, io, jeci, jectUm.
J e u , ludus, i, m.
J e u n e , juvenis. — Plus jeune, junior, is. — Jeunes gens (v. Gens).
J e u n e s s e , juventus,utis, f.
J o i e , lastitia, œ, f. ; gaudium, i, n.
J o u e r , ludere, 0, si, s um.
J o u g , jugum, i, n.
J o u i r , frui, or, fruitus sum.
J o u r (tous les jours), quotidie. — Faire
jour, illucescere, 0, illuxi.
J u g e , judex, ic is, m.
J u g e m e n t , judicium, i, n.
J u g e r , judicare, existimare.
J u i f , jiida;us, i, 111.
J u p i t e r , n . pr., Jupiter, loris, 111.
J u s t e , j u s t u s ; œquus; reclus.
J u s t e m e n t , merito.
J u s t i c e , justitia, œ, f.
L
Laborieux,diligen», impiger,gra,um.
L a b o u r e u r , arator, is, agricola, re, m.
L a c é d é m o n i e n s , Lacedirmonii,
or um, m. pl.
L â c h e t é , ignavia, œ, f.
L a i s s e r , relinquere, 0, liqui, lictum.
L a i t , lac, lactis, n .
L a n c e , lancea, ce, f ; hasla, <e, f.
L a n g u e , lingua, œ, f.
L a p i d e r , lapidare.
L a r g e , lalus.
L a t i n , latinus.
L a u r i e r , laurus, i, f.
L é g e r , levis, e.
L é g i o n , legio, onis, f.
L é p r e u x , leprosus.
L e t t r e (missive, epitre), epislola, ce,
f. — Litterce, arum, f. pl.
L e v e r , v., tollere, 0, sustuli, sublat u m . — Se lever, surgere, 0, surrexi, rectum.
L i b é r a l , libéral/s, generosus.
L i b e r t é , libertas, atis, f.
L i e n , vinculum, t, n.
Lleu.locus, i, m.; — pl. loca, orum, n.
L i e u e , leuca, œ, f.
L i e u t e n a n t , legatus, f, m.
L i è v r e , lepus, leporis, 111.
L i o n , leo, onis, m.
L i r e , legere, 0, i, cl um.
L i s , lilium, i, n.
L i t , leclus, i, m . ; cubile, is, n .
L i v r e , liber, libri, m.
L i v r s r , Iradere, 0, idi, itum. —
Livrer
bataille, prielium commiltere, 0, misi, mission«
L o g e r (chez), hospitari.
L o i , lex, legis, f.
L o n d r e s , n.pr., Londinum, i, n.
L o n g , longus.
L o n g t e m p s (¡tendant), diu.
L o u e r , laudare.
L o u i s , n . pr., Ludovicus, i, m.
L o u p , n. c. et n. pr., Lupus, i, m.
L u m i è r e , lux,lucis, f. ; lumen, inis, n.
L u n e , luna, ce, f.
M
M a d r i d , n.pr.,
Matritum, i, 11.
M a g e , magus, i, m.
M a g i s t r a t , magislratus,lis, m.
M a g n i f i q u e , magnifions; splendidus.
M a i s , sed ; autem ; vero.
M a î t r e (gui a des disciples), magister, ici, m. —(Qui a des serviteurs),
dominas, i, m. —(Se rendre maître).
polù-i, ior, ¡tus sum.
M a l , n . c., malum, t, n . ; adv., malé.
M a l a d e , asger, œgra, um.
M a l a d i e , morbus, i, m.
M a l h e u r , adversitas, atis, f.
M a l h e u r e u x , miser, ero, um.
M a u g e r , manducare.
Manquer
à, deesse, sum, fui. —
Manquer de, car ere, eo, u i.
M a r c h a n d , mercator, is. m.
M a r c h e r , ambulare; incedere, o,
cessi, cess um.
M a r q u é , signatus.
M a r s , n. pr.. Mars, martis, m.
M a r s (mois de), marlius, i, m.
M a r s e i l l a i s (les), Massilienses, ium,
ra.jpl.
M a r s e i l l e , n. pr., Massitia, ce, f.
M a r t y r , martyr, înartyris, m.
M a r t y r e , martyrium, i, a.
M a t e l o t , nauta, œ, m.
M a t i n (Du), matutinus.
M a u v a i s , malus; pravus.
M é c h a n t , malus; improbus.
M é d e c i n , medicus, i, m.
M é d e c i n e , medicina, ce, f .
M é d i t e r r a n é e (mer). Mare (is) med:terraneum, i.
M e i l l e u r , melior. is. — Le meilleur,
optim us.
M ê m e . o d u . , v e l , etiam.
M é m o i r e , memoria, œ, f.
M e n a c e , mince, arum, f. pl.
