Exercices latins.
Transcription
Exercices latins.
EXERCICES LATINS DISPOSÉS DANS L ' O R D R E DU- PRÉCIS DE GRAMMAIRE LATINE PAR LE R. P . D o m R. BOUSSION MOINE ANCIEN BÉNÉDICTIN PROFESSEUR DE AU LA PETIT CONGRÉGATION SKU VAIRE DE DE FRANCE 5IONTMOR1LLON Prix : 1 franc. ME ET BRIQUET, 'ÂStlS ÉDITEURS LYON le R e n n e s . 83 3, a v e n u e d e l'Archevêché, 3 * !8!>5 1 0 8 0 0 2 2 2 2 4 E X HEMETHERII L I B RI S VALVERDE TELLEZ Episcopi Leonensis i EXERCICES LATINS 9 DISPOSÉS DANS L'ORDRE DU PRÉCIS DE GRAMMAIRE LATINE R. P . D o m R. BOUSSION Moine Bénédictin de la Congregation de France Ancien professeur au Petit Séminaire de Montmorillon Prix : 1 franc. Capilla Biblioteca Alfonsina Universitaria DELHOMME ET BRIGUET, ÉDITEURS PARIS 8 3 , R C E DE LYON BENNES, 8 3 3, 189. r > AVENUE ' UNIVERSIDAD De Htm LEON DMUIÎCI Valverde y T e n u DE L'ARCIIEVÈCHÉ, . 3 47081 EXERCICES LATINS OBSERVATIONS GÉNÉRALES I. — Emploi des cas On met : A u n o m i n a t i f . — Le s u j e t et l'attribut. Marie est reine, Maria est r e g i n a . A l ' a c c u s a t i f . — Le régime direct d u verbe transitif. J'aime Marie, Amo Mariam. Au g é n i t i f . — Le r é g i m e du n o m marqué par de. '•" 9bire de Marie est grande, Gloria Mariœ est magna. Au d a t i f . — Le r é g i m e de l'adjectif et du verbe m a r q u é p à r ' r i . • Je donne des roses à Marie, Do .rosas Mariai.« A l ' a b l a t i f . — Le r é g i m e de l'adjectif et d u v e r b e ' marqué par de, par. - \ . Je vous salue, Marie, pleine de grâce, Ave, Maria, g r â t i â plcna. II. — Mots invariables usuels F O N D O L' £ ~:RIO ' ct • Non, ne pas. Sicut, comme. S s p e , s6àoent.: c,' Semper, toafoafs. Nunquam; jamais. Sed ' ma,s ' ' VALVERDEYTELLEZ 01088 J III. — Prépositions VOCABULAIRE LATIN-FRANCA IS Q u a n d un nom dépend en latin d ' u n e préposition, il se met à Y accusatif ou à V ablatif, selon le c a s q u e celle proposition gou- verne. On met : A L'ABLATIF L'ACCUSATIF AVEC ad, à, vers. a, ab, de, ante, avant, devant. i n l e r , entre, parmi. p e r , par, à travers, post, après, AVEC cum, par. avec. e, ex, de, durant in, dans, sine, derrière. depuis. en, sur. sans. N.B. — In, dans certains cas, gouverne 1 accusatif, comme on le verra plus loin. Dans ces premiers exercices l'élève devra traduire à, de, -par, s.-lon tes règles de l'emploi des cas, et non par ad, ab, ex, per. IV. — Verbes employés dans les premiers exercices Aimer Cruiniire Timeo, Timet, 'Piment, Amo, j'aime. A m a t , il aime. A m a n t , ils aiment. Donner Do, Dat, Dant, Dédit, je donne. il donne. ils donnent. il donna, il a je il ils crains. craint. craignent. Voir Video, Videt, Vident, Vidi, donné. je vois. il voit. ils voient. j'ai vu. il est. ils sont. E r a t . e r a n t , i l était, Fuit, il fut. ils B B e a t u s , a, um, bienheureux. H e l i u m , i, n. guerre. U e n e t i c u s , a, um, bienfaisant. B e n i g n e , aree bonté. U o m i n i , i, n. bien. C Etre Est, Sont, A d o l e s c e n s , entis, m. jeune homme. A d u l a t o r , is, m. /latieur. -fKternus, a, um, ¿terne!. A g e r , agri, m. champ. - K f l e r , a-gra, um, malade. A g r i c o l a , ce, 111. laboureur. A l t a r e , is, n. aulel. A l t i s s i m u s , i, in. le Très-IIaut. A m i c u s , i, m. ami. A n g e l u s , i, m. ange. A n i m a , <e, f. (ime. A n i m a l , is, n. animal. A n n u s , i, m. annie. A p o s t o l u s , i, in. apdtre. A q u a , <e, 1. eau. A r b o r , is, f. arbre. A r e a , an, t. arche. A s i n u s , i, in. àne. A v a r u s , i, m. avare. étaient. C a l o r , is, m. chaleur. C a n t u s , ùs, m. chant. C a p u t , capitis, n. lète. C a r e e r , is, m. prison. C h r i s t l a n u s , a, um, ehrétien. Civls, is, m. citogen. C l a m o r , is, m. cri. Coelum, cceli, n . eie/. C o l u m l i a , <e, I. colombe. C o n s i l i u m , i, n. conseil. C o n t e n t u s , a, um, content. C o r , cordis, n. caiur. C r a s , demain. C r u x , rruci'x, f. croix. C u l p a , culprp, f. faute. C u r , pourquoi, Custos, cuslodis, m. gardien. D D e s e r t u m , i, n. désert. D e u s , Uei, m. Dieu. D i g n u s , a, um, digne. I>lscere, o, apprendre. D i s c l p u l u s , i, m. élève. Dives, divil/s, riche. Dlvlliai, arum, f. pl. richesses Boeilis, e, docile. D o c t r i n a , a-, I. doctrine. DoctiiS; a, um, savant. D o n u m , doni, n. don. Dos, dot/s, f. qualité. D u x , duc/.», m. chef. E E e c l e s i a , œ, t. église. E J e c t u s , a, um, élu. E p i s t o l a , œ, t. lettre. E f j u u s , equi, m . cheval. E v a n g e l i u m , i, n. évangile. E x e m p l u m , i, n. exemple. E x e r e i t u s , ùs, m. armée. E x i l i u m , i, n. exil. F F é l i c i t a s , tati*, f. bonheur. F e r a , œ, f. bite sauvage. F i d e l i s , e, fidèle. F i l i u s , i, m. fils. F I o s , (loris, m. fleur. F o l i u m , i, n. feuille. F r a t e r , tri», ni. frère. F r i g u s , oris, n. froid. F r u e l u s , ùs, ni. fruit. F r u s t r a , en vain. G G a l l i , orum, m. Gaulois. G e n t e s , ium, f. gentils. G c n i i s , eris, n . genre. G l a d l u s , i, m. glaire. G l o r i a , œ, f. gloire. G r : e e u s , a, um, gree. G r a t i a , ce, f- grâce. H H e b r s e u s , a, um, hébreux. l l . e d u s , i, m. chevreau. I l a - i ' c s , hícredí.s-, ni. héritier. H e r l , hier. Hodie, aujourd'hui. H o m o , inis, m. homme. I l o n o r , or/s, m. honneur. l l o r r e u m , i, 11. grenier. I l o s t i s , is, m . ennemi. H u m a n u s , a, um, humain. l l u m i l i s , e, humble. I I g n i s , is, m. feu. I g n o J i e e r e , co, pardonner. I m p e r a t o r , or?s, m. empereur. I m p i g c r , gra, grum, laborieux. I m p i n s , a, um, impie. I n d o l e s , is, f. caractère. I n f a n s , antis, m. enfant. I n f e r n a s , i, m. enfer. I n l m i c u s , i, ni. ennemi. I n n o c e n s , entis, innocent. I n t e r , entre. I r a , te, f. colère. J J e j u n i u m , i, n . jeûne. J o a n n e s , is, m. Jean. J u d œ u s , a, um, j u i f . J u s , juris, n. droit. . l u s t u s , a, um, juste. J u v e n l s , is, ra. jeune homme. L L a c , laclis, n. lait. I . a l i n u s , a, um, latin. L a t r o , onis, m. larron. L e o , leonis, m. lion. L e v i s , e. léger. Lex, taris, f. loi. L i b e r , libri, m. livre. L i b e r t a s , atis, f. liberté. L i l i u m , i, n. lis. L i n g u a , <r, f. langue. Loi|iii, or, parler. L i n i e r e , o, jouer. L u d u s , i, m. jeu. L u n a , œ, f. lune. L u p u s , i, ni. loup. L u x . luci,«, f. lumière. O O c u l u s , i, m. ail. O l l m , un jour. O m n i s , e, tout. O m n i p o t e n s , entis, tout-puissant. O p t i m u s , a, um, le meilleur. O p u s , eris, n. œuvre. O r a t t o , onis, f. prière. O r a t o r , or is, m. orateur. O r b i s , is, m. univers. O s e u l u m , i, n . baiser. O v i s , is, f. brebis. M M a g i s t e r , tri, m. maitre. M a g u S ; i, m. mage. M a l u m , i, n . mal. M a r t y r , is, m. martyr. .Mater, matris, f. mère. M e d i c u s , i, m. médecin. M e n d a x , acis, menteur. M e r c e s , edis, f. récompense. M i l e s , itis, m. soldat. M i n s e , arum, f. pl. menaces. M i n u s , moins. M i r a e u l u m , i, n . miracle. M i t i s , e, doux. M ö n s , monlis, m. montagne. M o r b u s , i, m. maladie. Alors, mortis, f. mori. M o r t u u s , a, um, mort. M o t u s , lis, m. tremblement. M o x , bientôt. M u l i e r , eris, f. femme. M u l t i , ce, a, nombreux. M u n u s , eris, n . présent. N N a m , car. N a v i s , is, f. barque, vaisseau. N e m o , in is, m. personne. N i h i l , n . rien. N i m i s , trop. N o c m u s , i, m. Noè. N o m e n , in is, n . nom. N o x , noctis, f. nuit. Nunc, maintenant. Nunquam, jamais. P u l m e u t u m , i, n . mets, plat. P u l v i s , eris, m. poussière. Q u o t i d i e , chaque jour. R K e g i o , onis, f. pays. l t e g n u m , i, n. royaume. R e q u i e s , ei, f. repos. R e s , rei, f. chose. I l e s u r r e c t i o , onis, f. resurrection. l i e t e , reti«, n . filet. K e v e r e n t i a , ce, f. respect. I l e x , regis, m. roi. I i o m a n u s , a, um, romain. P- Q P a n i s , is, m. pain. P a r a d i s u s , i, m. paradis. P a r e n t e s , enlu/n, m . pl. parents. P a s c u a , orum, n . pl. pâturages. P a s t o r , oris, m. berger. P a t e r , patris, m. père. P a t i e n t i a , ce, f. patience. P a l r i a , ce, f. patrie. P a u p e r , eris, in. pauvre. P a x , pacis, f. paix. P c c c a l u m , i, n. péché. P e n s u m , i, n. devoir. P e r l l d u s , a. um, perfide. P e r i c u l u m , i, n . péril. P h a r i s i e n s , a, um, pharisien. P i g e r , gra, grum, paresseux. P i n c e r n a , œ, ni. échanson. P l S c i s , is, m. poisson. P l a c e r e , co, plaire. P l a g a , <e, f. plaie. P œ n i l e n t i a , ce, f. pénitence. P o n l i f e x , ficis, m. pontife. P o p u l u s , i, m. peuple. P o t e n s , entis, puissant. P l ' œ c ê p l u m , i, n. précepte. I ' r a ' d a , œ, f. butin. P r s e m i u m , i, n. récompense. I ' r e l i o s u s , a, um. précieux. P r i m o g e n i t u s , r, premier-né. P r l n c e p s , cipiv, m. prince l ' r œ l i u r a , i, n. bataille. P r o d e r e , o, trahir. l ' r o p h e l a , ce, m. prophète. P u e r , pucri, ni. enfant. P u l c l i e r , cra, crum, beau. S S a c c r d o s , otti, m. prêtre. S a l u b e r , bris, lire, salutaire. S a l v a t o r , oris, m. sauveur. S a n c l i t a s , atis, f. sainteté. S a n c t u s , a, um, saint. S a p i e n s , entis, sage. S a p i e n t i a , ce, f. sagesse. S a l i s , assez. S i e p e , souvent. S e e l u s , leris, n. crime. S c l e n l i a , ce, f. science. S e d , màis. Semper, toujours. S e n e x , sen is, ni. vieillard. S e p u l c r u m , i, n . sépulcre. S é r i i o n s , entis, m. serpent. S i c u l , comme. S i g n u m , i, n . statue. S i m p l e x , icis, simple. S o c l c t a s , alis, f. société. S o l , solis, m. soleil. S o m u u s , i, ni. sommeil. S o r o r , oris, f. sceur. S p i r i t u s , lis, m. esprit. S l a l i m , aussitôt. S t e p b a n u s , i, m. Etienne. S t u d i u m , i, n. étude. S u m m i i s , a, um, grand. S u p e r b i a , ir, t. orgueil. S u p p l i c i u m , i, n. supplice. T T e m p u s , oris, n . temps. T e n e b r i e , arum. f. pl. ténèbres. T e r r a , œ, f. terre. T r a d e r e , o, livrer. T r i l i c u m , i, n. froment. T u n e , alors. T u o i c a , œ. f. tunique. U U m b r a , <P, f. omhre. U r b s , urbis, f. ville. U x o r , oris, f. épouse. V V a l d e , beaucoup. V e n i a , œ, f. pardon, V e n t u s , i, m. vent. grâce. V c r l i u m , i, n . parole. V e r u s , a, um, vrai. V e s t i s , is, f. vêtement. V e x i l l u m , i, n. étendard. V i a , V'HP, f. voie. V i c t o r i a , œ, f. victoire. V i n c u l u m , i, n . lien. V l n u m , i, n. vin. V i r g o , inis, f. vierge. V i r l u s , ut ¡s, f. vertu. V i t a , œ, f. vie. Y i v u s , a, um,' vivant. V o l u n t a s , atis, f. volonté. V o x , vocis, f. voix. V u l l u r , u m , m. vautour. V u l p e s , vnlpjî, f. renard. CHAPITRE PREMIER Nom ou 1. - substantif P3EMIÈ1E DÉCL'NAISON Ces noms sont féminin:, excepté ceux qui sont suivis de m . Anima, Aqua, Conviva, m. Corona, Gloria, Gratia, Laetitia, Maria, Nauta, m . Patria, âme (1), eau. convive. couronne, gloire. grâce. joie. Marie. matelot. patrie. 2. — EXERCICE Poeta, m. Porta, llegina. Silva, Spina, Stella, Terra, Umbra, Viola, Vita, ORAL ou poète. porte. reine. forêt. épine. étoile. terre. ombre. violette. vie. ÈCIIIT I ° I n d i q u e z l e s c a s t e r m i n é s en se, i s , a , a s , a m , arum. 2° Indiquez les t e r m i n a i s o n s d e s c a s s u i v a n t s : Datif sinç. Génitif pl u r . Ablatif s i n g . A c c u s a t i f plur. A b l a t i f pliir. Vocatif s i n ç . Vocatif p l u r . Génitif s i n g . Accusatif sinç. Datif plur. Nominatif s i n ç . Nominatif plur. (t) Apprendre de mémoire ces noms et les suivants, ainsi que les adjectifs et loi verbes, à mesure qu'ils se présentent dans ce livre d'exercices, serait un moyen facile de connaître dis le début un assez grand nombre de mots latins. T e r r a , œ, f. terre. T r a d e r e , o, livrer. T r i l i c u m , i, n. froment. T u n e , alors. T u n i c a , œ, f. tunique. U U m b r a , <P, f. ombre. U r b s , urbis, f. ville. U x o r , oris, f. épouse. V V a l d e , beaucoup. V e n i a , œ, f. pardon, V e n t u s , i, m. vent. grâce. V c r b u m , i, n . parole. V e r u s , a, um, vrai. V e s t i s , is, f. vêtement. V e x i l l u m , i, n. étendard. V i a , via-, f. voie. V i c t o r i a , œ, f. victoire. V i n c u l u m , i, n. lien. V l n u m , i, n. vin. V i r g o , inis, f. vierge. V i r l u s , ut ¡s, f. vertu. V i t a , œ, f. vie. Y i v u s , a, um,' vivant. V o l u n t a s , atis, f. volonté. V o x , vocis, f. voix. V u l l u r , uris, m. vautour. V u l p e s , vulpis, f. renard. CHAPITRE PREMIER Nom ou 1. - substantif P3EMIÈ1E DÉCL'NAISON Ces noms sont féminin:, excepté ceux qui sont suivis de m. Anima, Aqua, Conviva, m. Corona, Gloria, Gratia, Laetitia, Maria, Nauta, m . Patria, âme (1), eau. convive. couronne. gloire. grâce. joie. Marie. matelot. patrie. 2. — EXERCICE Poeta, m. Porta, llcgina. Silva, Spina, Stella, Terra, Umbra, Viola, Vita, ORAL OU poète. porte. reine. forêt. épine. étoile. terre. ombre. violette. vie. ÉCRIT I ° I n d i q u e z l e s c a s t e r m i n é s en ae, i s , a , a s , a m , arum. 2° Indiquez les t e r m i n a i s o n s d e s c a s s u i v a n t s : Datif sinç. Génitif pl u r . Ablatif s i n g . A c c u s a t i f plur. Ablatif plur. Vocatif s i n g . Vocatif p l u r . Génitif s i n g . Accusatif sinç. Datif plur. Nominatif s i n g . Nominatif plur. (1) Apprendre de mémoire ces noms et les suivants, ainsi que les adjectifs et loi verbes, à mesure qu'ils se présentent dans ce livre d'exercices, serait un moyen facile de connaître dis le début un assez grand nombre de mots latins. 3. — EXERCICE. 5. Vocatif. Gratia, lœtitia, Maria, n a u t a , p a t r i a . P o e t a , p o r t a , r e g i n a , silva, spina. Génitif. Stella, t e r r a , u m b r a , viola, vite. Datif. A n i m a , a q u a , conviva, corona, g l o r i a . Ablatif. P o e t a , p o r t a , r e g i n a , silva, spina. VERSION. A m o p a t r i a m (1). — Video coronas r o s a r u m . — R o s œ n o n sunt sine spinis. — R e g i n a est laititia patriœ. — Conviva; sunt in lœtitià. — Maria est Stella n a u t a r u m . — Video poetam in silvâ. A n i m a , a q u a , coxiviva, corona, g l o r i a . Accasatif. PETITE Voir pages t et 2 et 11° 1. Mettez .les noms suivants aux cas indiqués. (Singulier et pluriel.) Nominatif, — 9 — 6. — PETIT THÈME. J'aime les poètes. — L e s poètes sont la gloire de la p a t r i e . — Cas directs. Stella, t e r r a , u m b r a , viola, vila. J ' a i m e les roses et les violettes. — J e vois la j o i e d e s convives. Cas indirects. Gratia, l a t i t i a , Maria, n a u t a , p a l r i a . — J ' a i m e l ' o m b r e des f o r ê t s . — Je n'aime p a s les épines d e s roses. — La vie de la g r â c e est la porte de la g l o i r e . 