M e n a c e r , minari ou immiuere, eo
(V- gr.)
M e n e r , ducere, o, duxi, ductum.
M e n s o n g e , mendacium,t, n.
M e n t e u r , mendax, acis.
M e n t i r , mentiri.
M é p r i s , contemptus, ÛS, m.
M é p r i s e r .despicere, io, spexi,spcct um.
M e r , mare, is. n .
M è r e , mater, t r i s ; genitrix, icis, f.
M e r l e , merula, f.
.o4-
— io5
M é t a l , metallum, i, 11.
M e t t r e , ponere, 0, posui, positum. —
Se mettre a, cœpi, isse.
M i d i , nieridies, ei, m. — De l'aprèsmidi, pomeridiani«, a, um.
M i l a n , n. pr., Mediolanum, i, 11. —
De Milan, Mediulanensis.
M i l i t a i r e , militari« —Art
militaire,
militia, ce, f.
M i r a c l e , miraculum, i, 11.
M i s è r e , miseria, œ, f. ; penuria, ir, f.
M i s é r i c o r d e , misericordia, œ, f.
M i s é r i c o r d i e u x , misericors, cordi«.
M o d e s t e , modesti/«.
M o d e s t i e , modestia, œ, f.
M œ u r s , mores, um, m. pl.
M o i s , mensis, is, m.
M o ï s e , n . pr., Moyses, is, m.
M o i s s o n , messis, is, f.
M o i s s o n n e r , metere, 0, messui, messum.
M o n a s t è r e , monasterium, i, n .
M o n d e , mundus, i, m.; orbis, is, m .
— Tout le monde, omnes.
M o n t a g n e , nions, monti«, 111.
M o n t e r , ascendere, 0, i, ascensum.
M o n t r e r , estendere, o, i, ostensum.
M o n u m e n t , monumentum, i, n .
M o q u e r (se — de), deridere, eo, risi,
risum, acc.
M o r t , u . c . , mors,morti«, f. — Mettre
à mort, trucidare; occidere, 0, di,
sum.
M o r t , adj., mortuus.
M o r t e l , mortalis.
M o u r i r , mori, ior, mortuus sum,
part., moriiurus; obire.
M o y e n , ratio, onis, f.; medium,ï, n.
M u e t , mulus.
M u l e t , mulus, i, m.
M u l e , mula, cu, f.
M u r , adj., maturus.
M u r , 11. c. (de maison), paries, et is,
f. — (de ville), mœnia, ium, n . pl.;
M u s i q u e , musica, œ, f.
M y s t è r e , mysterium, i, n.
N
N a g e r , nature.
N a i s s a n c e , orlus, 1is, m.
N a î t r e , nasci, or, n a t u s >U m.
N a p l e s , n. pr., Neapolif,;«, f.
N a t i o n , gens, gentïs, f . ; natio,onis,f.
N a t u r e l l e m e n t , naturâ.
Né, natus. — Premier-né,
primogenitus, i, m.
N é a n m o i n s , tamen ; nihlloininûs.
N é c e s s a i r e , necessarius. — Il est nécessaire, necesse est.
N é c e s s i t é , nécessitas, atîs, f.
N i c é e (de), Nicasnus, a, um.
N i e r , negare.
N o i r , niger, gra, um ; —
Affreux,
teter, tetra, um ; alrox, ocis.
N o m , nomen, inis, n .
N o m m e r , Elire, creare.
N o r m a n d i e , ? ! . p r . , Normannia, œ, f.
N o u r r i r , n u t r i r e ; alere, 0, ui, itum
ou altum. — Se nourrir, vesci, or.
Etre nourri, pasci, or, paslus sum.
N o u r r i t u r e , cibus, i, m.; esca, ce, f.
N o u v e l l e , uuntius, i, m.
N o v e m b r e , november, bris, m.
N u e , nuée, nubes, is, f.
N u i r e , nocere, eo, ui, itum.
N u i s i b l e , noxius.
N u i t , nox, nocti«, f.
O
O b é i r , obedire; parere, eo, ui.
O b é i s s a n c e , obedientia, ce, f.
O b é i s s a n t , obedit-us.
O b s e r v e r , observnre; servare.
O b t e n i r , impetrare; obtinere, eo, ui,
tentum.
O c c a s i o n , occasio, onis, f.
O c c i d e n t , occidens, lis, 111.
O d e u r , odor, is. m.
Πi l , oculus, i, m.
Πu v r e , opus, cris, u .
O f f r i r , offerre, 0, obtuli, oblatum.
O i s i f , otiosas. — Etre ou Demeurer
oisif, otiari.
O i s i v e t é , otium, i, u.; desidia, te, f.
O l y m p i e n , OlympiusO m b r a g é , nmbrosus.
O n c l e , avunculus, i, m .
O p p o s é , conlrariu», diversus.
Or,aurum. — D'or, aureus, a, um.
—
O r a g e , procella, œ, f.
O r a n g e (d ), Arausicanus, a, um.
O r a t e u r , orator, is, m.
O r d i n a i r e m e n t , pour
l'ordinaire,
plerumquè ; persœpè.
O r d o n n e r , jubere, eo, jussi, jussum;
prœcipere, io, cepi, ceptum ; imperare.
O r d r e , rang, ordre religieux, ordo,
ordinis , m. —
Commandement,
mandatum, i, n.
O r e i l l e , auris, is, f.
O r g u e i l , superbia, œ, f.
O r g u e i l l e u x , superbus.
O t e r , auferre, 0, abstuli, ablatum.
Ou, conj., aut ; vel; v e .
O u e n , n. pr. Audoenus, i, m.
O u b l i e r , oblivisci, or, oblitus sum.
O u v r a g e , opus, eris, n.
O u v r i e r , opifex, ic is, m.
O u v r i r , aperire, io, is, ui, apertum.
P
P a i l l e , palea, œ, f.
P a ï e n , paganus, i, 111.
P a i n , panis, is, m.
P a i s i b l e , placid us.
P a i x , pax, paris, f.
P a o n , pavo, onis, m.
P a p e , Papa, ce, ou suinmus pontifex,
ici«, m.
P à q u e , pascha, ce, f.
P a r a î t r e (sembler), videri, eor, visu« sum.
P a r a l y t i q u e , paralyticus.
P a r c o u r i r , percurrere, o, percurri,
ciirsum.
P a r d o n , veuia. a-, f.
P a r d o n n e r , ignoscere, 0, ignovi,
ignotum.
P a r e n t s (père et mère), parentes,
u m. m. pl.
P a r e s s e , pigritia, œ, f.
P a r e s s e u x , piger, gr«, um.
P a r i a i t , perfectus.
P a r f u m , unguentum, i, n.
P a r i s , n. pr., Lutetia, <e, f-, ou P«risii, orum. m. pl.
P a r l e r , loqui, or, loculus sum.
— ioG —
P a r m i , ¡nier, 0 cc.
l ' a r o l e , verbum, i, n. ; vox, vocis, f.
P a r t , partie,pars,partis.
— De toutes parts, undique.
P a r t a g e r , dividere, o, si, sum.
Partir,prolicisci,or, fectiissum ; abire.
P a r v e n i r à, pervenire, io, i, vent u m , atl ou in.
P a s s é , preterite*. — Lcpassé.
prœterituni tempus, or is, n.
Passer,
trans/re, eo, ii, il um ; —
(Passer le temps, tempus impendere,
0, i, s um. — Passer pour,
batteri,
cor, il «s sum.
P a s s i o n (de N. S. J.-C.), Passio, onis,f.
— [mauvaise), mala cupidità.«,atis, f.
P a s t e u r , pastor, is, m.
P a t i e n t , paliens.
P a t r i a r c h e , palriarcha, œ, m.
P a t r i e , patria, ce, f.
P a u v r e , pauper, cris, m.
P a u v r e t é , pauperlàs, alis, f.
P a y s , regio, onis, f.
P é c h é , peccatimi ; delictum, i. n.
P é c h e r , peccare.
P é c h e u r , pecoator, is. m.
P ê c h e , piscatio, onis, /.
P é c h e r , piscari.
P e i n d r e , pingere, o, pin xi, pictum.
P e i n e , pcbna, te, I. — A peine, via:.
P e n d r e (se), laqueó se sospendere, o,
1, sum.
P é n i t e n c e , pœnilentia, ce, f.
P é n i t e n t , pœnitens.
P e n s é e , cogitatio, onis, f.
P e n s e r , putare,
P e r d r e , perderà, o, idi, ilum ; amittere, o, misi, missum. — Etre
perdu, perire, eo, ii.
l ' è r e , pater, (ris, m.
P e r f e c t i o n n e r , perlìfere, io, eci,
eut Mm.
P é r i l , periculum, i. n.
l ' ó r i r . por ire, eo. ii, part, peritari/s.
P é r i s s a b l e , caduc«« ; périlur««.
P e r m e t t r e , permittere, o, misi, missum ; sinere, o, si vi.— Etre permis,
licere, lice/, iu7.
P e r n i c i e u x , exitio-KS.
P e r p é t u e l , perpetu us.
P e r s e s (les), Persa-, arum, m. pl.
P e r s é c u t e r , persequi,or, secutus sum.
P e r s o n n e , pronom,
nemo, inis, m.
P e r s u a d é (je suis), persuasum babeo,
ou mihi persuasum est.
P e r t e , ruina, œ, f.
l ' e s a n t , gravis.