4. — EXERCICE. Traduisez les noms suivants, en indiquant le cas ou les cas auxquels ils peuvent se trouver. A q u i s (i). — A n i m a m . — Conviva». — C o r o n a s . — Gloria. — 7 . — DEUXIÈME DÉCLINAISON Les noms en us sont masculins, à moins d'indication contraire; les noms en um sont neutres; ceux en er sont masculins G r a t i a r u m . — Listitiam. — Maria. — N a u t a r u m . — P a t r i a j . — Noms Poelis. — Portas. De la reine ( i ) . — Aux forêts. — L e s é p i n e s . — P a r les étoiles. — L a terre. — D e s o m b r e s . — F a r la violette. — A la vie. In a n i m a (2). — Sine a q u à . — C u m c o n v i v i s . — A n t e g l o r i a m . — P o s t g r a t i a m . — Cum c o r o n à . — In lœtitia. — P o s t M a r i a m . — Ante n a u t a m . — Sine patrià. Avec le poète. — D e v a n t la porte. — Après la reine. — D a n s les f o r ê t s . — S a n s épines. — A p r è s les étoiles. — S u r la terre. — D a n s l'ombre. — Avec des violettes. — S a n s vie. — Parmi les convives. — V e r s la patrie. Laititia c o n v i v a r u m . — U m b r a silva;. — Spina) r o s a r u m . — P o r t a g l o r i œ . — Anima sine g r a t i à . L a g l o i r e des poètes. — Les c o u r o n n e s de violettes. — L a vie de la g r â c e . — A la gloire de Marie. — T e r r e s a n s e a u . (1) Modèle latin. — Aquis, aux eaux, dat. plitr. ; des eaux, abl. plur. Modèle français. — De la reine, reginœ, gén. sing.; regind, abl. sing. (2) Voir prépositions, page 2. Agnus, Amin«, Angelus, Apostolus, Asinw'S, , Cœl um, Christianus, Christus, j Deus, Discipulus, Equus, Filius, Ilortus, agneau. ami. ange. apôtre. âne. ciel. chrétien. Christ. Dieu. disciple. cheval. fils. jardin. en u s ou u m . L a u r u s , f. Liliuw, Lud us, Lupus, Oc 11 lus, Paulus, Petrus, Pratu«, Prœmium, Spéculum, Servus, Studium, laurier. Us. jeu, école. loup. œil. Paul. Pierre. prairie. récompense. miroir. serviteur. étude. (1) 11 serait peut-être utile, au commencement, de faire rendre compte à l'enfant des cas employés dans la version, en demandant le titre de la régla, s'il va lieu. Par exemple : Amo patriam. Patriam, accusatif, régime direct. — Amo Mariam. De même pour le thème, il pourrait être bon, avant de le traduire, d'analvser la fonction de chacun des mois de la phrase. Par exemple : Les poètes sont la gloire de la patrie : poètes, sujet de sont, — gloire, attribut de poètes, — patrie, compl. détermin. de gloire. Noms Ager, agri, Avant P a u l . — A p r è s les j e u x . — D a n s le miroir. — Sans a m i s . en e r . champ. — Avec le b e a u - p è r e . — A p r è s l'étude. Alexandcr, A l e x a n d r i , Alexandre. Gener, g e n e r i , gendre. Liber, librt, livre. Socer, socer/, beau-père. 8. — EXERCICE Libri d i s c i p u l o r u m . — A m i c u s soceri. — In tempio Dei. S e r v u s g e n e r i . — P r a î m i u m a p o s t o l o r u m . — Oculi P a r l ' a n g e du S e i g n e u r . ORAL I ° Indiquez les cas t e r m i n é s e n i , a, e r , ir. ou d'Alexandre. ÉCRIT. is, us, os, um, orum, e, o. — magistri. — L e s jeux d e s e n f a n t s . — A u fils — Le b e a u - p è r e d e P a u l . — A u maître d'école. — P a r les disciples d u Christ. — A m i de l'étude. 11. — PETITE VERSION. (V. n° 7.) 2° T e r m i n a i s o n d e s cas. (V. n° 2, 2°, si on le j u g e utile.) C h r i s t u s est filius Dei. — C h r i s t i a n ! s u n t discipuli 9. — Christi. — Discipuli s u n t in horto. — Video i n a g i s t r u m c u m d i s c i p u l i s . — EXERCICE. Magister est c u m discipulis in h o r t o . — A m o Mettez les noms suivants aux ras indiqués. (Singulier et pluriel.) apostolos Petrum et P a u l u m . — Do l a u r o s et libros p u e r i s . — Libri et lauri s u n t prajmia. Ablatif. A g n u s , a m i c u s , a n g é l u s , apostolus. Vocatif. Ane, ciel ( i ) , chrétien, A l e x a n d r e . Génitif. Christus, Daus, discipulus, equus. l u m A l e x a n d r e . — P e l r u s est a m i c u s P a u l i . — Angeli s u n t Accusatif. Fils, j a r d i n , l a u r i e r , lis, j e u . c œ l o . — Video a g n o s in a g r o . — A g n i non s u n t amici l u p o r u m . Lupus, oculus, Paulus, Pelrus. — Video lilia in h o r t o . — O j u l i s u n t s p é c u l u m animai. — Video Datif Cas Cas directs. Video e q u o s in p r a t o . — Asini s u n t c u m equis. — Do s p é c u - Pratum, prœmium, ager, gener. indirects. Miroir, s e r v i t e u r , é l u d e , livre, g e n e r u m c u m socero. beau-père. 12. 10. — EXERCICE. (V. n° Des prairies. - Le j a r d i n . — Au j e u . — Les g e n d r e s . - — P E T I T THÈME. ( V . n° 7.) L e Christ est le S e i g n e u r des a n g e s . — J'aime les a g n e a u x . — 4.) A g n i . — A m i c i s . — Apostolos. — A s i n u m . — C h r i s t i a n o r u m . — D e u s . — E:juo. — L u p e . - P r œ m i a . — L i b e r . — L a u r i . — Spéculum. A u x lils. — Du s e r v i t e u r . - in J e n ' a i m e pas les l o u p s . — Le Chrisl est l'agneau de Dieu. — Le maître (1) est avec les s e r v i t e u r s . — L e m a î t r e et les servi- t e u r s s o n t d a n s le c h a m p . — J e vois des e n f a n t s d a n s le j a r d i n . P a r les y e u x . — P a r le b e a u - p è r e . L e Christ est l'ami d e s e n f a n t s . — P i e r r e et P a u l s o n t a p ô t r e s . — J e vois des lis d a n s le t e m p l e d u S e i g n e u r . — L ' à n e est In cœlo. — Sine discipulis. - C u m C b r i s t o . — Ante o c u l o s . — Post P e t r u m . — Sine m a g i s t r o . — C u m libro. — In a g r i s . d a n s la p r a i r i e . — Je vois l'àne avec le cheval. — Le ciel est la — Inter apostolos. — J'aime les j e u x d e s e n f a n t s . Dans le j a r d i n . - Avec les anges. — Sa.is r é c o m p e n s e . (1) Cœlum, i, neutre au singulier, est masculin au pluriel, cœli, culorum. r é c o m p e n s e des c h r é t i e n s . — A l e x a n d r e est le g e n d r e de P a u l . (I) Le maître qui commande et qui a des serviteurs se dit dominus. qui enseigne et qui a des disciples se dit magister. Le mil tre TROISIÈME DÉCLINAISON' 16. On ne donne ici que la terminaison du génitif, quand il ajoute simplement is au nominatif; dans le cas contraire, on le reproduit eu entier, ou du moins l'on détaché du nominatif les lettres qui ne doivent pas se trouver au génitif, et l'on indique cellesqui les remplacent. — EXERCICE. Mettez les noms suivants aux cas indiqués. (Singulier et pluriel.) SUR l a b o r , c o r p u s . 1 3 . — SUR l a b o r , Ainor, Calor, Ganis, can Creator Crux, crue Dux, duc Frater, fratr Grex, greg Homo, homin Léo, leon L c p u s , Iepor Lex, leg L u m e n , lurnin Mater, m a t r Miles, m i l i t is, is, is, is, is, is, is, is, is, is, is, is, is, is, is, m. amour. m. chaleur. m . chien. m. créateur. f. croix. m . chef. m. frète. m. troupeau. m. homme. m. lion. m. lièvre. f. loi. n. lumière. f . mère. m.soldat. corpus. M o y s es, Mulier, Nemus, Pastor, Pater, patr Regio, Rex, reg Salvator, Sol, Soror, Terror, Timor, Turtur, Venator, Vultur, is, is, oris, is, is, onis,l. is, is, is, is, is, is, is, is, is, m. f. n. m. m. m. m. m. f. m. m. f. m. m. Moïse. femme. bois. berger. père. pays. roi. Sauveur. soleil. sœur. terreur. crainte. tourterelle. chasseur. vautour. Accusatif. A m o r , calor, canis, Vocatif. Crux, dux, frater, grex. Datif H o m o , leo, l e p u s , lex, r e g i o . Génitif. L u m e n , mater, miles, Moyses. Ablatif N e m u s , pastor, paler, rex. Cas directs. S a l v a t o r , sol, soror, Cas indirects Timor, turtur, venator, 1 7 . — SUR a v i s , Cas directs sing. Cas indirects Cas directs Cas indirectsplur. Infans, M a r e, is, is, is, is, is, is, is, is, i n f a n t is, is, n. animal, f. chair, f. massacre, m. citoyen, m. épée. f . cliat. m . source, m. ennemi, m. enfant, n . mer. Möns, mont Mus, mur Nix, niv Ov is, P i s c is, P r œ s e p e, R e t e, l ' n g u is, Urbs, urb V u l p es, sing. Ducibus. — vultur. cubile. Ensis, feles, fons, hostis, infans. Mons, m u s , nix, ovis, prœsepe. plnr. Piscis, rete, unguis, urbs, vulpes. 18. is, m . montagne. is, m . rat. is, f . neige, is, f . brebis, is, m . poisson, is, n. crèche, is, n . filet, is, m . g r i f f e . is, f. ville, is, f . renard. terror. A n i m a l , caro, cœdes, civis, m a r e . 1 4 . — SUR a v i s , c u b i l e . Animal, Caro, carn Credes, eœd Civis, civ E n s is, Fel es, Fons, font Host is creator. — EXERCICE. Leones. — Gregis. — Canum. — (V.'N«4.) I .«epori. — S o l c m . Lumina. — Calorcm. — Turture. — Cruci. — — l'ra- t r i b u s . — Leires. L'amour. — A l ' h o m m e . — D e la m è r e . — P a r l e s s o l d a t s . — 0 Moïse l — Les bois. — A u x bergers. — Des pères. — Par le r o i . — Le p a y s . C u m amore. — Sine calore. — — Post leporem. — Ante crucem. — In homine. Sine canibus. — In n e m o r i b u s . — C u m v e - natoribus. — P o s t t i m o r e m . — T i m o r legis. — P a t e r militis. 15. 1° I n d i q u e z les — EXERCICE cas terminés ORAL en ou e s , is, ibus, e, e m , i, i u m , a, i a . 2° Terminaison des c a s . (V. n ÉCRIT. Per um, regionem. S a n s c r a i n t e . — A v e c le c h i e n . — D a n s l a c h a l e u r , — d u C r é a t e u r . — A la c r o i x d u S a u v e u r . ,J 2 , 2°.) — s o l e i l . — A v e c le f r è r e d u r o i . — A u t r o u p e a u t r a v e r s les bois. « B F V W . I DE m m 1 Ü l l H i i t i Valvwte y I d a L'amour D a n s la l u m i è r e m du du berger, — A 1 9 . — EXERCICE. 2 2 . (V. T i.) Animalibus. — Maria. — Garni. — Cives, f— Ctedis. — E n s e . — Feiern. — F o n l i u m . — Infanti. — Ilostibus. — M o n t i u m . A u x r a t s . — Les brebis. — De la neige. — P a r les griffes. — 0 r e n a r d 1 — Les filets. — Des c r è c h e s . — Aux poissons. Sine ense. — In c a r n e . — C u m i n f a n t i b u s . — Ante n i v e m . — U n g u i b u s felis. — Enses hostium. — C u m carne ovium. — In caîde i n f a n t i u m . — Cum civibus u r b i s . Dans la m e r . — Sans filets. — Avec les brebis. — D a n s la crèche. — Les neiges de la m o n t a g n e . — A u x poissons de la m e r . — Après le massacre des ennemis. — Avec la chair des animaux. 2 0 . — PETITE VERSION. (V. n» i3.) T u r t u r e s timent v u l t u r e m . — Vidi palrem c u m maire. — J e s u s est rex r e g u m . — D u x amat milites. — Milites timent d u c e m . — Venalores s u n t t e r r o r leporum. — Sol d a l calorem hominibus. — Homines a m a n t lumen solis. Leones s u n t in n e m o r i b u s . — Vidi pastorem c u m g r e g e in nemore. — Deus dédit legem Moysi. — L e x Moysis est lex timoris. — Vidi f r a t r e m c u m s o r o r e . — A m o D e u m Creatorem h o m i n u m . — Canis est a m i c u s h o m i n i s . — Deus dédit homini c o r p u s et animaru. — Video c u m a m o r e J e s u m in cruce. 2 1 . — PETIT THÈME. (V. n° i3.) Los v a u t o u r s sont la t e r r e u r des tourterelles. — J'ai v u les soldats avec (leur) chef ( i ) . — Le b e r g e r aime (son) t r o u p e a u . — Jésus est le S a u v e u r des h o m m e s . — Les lièvres c r a i g n e n t les chasseurs. Les lions sont la t e r r e u r des bois. — Le chien est avec le b e r g e r . — J'ai v u le chien du b e r g e r . — Le f r è r e a donné une tourterelle à (sa) s œ u r . — J é s u s a donné la loi d ' a m o u r . — Le soleil donne la lumière et la c h a l e u r . (t)On ne traduit pas les mots du texte qui sont entre parenthèses. — PETITE VERSION. ( V . n° i 4 ) Deus est creator piscium m a r i s et avium cœli. — Vidi relia Pelri in mari. — Hoslcs s u n t in u r b e . — Timeo enses hoslium. — Homines a m a n t carnem animalium. — Video vulpem in monte. Mures liment u n g u e s felium. — P a s t o r a m a t oves. — Video nivem in montibus. — Vidi ca;dem civium u r b i s . — Amo aquani fonlium. — Non a m o a q u a m m a r i s . — Non vidi p r a s e p e I n f a n tis J e s u . 23. — PETIT THÈME. (V. n° i4.) J'ai vu des poissons dans les filets de P i e r r e . — Les chats aiment la chair des r a t s . — Les citoyens craignent les épées des ennemis. — J'ai vu les ennemis d a n s la m o n t a g n e . — Les hommes sont dans les villes. — Les animaux sont dans les m o n t a g n e s et dans les bois. — Les brebis craignent les chiens. 24. — QUATRIÈME ET CINQUIÈME DÉCLINAISONS QUATRIEME DECLINAISON. Oant us, Concurs us, Curr us, C.urs us, Exercit us, Fie us, Flet us, Fluet us, Fruct us, Gémit us, ui. m. m. in. m. f. m. m. m. m. chant. choc. char. course. armée. figuier. pleurs. flot. fruit. gémissement. 2 5 . — JÉSUS U, Mot Porlic Qucst Sonit Vult us, us, us, us, us, m. m. f. m. m. m. CINQUIÈME Fid Requi R Sp EXERCICE ORAL es, es, es, es, f. f. f. f. Jésus. crainte. portique. plainte. bruit. visage. DÉCLINAISON foi. repos. chose. espérance. OU É C R I T . Indiquez les cas t e r m i n e s en us. um, u u m , ibus, u, ui, ua, — en es, ei, e m , e, erum, ebus. 2o Terminaison des cas. (V. 2 , 2®.) 2 6 . - iß — — EXERCICE. — 17 — 2 9 . — PETIT THÈME. ( V . n ° 24.) J ' a i m e les f r u i t s d u figuier. — J ' e n t e n d s des c h a n t s d a n s l ' a r - Mettez les noms suivants aux cas indiqués. m é e . — J e n ' a i m e p a s le choc d e s c h a r s . — J ' e n t e n d s le b r u i t d e s Cas directs sing. Cas indirects Cas directs sing. plur. Cas indirects Cantus, concursus, currus, Jésus, fides. flots. — P a u l a i m e les c o u r s e s d e s c h a r s . — L e s h o m m e s s a n s Cursus, exercitus, spcs. foi sont s a n s e s p é r a n c e . — L ' e s p é r a n c e est le f r u i t d e la crainte. ficus, requies, — J ' a i m e l ' e s p é r a n c e d u r e p o s d a n s le ciel. Fletus, fructus, gemitus, mctus. plur. P o r t i c u s , qiiestus, s o n i t u s , v u l t u s , r c s . 30. — 2 7 . — EXERCICE. Traduisez les noms suivants en indiquant le cas ou les cas auxquels ils peuvent se trouver. Cantus. —Concursum. — C u r r u u m . — Cursu. — Exercitibus. — Ficui. — F l e t u s . — F l u c t u u m . — F r u c l u i . — M e t u m . — G c m i t i b u s . — F i d e s . — R e q u i e m . — Spei. — R é b u s . Des c h a n t s . — P a r le c h o c . — A u x c h a r s . — La course. — 0 Jésus 1 — Du figuier. — L e s pleurs. — A u x flots. — P a r les f r u i t s . — P a r la f o i . — Au r e p o s . — L ' e s p é r a n c e . — D e s choses. In exercitu. — Sine c a u t u . — G u m s u m c u r r u u m . — In fluclibus. fletibus. — Post concur- — Ante c u r r u m . — C u m sonilu t l u c t u u m . — Sine f r u c t u . — In fide. — P o s t r e q u i e m . — R é b u s fidei. — Inter c u r r u s . — A d J e s u m . Avec J é s u s . — A v a n t les g é m i s s e m e n t s . — A p r è s la c o u r s e . — Sans plaintes. — S u r le v i s a g e . — Les p l e u r s de J é s u s . — Les c h a n t s de l ' a r m é e . — Dans le repos. — S a n s e s p é r a n c e . 2 8 . — PETITE VERSION. ( V . Ajouter aux verbes précédents : Audio, Video f r u c t u s in ficu. — n° 24.) Video f r u c t u s in m a n i b u s P é t r i . — J é s u s est Deus e x e r c i t u u m . — Aino c u r s u s c u r r u u m . — J é s u s dat s p e m c u m fide. — A u d i o q u e s t u s fletibus. SUR L E S CINQ DÉCLINAISONS Transcrire les noms suivants, indi quer leur déclinaison et le modèle sur lequel ils se déclinent. Angel us, Arbor,arbor Canis, can Cantus, Ccelum, Cor, c o r d Dens.dcnt t, is, is, üs, i, is, is. DEUS, 1", Exemplar is, Filius, t, Fluctus, Fructus, üs, Gaudium, i, Gloria. .r, H o m o , h o m i n is, Hortus, i, Infcrnus, i, Leo, leon is, L c p u s , Iepor is, Mare, m a r is, Martha, x, Mater, m a t r is, Mors, m o r t is, m. f. m. m. n. n. m. M. n. rn. m. m. n. f. m. m. m. m. m. n. f. f. f. ange, arbre, chien, chant, ciel, cœur, dent. Dieu, modèle, [ils, enfant, flot, fruit, joie, gloire, homme, jardin, enfer, lion, lièvre, mer. Marthe, mère, mort. N c m u s , n e m o r is, n. N o x , noct is, f. is. f. Pax, pac Peccator, is, m. Peccatum, i, n. Refugium, i, n. Regina, X , f. Rcquics, ei, f. Uelc, is, n. Rex, reg is, m. Rugitus, its, m. Salvator, is, m. Sanctus, i, m. Sonitus, lis, m. Spcs, s p ei, f. Taurus, i, m. Terra, x, f. Umbra, f. Unguis, is, m. Uxor, is, f. Venator, m. is, V i r g o , virgin is, f. V i r t u s , v i r t u t is, f . bois. nuit. paix. pécheur. péché. refuge. reine. repos. filet, rets. roi. rugissement. sauveur. saint. bruit. espérance. taureau. terre. ombre. griffe épouse. chasseur. vierge. vertu. j'entends. A u d i o s o n i t u m in p o r t i c u . — exercilùs. — A u d i o g e m i t u s c u m RÉCAPITULATION — 3 1 . — EXERCICE ORAL OU ÉCRIT. 