P e u p l e , populus, i, m.
P e u t - ê t r e , forlassè ; forte ; forsan.
P h a r s a l e , n. pr., Pharsaha, a-, f. —
De Pharsale, pharsalicus.
P h i l o s o p h e , philosophus, f, m.
P h i l o s o p h i e , philosophie, ce, f.
P i e d , pes, pedis, m.
P i e r r e , lapis, idis, m. De pierre, lapideus.
P i é t é , pietas, atis, f.
P i e u x , pius.
P i r a t e , pirata, a:, m.
P i r e , pejor, us.
P i r é e , .n.pr., Piraus, i, m.
P i t i é (Avoir), misereri, cor, misertus
sum.
P l a i e , plaga, œ, f.
P l a i n d r e (se), queri,or, questus sum.
P l a i n t e , questus, us, m.
P l a i s i r , voluptas, atis, f.
P l a n è t e , planeta, œ, m.
P l a t , n. c., pulmentum, i, n.
P l e i n , plenu*.
P l e u r e r , n., flere, eo, evi.etum.
P l u i e , pluvia, œ, f.
P l u s , amplius.
P l u s i e u r s , complurcs.
P o è t e , poêla, w, m.
P o i s o n , venenum, f, n.
P o i s s o n , piscis, is, m.
P o i t i e r s , n. pr., Pictavium, i, n.
P o r c .de porc, porcin us, a, um.
P o l i , port us, ùs, m.
P o r t e , porta ; janua, ce, f.
l ' o r t é â, prupensus ; procBvis : promis.
P o r t e r , gestare. — Se parler bien.
valcrc. eo. ni— Portera, impellere.
o, puli, pulsum.
P o r t u g a l , n pr., Lusitania, «-, r.
P o u r c e l a . ideô.
P o u r q u o i , cur, quare.
P o u r s u i v r e , p e r s e qui, or, secutussum.
-
107
P o u s s e r a, impellere, 0 , p u l ; p u i_
sum.
P o u v o i r , n. c., polenlia, œ : potestas, atis, f.
P o u v o i r , r . , posse, possimi, potui ;
valere, eo, ui.
P r a i r i e , pratum, i, n .
P r a t i q u e r , colere, 0, ui, çult«m.
l ' r é c é d e r , procedere 0, cessi, cess«m.
P r é c e p t e , prseceptum, i, n.
P r é c e p t e u r , prœceptor, is, m.
P r ê c h e r , praadicare ; aiinuntiare.
P r é c i e u x , pi-etiosu*.
P r é d i r e , pra>dicere, 0, dixi, dictum.
P r e n d r e , capere, io, cep i, captimi ;
sumere, o, sumpsi, sumptum. —
Prendre une ville, expuguare, ace.;
potiri, ahi.
P r é p a r e r , parare ; praparare.
P r é s e n c e , prasenUa, ce, f.
P r é s e n t , n . c. (don), munus, eris,
11. ; donum, i, n.
P r é s e n t [être], adesse, etc.
P r é s e n t e r , otferre, 0, obtuli, oblatum ; exhibere, eo, ui, itum.
P r é s i d e n t , prœses, idis, 111.
P r é s i d e r , prœesse, suin, fui.
P r e s q u e , ferè.
P r ê t , paratus.
P r ê t r e , sacerdos, otis, m. — Grandprêtre, sumnius sacerdos.
P r é v o i r , prœvidere, 0, i, visi un,
P r i e r , or are ; p r e c a r i ; rogare.
P r i è r e , oratio, onis, f.
P r i n c e , princeps, ipis, m.
P r i n c i p a l , prœcipuus.
P r i n t e m p s , ver, ver is, n.
P r i s o n , career, is, m.
P r i v é . — Etre privéde,
car ere,co, ui.
P r i x , pretium, i, n. praiinium, i, n.
P r o c h a i n , proximus.
P r o c u r e r , esse, avec deux datifs.
P r o f o n d , profundus, altus.
P r o g r è s (faire plus de), magis prolicere, io, feci, fectum.
P r o j e t , consilium, i, n.
P r o m e n e r (se), ambulare.
P r o m e t t r e , promittere, 0, misi, missum.
P r o m p t , pron«s ; proclivis.
P r o m p t e m e n t , celeriter; cito.
P r o p r e à (apte d), apli/s, idonews.
— (Propre pour), idoneus, dat. —
(Particulier
à), propriiis.
P r o v i d e n c e , Providenlia, œ,f.
P r o v i n c e , provincia, œ, f.
P r u d e n c e , prudentia, «•, f.
P u b l i c , public«?.
P u i s , dein; deinde.
P u i s e r , haurire, io, hausi, hnuslttpi.
P u i s s a n t , potens. —
Tout-Puissant,
Omnipotens.
P u n i r , punire ; castigare.
P u n i l i o n , pœna, le, f.
P u r , purus; mundus.
P y t l i a g o r c , n.pr., Pvthagoras, ce, m.
Q
Q u a l i t é , dos, dotis, f.
Q u a n d , interr., quando? — Lorsque,
cum, quando.
Quelquefois,aliquando, non nunquam.
Q u i t t e r , relinquere, o, liqui, lictum.
R
ISace, genus, eris, n. ; progenies, ci, f.
I t a c b e t e r , redimere, 0, erni, euiptum.
R a c o n t e r , narrare.
l i a i s o n , ratio, onis, f. — Avec
raison. inerito.
R a p i d e ; rapides, velox, oc is.
R a p p o r t e r , referre, o, tnli. Iat«m.
R a r e , r a r u s ; egregi us ; singularis.
R a r e m e n t , raro.
R a s e r (une ville),excidere,0,1,
si/m.
R a t , mus, mûris, m.
R e b â t i r , reasdilicare.
R é c e m m e n t , nuper, modo.
R é c h a u f f e r , calefacere, io, [eci, fac-
tutn.
R é c o m p e n s e , prœmium, i, n . ; merces, edis, f.
R é c o m p e n s e r , remunerare.
R e c u e f f l i r , colligere, 0, legi, lectum.
R e d o u t a b l e , tremendus ; formidandus.
I 08
R é f l é c h i r , cogitare.
R e f u g e , refugium, i, n.
R e f u s e r , n egare, reçus are.
R é g n e r , regnare.
R e g o r g e r , abundare ; redundare.
R e j e t e r , rejicere, io, jeci, jeetum.
R é j o u i r (se), gaiidere, eo, gavisus sum.
R e l i g i o n , religio, oni», f.
Remarquable,
conspicu us : insigni.«.
R e m è d e , remedium, », n.
R e m e t t r e , remitiere, o, misi, missu m.
R e m p l i r , iinplere, eo, evi, élu m.
R e m p o r t e r , referre, 0, tuli, latum;
report are.
R e n a r d , vulpes, is, f.
R e n d r e , prestare, o, siiti, stilum,
reddere, 0, idi, i tu m ; retribuire, o,i,
t u m ; — Se rendre, sese tradere ou
dedere, o, idi, itum.
R e n o m m é , celeber, bris, e.
R e n t r e r , revertí, or , versus sum ;
redire, eo, ii, itum.
R e n v o y e r , remittere ; dimittere, o,
misi, missum.
R e p e n t i r , pœnitentia, œ, i.
R e p e n t i r (se), avoir du
repentir.
pœnitere, me p renile/, ait. — Repentant, pirnitens.
R é p o n d r e , responder?, eo, i, sum.
I t e p o s , requies, ei, f.
R e p o s e r (se), requiescere, 0, evi, cium;
otiari.
R e p r e n d r e (Blâmer), reprehender?,
o, i, sum.
R e p r o c h e , exprobratio, onis, f.
R e p r o c h e r , exprobrare.
R é p u b l i q u e , res (rei), publica (Vr), f.
R é s i s t e r , resistere, o, restiti.
R é s o l u , decreti«.
R é s o u d r e , decernere, o, crevi, cretum ; statuere, o, i, tum.
R e s p e c t e r , revereri, eor, ¡tus sum.
R e s s e n t i r , concipere, tn, cepi,ceptum.
R e s s u s c i t e r , resurgere, o, surrexi,
surrectum.
R e s t e r (demeurer), m,mere, eo.mansi,
man»iim.
-
R é s u r r e c t i o n , resurrectio, onis, f.
H é t a b l i r , restituere, o, f, t um.
R e t e n i r , retinere, eo, ui, retentum.
Relourner(s'en),reverti, or, reversus
sum.
R e v e n i r , red ire, eo, ii, itum.
R e v ê t i r , induire, 0, i, tum; vestire.
R e v o i r , revisere, o, i, um.
R i c h e , dives, iti«.
R i c h e s s e s , diviti as, arum.
R i e n , nihil, indéct.
R i r e , ridere, en, risi, risum.
R o b u s t e , robust«».
R o i , rex, regis, m.
R o m a i n , romanus.
R o m p r e , rumpere, o, rupi, ruptiim.
R o n d , rotondus.
R o s s i g n o l , Iuscinia, n> f.
R o u e n , 11. pr., Rothomagus, i, m.
R o u t e , iter, itiueris, n. — faire route.
iter agere, o, egt, actum.
R o y a u m e , regnum, i.
R u i n e , exitium, i, n.; ruina, ip, f.
R u s é , callida»; astutus.
S
S , saccus, f, m.
S a c e r d o c e , sacerdotium, i, n.