1« Indiquez les d é c l i n a i s o n s et les c a s a u x q u e l s sont c o m m u n e s les terminaisons s u i v a n t e s : u m . e m . e, i, u s , i s , e s , i b u s . d o m i n e s sine spe non s u n t sine m e t u . — Video fletus in vultu I ' a u l i . 2" C o m p a r e z e n s e m b l e c h a c u n e des déclinaisons, et indiquez — i8 - les terminaisons qui leur sont communes; par exemple : i'e a vec 2«, — 2 e avec 3« et 4«, — 3= avec 5 e , etc. 3° Indiquez dans chaque déclinaison les terminaisons qui lui sont propres, et qui par conséquent ne se retrouvent dànsaucune autre. 4" Indiquez la terminaison d'un môme cas dans chacune des déclinaisons. (V. n» 2 . 2°.) 3 2 . — EXERCICE. Mettez les noms suivants aux cas indiqués. (Singulier et pluriel.) Génitif. Accusatif Vocatif Ablatif. Nominatif. Angélus, arbor, canis, cantus, cœlum, cor. Dent, Dieu, modèle, fils, flot. Fructus, gaudium, gloria, homo, hortus. Jésus-Christ, lion, lièvre, mer, Marie. Mater, nemus, nox, pax, peccator, peccatum. Datif. Refuge, reine, repos, filet, roi, rugissement. Cas directs. Sanctus, sonitus, spes, taurus, terra, umbra. Cas indirects. Griffe, épouse, chasseur, vierge, vertu. 3 3 . — EXERCICE. Traduisez les noms suivants en indiquant le cas ou les cas auxquels ils peuvent se trouver. Angeli. - Arbores. - Cani. - Cantus. - Cœlo. - Cordibus. — Fructus. - Gaudia. — Gloria;. - Ifommibus. — Ilorti. - Inferno. - Matrum. — Morte. — Nemori. — Noctes. — Pacem. - Peccatoribus. — Peccata. — Rugitus. — Sancti. Sonitu. — Spei. — Tauris. — Uxoris. Par les dents. - A Dieu. — Les modèles. — Par le fils. Des flots. - A Jésus-Christ. - Des lions. - Par les lièvres — Des mers. - A Marie. - Du refuse. _ La reine. - Au repos - Par le filet. - Des rois. - De la terre. - Les ombres. Des griffes. - Par le chasseur. - A la Vierge. - Des vertus '<> - Cum angelo. — In arbore. — Sine cantibus. — Post Jesum. — In corde. — Cum gaudio. — Ante requiem. — Sine matre. — Post mortem. — Rete venatoris. — Dentes canis. — Cantu virginis. — Cornibus tauri. — In corde Jesu. — Exemplar virtutum. — In glorià cœli. — In nocte inferni. — I'er noctem.— Ad matre m. Sans fruit. — Avec gloire. — Dans le ciel. — Avant la nuit. — Après Marie. — Sans vertu. — En paix. — Avec le roi. — Aux arbres du bois. — Les flots de la mer. — Par les griffes du lion. — Dans le repos de la nuit. — A la paix des saints. — Dans la joie des anges. — Sans péché. 3 4 . — PETITE VERSION. ( V . n° 3o.) Jésus Christus est Filius Dei. — Jésus est rex cœli et terra'.— Audio cantus avium in arboribus nemorum. — Pax cordis est fructus virtutis. — Timeocornua taurorum et ungues leonum. — Cor Maria; est refugium peccatoruin. — Video rosas in horto régis. — Audio cantus in templo Domini. Leporestiment dentes canum et retia venatorum. — Deus dédit terrain fiiiis hominum. — Audio rugitus leonum in nemore. — Jésus in terra dédit gloriam Deo et pacem hominibus. — Deus dat gaudium et requiem angelis et sanctis in cœlo. — Ilomo dat diem labori et noctem requici. 3 5 . — PETIT THÈME. ( V . n° 3o.) Marie est la reine des anges et des hommes. — Jésus est le roi des cœurs. — Je vois des chiens et des chasseurs. — Les animaux craignent les griffes du lion. — Pierre aime la vertu. — Paul ne craint pas la peine (labor). — Les cœurs des pécheurs ne sont pas en paix. — Marthe cl Marie sont des modèles de vertu. — J'ai vu des lièvres dans le bois. — J'aime l'ombre des arbres. — Paul aime le bruit des flols. — Marie est le refuge et l'espérance des pécheurs. * 38. — EXERCICE. Mettez aux cas indiqués (singulier et pluriel) et traduisez les noms et les adjectifs suivants (1). CHAPITRE II Accusatif Adolescens superbus. — Altare pretiosum. Génitif. Doctrina sancta. — Cor purum. Ablatif. Donum jucundum. — Dos egregia. Nominatif. Flos pulcher. — Filius ieger. Datif. Dieu éternel. — Judas perlide. Vocatif. Enfant paresseux ! — Fils indigne 1 Cas directs. Patience grande. — Sagesse nécessaire. Cas indirects.Main gauche. — Voie étroite. Adjectif PREMIÈRE CLASSE D'ADJECTIFS 3 6 . — ADJECTIFS EN US OU cr. 39. malade. éternel. étroit. cher. content. um,droit. excellent. indigne. agréable. juste. large. grand. mauvais, méchant. yEgcr, tegr a , u m , .iEternus, Arctus, Carus, Contentus, Dexter,dextra, Egregius, Indignus, Jucundus, Justus, Latus, Magnus, Malus, 37. — Miser, cr a , u m ,, malheureux. Necessarius, nécessaire. Parvus, petit. Perfidus, perfide. Piger, pigra, paresseux. Pius, pieux. Prœdilus, doué. Pretiosus, précieux. Pulcher, chra, beau. Purus, pur. Sinister, tra, gauche. Superbus, orgueilleux. Tener, era, tendre. EXERCICE. Mêliez avec les trois genres les adjectifs suivants aux cas indiqués. (Singulier et pluriel.) Nominatif. Ablatif. Génitif. Vocatif. Datif. Accusatif. -figer, cetcrnus, arctus, carus. Contentas, dexter, egregius, indignus. Jucundus, justus, latus, magnus. Malus, miser, necessarius, parvus, perfîdtis. Piger, piu?, praedilus, pretiosus, pulcher. Purus, sinister, superbus, tener. — P E T I T E VERSION. ( V . n ° 3G.) Patientia est necessaria magistris. - Non amo adolescentes superbos. - Alexander est praedilus egregiis dot.bus. - Puer plus est carus Deo. - Virgo Maria crai uxor Joseph., v.r. just.. _ Deus amai corda pura. - Alexander non fuit contentus ep.stolà Darli. Homines sunt indigni gratià Dei. - Fdius Marthaest a-ger. - Tenera mater Pauli est misera. - Cantus avium est jucundus homiuibus. 4 0 . — PETIT THÈME. ( V . n° 3G.) Dieu est éternel. - Un bon arbre donne de bons fruits. Un mauvais arbre donne de mauvais fruits. - Le maitre donne des couronnes. - Les couronnes sont des récompenses. - Je vois de belles fleurs. - Je n'aime pas les enfants paresseux. La voie du ciel est étroite. - La voie de l'enfer est large. (l) On ne trouvera ici que les adjectifs indiqués n» M - Pour les autres mots on " f , V • Cette observation s applique a iou= aux versions et aux thèmes. : et spécialement i — - 2 3 22 43. - DEUXIEME CLASSE D'ADJECTIFS 41. — EXERCICE. Déclinez au singulier les noms et les adjectifs suivants. Un « s Deus, i. U n a m a t er, ris, Un am cap ut, it/s, Altor ocul us, i, Altera m a n u s , as, Alter«/« c r u s, ris, un seul Dieu, une seule mère, une seule tète. l'autre œil. l'autre main, l'autre j a m b e . Ulerque pes, ped is, l'un et l'autre pied, ( traque auris, is. l'une et l'autre oreille, Utr«/«que brachiura, i, l ' u n et l'autre b r a s . Tot«« crbis, is, Tota terr a, m, Tot«/« cœl«/«, i. tout l'univers, toute la terre, tout le ciel. N u l l a s boni o, in/s, aucun homme, aucune chose, aucun temps. Nulla res, rei, Null«/« temp us, or is, 42. — Acer, Alacer, Celeber, Comis. C o n s t a n s, Diligcn s , Dives, Docilis, Equester, Facilis, Felix, Fidelis, Humilis, Indocilis, Innocens, - TROISIÈME CLASSE D'ADJECTIFS Levis, Loquax, Mendax, Mitis, Omnis, Patiens, Potens, Saluber, Sapiens, Similis, Simplex, Solers, Suavis, Utilis, Vorax, a c r is, e, vif. civ's. e, actif. b r i s , e, célèbre. poli. constant. diligent. riche. docile. e, Iris, e, équestre. facile. e. heureux. icis, fidèle. e, humble. e, indocile. e, innocent. lis, e. lis. tis, itti, 4 4 . — léger. bavard. menteur. a c/s, dour. e, e, (1) tout. patient. tis, puissant. lis, b r i s , e salutaire, sain sage. Its, semblable. simple. i c is, habile. lis, suave, e, utile. e, vorace. a c is, e, acts, EXERCICE. Mettez avec les trois genres les adjectifs suivants aux cas indiqués. (Singulier et pluriel.) Accusatif. Acer, alacer, comis, diligens, docilis. Datif. Vocatif. Génitif. Nominatif. Ablatif. Equester, facilis, fidelis, humilis, innocens. Loquax, m e n d a x , mitis, s a l u b e r , sapiens. Similis, simplex, solers, utilis, v o r a x . Celebcr, constans, dives, felLx, indocilis. Levis, patiens, potens, suavis, loquax. Cas directs. Cas indirects. Innocens, humilis, fidelis, facilis, equester. Docilis, diligens, comis, alacer, a c e r . 4 5 . — EXERCICE. EXERCICE. A un seul Dieu. - P a r tout l ' u n i v e r s . - Avec l ' a u t r e œil. D a u c u n h o m m e . — S u r l'un et l'autre pied. En a u c u n temps. - De l'autre j a m b e . - A toute la t e r r e U n e seule mère. - S u r les deux oreilles (l'une et l'autre). Avec l'autre main. - En a u c u n e chose. — De tout le ciel A une seule tète. — Avec les d e u x b r a s . Mettez aux cas indiqués (sing, et plur.) les noms et les adjectifs suivants et traduisez. Datif. Nominatif Ablatif. Adolescens comis et docilis. P u e r alacer. — Columba simplex. Consilium sapiens. — Discipulus diligens. (i) Tout se traduit par lotus quand ¡1 signiÛe tout entier ; dans les autres cas, il se traduit le plus souvent par omnis. - 24 Homo milis et humilis. Accusatif. Lupus vorax. — Magister solers. Génitif. Ovis innoceus. — Scienlia utilis. Vocatif. Cas directs. Puer loquax et mendax. — Vir fidelis. Cas indirects. Signum equestre. — Somnus saluber. 4 6 . Datif. Accusatif. Génitif Vocatif. Ablatif. Cas directs. Cas indirects. — EXERCICE (V. n* 43.) Homme riche et heureux. Juge patient et puissant. Joug suave et léger. Amitié constante. — Parents sages. Punition salutaire. — Conseil utile. Combat célèbre. — Enfant menteur. Serpent prudent. — Odeur suave. 4 7 . — PETITE VERSION. Amo ovem innocentent — Non amo lupum voracem. - Magister solers dat consilia sapientia. - Pueri loquaces sunt siepè mendaces. — Jesus amatpueros comes et dociles. - Scienlia est utilis adolescentibus. — Camus non erat similis Abeli. - Somnus est saluber «egris. Rex David dixit (a dit) : Omnis homo est mendax. — Magister amat discípulos diligentes. Christian! debent esse [doivent être) prudentes sicut serpentes. - Estote [soyez) simplices sicut columbœ. — Deus dat regnum cœlorum hominibus mitibus et humilibus corde. 48. — PETIT THÈME. Je crains Dieu, juge patient et puissant. - Le combat des rats et des helelles est célèbre. - J'aime l'air vif et sain des montagnes. — Le joug de Jésus-Christ est suave et léger. — Les hommes riches ne sout pas toujours heureux. - Dieu aime les hommes humbles. 49. Callidus, Carus. Crudelis, Doctus, Eloquens, Gravis, a, um, a, um, e, a, um, lis, e. COMPARATIF ET SUPERLATIF rusé, cher, cruel, savant. éloquent, grave,pénible. 50- doux, noble, obéissant, saint, sage, uni, studieux. Mitis, e, Nobilis, e, O b e d i c n s , tin. S a n c t u s , a, um, Sapiens, lis. — Studiosus, a, EXERCICE. Mettez au comparatif et au superlatif en latin et en français, avec les trois genres, chacun des adjectifs ci-dessus mentionnés : Callidus, carus, crudelis, 5 1 . etc. — EXERCICE. Mettez auxcas indiqués (singulier et pluriel), avec les trois degrés pour les adjectifs, et traduisez. Exemple : Vir nobilis, nobilior, nobilissimus. Homme noble, plus noble, le plus noble ou très Ablatif. Accusatif Génitif Datif. Cas directs. Cas indirects. noble. Ovis mitis. — Discipulus sludiosus. Vir nobilis. — Exilium grave. Filius obedicns. — Lupus crudelis. Propheta sanctus. — Vulpcs callida. Vir doctus. — Virgo sapiens. Orator eloquens. — Tempium sanctum. 52. — PETITE VERSION. ( V . n ° 4'J.) Inter ammalia equus est nobilissimus; serpens callidissima; ovis, untissima; lupus, crudelissima. — Petrus et Paulus sunt fratres : Petrus est doctior, Paulus vero (i) sapientior. — S a n c tissima Virgo Maria amat filios obedientissimos parentibus. — Discipuli studiosissimi sunt carissimi magislris. — Morbus et exilium sunt mala gravissima; exilium vero est malum gravius. — Esaus et Jacobus erant filii lsaaci et Rebeccse : Jacobus erat carior Rebeccœ. — Salomon fuit rex sapientissimus. (1) l'ero et aulem, mais, se placent toujours après le premier mot de la phrase; serf, mai", se place cn lète. 57. 53. — P E T I T THÈME. ( V . n ° — PETIT THÈME. ( V . n ° 54.) 49-) Le renard et le loup sont très rasés cl très cruels ; le renard est plus rusé, le loup est plus cruel. — Le temple de Jérusalem était très saint, mais les églises des chrétiens son! plus saintes. — Marthe et Marie sont sœurs : Marthe est plus studieuse, Marie est plus douce. — Cicéron fut un orateur très éloquent. La langue Ialine n'est pas très difficile. — La langue grecque n'est pas plus difficile. — Les fruits les plus beaux ne sont pas toujours les meilleurs. — Parmi les fils de Marthe, Pierre est plus petit et plus pieux ; Paul est plus grand et plus savant. — Les caractères des jeunes gens et des vieillards sont très différents. — Les jeunes gens sont très téméraires ; les vieillards sont plus prudents. 54.—COMPARATIFS ET SUPERLATIFS IRRÉGULIERS.(V.Gramm. no 2 2.) ADJECTIFS NUMÉRAUX Asper, Bénévoles, Conspicuiis, Difficilts, e r a , rude. bienveillant. remarquable. e, difficile. Dissimilis, Humilis, Miser, Temerariws, e, e, era, Y ajouter les q u a t r e adjectifs bonus, malus, magnus, 5 5 . — différent. humble. malheureux. téméraire. EXERCICE. Cas directs sing. Sol magnus. — Avarus miser. — Indoles aspera. Cas indirects sing. Terra parva. — Fructus bonus. — Juvenis temerarius. Cas directs plur. Lingua difficilis. — Princeps benevolus, — Rex conspicuus. Filius malus. — Vir humilis. — Lilium pulchrum. 56. — PETITE VERSION'. ( V . n ° 58. 54.) Rosa et lilium sunt pulcherrimi flores. — Viri doctissimi sunt stepe humillimi. — Terra est magna, sol est major. —Titus fuit princeps benevolentissimus. — Indoles Caini et Abelis erant dissimillimœ. — Cainus erat asperior, Abel mitior. — Pauperes sunt sa;pè miserrimi ; avari vero sunt miseriores. — EXERCICE. Mettez aux cas indiqués les mots suivants : parous. Mettez aux cas indiqués avec les trois degrés. Cas indirects plur. On t r o u v e r a les a d j e c t i f s n u m é r a u x au tableau d o n n e d a n s la g r a m m a i r e , p a g e i4- Nominatif. Accusatif. Génitif Datif. Ablatif. 3C5 jours. 7 sacrements. 10 préceptes. 12 mois. 18 rois. Nominatif. Accusatif. Génitif. l\o siècles. 13 chapitres. 52 semaines. Datif 104 a n s . Ablatif. 12 apôtres. — — — — — Le Le Le Le Le 224e jour. 3e sacrement. 5e précepte. 4 e mois. roi Louis XVI. — Le 19e siècle. — L e chapitre 27". — La 26e semaine. — L'an 189^. — Le 8e apôtre. Mettez au singulier et au pluriel. CHAPITRE III Pronom Cet enfant qui craint. — Cette f e m m e q u i craint. — Cet animal qui craint. — Ces enfants qui c r a i g n e n t . — Ces f e m m e s qui c r a i g n e n t . — Ces a n i m a u x qui c r a i g n e n t . A cet enfant que j e vois. — A celte femme que je vois. — A cet animal que j e vois. — A ces e n f a n t s q u e j e vois, etc. Cet enfant (accus.) à qui j e donne des f r u i t s . — Cette f e m m e à qui j e donne des f r u i t s . — Cet animal à qui j e donne des f r u i t s . — Ces enfants à qui j e donne des f r u i t s , etc. 5 9 . — PETIT TNI;ME. (V. Gramm. n " 20,27, 28.) Mon père m'aime, et j e l'aime. — Ma mère m'aime, et j e l'aim e . — Mes frères et m e s s œ u r s m'aiment, et j e les a i m e . — Us me donnent des fruits, j e l e u r donne des fleurs. — Je vois m o n père et m a mère, tes f r è r e s et tes s œ u r s , celui-ci et celle-là d a n s le j a r d i n . Je vois les prairies de ton père et de ta mère, de mon f r è r e et de mes s œ u r s , de celle-ci et de ceux-là. — Je donne m o n c h a m p à mon f r è r e . — 11 a donné ses prairies à son f r è r e et à sa s œ u r , à cet homme et à cette f e m m e . — Ils d o n n e n t leurs prairies à leurs f r è r e s et à leurs s œ u r s , à ceux-ci et à celle-là. Mon frère, j e te donne mon c h a m p . — Mon f r è r e et m a s œ u r , j e vous donne mes prairies. — Je vois les mêmes a r b r e s , les mêmes fruits, les mêmes animaux et les m ê m e s oiseaux dans ce pays-ci que (ac) d a n s ce pays-là. 60. — PRONOM RELATIF. (V. Gramm. n " 29 et 32.) n o m H r < | i i e . Qui relatif, non précédé d'une préposition, e-t toujours sujet. Que esl toujours régime direct, - dont est ici régime indirect du nom qui le suit. Qui interrogatif est sujet ou régime direct selon qu'il répond à la question qui est-ce qui ou qui est-ce que ? Que, quoi interrogitifs sont toujours neutres, et se traduisent par quid. Avec cet enfant d o n t la mère est ici (hic). — Avec celte mère dont l'enfant est ici. — Avec cet animal dont le petit ( c a t u l a s ) est ici. — Avec ces e n f a n t s dont les m è r e s sont ici, etc. 6 1 . — PRONOMS INDÉFINIS. (V. Gramm. n° 31.) Déclinez à tous les cas les pronoms suivants : Quidam, an certain Ouivis, ) Ouilibet, }V'»lonvoudra. Ouisquam, quelqu'un. Quisque, 1 , ^ „ ¿ ^ j chacun. Quicumque, quiconque. Aliquis, quelqu'un. CHAPITRE IV Verbe et Participe Il a u r a i t été présent, n o u s s e r o n s présents, qu'il f û t présent. Nous avons m a n q u é , vous manquerez, qu'ils eussent m a n q u é . T u assistais, v o u s eûtes assisté, qu'il ait assisté. Ils nuisent, ils eussent nui, que n o u s nuisissions. Je présiderai, q u e tu aies présidé, ils avaient présidé. Vous surviviez, n o u s a u r o n s survécu, avoir s u r v é c u . Qu'il soit d a n s , il serait dans ; il est dessous, il était dessous. 6 5 . — PETITE VERSION. ( V . n ° 62.) Vos critis sacerdotes; nos c r i m u s agrícolas. — Adolescens sit impiger. — E g o contentus ero. — P u e r i , estote dociles p a r e n 6 2 . — SUM ET SES COMPOSÉS. tibus vestris. — Adolescentes i m p i g r i e r u n t docti. — D u x decrat Abesse, être absent. Allesse, être présent. Dcesse, manquer. Interesse'! assister. Iuesse, être dans, et subesse, 6 3 . — Obesse, nuire. Prœessc, présider, commander. Subcsse, être sous. Superessc, survivre, rester. être sous, n'ont pas de parfait. EXERCICE ORAL OU exercitui Xerxis. B r u t u s a d f u i t supplicio filiorum s u o r u m . — Deus a d e s t ; simus sancti. — Deus est c u m justis, nihil eis deerit. — Sœpè divitiœ o b s u n t v i r t u t i b u s . — Anima supercrit corpori. — L u n a prœest nocli. — Jésus dixit bono latroni : Ilodic m e c u m (1) cris in paradiso. ÉCRIT. 6 6 . Traduisez en indiquant la personne, le temps, le mode. E r a m , estis, f u i s s e m u s , critis, f u e r a t . Absint, abfuisti, abesses, aberit, a b f u i s s e m . A d e r o n t , a d f u e r i s , adessemus, a d f u t u r u s , adest. Dceratis, defuissent, deestis, defuistis, décrit. Inlercst, i n t e r f u i s s e m u s , i n t e r e r a n t , i n t e r s i t . Obesset, o b f u e r a n t , o b s u m u s , c b f u i s s e s . Praefuero, pra;cssetis, p r a s u n t , p r œ f u i t , p r œ e r a s . S u p e r f u i s l i , s u p e r e r u n t , s u p e r f u e r i m , superestis. l u e r a t , i n e s t ; subsit, sitbesset. 6 4 . — EXERCICE. Traduisez en indiquant la personne, le temps, le mode. Nous étions, tu a u r a s été, il fut, qu'ils f u s s e n t . T u es absent, il avait été absent, qu'il soit absent. — PETIT THÈME. ( V . n° 62.) Je suis médecin ; tu seras soldat. — T u as été très p a r e s s e u x , mon e n f a n t , sois plus diligent. — Çet enfant s e r a t o u j o u r s le même. — Mes e n f a n t s , soyez t o u j o u r s laborieux. — Le soleil préside au j o u r . — Des a m i s manquaient à D a r i u s . 67. — PREMIÈRE CONJUGAISON Les verbes suivants sont en avi, aluni comme amare, excepté tiare qui fait detli au parfait; le supin dalum est régulier. Adorare, adorer. Narrare, Coronare, couronner. ¡N'un t i a r e , D are, Honorare, Laudare, donner. honorer. louer. Parare, Servare, Voc are, raconter. annoncer. préparer. observer, conserver. appeler. (il Cum joint à me, te, se, nobis, vobis, quo, se place après ces mots. Exemple : mecum, vobiscum, etc. — 32 — Voix active. 68. — — EXERCICE AMARE. ORAL OU ÉCRIT. Indiquez le temps et la personne des terminaisons suivantes Radical Abam, atis, abimus. Abas, aretis, ando. — Abat, as, abant. — Es, ares, ans. — Abamus, Radical du présent. — Arem, ent, a. — Amus, abis, era. — Abit, etis, abatis. — Aret, ant, andi. — aremus.ate. — Af, abunt, emus. — Abo, o, arent. — Abitis, et, andum. du parfait et du sapin. Erat, issemus, isti, cro, uni, — Issem, eras, erit, imus, isse. — Istis, isset, erint, eram, urum esse. — Eramus, erunt, isselis, eris, urus. — Issent, eratis, i, erimus, u. — Erim, erant, eritis, isses, urum fuisse. 69- — EXERCICE ORAL OU ÉCRIT. Indiquez tes terminaisons des personnes et des temps suivants. Imparfait et parfait indic. et s u b j . , 3« pers. sing. Présent indic., impërat. et subj., 2° pers. plur. Présent infin. et participe. — Supin. Plus-que-parf. indic. et subj., 2° pers. sing. Futur simple et antérieur., En adorant, nous avons adoré. — Vous couronniez, tu avais couronné. — Qu'il ait donné, il donnera. — Il honorera, tu as honoré. — Vous loueriez, il avait loué. — Turacontais, quenous eussions raconté. —Tu annonceras, devoir annoncer. — Que j e préparasse, nous eûmes préparé. — Nous observerons, ils observèrent. — Qu'ils appellent, vous eussiez appelé. 7 1 , — P E T I T E VERSION ( I ) . (V. n° 67.) Discipuli qui nimis amant ludum non amabunt studium. — Jesus vocavit Petrum et Andream qui erant fratres. — Juvenes et senes laudent nomen Domini. — Sanctœ mulieres nuntiaverunt apostolis resurrectionem Salvatoris. — Cœli narrant gloriam Dei. — Magi adoraverunt Infantem Jesum et dederunt ei munera. Deus dabit prcemia ¡eterna filio qui honoraverit parentes suos. — Esaus dixit fratri suo : Da mihi hoc pulmentum, et libi dabo jus primogeniti. — Boni cives servant Ieges justas principis. — Deus, coronasti gloria Filium tuum. — Ilebecca vocans Jacobum dixit ei : Da mihi duos hœdos, et ego parabo pulmentum quod dabis patri tuo. i f pers. plur. Futur infin. et participe. — Gérondif. Parfait indic. et subj., r c pers. sing. — Parfait infin. Imparfait et plus-que-parfait indic. et subj., 3 e pers. pl. Voix passive. 7 2 . — EXERCICE — ORAL AMARI. ou ÉCRIT. Indiquez le temps et la personne des terminaisons suivantes ; 7 0 . — EXERCICE. Traduisez et analysez (t). Adorabatis, adoraveritis. — Coronabamus, coronaverimus. — Dares, dederatis. — Honoraturus, honorât. — Laudemus, laudavissetis. — Narrando, narraverunt. — Nuntiate, nuntiaveramus. — Pares, paraverint. — Servabunt, servavistis. — Yocas, vocaveram. (!) Modèle d'analyse : Adorabnlis, vous adoriez, deuxième pers. pl. imparfait indic. actif de adorare, o, avi, atuui. Aous avons adoré, adoravimus, première pers. pl. indic. parfait actif, etc. Radical du présent. Elur, abamini, andus.— Or, arentur, ahi mur. —Andum esse. — Atur, emur, abanlur. — Amini, aremur, eris. — Abatur, aris, abuntur. — Aretur, antur, ari. — Abitur, emini, abimini. — Abaris, aremini, andum fuisse. — A mur, er, abamur. — Arer, entur, are. — A bar, amini, aberis. (I) Nous ne donnons pas de thèmes sur les conjugaisons ; l'élève peut aborder de suite, dans notre l'rcçis de grammaire Ialine, l'étude de la Svntaxc, et faire bientôt les premiers thèmes qui y correspondent. - Radical 3 4 - du - supin. 7 5 . Us esses, i silis, i e r a n t . — Us f u e r o , uni iri, u s s i m . — I fuissent, i eralis, us s u m . — I e r i m u s , u m esse, u s sis. — I c r a m u s , i f u e r u n t , i essctis. — I eslis, u s fuissct, i c r u n t . — Us f u e r a n i , u s cssem, i f u i m u s . — l ' s erat, i f u i s s e m u s , u s es. — I siinus, u s eras, i fuerilis. — U s fuit, i sint, u s f u i s s e s . 7 3 . — EXEUCICK ORAL OU ÉCRIT. Indiquez les terminaisons des personnes et des temps suivants. Imparfait et plus-que-parfait indic. c l s u b j . , 3« pers. pl. Parfait indicatif et sulij., i " pers. s i n g . Futur simple et futur antérieur, ire pers. plur. Plus-que-par fait indic. cl s u b j . , 2c p e r s . s i n g . Présent indic., imper, et s u b j . , 2e p e r s . pl. Imparfait et parfait iudic. et s u b j . , 3e p e r s . s i n g . Parfait et futur infinitif. — Participe d'obligation. Infinitif d'obligation. — P a r t i c i p e passé. 7 4 . — EXERCICE. Traduisez et analysez. Adoraris, a d o r a l u m esse. — C o r o n a b i m u r , c o r o n a l u s cro. — D a r e r , dati e r a t i s . — I l o n o r c n l u r , b o n o r a t u s fuisset. — L a u d a r e , l a u d a l u s crit. — N a r r a b i t u r , narrati s u n l . — N u n t i a t u r , nunliata f u c r a n t . — P a r e m u r , p a r a l u s sil. — Servctur, servati essenl. — Vocaberis, vocali f u i s l i s . Il sera adoré, devoir être adoré. — Vous étiez c o u r o n n é s , ils ont été c o u r o n n é s . — Ils sont donnés, tu a u r a s été d o n n é . — Il était honoré, que v o u s ayez été honorés. — Ils seront loués, lu e u s s e s élé loué. — Avoir dù cire raconté, il a u r a i t été r a c o n t é . — Qu'ils f u s s e n t annoncés, avoir été annoncé. — Que v o u s f u s siez préparés, avant élé préparé. — Ils étaient observés, qu'il eût élé observé. — T u serais appelé, vous aviez clé appelés. — PETITE 35 - VERSION. (V, n° G7.) (V. Grammaire n» 41. Régime du verbe passif.) Boni principes a m a u l u r a populis fidclibus. — T u , puer, vocaberis propheta Altissimi. — Ilic pius sacerdos laudatur a r i v i b u s tolius u r b i s . — Vir dives et beneficus laudabitur a pauperibus. — R e s u r r e c t i o Domini nuntiala est apostolis a Maria Magdalenà. — V e r u s Deus non a d o r a b a t u r a Genlibus. — Lex jejunii tlala est nobis ab EcclesiA. — Tritica /Egypli servata sunt in horreis a Josepho. — Ignis œ t e r n u s p a r a t u s est a Deo 'angelis malis. — S e r v e m u s p r a c e p l a Domini et c o r o n a b i m u r in cœlo. — Senes honorentur a juvenibus. 7 6 . — DEUXIÈME CONJUGAISON Augere, eo, auclHOT, augmenter, Debere, eo, d e b u i , debil«»!, devoir, Dolere, eo, d e l e v i , delclM/n, détruire, Implere, eo, i m p i e v i , impletu/n, remplir. auxt, Movere, eo, m o v i , motu»!, émouvoir, Obsidere, eo, o b s e d i , obsessM»!, assiéger. possessi«»!, posséder. P o s s i d e r e , eo, p o s s e d i , eo, l e r r u i , T e r r ere, Timere, tcrritüW!, effrayer. eo, t i m u i . craindre. Voix a c t i v e . 7 7 . — ébranler. EXERCICE — MONERE. ORAL OU ÉCRIT. Indiquez les temps et le3 personnes des terminaisons suivantes. Radical du présent. Ebirnus, etis, e b a m . — E , eant, e r e m . — E a m , ebis, e m u s . E n d o , eretis, ebas. — Ebatis, ealis, ebit. — Endi, ent, eret. E b u n t , e s , ebat. — E t é , e r e m u s , eas. — E a m u s , ebant, et. E n s , eres, ebo. — E r e n t , eo, e b a m u s . — E n d u m , eat, ebatis. - 3 7 Radical da parfait et du supin. E r o , Isti, i s s e m u s , erat, u m . — I m u s , erit, isse, eras, issem. — I r u m esse, c r a n i , crint, issel, islis. — U r u s , cris, isselis, e r u n t , e r a m u s . — E r i m u s , u, i, eratis, issent. — Isses, u r u r a fuisse, eritis, e r a n t , e r i m . 7 8 . — EXERCICE ORAL ou ÉCRIT. T e r m i n a i s o n s des personnes et des temps. (V. no 69.) 7 9 . — Voix p a s s i v e . 8 1 . — EXERCICE A u g e s , a u x e r a m . — Debebunt, debuistis. — Deleas, deleverint. — I m p l e r e m u s , i m p l e t u r u m fuisse. — Movete, m o v e r a m u s . — Obsidendo, o b s e d e r u n t . — Possideat, possedisses. — T e r r e b a m u s , t e r r i t u r u s . — T i m e a m u s , timuissetis. ORAL OU ÉCRIT. Radical du présent. Ebamini, eatur, e n d u s . — E b i m u r , e r e n t u r , cor. — E b o r , ereris, e n d u m esse. — E b a n l u r , e a m u r , e t u r . — Earis, e r e m u r , emini. — E b u n t u r , eris, ebalur. — Eri, e n l u r , e r e t u r . — E b a mini, eamini, ebitur. — E n d u m fuisse, eremini, ebaris. — Ebam u r , ear, e m u r . — E r e , e a n t u r , e r e r . - E b e r i s , emini, e b a r . VERSION. ( V . n ° 7fi.) P a r e n t e s m o n e a n t filios suos. — Apostoli impleverunt piscibus duas n a v e s . — Beatus vir qui timet D o m i n u m . — M a g n u s terra; motus t e r r u i t c u s t o d e s sepulcri. — Deus dixit Noemo : Delebo aquis g e n u s l i u m a n u m . — Galli obsederunt u r b e m R o m a n i . — P a u p e r e s s p i r i t u possidebunt r e g n u m c œ l o r u m . — IIebra;i valdé a u x e r u n t d i v i t i a s suas in .-Egyplo. — Miracula Chrisli non mover u n t p h a r i s œ o s . — Chrisliani debenl m a g n a n i reverentiam s a c e r dotibus. du supin. I erant, us esses, i sitis. — Us sim, u m iri, i fuissent. — I e r a . lis, u m esse. — I f u e r u n t , us fuisset. — Us essem, i f u i m u s . U s erat, i f u i s s e m u s . — Us fueris, i estis. — I e r i m u s , u s f u e r a s . — I essetis, us sis. 8 2 . 11 a u g m e n t a i t , il aurait a u g m e n t é . — Il a u r a d û , qu'il doive. — Nous d é t r u i r o n s , ils détruisirent. — Ils rempliraient, ils avaient r e m p l i . — V o u s ébranliez, que j'eusse ébranlé. — P o u r assiég e r , que tu e u s s e s assiégé. — Il e f f r a i e r a , qu'il ait e f f r a y é . — ^ ous c r a i g n i e z , l u avais craint. PETITE MONERI. Indiquez les temps et les personnes des terminaisons suivantes. Radical — — EXERCICE. Traduisez cl analysez. (V. n° 70.) 8 0 . - — EXERCICE ORAL OU ÉCRIT. Terminaisons des personnes et d e s temps. (V. n* 73.) 8 3 . — EXERCICE. Traduisez et analysez. A u g e l u r , auelum esse. — Debentur, debitus erit. — Delebim u r , deletus erat. — Impleatur, impletus fuisset. — Moverer, moti fuistis. — Obsidebatur, o b s e s s u s est. — Possidebitur, poss e s s u s esset. T e r r e a r i s , territi sint. - T i m e b u n t u r , t i m e b a mini. U sera a u g m e n t é , devoir être a u g m e n t é . - Ils étaient d u s , qu'il eût été d û . — T u serais détruit, vous auriez été détruits. — Vous étiez remplis, ils ont été r e m p l i s . - Us sont é b r a n l é s , tu a u r a s été é b r a n l é . - Il sera assiégé, il eût été assiégé. - H était possédé, que tu aies été possédé. — V o u s serez effrayés, lu f u s effrayé. — T u étais craint, qu'ils soient crainls. 3 8 4 . — PETITE VERSION. ( V . N° H o m i n e s monili f u e r n n l a N o e m o . magnis piscibus. - U r i , s o b s e s s a delel.itur a b h o s t i b u s . - a u cl u s est in ^ g y p l o - - C a r t h a g o deleta e s t a S c i - yEgypti possidebanlur ab Hebra;is. _ 8 8 . Joannes Baplisla timcbalur a b llerode. I eo l e r r i l u s csl c l a m o r i b u s a s i n i . pione _ 7O.) R e l i a P e t r i impleta s u n t O p t i m a ; terra- Populus Hebrœus valdc Sancii non m o v e n t u r minis i m p i o r u m . T e r r a m o l a est et c u s t o d e s t e r r i t i s u n t . - Agere, Cognosce)'?, P e r e i inque re, Dicere, Ducere, Mittere, (Uccidere, P r o d u c e r e, 0, 0, Qpœrere, 0, 0, Scribere, m»« \r«. • _yua;sivissemus N o u s a v o n s a g i , en affissanf 0,dixi, 0, 0, 0, 0, 0, quxsivt, Voix 8 6 . — ' - agir, faire, connaît re. abandonner, dire. conduire. envoy ei-. tuer. produire. chercher. écrire. n„'-i " PETITE tou Z t T l n Z \ VERSION. ( V . n ° p s 2 d i x i t diseinnlic «,,.:„ . !