S a c r é , sacer, era, Km.
S a c r e m e n t , sacr.-imentum, f, n.
S a g e , sapiens, prudens."
S a g e m e n t , sapienter; prudenter.
S a g e s s e , sapientia; prudentia, cr, f.
S a i n t , sanctus.
S a i n t e t é , sanctitas, ati», f.
S a l a i r e , merces, edis, f.
S a l u t , salus, utis, f.
S a n g , sanguis, inis, m.
S a n g l i e r , aper, apri, m.
S a n g s u e , sanguisuga, œ, f.
S a n t é , valetudo, inis, f. ; sanitas, atis.f.
S a t i s f a i r e , satisfacere, io, feci, factum, dal. ; expier e, eo, eri,etum,acc.
S a u v e r , salvare.
S a u v e u r , Salvator, is, m.
S a v a n t , doctus.
S a v o i r , n . e., doctrina; scientia,«?, f.
S a v o i r , 0., scire, io, scivi, scilum. —
Ne pas savoir, nescire. — A savoir,
scilicet.
S c é l é r a t , scelestus.
S c i e n c e , scientia ; doctrina, 1e, f.
S e c o u r i r , succurrere, o, i, cursum,
dat. ; auxiliari, da t.
S e c o u r s , auxilium, i, n.
S e c r è t e m e n t , clam; furtim.
S e l o n que, ut.
S e m a i n e , hebdomada, x , f.
S e m b l a b l e , similis.
S e m b l e r , videri, eor, visus sum.
S e m e r , seminare.
S é n a t , senatus, il», m.
S é n a t e u r , senator, is, m.
S e n s , sensus, ûs, m.
Sentir, senU're, io, sensi, sensum.
S é p a r e r , sejungere, 0, nxi, nctum.
S é p u l c r e , sepulcrum, i, n .
S é r i e u x , seriu».
S é r i e u s e m e n t , serio.
S e r p e n t , serpens, tis ; anguis, is, m.
S e r v i c e , officium, i, n.
S e r v i r , servire, d a i . — S e servir, uti.
S e r v i t e u r , famulus, servus, i, m.
S e r v i t u d e , servitus, utis, f.
S e u l e m e n t (non), non solum.
S é v è r e , severtis; rigidus.
S é v é r i t é , severitas, ati», f.
S i c i l e , 11. pr., Sicilia,\œ, f.
S i è c l e , seeculum, i, n. ; œtas, atis, f.
S i m p l e , simplex, icis.
S i n c è r e , sincerili.
S o b r i é t é , sobrietas, atis, f.
S o c i é t é , sociétés, atis, f.
S œ u r , soror, is, f.
S o i n , cura, œ, f. — Avoir soin, prendre soin, curare; dare operam ut.
— Avec plus de soin, accuratius.
S o l d a t , miles, itis, m.
S o l e i l , sol, is, m.
S o l i t u d e , solitudo, inis, f.
S o n , sonitus, us, m.
S o n g e , somnium, i, n.
S o n n e r de la trompette, tuba canere,
o, cecini, cantum.
Sort, sors, sortis, f.
S o r t e (faire en), dare operam ut. —
de sorte que, ita ut.
S o r t i r , exire, eo, ii, itum; egredi,ior,
egressus sum.
S o u f l r i r , pati, ior. pass us sum; toler are.
S o u h a i t e r , optare ; exoptare.
S o u m i s , subjectus,obsequens,subditus.
S o u p e r , 0., comare.
S o u v e n i r , 11. c., memoria, s, f.
S o u v e n i r (se — de) r., merninisse,
i ; recordari.
S o u v e n t , sœpe.
S o u v e r a i n , summu».
S p e c t a c l e , spectaculum, i, n.
S p i r i t u e l , spirituali».
S t a d e , stadium, i, n.
S t a t u e , statua, s, f.; signum, i, n.
S t u d i e u x , studiosus.
S u c c o m b e r , succumbere, 0, cubui.
S u i v r e , sequi, or, secutus sum.
S u j e t , subditus.
S u p p l i c e , supplicium, i.
S u p p l i e r , obsecrare; obtestari.
S u p p o r t e r , ferre, 0, tuli, latum.
S u r n o m m e r , cognominare.
S u j ' p a s s e r , superare, acc. ; prestare,
0, stiti, stitum, dat.
S u r p r e n d r e , opprimere, 0, près«',
pressum.
S u r t o u t , pracipuè; imprimis.
T
T a i l l e , statura, x, f.
T a i r e (se), tacere, eo, ui,itum; silere,
eo, ui.
T a l e n t (esprit), ingenium, i, n. —
(Monnaie), talentum, i, n.
T é m é r a i r e , temerariu».
T e m p ê t e , procella, s, f.; tempestai,
ati», f.