• ' 1 ' . 0us ) n m " EXERCICE Radical ORAI, OU : ^ du 90, — ORAL OU ÉCRIT Indiquez le temps el la personne des terminaisons suivantes. - rbalis. — Endo, imus, ebas. — Eretis, an-us, endo. — E r e m , EXERCICE Radical Atur, ebamini, endus. - du présent Ar, erenlur emur F , ; * -, a n t , ite. — E m u s , ilis, e b a n i . da parfait et du supin. (V.n<- G8.) eremur. - Elur, am,m, ebans. Radical EXERCICE ORAL ou ÉCRIT. T e r m i n a i s o n s des p e r s o n n e s et des t e m p s . [V. n° O9.) du supin. I m u r , emini, e b a m u r . (V. no ? 2 ~ °s- • —J-'ominus V o i x p a s s i v e . — LEGI. présent A t , e b a t i s , e n d u m . — E r e n i , e s , c n s . — A m u s , e b a n t , il. — Ap ÉCRIT Ile, c r c m u s . a s . — E n t , is, e b a t . — E n d i , a n t , c r e t . — A l i s , e t , 8 ^ . l écririez, il avait 85 " l a c t i v e . — LEGERE Indiquez le temps et la personne des terminaisons suivantes : Radical Ä w •• enerene. — - c„„-i Scnbamus, u a u r a écrit. 8 9 . - — D u c e b a m u s , duxeri- nufereliant , e 0 a n t - ~ V o u s c o n d u i s i e z , lu a v a i s c o n d u i t . - TROISIÈME CONJUGAISON actum, cognitum, derelict um, dictum, duci um, miss um, oceisum, produci um, quœsilum, scriptum. ~ m ' - > scnpsissetis. Il a b a n d o n n a i , , Y 85. - EXERCICE. Agat, egisses. — Co-noseelmic r é « , dereHquerant. Maxima reverëntia debetur puero. — Traduisez et analysez ) - 41 - 9 5 . — QUATRIÈME CONJUGAISON 9 1 . — EXERCICE ORAL o u ÉCRIT. Terminaisons des personnes et des temps. (V. n° 73.) 9 2 . — EXERCICE. CustodiVe, Invenire, Punire, SepehVe, Viuc/re, io, io, io, io, io, custodivi, invent, punivi, sepelivi, viiixi, Voix active. — Traduisez et analysez Asritur, actum esse. - Cognoscemur, cognitus ero. - Derelinquerer, derelicti eratis. - Dicentur, dictum fuis«*. - - Ducere, ductus erit. - Mittetur, missi estis. - Occ.datur, fuerant. - Producentur, productus sit. - Quarendum esse, quœsita est. - Scribetur, scripta fuisset. Userait fait, devoir être fait. - Vous étiez connus, ils ont été connus. - Us sont abandonnés, tu auras ete abandonne^ Cela était dit, cela aurait été dit. - Vous serez conduits, tu avais été conduit. - Tu eusses été envoyé, ils seront e n v o y e s . II fut tué, ils ont été tués. - Etre produit, avoir ete produit Tu étais cherché, il avait était été cherché. - Ces choses seront écrites, ont été écrites. 9 6 . — custoditum, invenlum, punitum, sepultim, vinctum, ACCIPERE, garder. trouver. punir. ensevelir. encliainer. AUDIRE. E X E R C I C E ORAL o u ÉCRIT. Indiquez le temps et la personne des terminaisons suivantes, et dites si les formes sont communes aux deux conjugaisons, ou propres à l'une d'elles. Radical du présent. Iebam, itis, iemus. — Erem, iant, i. — Imus, ies, it. — Iebas, iretis, iendo. — Iet, ialîs, iebatis. — Eres, iunt, iendi. — Iebat, is, ient. — las, iremus, ite. — Iamus, iebant, e. — Iam, iret, iens. — Iebamus, io, erent. — Ietis, iat, iendum. Radical du parfait 9 7 . — et du supin. E X E R C I C E O R A L OU (V. n" G8.) ÉCRIT. Terminaisons des personnes et des temps. (V. n° G9.) 98. — EXERCICE. Traduisez et analysez. 9 3 . _ P E T I T E VERSION. ( V . n» 85.) Pensa nostra legentur a magistro. - Filius hominis occidetuia Gentibus. — Oves cognoscuntur a pastore. - Angelus Raphael missus est a Deo a d T o b i a m . - B o n . fructus non producunL mal;\ arbore. - N o m i n a j u s l o r u m scnbentur >n libro v _ Nihil dignum morte actum est a Jesu. Societas hommum sapientium semper q u . r a t u r ah adolescentes. - Amicus qui non est fidelis derelinquetur abamicis suis. - Jesus ductus est in desertum a Spiritu Sancto. 94. _ Decipere, TROISIÈME CONJUGAISON EN 10 io, decepi, deceptum, Interfieece, io, interfeci, i n t e r l e c t u m , P e r c u l e r e , io, percussi, p e r c u s s u w , Rapere, io, r a p u i , rapt««, tromper. tuer. frappeJenlever. 3e. Decipiamus, deceperat, decipitis. — Interfieiet, interfecissent, interficiant. — Percuteres, percussero, percutiendi. — Rapiebamus, rapuistis, rapturus. Ils trompent, que j'aie trompé, avoir dù tromper. —Il tuerait, tu as tué, avoir tué. — Vous frappiez, tu avais frappé, en frappant. — Que nous enlevions, que j'eusse enlevé, tu enlèverais. 4 e . Custodivimus, custodiendo, custodiret. — Invenerit, inveniebas, inveni. — Puniunt, puniisse, puniturum esse. —Sepelias, sepelieramus, sepulturus. — Vincietis, vinxissent, vincite. Vous gardiez, tu auras gardé, qu'il garde. — Nous trouvons, nous avons trouvé, que nous trouvassions. — J'aurai puni, vous punissez, qu'ils eussent puni. — Vous ensevelirez, avoir enseveli, il ensevelissait. — Pour enchaîner, tu enchaînerais, j'eusse enchaîné. 9 9 . — P E T I T E VERSION. ( V . n o s </I'9R»-) Vultur râpait columbam. — Mulier dixit Domino : Serpens me dccepit. — Perfidi Judœi, vestrum Salvalorem interfecistis ! — Brutus percussil Cœsarem. — Justi accipient in cœlo mercedem laborum suorum. Rebecca audierat verba Isaaci. — Magister discípulos pigros puniet. — Tobias mortuos sepeliebat. — Milites romani vinxerunt regem. — Beati qui audiunt et custodiunt verbum Dei. — Justi post mortem ingénient requiem aîternam in ccelis. Voix passive. 100. — — ÂCCIPI, EXERCICE AUDIRI. ORAL o u ÉCRIT. Indiquez les temps et les personnes des terminaisons suivantes, et dites si tes formes sont communes aux deux conjugaisons, ou propres û l'une d'elles. Radical du 101. — du supin. (V. N° 72.) E X E R C I C E O R A L OU É C R I T . Terminaisons des personnes et des temps. (V. n° 73.) 102. — 4°. Custodieris, custodiendus, custoditum iri. — Inveniatur, inventi essent, inventu, inventus erat. — Punitur, punitus es, puniremur, punit uni esse. — Sepelieris, sepelientur, sepultus sis, sepeliendum esse. — Vinciretur, vinciebamur, vincti eritis, vinctus esses. Tu es gardé, avoir été gardé, nous serons gardés.— J'aurai été trouvé, tu serais trouvé, vous avez été trouvés. — Qu'ils soient punis, tu aurais été puni, sois puni. — Vous serez ensevelis, il avait été enseveli, qu'il fût enseveli. — Tu étais enchaîné, ils avaient été enchaînés, soyons enchaînés. présent. Iatur, iendus, eris. — Iebamini, irentur, iemur. — Ereris, iar, iendum esse. — Itur, iamur, iebantur. — Imini, iremur, iris. — Iebatur, iaris, ientur. — Eretur, iuntur, i. — Ietur, iamini, iebamini. — Iendum fuisse, cremini, iebaris. — Imur, ire, iebamur. — Irer, iantur, ere. — Iebar, imini, ieris. Radical Il sera trompé, devoir être trompé, vous étiez trompés, ils ont été trompés. — Ils sont tués, tu auras été tué, il était tué, vous serez tués. — Qu'il fût frappé, soyez frappés, vous êtes frappés, ils auraient été frappés.— Il sera enlevé, sois enlevé, qu'ils aient été enlevés. 103. — PETITE VERSION. (V. N ° S o'i-Q^ ) llomines decipiuntur a mendacibus. — Homo rapietur morte, sicut pulvisvento rapitur. — Angélus adest, Isaacus non interficietur a pâtre suo. — Primogeniti .'Egyptiorum percutientur ab angelo. — Fratrcs Josephi benigne accepti sunt a rege. — Orationes puerorum audiuntur a Deo. — Corpus Christi non est inventum in sepulcro a sanctis mulieribus. — Impii punientur suppliciis ajternis. — Corporamartyrumsepeliebantura fidelibus. — Saulus ducebat ad principes saccrdotum christianos vinctos. — l'etrus custodiebatur in carcere a militibus. EXERCICE. VERBES DEPONENTS Traduisez et amlysez. 3e. Deciperis, deceptum esse, decipiemur, deceptus fuero, decipiantur. — Interficerer, interfecti cratis, interficiétur, interfectum iri, interfectus fuissel. — Percutere, percussus erit, percutietur, percussi sunt, percutiaris. — Rapii fuerant, rapiemur, raptus sit, rapiatur, rapiendus. 1 0 4 . — PREMIÈRE ComilflW, Hortari, Mirai 1 /, l'rtcari, Vcncrac/, or, or, or, or, or, CONJUGAISON. — IMITARI. comilatui hortati/s m irai «.s precatus veneratus sum, sum, sum, sum, sum, accompagner. exhorter. admirer, s'étonner, prier. vénérer. 105. — DEUXIÈME CONJUGAISON. — POLLICERI. Confiteri, Merm, êor, c o n f e s s u s s u m , eor, m e r i t u s s u m , Tueri, eor, tuitus 106. sum, — 108. confesser. mériter. défendre, protéger. EXERCICE. TROISIÈME CONJUGAISON. — UTI. or. or, or, or, or, or, or, Frui, Loqui, Nasci, Oblivisct, Proficisci, Sequt Vesct Traduisez et analysez. ire. — sum, jouir. sum, parler. sum, nailre. sum, oublier sum, partir. sum, suivre. se nourrir. fruiti« loculi« natus obliti« profectus secutus eris, eris, eris. eris, eris, eris, eris, — C o m i t a b e r i s , c o m i l e t u r , c o m i t a n d i , comitati eramus. — Ilortamini, hortaretur, horlans, hortatus sit. — Mirabamur, 109. ' m i r e n t u r , m i r a t u r u s , m i r à t u s esses. — P r e c e r i s , p r e c a r e , precat u m esse, p r e c a t u s e r o . — Yenerabiraini, v e n e r a n d u s , venerati -sunt, veneremur. — F r u a r , f r u e b a t u r , fruiti e r a n t . — L o q u e r e t u r , loquendi, l o c u t u r u n t f u i s s e , locuti s u m u s . — Il a c c o m p a g n a i t , en a c c o m p a g n a n t , j ' a u r a i a c c o m p a g n é . II e x h o r t e r a , q u e tu e x h o r t e s , n o u s a v o n s e x h o r t é . — être a d m i r é , j ' a d m i r e r a i s , v o u s qu'il prie, devant p r i e r . — aviez a d m i r é . — Devant — Tu prieras, Ils vénéraient, qu'il v é n é r â t , a y a n t EXERCICE. Traduisez et analysez. N a s c i m u r , n a s c e n d o , n a t u m esse, nati estis. — Obliviscere, o b l i v i s c a t u r , o b l i t u r u s , Proficiscetur, proficisccndum s e q u i m i n i , secuti e s s e n t . oblitus sit. — est, p r o f e c t u s e r a s . — S e q u e r c r , — V e s c e b a m u r , v e s c a t u r , ad v e s c e n - dum. vénéré. J e j o u i r a i s , tu j o u i r a s , ils a u r o n t j o u i . — P a r l e , il p a r l e r a , que 2e. — Confitctur, confitere, confessi e r u n t , c o n f e s s u r u m fuisse. tu aies parlé. — Il n a î t r a , il serait n é , ê t r e n é . — T u oubliais, — Merebitur, m e r e a m i n i , meriti e r a m u s , m e r i t u s . — Tuerentur, q u e n o u s oubliions, ils a u r o n t oublié. — P a r t e z , j e p a r t i r a i , il t u e b a r i s , t u e n d u s , tuili s u n t . était parti. — N o u s s u i v r o n s , en s u i v a n t , v o u s avez suivi. — V o u s T u c o n f e s s e r a s , q u e n o u s c o n f e s s i o n s , c o n f e s s e z , j ' a u r a i confessé. — N o u s m é r i t i o n s , q u e j e m é r i t a s s e , V o u s d é f e n d e z , d é f e n d s , qu'il ait v o u s n o u r r i r e z , j e m e n o u r r i r a i s , ils se n o u r r i r o n t . devoir m é r i t e r . — défendu, ayant défendu. 1 1 0 . — P E T I T E VERSION. ( V . n * A n g e l u s dixit J o s e p h o : P r o f i c i s c e r c 107. — P E T I T E V E R S I O N . ( V . NO 5 I O 4 - I O 5 . ) C a i n u s n o n i m i t a b a t u r i n n o c e n t e m A b e l c m . — D u x polliceba- ioS.) in / E g y p t u m . — Cras proficiscemini in r e g i o n e m v e s t r a m . — S u b i m p e r a t o r e A u g u s t o o r b i s t e r r a r u m p a c e f r u e b a t u r . — J e s u s dixit Matha;o : S e q u c r e l u r m a g n a m p r i e d a m mililibus. — D u o filii s u m m i s a c e r d o t i s co- m e , et statini M a t h œ u s s e c u t u s est J e s u m . — Moyses et Elias l o - m i t a b a n t u r a r c a m D o m i n i . — P a t e r b o r t e t u r filios s u o s ad v i r - q u e b a n t u r c u m Christo in m o n t e T h a b o r . — D i s c i p u l i utuntur tutein. — m u l t i s libris. — P a s t o r vescitur lacté o v i u m s u a r u m . Pincerna l'haraonis c o n f e s s u s est c u l p a m s u a i n . — Onines m î r a b a n t u r s a p i e n t i a m P u c r i J e s u b i m u r felicitatem œ t e r n a m in templo. — Mere- bonis operibus. — Umbra a r b o r u m t u e t u r n o s a [de) calore solis. — S a c e r d o t e s 15aal f r u s t r a precab a n t u r s u u i n d e u m . — E l i a s n o n f r u s t r a p r e c a t u s est Dcuin v c r u m . — Cbristiani v e n e r a b a n t u r s a n c t u m J o a n n e m . 111. - Aggredì Ingredi, Mori TROISIÈME CONJUGAISON EN IOR. — PATI. ior, eris, aggressus ior, eris, ingressi« ior, eris, mortuus sum, sum, sum, attaquer. entrer. mourir. - 4G - - 112. — QUATRIÈME CONJUGAISON. - 47 — 115. - VERBES SEMI-DÉPONENTS BLANMRI. (Voir gramm. ri" 52.) McntîVi, ior, Or iri, S o r t iri, iris, mentitMS sum, ior, eris, or lus sum, se lever, s'élever. ior, iris, sortit«« s u m , tirer au sort. 113. — mentir. Gaudere, Audère, Solere, eo, g a v i s u s eo, a u i u j eo, solitus s u m , se réjouir. s u m , oser. s u m , avoir coutume. Fid ere, o, fis us sum, se fier. Confidere, o, D i f f i d e r e , o, EXERCICE. c o n f i s u s s u m , se diffisiis s u m , se confier. défier. Traduisez et analysez. 116. - 3" en ior. Aggrediaris, aggrediebantur, aggressus sit. — Ingredimini, ingrederetur, ingressurus, ingressi sunt. — Morieris, moreris, moriendo, mortuus esset. (Voir Gramm. n° 68.) Pœnitere, Pudere, Pigere, Tœdere, Miserez, Tu attaques, ils attaqueront, avoir attaqué, vous aviez attaqué. — Nous entrerons, nous entrâmes, vous entriez, étant entré. —Nous mourrons, qu'il mourût, que vous mouriez, il était mort. et, et, et, et, pœnitu;7, puduiZ, piguif, taesum e s t , m i s e r t u m est, 117. 4 e . Mentiebatur, mentiendo,mentiuntur, mentitus esses. - O r i a tur, orietur, oritur, ortus esset. — Sortimini, sortiremur, sorlitus eris, sortitimi esse. Il mentira, il mentirait, que vous ayez menti. — Tu le levais, vous vous lèverez, il s'était levé. — Tire au sort, nous tirerons au sort, ils ont tiré au sort. VERBES IMPERSONNELS — se repentir. avoir honte. être peiné, regretter. s ennuyer, se dégoûter. avoir pitié. EXERCICE. Traduisez et analysez Gaudebat, gavisi .eratis. - Auderes, ausus ero. — Soient, solitus esset. - Fidimus, fisi sitis. - Confidas, confisum esse. Diffidetis, diffisisimus. Nous nous réjouirons, tu te seras réjoui. — Que vous osiez, il — Tu avais coutume, vous auriez eu coutume. — Ils se fieront, nous nous étions fiés. — Je me confierais, ils se seront confiés. — Délions-nous, tu t'étais défié. a osé. 114. — P E T I T E VERSION. ( V . n o s 11 I - I 1 2 . ) Chrislus passus est pro (pour) nobis, patiamur prò eo. — Annibai aggressus est romanos exercitus. — Serpens dixit mulieri : Non moriemini. — Deus dicet electis : Ingredimini in regnum meum. — Clamores orti sunt in cxercitu. — Lux orla est iis qui erant in tenebris. — Maires blandiuntur liliis suis. — Puer qui mentitus fuerit punietur. — Apostoli sortiti sunt, et Mathias fuit electus apostolus. — Milites dixerunt : Sortiamur tunicam Jesu, Te pœnitebat, hune puerum "pœnituit. — Me puderet, vos puducrat. — Nos pigebit, has matres piguit.—Meum fratrem tœdet, illos tiesum est. — 111ns misereat, te misertum esset. Ma sœur se repentira, lu t'étais repenti. —Nous avions honte, qu'il ait eu honte. — Que vous regrettiez, ils auraient regretté. — Je m'ennuyais, je m'étais ennuyé. — Ayons pitié, lu as eu pitié. - 48 — - 118. — VERBES 1 2 1 . IRRÉGULIERS 49 — — EXERCICE. Traduisez et analysez (Voir Gramm. pp. 38 et 39.) Ferret, t u l e r a m . — Affertis, allati s u n t . — A u f e r t u r , abstulisProdesse, Posse, Fieri, Velle, Nolle, servir, Malle, pouvoir. Meminisse, être fait, devenir. Odisse, vouloir. Novisse, ne vouloir pas. Aio, inquam, 1 1 9 . — aimer mieux. se souvenir. haïr. connaître, savoir. dire. set. — Conferris, collati s i m u s . — OfFerendus, obtulerinl. tur, retulero. Sois porté, il porta. — Ces choses seront apportées, elles ont été apportées. — J'avais emporté, qu'il soit emporté. — Devant c o m p a r e r , qu'ils f u s s e n t c o m p a r é s . — Il est différé, j ' a u r a i s d i f f é r é . — Offre, vous avez été o f f e r t s . — Devant être p r é f é r é , tu as p r é f é r é . — Ils seront r a p p o r t é s , avoir d û r a p p o r t e r . EXERCICE. Traduisez et analysez. P r o d e r a t , p r o f u e r o , p r o f u t u r u s . — P o t e r i m u s , possitis, potuiss e t . — Fient, fieretis, f a c t u s e r a t . — Vultis, velimus, voluerit. — N o l u m u s , nolebatis, n o l u e r a s . — Mavîs, mallet, maluisse. — Memineritis, mcminerat, mementote. — Odistis, o d e r a m u s , odio habuisset. — Noveramus, noveritis. 1 2 2 . Adiré, Abire, Ex ire, In ire, Interire, Nous servons, qu'il serve, devoir s e r v i r . — T u pouvais, ils p o u r r a i e n t , v o u s aviez pu. — T u deviendrais, il devenait, ils sont devenus. — T u v e u x , qu'il voulût, n o u s eussions v o u l u . — Ne veuillez pas, il ne v o u d r a pas, v o u s n'aviez pas v o u l u . — Ils aiment mieux, j ' a i m e r a i s mieux, ils auraient mieux a i m é . — Je me souviendrai, souviens-toi. — Qu'il haïsse, nous avons h a ï . Ferre, o. Afferre, o, Auferre, 0, C o n f e r r e , o, DifFerre, o, Offerre, o, P r a j f e r re, o, Referre, 0, tul i. attuli, abstuli. contuli. distuli, obtuli. pnetuli, retuli, F E R O ET S E S COMPOSÉS. Iatum; allatum, ablatum, collât«»!. dilatum, oblatum, pras'atum, relatum. porter. apporter. emporter. réunir, comparer. différer. offrir. préférer. rapporter. E o ET aller vers, aller trouver. s'en aller de. sortir de. commencer, engager. mourir. 1 2 3 . • — — SES COMPOSÉS. PeriVe, périr. Pran're, aller devant. Prodire, s'avancer. Redire, retourner, revenir. Transire, passer. JV. B. — 1° Dans ces verbes le parfait est plutôt en ii qu'en ivi ; plusieurs mimo n'ont pas la forme en ivi. 2* .Ne confondez pas les composés de ire, comme ad ire, ab ire, avec les composés de esse: ad esse, ab esse, etc. — Que j e connaisse, il connaissait. — Ils disent. — Dit-il, disaitil. 1 2 0 . Differte, dilatum f u i s s e . — — P r a j f e r t , prtelati s u m u s . — R e f e r r e - — EXERCICE. Iremus, euntes. — Adeunt, a d i t u r u s . — Abeat, a b i e r a m u s . — E x e a m u s , exeundo. — Inibis, iniero. — I n t e r i t u r u s , interirent. — P e r i b u n t , perierat. — Proditis, prodiisset. — Redibant, r e deuntes. — T r a n s i b i m u s , t r a n s i t u r u m esse. — Prieeunt, prafirct. T u vas, devant aller. — Il allait vers, il est allé v e r s . — lis s'en vont, tu t'en es allé. — Sortez, il s o r t i r a . — Vous c o m menciez, t u a u r a i s c o m m e n c é . — Qu'il m e u r e , il m o u r r a . — T u périrais, ils ont p é r i . — Ils s'avancent, j e m'étais a v a n c é . — R e t o u r n e , tu retournerais. — Vous passiez, qu'il passe. — Vous irez devant, va devant. 1 2 7 . 1 2 4 . — PETITE VERSION. — FERO ET S E S COMPOSÉS. ( V . n ° VOLO, Diviliae f r u s t r a o b l a t e s u n t sanctis. — Cicero semper conferel u r Demostheni, principi o r a t o r u m g r œ c o r u m . — Omnia verba principis relata s u n t . — Eliezer attulit d o n a pretiosa quai o b t u l i t Rebeccas. — B r u t u s prsetulit libertatem patria; vita; filiorum suor u m . — Dona oblata a Caino non p l a c u e r u n t Domino. — O m n e s diviticC Corinthi ablalse sunt a R o m a n i s . — Discipulus piger semper difFert pensum s u u m i m p l e r e ( f a i r e ) . — P a u l e , fer hos f r u c t u s m a t r i tua;. — Martyres pra;tulerunt m o r t e m peccalo. 1 2 5 . — PETITE VERSION.. — Eo ET SES COMPOSÉS, — FIO. (V. n» 122.) Milites fortissimi p r œ e u n t exercitui, ferentes vexilla. — Qui (celui qui) u s u s f u e r i t gladio, gladio peribit. — Duo homines ¡nterierunt f r i g o r e . — Cœlum et t e r r a t r a n s i b u n t . — Vexilla regis prodeunt. — Cainus adiit f r a t r c m s u u m Abelein et dixit ci : E x e a m u s in a g r o s . Solus rediit. — R o m a n i facti s u n t potentissimi. — Mala fiuiil leviora patientià. — Ignosce inimico, fiel tibi a m i c u s . — Omnia fiunt, facta s u n t et fient voluntate Dei. — Qui a m a t p e r i c u l u m , in ilio peribit. 1 2 6 . — P E T I T E VERSION. (V. Grammaire, a°> 52, 60,68.) GAUDEO, AUDEO, CONFIDO, PUDET, MEMINI, ODI, — PETITE VERSION. 120.) PŒNITET, T.EDET. Gaudeant christiani felicitate f r a t r u m s u o r u m . — Discipuli gavisi s u n t videntes D o m i n u m . — P e r f i d e J u d a , a u s u s es p r ù dere osculo D o m i n u m t u u m . — Alexander confisus est medico suo Philippo. — Amice, semper memento Dei. — Judœi oderant Samarilanos. — Mali o d e r u n t bonos. — Hos d u o s viros pœnitet sceleris sui. — T u u m f r a t r e m tœdet laboris. — Homines oderunt quos (ceux que) timent. — Sanctus A u g u s t i n u s sa>pè dicebat : Domine, noverim te, noverim me. NOLO, MALO, POSSUM, PROSUM ET RÉCAPITULATION (Voir Grattm. n-> 59, 60, 64.) Multi volunt, sed non possunt. — J u d a n nolebant loqui c u m Samaritanis. — Fili mi, prosint libi exempla s a n c t o r u m . — Discipuli pigri nolunt discere, m a l u n t ludere. — Homines p o s s u n t quod volunt. — Quod D e u s voluit, erit ; velimus a u t nolimus. — Hic puer volebat exire, sed non p o t e r a i . — Possem vobis p i a cere, malo prodesse. — Adolesccns quem ta;det l i b r o r u m , nunq u a m doctus fiet. — Nolite prasferre adulatores qui vobis obsunt veris amicis qui p o s s u n t vobis p r o d e s s e . Thèmc 2. Deas EXERCICES est ubiqae, etc. — Virtns amatur. 87-88. — Le rossignol et le merle o n t t o u j o u r s chanté et c h a n t e r o n t t o u j o u r s . —* Je veillais et vous dormiez. — Le j e u n e Samuel obéissait. — Votre a m i et moi nous p a r t i r o n s SUR LA SYNTAXE demain. — On crucifia Jésus-Christ. — On lapida saint E t i e n n e . — On va, on vient. — Nous espérions et vous Les c h i f f r e s placés en t ê t e d e c h a q u e t h è m e i n d i q u e n t les n u m é r o s d u P r é c i s d e G r a m m a i r e latine a u x q u e l s c e s c h i f f r e s c o r r e s p o n d e n t . craigniez. — Louis, tu j o u e s , e t m o i j'étudie. — Vous, votre frère et moi n o u s a v o n s souvent j o u é ensemble. — Les soldats o n t v a i l l a m m e n t c o m b a t t u . Thème 3. 87-88. — Vous ordonnez et j'obéis. — Nous parlions et vous buviez. — Votre frère et votre s œ u r écoutent. — V o u s et votre ami vous vous promeniez hier. — Ton père et toi vous vous portez b i e n . — Souvent on estime le riche et l'on Thème 1. m é p r i s e le p a u v r e ; on a i m e le vice et l'on a b a n d o n n e la v e r t u . — Les e n f a n t s j o u e n t et les h o m m e s travaillent. — Deas est abique, — Ego et ta valemus (i) Q u e le m a î t r e parle et que les élèves écoutent. —Demandez et vous recevrez ; cherchez et vous trouverez. 8 7 . — L e l i è v r e c o u r t . — L e s o i s e a u x volent.— Les poissons Thème 4. n a g e n t . — Ces écoliers j o u a i e n t . — Je suis debout et vous êtes assis. — Vous et moi n o u s dînerons e n s e m b l e . — Pierre dort et vous chantez. — Ces livres ont été l u s . — O maître, vous enseignez et nous écoutons. — Les a n i m a u x naissent et m e u r e n t . — Ces e n f a n t s se p r o m è n e r o n t de- m a i n . — J e s u i s v e n u , j ' a i v u , j ' a i vaincu, dit César. ( i ) N o u s c o m m e n ç o n s ces e x e r c i c e s sur la S y n t a x e p a r l e n ° 8 7 , p a r c e qu'il e s t i m p o s s i b l e d e f a i r e u n e p h r a s e s a n s u n s u j e t e t u n v e r b e . Les règles générales « Ludovicus Rex, Urbs Roma, 87-88. — Q u e le m a î t r e o r d o n n e et nous obéirons. — Autrefois le lion et l'âne chassèrent ensemble. - et les g é n é r a u x p a r t i r o n t p r o m p t e m e n t . — Mon frère et moi nous écrirons volontiers. — Nous pleurons et vous riez; n o u s nous r é j o u i r o n s et vous pleurerez. — On n'es- time p a s assez la vertu ; on ne m é p r i s e pas assez le vice. _ On accourt de toutes p a r t s . — L ' a r m é e s ' a p p r o c h a , l'en- nemi s'enfuit. et Deas Sanctus » t r o u v e r o n t leur a p p l i c a t i o n u n peu p l u s loin. P o u r la t r a d u c t i o n d e s n o m s propres qui n e se t r o u v e n t p a s d a n s le v o c a b u l a i r e f r a n ç a i s - l a t i n , o n d e v r a l i r e les a v i s essentiels qui précédent ce vocabulaire. Le consul T h è m e 5. Deas est sanclas. 89.91. _ - Virtus et vitium sunt contraria La prière est nécessaire. — Les mers sont très - oi — 5a — - profondes. — Le m a î t r e est présent, soyons attentifs. — — Goliath était un g é a n t d ' u n e taille extraordinaire. Le paon et la colombe sont a m i s . — L a n o u r r i t u r e et le S a i n t A m b r o i s e f u t évêque de .Milan. — Il y a eu plusieurs repos sont n é c e s s a i r e s . — L a pauvreté a t o u j o u r s p a r u un pe- conciles d ' O r a n g e . — Il y a des chandeliers d'or, d ' a r g e n t , s a n t f a r d e a u . — La ville de R o m e et la ville d'Athènes de cuivre, et m ê m e de bois. — Les soldats r o m a i n s étaient f u r e n t très célèbres. — É t u d i o n s , nous deviendrons savants. des g u e r r i e r s d ' u n e valeur r e m a r q u a b l e . — La rose et le lis sont de très belles fleurs. Thème 9. T h è m e G. 89-91. — D i e u est miséricordieux, à la vérité, mais aussi il est juste. — Nos soldats reviendront victorieux. — La l a n g u e et la m a i n sont nécessaires. — Démosthène et Cicéron f u r e n t des o r a t e u r s r e m a r q u a b l e s . — Les richesses sont des biens périssables. — 0 H o m è r e , ô Virgile, vous avez été de très g r a n d s poètes. — Votre fils sera saint et sera appelé le Fils d u T r è s - I I a u t . — La m o r t et le j u g e m e n t sont redoutables. Thème 7. habiles. Pétri. — Puer egregiœ iudolis. Thème est utilis — Senaliis civitati. 10. — Iratas erat fralri. lenilatem. ad — Propensus 9 4 - 9 5 . — Le bon citoyen est utile à la patrie. — Les c h a m e a u x sont a c c o u t u m é s à la f a t i g u e . — Le port de la ville est très commode pour les g r a n d s vaisseaux. — Dieu était irrité contre Sodome. — Les j e u n e s g e n s sont portés a u j e u . — L ' h o m m e est né pour le travail, comme l'oiseau p o u r le vol. — Les écoliers studieux sont c h e r s a u x m a î t r e s . - N u m a , second roi des R o m a i n s , ne fut pas semblable à parisiensts. 92 9 3 . — L a gloire célestesera la récompense de la vertu. — — A b r a h a m fut u n p a t r i a r c h e d ' u n e foi a d m i r a b l e . Romulus. Thème 8. Liber 92-93. — Démosthène fut le prince de tous les o r a t e u r s de la Grèce. — Votre f r è r e est un j e u n e h o m m e d ' u n e r a r e p r u d e n c e . — Saint Pothin f u t le premier évêque de l'église de Lyon. — Le concile de Nicée f u t le premier concile g é n é r a l . — R o m u l u s , premier roi des R o m a i n s et f o n d a teur de la ville de R o m e , était petit-fils de Procas, roi des Albains. — La coupe de Joseph était une coupe d ' a r g e n t . Vax 89-91. Le bœuf et le cheval sont très utiles. L'eau et le feu sont opposés. — Les g e n s de bien d o r m e n t t r a n quilles et paisibles. — Les h o m m e s sont devenus très m é c h a n t s et c o r r o m p u s . — La douleur et la maladie sont quelquefois insupportables. — Soyons patients, et tous nos m a u x deviendront plus légers. — Les Gaulois étaient braves et belliqueux. — Le mensonge et la vérité sont c o n t r a i r e s . — Ces ouvriers passent (pour) très — Rome est la capitale de tout l ' U n i v e r s chrétien. Artaxerxès, roi des Perses, f u t un prince d ' u n orgueil i n s u p portable. — L ' h u m i l i t é est le fondement de toutes les vertus. - Cassius était un j u g e porté, non à la miséri- corde, m a i s à la sévérité. Thème i l . 94.95. _ La solitude est a g r é a b l e a u x poètes. — La liberté était chère a u x R o m a i n s . — Les écoliers sont e n clins à la paresse. — Tous les R o m a i n s étaient n é s p o u r 0 1 0 8 8 " - 5 6 - les a r m e s et aptes à la g u e r r e . — — Les actions de cet h o m m e sont nuisibles a u bien public. — V o t r e père est très irrité contre votre f r è r e et contre vous. — Ce c h e m i n o m b r a g e est commode p o u r les v o y a g e u r s . — César, général des a r m é s r o m a i n e s , était porté à la clémence. — présents des m é c h a n t s ne sont p a s a g r é a b l e s a u Les Seigneur. précepteur 57 - d ' A l e x a n d r e le G r a n d , roi de Macédoine. — L'histoire et la g é o g r a p h i e sont d e u x sciences inséparables. — T o u s les j o u r s on entend dire : On a tué celui-ci, on a enterré celui-là. — Vous et votre c o m p a g n o n vous périrez. — Les cous des b œ u f s sont aptes a u j o u g . — Saint O u e n , évëque de R o u e n , était a m i de saint W a n d r i l l e , abbé de Fontanelle. T h è m e 12. 94-95. — L e cheval est né pour la course, le bœuf p o u r Thème la c h a r r u e . — La doctrine de l'Évangile est précieuse p o u r l ' h o m m e . — L ' é t u d e des sciences est o r d i n a i r e m e n t utile, quelquefois n u i s i b l e a u x j e u n e s g e n s . — P l u s i e u r s empe- r e u r s r o m a i n s f u r e n t très enclins à la c r u a u t é et à tous les vices. — Cet e n f a n t est a p t e à tout ( à toutes choses) ; ce j e u n e h o m m e a u contraire n e p a r a î t p r o p r e à r i e n . — N o u s s o m m e s tous sujets a u x m a l a d i e s et à la m o r t . — La v i a n d e légère est bonne p o u r lès estomacs faibles. — Le S e i g n e u r était irrité contre le g e n r e h u m a i n . 85-95. — Le concile de Constantinople f u t le mes r é j o u i s . — On p a r t a g e a les vêtements de Jésus c r u cifié. — Les j u s t e s m o u r r o n t t r a n q u i l l e s et les vains désirs des pécheurs p é r i r o n t . — L a s t a t u e de J u p i t e r O l y m p i e n , o u v r a g e de P h i d i a s , était a d m i r a b l e . — L a ville d ' A t h è n e s , capitale de l'Attique, f u t la p a t r i e de p l u s i e u r s hommes des sciences et des a r t s . — L e s haines sont très pernicieuses p o u r la société. — Scipion était né pour la r u i n e de 85-95. — Cet é t r a n g e r et moi nous avons voyagé l o n g - Thème 16. décidé a i n s i . — L e j e u excessif et l'oisiveté sont n u i s i b l e s . Saint P a u l est s u r n o m m é l'apôtre des nations. — La n u i t et les ténèbres sont inséparables. — L a pluie est funeste a u x moissons m û r e s . — L a jeunesse est u n âge enclin a u vice. — Saint W a n d r i l l e fonda le monastère de Fontanelle. des 14. 85-95. — Les bêtes s a u v a g e s sont nées pour le c a r n a g e . — L e philosophe Aristote, h o m m e d ' u n g r a n d génie, f u t Car- tilage. t e m p s ensemble. — Le S é n a t et le peuple r o m a i n (en) ont Thème deuxième concile g é n é r a l . — Vous, m o n a m i et moi, n o u s nous som- célèbres. — Vos condisciples p a r a i s s e n t très portés à l'étude Thème 13. Récapitulation. — Le c h a n t des oiseaux est a g r é a b l e a u x oreilles hommes. 