T e m p s , tempus, ori», 11.
T e n d r e , v., tendere, o.tetendi, tensum.
T e n d r e , adj., tener, era, um.
T é n è b r e s , tenebra;, arum, f. pl.
T e n i r , tenere, eo, ui, tent'jm.
T e n t a t i o n , tentatio, on is, i.
T e r r e , terra, œ, f., humus, i, m.
T e r r e s t r e , terrestri»; terrenut.
T e r r e u r , terror, i», m.
T e s t a m e n t , testamentum, i, n.
— MO —
T ê t e , caput, capiti.«, n.; cervix, ici«,
f
- — Etre à la tète, pra^sse, sum,
fui. — Mettre á la tSte.prxñccre, io,
feci, fectiim.
T h é o l o g i e , theologia, te, t.
T i r e r , extrahere, o, xi, ctum.
T o b i e , n, p r . , Tobias, œ, m. — (Le
jeune), junior.
T o n n e r r e , tonitruum, i, n., ou tonitru,
u, 11.
T o u c h e r , tangere, o, tetigi, tact ion.
— Emouvoir, commovere, eot i,
mot«m.
T o u j o u r s , semper.
T o u l o u s e , n. pr., Tolosa, œ, t. — De
Toulouse, Tolosanuj.
T o u r m e n t , tormentum, i, n.
T o u r n e r , vertere, o, i, versum; volvere, o, i, volutum.— Avec sens neutre, vertí; volvi, or.
T r a h i r , prodere, o, idi, ¡tum.
T r a h i s o n , proditio, onia, f.
T r a î n e r , trabere, o, traxi, tracti/m.
T r a i t é (d'alliance), fœdus, eri«, n.
T r a î t r e , proditor, is, m.
T r a n q u i l l e , tranquilli«; quietili.
T r a v a i l , labor, is, m.
T r a v a i l l e r , laborare.
T r a v e r s e r , trajicere, io, jeci, ectum;
transiré, co, i i, it«m.
T r é s o r , thesaurus, i, m.
T r i o m p h a n t , triumpbans; ovans.
T r o i e , n. pr.. Troja, œ, f.
T r o m p e r , decipere, io, copi, ceptum;
fallere, o, fefelli, falsum. — Se tromper, errare.
T r o m p e t t e , tuba, x, .
T r o m p e u r , dolosu«; fallai, acis.
T r ô n e , thronus, i, m. ; solium, i, n.
T r o u b l e r , turbare.
T r o u p e a u , gres, gregi», m.
T r o u p e s , copi®, arum, f. pl.
T r o u v e r , invenire io, i, venturo. —
Aller trouver, adire, eo, if, îtust. —
Se trouver, vers ari.
T u e r , occidere, o, i, cisum.
T y r , n. pr., Tyrus, i, f.
T y r a n , tyrannus, i, m.
T y r a n n i e , tyrannis, idis,
— 11 I
U
U n i q u e , unici/s.
U n i v e r s , orbis, i», m.;
ou terrarum.
U s a g e , usus, il», m.
orbis t e r r e
V
V a i l l a m m e n t , fortiter, strenui.
V a i l l a n t , fortis, strenua«.
V a i n , vanuj. — En vain, frustra.
V a i n c r e , vincere, o, vici, victum.
V a i n c u , vietili.
V a i n e m e n t , frustra.
V a i n q u e u r , victor, is.
V a i s s e a u , navis, is, f.
V a l e u r (courage), virtus, uti», f.
V a s t e , vastus; amplu«.
V e i l l e r , vigilare.
V e n d r e , vendere, o, idi, itum.
V e n g e r (se), ulcisci, or, ultus soin.
V e n i r , venire, io, i, ventum.
V e n i s e , n. pr., Venetia;, arum, f. pl.
V é r i t a b l e , veru«.
V é r i t é , veritas, ati'j, f. — A la vérité,
quidem.
V e r s , n. c., versus, ds, m.; carmen.
V o i s i n , vicinuî.
Voix, vox, voci«, f.
V o l (oisiaiii), volatus, ils, m.
V o l (larcin), furtum, i, n.
V o l e r (oiseaux), volare.
V o l e r (larcin), furari.
V o l e u r , fur, furi«, m.; latro, onij, m.
V o l o n t i e r s , libenter.
V o u l o i r , velie, volo, volui; cupere, io,
ivi, itum.'
V o y a g e , iter, itinerij, n.
—
V o y a g e r , peregrinari; iter agere, o,
eg i, actum.
V o y a g e u r , peregrinus, i, m.; viator,
is, m.
V r a i , veru«.
V r a i m e n t , verè.
W a n d r i l l e , n.pr.,Wandregisilus,
Y
V e u x , oculi, orum, m.pl.
ini«, n .
V e r t u , virtus, uti«, f.
V ê t e m e n t , vestis, is, f.
V i a n d e , c a r o , c a r n i s , f.
Vice, vitium, i, n.
V i c t o i r e , Victoria, œ, f.
V i c t o r i e u x , victor, i».
Vie, vita, œ, f.
V i e i l l a r d , senex, seni«, m.
V i e i l l e s s e , senectus, uti», f.
V i e r g e , virgo, im's, f.
Ville, urbs, urbiî, f.
V i n , vinum, i, n.
V i n c e n t d e P a u l , n. pr., Vincentius
(i) a Paulo, m.
V i o l e t t e , viola, ce, f .
V i r g i l e , n. p r . , Virgilius, i, m.
V i s i t e r , invisere, o, i, um.
V i v a n t , vivus. — Etre vivant, vivere.
V i v r e , vivere, o, vixi, victum.
V o l e , via, œ, f.
V o i r , videre, eo, i, vis um.
Poitiers. — Imp. BLAIS, ROT et Cie, 7, rue Victor-Hugo, 7.
i, m.
DELHOMME et BRIGFET, Éditeurs, 83, rue de Rennes, PARIS
3 , AVENUE DE L ' A R C H E V Ê C U É ,
LYON
OUVRAGES DU R. P. DOM
MOINE BÉNÉDICTIN DE LA CONGRÉGATION DE FRANCE
ANCIEN
PROFESSEUR
AU
PETIT
SÉMINAIRE
DE
G R A M M A I R E LATINE S I M P L I F I É E et augmentée.
Principes de traduction. Deuxteme édition. 1 vol. iti 8 c i
tonné. Prix
1, fr. 6C
« Sans vouloir déprécier p e r s o n n e , n o u s ne c r o y o n s p a s qu'il ait p a r u jus
qu'à ce j o u r u n e g r a m m a i r e latine à la fois p l u s claire, p l u s concise. p l u s
m é t h o d i q u e , p l u s complète et m i e u x r é d i g é e q u e celle du R. P. Bousiion. (Univers. — L ' a b b é B L E A U , aumônier
du lycée de PijiHers )
• NOUS s o m m e s d e ceux qui ont blanchi d a n s le m é t i e r , et n o u s d ^ r t ï f o n s "
n'avoir j ¡mais r e n c o n t r é , p a r m i l a n t d ' a u t e u r s qui n o u s o n t passé d a n s les
m a i n s , un» a u t r e grummaire
ialine qui a i l e n c o r e valu celle-ci. C'est u n clierd ' œ u v r e de logique, de c l a r t é t l de simplicité. •
(Espérance
de Nancy. — F . J . , a n c i e n professeur.)
C O U R S D ' E X E R C I C E S E T DE T H È M E S L A T I N S disposés dans l'ordre de la Grammaire latine simplifiée.
P r e m i è r e p a r t i e : 1 vol. in-18 jésus, cartonné . . . .
2 fr.
D e u x i è m e p a r t i e : 1 vol. in-18 jésus, cartonné. . . .
2 fr.
P R É C I S DE G R A M M A I R E L A T I N E à l'usage des commençants. In-8 cartonné
0 fr. 8 0
E X E R C I C E S L A T I N S disposés dans l'ordre du P R É C I S de
grammaire latine. I vol. in-18 jésus, cartonné
1 fr.
G R A M M A I R E G R E C Q U E S I M P L I F I É E et augmentée
d'un Précis. 1 vol. in-8, cartonné
2 fr. 5 0
P R É C I S D£ GRÀMMAIRE G R E C Q U E . B r 8 I M 0 I Ì Ì f f l
32 pages. Prix
GRAMMAIRE FRANÇAISE S I M P L I F I É E ,
m e n t a i r e e t c o u r s m o y e n , comprenant théorie
1 vol. in-12, cartonné
-
Bous:-ion a f à ' t déjà pour le latiu et p o u r le gre.;, il le fait
Irançais : il simplifie et il a b r è g e . Sa Théorie est complète ei
r e s t e d u livre est consacré a u x Exercices
qui sont e u x - r o é n
mieux... Dom Boussion t r a i t e le Verbe avec u n soin tout sppcia
l i q u e m e n t toutes les c o n j u g a i s o n s a u n e seule, en s i m p l i f i é éti
m é c a n i s m e ; et a m o i n d r i t de b e a u c o u p la difficulté relative au
guliers. »
iEspérance
de Nancy. — F. J . , ancien
P R É C I S D'ANALYSE grammaticale et logique, suivi dite e ^ y !
ctces variés. 1 vol. in-18 jésus, cartonné. Prix . .
Ofi'.' / ô j j
p»ra. — J. MerstU, inip.,
A», ue UiJlillon.

Documents pareils