15. Prœditus virtute. — Avidas laudam. 9 6 - 9 7 . — Le repentir est d i g n e de p a r d o n . — L e m a î t r e est content de la conduite et d u travail de ses élèves. — Ce j e u n e h o m m e est doué d ' u n talent r e m a r q u a b l e et d ' u n e g r a n d e modestie. — Les a v a r e s sont avides de richesses. A n d r é a d u g o û t p o u r les sciences. — Les anciens Grecs étaient habiles d a n s l'art militaire. — L ' e m p e r e u r A u g u s t e f u t d i g n e de l'empire d u m o n d e . — Les Grecs avaient d u g o û t p o u r les fables. Thème 96-97. — La v e r t u est d i g n e de récompense — Les s a n g s u e s sont très avides de s a n g h u m a i n . - L e s R o m a i n « étaient doués d ' u n très g r a n d c o u r a g e . - L ' a v a r e , non cont e n t de ses trésors, est encore désireux d u bien d ' a u t r u i - Les p r i n c e s bienfaisants sont dignes de l ' a m o u r des peuples. - Tout j e u n e h o m m e non doué de v e r t u est i n d i - n e de notre a m o u r et de n o t r e e s t i m e . - S j l l a fut avide d é p l a i sirs, m a i s p l u s avide de gloire. Thème 1$. Dociior Tlième IT. Altissima arborant. — Dilissimus nrbis. 100-101. — Marie a été la p l u s p u r e des vierges. — Le philosophe Socrate était le p l u s sage des Athéniens. — Démbsthène est le p l u s p a r f a i t des o r a t e u r s grecs. - P i e r r e est le p l u s studieux et le p l u s savant de mesélèves. — L ' a g r i c u l t u r e est le plus utile des a r t s . — Le l e m p s est la plus précieuse d e s choses. — La rose est la plus belle des fleurs. — Le meilleur de t o u s m e s a m i s est m o r t . — L a ville de P a r i s est la plus belle de toute l'Europe. Pelro. 98 - L'or est plus précieux que l ' a r g e n t . Auguste l u t p l u s habile qu'Antoine. - L a chèvre est p l u s agile et p l u s robuste que la brebis. - L ' u s a g e du fer est plus fréq u e n t que l ' u s a g e d e l ' o r . - L e soleil est p l u s g r a n d , la l u n e p l u s petite que la terre. - La c a m p a g n e est p l u s a g r é a b l e que a Ville. - L e r e n a r d est p l u s r u s é que le chien. - La vieillesse e s t p l u s p r u d e n t e que la j e u n e s s e — Il n ' v a a u c u n e ville p l u s belle que Paris. 20. Thème 21. 100-101. — Solon f u t le plus célèbre des sept sages de la Grèce. — Cette forêt est la plus g r a n d e de toute la Gaule. — César f u t le meilleur de tous les g é n é r a u x r o m a i n s . — Le plus g r a n d fleuve de l ' E u r o p e est le Volga. — Le roi Midas f u t le p l u s riche de tous les mortels. — Londres est la p l u s g r a n d e cité de l ' E u r o p e . — Le p l u s g r a n d de tous les m a u x est le péché. — Achille passait (pour) le p l u s g r a n d g u e r r i e r de la Grèce. Thème 19 Dociior Pelro. - Mag is pins quam lu. - Dociior es/ qnam pu tas. 98 99. - l e s chats sont plus fins que les r a t s . Le Dieu du ciel est plus p u i s a n t que tous les rois de la terre Le pain est p l u s nécessaire que le vin. - Le m e n s o n g e est p.re que la faute.. - La pensée est p l u s rapide que la parole - L a ville de P a r i s est p l u s belle que je ne pensais - Les j e u n e s g e n s sont p l u s téméraires que les vieillards - S a l o m o n f u t p l u s p r u d e n t que R o b o a m - L o u i s est p us libéral et plus bienveillant q u e Charles. - P a u l est plus g r a n d et p l u s savant que mon f r è r e . - Le port de la ville de Marseille est p l u s vaste que vous ne l'avez dit Thème 2 2 . Validior manuum. — ('nus militant. 102-103. — Hector et P â r i s é t a i e n t fils de P r i a m ; Hector fut le p l u s célèbre et le plus vaillant. - U n de mes amis est v e n u hier. — L ' o r et le fer sont (deux) m é t a u x : l'or est le plus précieux, le f e r l e plus utile. — A u c u n des pécheurs n'est h e u r e u x . — U n de ces voleurs a été p r i s . — Q u i de n o u s est content de son ( i ) sort. - Louis et Henri sont fils ( O Son, sa, ses. leur, d o i l se t r a d u i r e p a r s u n s , sua, suum. d a n s t o u s les t h è m e s qui p r é c è d e n t les r è g l e s d e cet a d j e c t i f p o s s e s s i f , a m o i n s d'indication contraire. — COde Pierre : Louis est le plus petit et le p l u s savant, H e n r i est le plus g r a n d et le plus docile. g n e u r exauce les prières des h o m m e s v r a i m e n t pieux. — Les m é c h a n t s persécutent les b o n s . — La f o r t u n e a favorisé nos entreprises. — J e a n - B a p t i s t e a p r é p a r é les voies du Theme 2 3 . Récapitulation. 9 6 - 1 0 3 . — Saint J é r ô m e avait d u g o û t p o u r la solitude, il était plein de la science des Saintes E c r i t u r e s . — Le lion est le plus c o u r a g e u x des a n i m a u x . — La science est utile, mais la sainteté est p l u s utile que la science. — P e r s o n n e ne vit content de son sort. — Londres, capitale de l'Angleterre, et P a r i s , capitale de la F r a n c e , sont (deux) villes très célèbres : L o n d r e s est la p l u s vaste, et P a r i s la plus belle. — Qui de vous sera d i g n e de cette r é c o m p e n s e ? — Tous les h o m m e s sont avides de gloire et d ' h o n n e u r . S e i g n e u r . — Moïse g a r d a i t les t r o u p e a u x de son beau-père. Thème 26. 104-105. — J é s u s avertit J u d a s , et J u d a s livra J é s u s . — N o u s s u i v r o n s t o u j o u r s les conseils de nos maîtres. — U n g r a n d o r a g e menaçait nos moissons. — Les avares avides de trésors ne secourent point les p a u v r e s . — Le m o n d e promet des biens périssables. — H o m m e s , respectez Dieu, créateur d u m o n d e . — Dieu é p a r g n a les N i n i v i t e s p é n i t e n t s . — Xerxès, roi des Perses, envahit la Grèce; le péril m e n a çait s u r t o u t les Athéniens. Thème 2 4 . Thème 27. 96-103. — Les Grecs et les R o m a i n s étaient a r m é s de flèches, d ' u n a r c et d ' u n bouclier.— Les églises des chrétiens sont p l u s saintes que n'était le temple de J é r u s a l e m . — L a baleine est le p l u s g r o s des poissons de l'Océan. — A u c u n de mes a m i s n'est arrivé. — La maison du p a u v r e est plus petite que la maison d u riche ( i ) . — La ville la p l u s consi. dérable de cette province a été rasée. Thème 2 5 . Amo 104-105. b l â m e n t les r e n t s et vos parents. — Deum. — Studeo grammaticœ. — Les m a î t r e s louent les élèves studieux, ils paresseux. - Mes e n f a n t s , contentez vos p a m a î t r e s . - I m i t o n s les bons exemples de nos Les c o u r t i s a n s flattent les princes. — Le Sei- Do veslem paaperi.— Irascilar mihi.— Minari mortem alieni. 106-107. — U n e étoile a n n o n ç a a u x m a g e s la naissance de l ' E n f a n t Jésus. — Les m a l h e u r s sont souvent a v a n t a g e u x a u x h o m m e s . — Les j u g e s ont m e n a c é cescélérat d ' u n e prison perpétuelle. — J a m a i s l ' h o m m e j u s t e ne s'irrite contre la divine Providence. — J ' a i acheté u n b e a u livre p o u r mon f r è r e . — L ' u n i v e r s presque tout entier obéissaitaux R o m a i n s . — La raison préside a u x conseils et a u x entreprises de l ' h o m m e sage. — Le général a félicité ses soldats des victoires remportées. Thème 28. 108-107. — L e s maîtres d o n n e n t des r é c o m p e n s e s élèves s t u d i e u x . — P h a r a o n aux raconta ses songes à J o s e p h . — Alexandre s'irritait quelquefois contre ses a m i s . — Dieu menace les riches avares des peines éternelles de l'enfer. — La vertu et les bonnes qualités ne nuisent à personne. — & Lë berger craint p o u r son troupeau les dents d u Je vous loup. — félicite, m o n fils, de voire modestie et de votre sagesse. — Dieu avait m e n a c é le g e n r e h u m a i n d u d é l u g e . a u x Corinthiens. — Jacob et les frères de Joseph amenés à Pharaon. furent — L a m i s è r e pousse les h o m m e s au crime. — Les Grecs enseignaient a u x j e u n e s g e n s la m u s i que. — E n f a n t s , la f o u r m i vous invite au travail. — N o u s Thème 29. Est mihi 108-109.—Les liber. — Hoc erit tibi enseignonsla l a n g u e latine et l a l a n g u e g r e c q u e à n o s élèves. dolori. R o m a i n s avaient de braves soldats et — Faisons toutes nos œuvres p o u r la gloire de D i e u . d ' h a b i l e s g é n é r a n x . — L a m o r t d'Arioviste causa u n e g r a n d e Thème 32. Récapitulation. douleur a u x G e r m a i n s . — Les Marseillais e u r e n t d e g r a n d e s g u e r r e s avec les Gaulois. — S é n è q u e eut des qualités n o m breuses et brillantes. [sont ci terreur) — Les coqs i n s p i r e n t de la terreur a u lion, le p l u s c o u r a g e u x 104-111. — Saiil cherchait les ànesses de son père. — T o u t le m o n d e a d m i r e les qualités de ce j e u n e h o m m e . — des a n i m a u x Secourez les m a l h e u r e u x e t D i e u vous b é n i r a . — Les maîtres s a u v a g e s . — La vertu p r o c u r e de l a g l o i r e à l ' h o m m e juste. m e n a c e n t de p u n i t i o n s les écoliers p a r e s s e u x . — L e s menaces — L ' e m p e r e u r A u g u s t e avait des a m i s très fidèles. — S o - excitent peu les b o n s élèves au travail. — Aristote enseigna crate avait une f e m m e très m é c h a n t e . la philosophie à A l e x a n d r e le G r a n d , roi de Macédoine. — Les saints ont laissé a u x h o m m e s des exemples de toutes les Thème 30. Iiœc via dacil advirtatem. — Doceo pueras grammaticaux. vertus. — Dieu s'irrite contre les pécheurs, mais il p a r d o n n e a u cœur r e p e n t a n t . 110-111. — La vertu conduit a u b o n h e u r . — M e s e n f a n t s , Thème 33. vos p a r e n t s vous exhortent a u t r a v a i l . — L'avarice poussa la 104-111. — Les apôtres avaient f e r m é les portes d u cé- philosophie à A r i s t o t e . — Le désir des éloges excite l ' e n f a n t nacle. — U n e h o r r i b l e g u e r r e m e n a c e le r o y a u m e . — Mon o r g u e i l l e u x à l'étude. — L'application constante conduit enfant, je vous félicite de votre application. — Les maîtres J u d a s à la p l u s noire trahison. — Platon enseigna les j e u n e s g e n s à la science. — J é s u s enseignait à tous la enseignent a u x j e u n e s g e n s les sciences et les a r t s . — Mes voie d u salut. — Les passions nous e n t r a î n e n t à notre perte. enfants, la paresse conduit à l ' i g n o r a n c e , et l'ignorance vous — N o u s avons enseigné l'histoire à nos élèves. — La m è r e c o n d u i r a a u m é p r i s et à la honte. — La m è r e a d e m a n d é d u j e u n e S y m p h o r i e n exhortait elle-même son fils a u m a r - g r â c e p o u r son e n f a n t coupable. tyre. les chrétiens de la p r i s o n , d u fouet et d ' a u t r e s supplices Thème 31. 110-111. — Les bons exemples p o r t e n t les h o m m e s à la v e r t u . — Les e n f a n t s p a r e s s e u x excitent leurs condisciples — L e s juges menaçaient plus cruels (encore). Thème 34. Abandat divitiis. — Mihi opus domo cslamico. — Interdico tibi mea. à la paresse. — Saint P a u l enseigna les mystères de la foi 112-113. — Crésus, roi de Lydie, regorgeait de biens. — Thème 37. Je m'acquitterai t o u j o u r s de tous m e s devoirs. — N o u s nous 114. — Les e n f a n t s et les h o m m e s sont g a r d é s p a r des n o u r r i s s o n s de pain, de vin, de viande et de f r u i t s . — anges. — Les pécheurs sont enchaînés p a r les liens d u L ' A r a b i e abonde en encens et en p a r f u m s . — N o u s j o u i r o n s péché. — Les Egyptiens f u r e n t f r a p p é s de diverses plaies. d u f r u i t de notre travail. — César avait comblé B r u t u s de — Le loup fut t r o m p é p a r le c h e v a l . — Q u e le n o m d u biens et d ' h o n n e u r s . — A u j o u r d ' h u i j ' a i besoin de repos, S e i g n e u r soit loué p a r tous les h o m m e s . — L ' E n f a n t Jésus demain j ' a u r a i besoin de t r a v a i l . — N o u s interdisons l'entrée fut a d o r é p a r les b e r g e r s et p a r les m a g e s . — Les princes de l'école à tous les élèves paresseux. — Ce m a l h e u r e u x est ries prêtres ne f u r e n t p a s é m u s p a r les miracles de Jésus- privé de l'usage de (ses) y e u x . Christ. — La ville de J é r u s a l e m f u t assiégée p a r les R o m a i n s , Thème 35. — Les élèves s t u d i e u x seront couronnés de l a u r i e r s . 1 1 2 - 1 1 3 . — N o u s avons tous besoin de la g r â c e de Dieu. Thème 38. — Dieu interdira l'entrée d u ciel à tous les pécheurs n o n r e p e n t a n t s . — L'arrivée de l ' a r m é e des Gaulois r e m p l i t les R o m a i n s de t e r r e u r . — Les soldats d'Alexandre se servaient Accepi litteras a paire rneo. — Haarire aquam ex fonle. 115. — A l e x a n d r e r e ç u t de D a r i u s u n e lettre a r r o g a n t e . d u bouclier, des flèches et de l'arc. — Les — Je d e m a n d e r a i de l ' a r g e n t à m o n père ou à m a mère. — soldats r o m a i n s se sont r e n d u s m a î t r e s de toute la G a u l e ; Les Grecs et les Perses ressentirent u n e égale douleur de la ils ont souvent a b u s é de la victoire. — Tous les h o m m e s ne m o r t d ' A l e x a n d r e . — Les soldats c o u r a g e u x obtiendront d u jouissent p a s des m ê m e s a v a n t a g e s . — N o u s avons tous prince une r é c o m p e n s e . — N o u s avons a p p r i s d e l à bouche besoin d ' a m i s vrais et sincères. — Les m a g i s t r a t s de cette d ' u n m a r c h a n d la m o r t de votre f r è r e . — Rébecca avait de la lance, ville jouissaient d ' u n e g r a n d e autorité. — Les anciens in- puisé de l'eau à la fontaine, et elle l'offrit à Eliézer. — La terdisaient l'eau et le feu a u x t r a î t r e s . — D i o m è d e nourrissait m a l a d i e de m o n a m i est très d a n g e r e u s e ; j'ai connu cela ses chevaux de chair h u m a i n e . p a r les paroles d u m é d e c i n . Thème 36. Amor a Deo. — Mœrore conjicior. Thème 39. 114. — Saint Joseph est honoré p a r tous les chrétiens. 115. — Nous avons reçu des lettres de nos p a r e n t s et de — La naissance de l ' E n f a n t J é s u s f u t a n n o n c é e a u x b e r g e r s nos a m i s . — Les Athéniens d e m a n d è r e n t d u secours a u x p a r les a n g e s . — Jésus dit a u x a p ô t r e s : Vous serez remplis Lacédémoniens. — N o u s attendons d u prince de la v e r t u d e m a n d é e . — T o u s ces préceptes ont été tirés de l ' E c r i t u r e d u S a i n t - E s p r i t . — Les e n f a n t s sont effrayés p a r la crainte des punitions. — J a c o b d o n n a à son père la g r â c e S a i n t e . — Nous avons appris p a r u n voyageur la victoire L e b e r g e r est c o n n u de notre armée. — T o u t e la ville puisait de l'eau à cette de ses brebis. — La brebis a été tuée p a r la dent d u loup. fontaine. — A l e x a n d r e ressentit u n e g r a n d e douleur de la — Les p a r e n t s sont ensevelis p a r leurs e n f a n t s . — La loi a m o r t de l'épouse de D a r i u s . — Les S a g o n t i n s espéraient en Isaac le p l a t préparé p a r sa mère. - été donnée à Moïse par le S e i g n e u r . 4- — 66 — vain du secours des R o m a i n s . - J'ai appris la défaite des e n n e m i s p a r la lettre d ' u n de mes a m i s . venez-vous de votre fin dernière, et vous ne pécherez p a s . - Thème Christas redemit hominem 40. a morte.-Admonui eam de pericia. 116-117. - Moïse délivra son peuple de la servitude des Egyptiens. - Les J u i f s s ' a b s t i e n n e n t de la chair de porc. - Le g é n é r a l f u t averti de l'arrivée des e n n e m i s La r e n o m m é e nous i n f o r m e de plusieurs nouvelles; elle nous avert.t quelquefois de nos f a u t e s . L ' h o m m e j u s t e ne se plaint point de sa condition. — D a r i u s délivra la Perse de la t y r a n n i e des m a g e s . - D i e u , souverain j u g e des vivants et des m o r t s , s é p a r e r a les bons d'(avec) les m é c h a n t s . - P a r lons de votre voyage. Thème 4 1 . 16-117. — D é t o u r n o n s notre cœur de tout m a u v a i s désir. — Q u e les riches délivrent les p a u v r e s de la misère. — La vieillesse éloigne l ' h o m m e des affaires. — L'écolier paresseux se plaint toujours de ses m a î t r e s . - Les complices de Catilina étaient i n f o r m é s de toutes les affaires de la ville. - L ' h o m m e spirituel parle dechoses célestes; l ' h o m m e c h a r n e l , de choses terrestres. - Timoléon délivra la Sicile de la domination des T y r a n s . - Les m é c h a n t s seront séparés des bons, c o m m e la paille est séparée d u bon g r a i n . — Cicerón f u t averti des noirs desseins de Catilina. Thème 4 2 . Vworurn 118. - memini. - Miserere cul pce paaperum. mece. - Me pœnilet Un i n g r a t oublie facilement les bienfaits (i) H é r a c h t e avait pitié de tous les h o m m e s . - Les m é c h a n t s se repentent r a r e m e n t de l e u r s crimes Mon a m i a u r a h o n t e de son orgueil. - — Mon a m i , sou- (>) A p r e s se souvenir et oublier, o n t r o u v e s o u v e n t l ' a c c u s a t i f du m o i n s q u a n d le r é g i m e est u n n o m d e chose. a c c u s a n t , du oublie Dieu, créateur d u ciel et de la t e r r e . s est repenti de sa colère. - - Les païens avaient Cet enfaut Le riche n'avait p a s eu pitié de Lazare, le père A b r a h a m n'eut p a s pitié d u riche. Thème 43. 118. - A l e x a n d r e l u i - m ê m e eut pitié de D a r i u s , a s s a s sine par le traître Bessus. - Souvenez-vous de la présence de Dieu, et vous ne succomberez p a s à la tentation. _ L echanson oublia Joseph son bienfaiteur et il ne se souvint plus des services r e n d u s . S e i g n e u r , disait le prophète, ayez p . t i é d e votre serviteur, oubliez les fautes de m a j e u nesse, souvenez-vous de mon r e p e n t i r . - P e n d a n t longt e m p s David ne se repentit point de ses fautes, m a i s à la fin .1 eut honte de sa conduite et d e m a n d a p a r d o n à Dieu. Le saint h o m m e Job s'ennuyait de la vie. Théine 44. Récapitulation 112-118. - Les Grecs bâtirent u n cheval de bois et le r e m p l i r e n t de soldats a r m é s . - La terre a u r a i t besoin de pluies a b o n d a n t e s . - La f e m m e fut trompée p a r les paroles d u serpent. - R i e n ne pouvait détourner A l e x a n d r e de ses entreprises. Cicéron avertit les s é n a t e u r s de la r u i n e prochaine de R o m e . - Le médecin a interdit le vin à ce m a l a d e . - Ces j e u n e s g e n s ont reçu de leurs p a r e n t s de 1 a r g e n t et des lettres. - Dieu m ' a délivré de p l u s i e u r s d a n g e r s , ,1 m ' a racheté de l'esclavage d u d é m o n . - Vous avez entendu p a r l e r d u roi David et de sa (ejus) pénitence. — 68 — - 6 9 - Thème 43. L é p r e u x . — Ce m a r c h a n d , qui est venu chez n o u s , voyage 112-118. — Ces j e u n e s g e n s se sont d é t o u r n é s de la voie d a n s tous les pays. — Saint Vincent de P a u l r e t o u r n a i t à de la vertu. — Souvenons-nous de nos a m i s et n ' o u b l i o n s Toulouse, m a i s il f u t pris p a r des pirates et e m m e n é en p a s nos e n n e m i s , m a i s oublions A f r i q u e . — Saint A u g u s t i n , a p r è s sa conversion, se retira les i n j u r e s reçues. — N o u s espérons de Dieu u n e récompense éternelle. — Les à la c a m p a g n e avec ses a m i s . g é m i s s e m e n t s d u peuple f u r e n t e n t e n d u s p a r le S e i g n e u r . Thème 4 8 . — J ' a i interdit l'entrée de m a maison à tous les impies. — Nous n o u s réjouissons d u b o n h e u r de nos a m i s . — Qui m a n q u e d ' a r g e n t , m a n q u e de tout. — Nos péchés ont été Redeo ex Galliâ. — Redeo Lagdnno, etc. 121-124. — Amilcar m e n a en E s p a g n e son fils A n n i b a l . détruits p a r la v e r t u de la croix. — Saint W a n d r i l l e r e ç u t — Mon f r è r e m ' a écrit de R o m e . — de s a i n t A u d o m a r l ' o r d r e sacré d u sacerdoce. — L e Sei- Sicile en Italie. — A l e x a n d r e revint de l'Inde à Babylone. Agathocle passa de g n e u r a éloigné de moi les d a n g e r s , et m ' a a r r a c h é des — Le traître J u d a s sortit d u Cénacle et alla vers les princes m a i n s de mes ennemis. — David ne se plaignit p a s des des prêtres. — T o u t don p a r f a i t n o u s vient de Dieu, père reproches de N a t h a n . des lumières. — Mon a m i revient de L o n d r e s , de chez son oncle. — Jésus f u t renvoyé de chez Hérode chez Pilate. Thème 4 6 . Sam in Galliâ. 119-120. — L u c i u s — Habitat Scipion Thème Lugduni, etc. fit la g u e r r e en Italie. — lier feciper Galliam.— 123-125. — Je suis r e v e n u 10. Ibam viâ sacra. d ' A m é r i q u e et j'ai traversé Mon père n'est p a s d a n s cette ville, il est à P a r i s . — V o u s l'Océan. — Les m a g e s ne repassèrent point par J é r u s a l e m , souperez avec n o u s chez mon père. — L e l a b o u r e u r passe ils s'en r e t o u r n è r e n t d a n s leur p a y s p a r un a u t r e c h e m i n . sa vie à la c a m p a g n e . — A l e x a n d r e m o u r u t à Babylone. — — Je reviens de la pêche. — Mon L'apôtre saint T h o m a s p r ê c h a l ' É v a n g i l e d a n s l'Inde. — d ' I t a l i e ; il a passé hier p a r la ville de Milan. — Saint P a u l J'ai trouvé u n m a l h e u r e u x g i s a n t à terre. — Hercule était visitant les églises passait quelquefois p a r chez P h i l é m o n . adoré à T y r . — L ' a r m é e r e n t r a à R o m e p a r la voie Appienne. Thème 5 0 . Thème 47. Eo in Galliam.— Ibo Luteliam, etc. 119-122. — Mon père a étudié le droit à Poitiers et la médecine à a m i arrivera bientôt P a r i s . — S a i n t A u g u s t i n vint en Italie, il Véniel die dorninied.— Re<jnàoit 1res annos (i). 126-127. — Le soleil, la l u n e et les étoiles f u r e n t créés le q u a t r i è m e j o u r . — Saint Corneille et s a i n t C y p r i e n m o u - r e t o u r n a ensuite en A f r i q u e . — Nous irons à Venise, p u i s à R o m e chez notre oncle. — J é s u s m a n g e a chez Simon l e (1.) On t r o u v e r a le t a b l e a u des a d j e c t i f s e t d e s a d v e r b e s d a n s n o t r e Précis, p a g e 14. numéraux, - — 70 — r u r e n t le m ê m e j o u r , m a i s non la m ê m e année. — J é s u s m o u r u t le sixième j o u r de la semaine, à trois h e u r e s de l ' a p r è s - m i d i . - L a ville de Troie f u t assiégée p e n d a n t dix années p a r les Grecs. — L ' e m p e r e u r A u g u s t e m o u r u t la soixante-seizième a n n é e de son âge. — David vécut soixante-dix a n s ; il (en) a v a i t r é g n é q u a r a n t e - d e u x . — L e roi Louis X V I f u t i n d i g n e m e n t décapité le v i n g t et un j a n vier mil sept cent quatre-vingt-treize. 71 - non du temple de J é r u s a l e m , mais du temple de son c o r p s . — J ' a t t e n d s mon f r è r e d a n s huit j o u r s . — J'achèverai cet o u v r a g e en trois ou q u a t r e s e m a i n e s . — Les députés des Scythes dirent à A l e x a n d r e : En une h e u r e les p l u s g r a n d s a r b r e s sont quelquefois déracinés. — Jésus dit à ses d i s ciples : D a n s dix j o u r s vous serez r e m p l i s des dons d u Saint-Esprit. Thème 5 4 . Thème 5 1 . Murus 126-127. — R o m e f u t fondée vers l'an sept cent q u a r a n t e sept avant Jésus-Christ. — C h a r l e m a g n e f u t créé e m p e r e u r d'Occident l ' a n h u i t cent, p a r le pape s a i n t Léon III. decem pedes al tus. —Ab llic liber constat vigiliti assibus. urbe distai vigiliti — Vincis forma, passus. etc. 130 131. — T r a j a n éleva à R o m e une colonne haute de — S a l o m o n , fils d u s a i n t roi David, r é g n a q u a r a n t e a n s et (en) vécut soixante. — N o u s célébrons la fête de saint M a r tin le onzième j o u r d u mois de n o v e m b r e . — Mon f r è r e reviendra d'Italie le mois p r o c h a i n . — L ' e m p e r e u r A d r i e n rebâtit la ville de J é r u s a l e m l'an cent trente de J é s u s - C h r i s t . cent q u a r a n t e - q u a t r e pieds. — La ville de Rouen est éloi- — Cicéron vécut soixante-trois a n s . — J u d i t h coupa la tête d'IIolopherne avec u n e épée. g n é e de P a r i s de trente-qualre lieues. — Mon a m i est m o r t d ' u n e fièvre pernicieuse. — Cette m a i s o n m ' a coûté vingtcinq mille f r a n c s . — V a r u s périt en G e r m a n i e avec trois légions r o m a i n e s . — P i e r r e tenait son frère par la Thème 52. Post 1res diesprojiciscar. — Id fecit main. Thème 55. tribus diebus. 128-129. — Je visiterai d a n s six mois la ville de P a r i s , capitale d e l à F r a n c e — En q u a t r e j o u r s , Virgile lut ses œuvres à A u g u s t e . — Les hirondelles r e v i e n d r o n t d a n s u n ou deux mois. — A n n i b a l quitta l'Italie a u b o u t de dixsept ans. — Ce voyageur a p a r c o u r u la F r a n c e en six mois. — E n sept a n s , l ' a r m é e d ' A l e x a n d r e p a r c o u r u t d e u x mille lieues. 130-131. — L e c h e v a l l ' e m p o r t e s u r le bœuf p a r l'agilité. — Paris est éloigné de M a d r i d d'environ trois cent vingtsix lieues. — E u r y b i a d e voulait f r a p p e r Thémistocle avec (son) bâton : F r a p p e , dit celui-ci, mais écoute. — Ces d e u x soldats avaient t o u j o u r s s u r p a s s é les a u t r e s en c o u r a g e et en audace, ils ont péri p a r l'épée des ennemis. — Ma c h a m b r e a douze pieds de l o n g , neuf de l a r g e et dix de h a u t ( i ) . — Louis a acheté son cheval cinq cents f r a n c s . Thème 53. 128 129. — J é s u s - C h r i s t dit a u x J u i f s : Détruisez ce temple et j e le rebâtirai eu trois j o u r s . Jésus parlait ainsi, ( i ) T o u r n e z : Est l o n g u e p h r a s e s semblables. de d o u z e pieds, c l c . , et ainsi des a u t r e s — 73 — Thème 50. Récapitulation 119-131. — J'ai d e m e u r é l o n g t e m p s en E s p a g n e . — Mon f r è r e est parti le trois j a n v i e r à neuf h e u r e s d u m a t i n . Thème 59. Res est graoissima, haie operam dabo, etc. cinquante de l a r g e et trente de h a u t . — J u d i t h s u r p a s s a i t 132-133. — S a l o m o n d e m a n d a à Dieu la sagesse, et il l» 1 1 obtint. — L e t u d e n o u s sera t o u j o u r s nécessaire. — les a u t r e s f e m m e s en sagesse et en courage. — Jésus-Christ Dieu m ' a donné la vie et la santé et il m e les ôtera un jour ; avait dit à ses apôtres : Je ressusciterai a u bout de trois t o u j o u r s il m ' a i m e et m e favorise. — Lisez ces livres et — L ' a r c h e de Noé a v a i t trois cents coudées de jours. — long, César passa de la Gaule en Italie et poursuivit P o m p é e . — A u j o u r d ' h u i j e resterai à la m a i s o n ; demain j ' i r a i à la c a m p a g n e . étudiez-les. — Les b o n s riches a i m e n t les p a u v r e s et les secourent. — J ' a i e m b r a s s é la religion chrétienne et j ' y s e rai fidèle avec la g r â c e de D i e u . 119-131. — N o é avait vécu six cents a n s a v a n t le déluge, il vécut encore trois cent cinquante a n s a p r è s ; il vécut donc neuf cent cinquante a n s . — On a v e n d u ce j a r d i n huit cents f r a n c s . — Pierre m ' a envoyé u n l i v r e p a r son serviteur. — Mon a m i était hier en P o r t u g a l ; il sera d e m a i n à M a drid. — Le P i r é e était éloigné d'Athènes de q u a r a n t e stades, c'est-à-dire d'environ d e u x lieues. — Je passe l'été à la c a m p a g n e chez m o n oncle, et l'hiver à la m a i s o n . Thème — J ' a i visité la ville de R o m e , et j ' e n ai a d m i r é les m o n u m e n t s . Thème 57. 58. 119-131. — Mon frère et moi nous irons à Naples chez — Jésus aimait ses apôtres et il en était a i m é . — Scipion était encore un j e u n e h o m m e ; cependant on lui confia une a r m é e . Thème 6 0 . 1 3 2 - 1 3 3 . — L e s e n f a n t s sont tous i g n o r a n t s : l'étude leur est nécessaire. — N o u s a i m o n s les e n f a n t s sages et nous les favorisons. — J ' a i lu plusieurs fois ces fables, m a i s j e n e les ai point retenues de mémoire. — La g r â c e de JésusC l i n s t nous est offerte, et très souvent nous y résistons. — D e u x batailles ont été livrées, vous n ' y avez pas assisté. — N o u s connaissons la bonté de Dieu, et nous en a b u s o n s . — César assiégea plusieurs villes et s'en e m p a r a . notre a m i ; a p r è s cela nous r e n t r e r o n s à la m a i s o n chez nos parents. — Allons avec confiance a u trône de la grâce, et n o u s obtiendrons miséricorde. — D a n s trois semaines j e Thème 61. Deus qui régnât. — Quis te redemit ? partirai pour l'Angleterre. — L a f o u r m i travaille l'été et se 134-135. — Les g é n é r a u x qui sont à la tête de nos a r - r e p o s e l'hiver. — I s o c r a t e vendit u n seul discours v i n g t ta- mées sont très habiles d a n s l ' a r t m i l i t a i r e . — L e m u l e t et fents. — Ce voyageur a passé p a r les déserts de l'Arabie et la m u l e que j ' a i achetés sont f o r t s et r o b u s t e s . — Le m a r - p a r l ' É g v p t e ; il a traversé la m e r Méditerranée, p u i s il a c h a n d à qui vous avez d e m a n d é ces livres est très h o n n ê t e . fait route p a r R o m e , Florence et M i l a n ; il a donc voyagé — Qui désire m o u r i r ? P e r s o n n e . — Qu'avez-vous étudié p a r terre et p a r m e r . hier? la g r a m m a i r e . — Q u e fait votre p è r e ? — Q u ' a v e z - v o u s fait hier v o u s - m ê m e ? — Les h o m m e s m a n g e n t des herbes 5 - 7 4 - — quc les a n i m a u x ne m a n g e n t pas. — La paix d o n t n o u s jouissons est le p l u s précieux des trésors. — Qui a f r a p p é à la p o r t e ? P i e r r e . — Qui demandez-vous? P a u l . — Par qui R o m e fut-elle b â t i e ? p a r R o m u l u s . Thème 62. 134-135. V> — son discours était très éloquent. - Ce philosophe, que ses écrits ont r e n d u célèbre, a c o n f o n d u les incrédules. Ces b e a u x vers se trouvent d a n s Virgile. - Isaac se p r o m e n a i t d a n s la c a m p a g n e . - Les épîtres de saint P a u l se lisent d a n s nos Eglises. - La religion s'affaiblit p e u à peu en E u rope ; elle se fortifie d a n s d ' a u t r e s contrées. — Le rossignol et le merle que nous avons achetés c h a n t e n t très b i e n . — Thème 65. Quoi de p l u s a b o m i n a b l e que la trahison de J u d a s ? — C o n s e r v o n s p u r s notre corps et Récapitulation notre â m e qui n o u s ont été donnés p a r Dieu. — Le caractère 132-138. — Dieu favorisa les Israélites, il leur d o n n a sa loi s a i n t e . L e m a r c h a n d de qui vous avez reçu cet a r g e n t est très a v a r e . Le salut est la seule chose nécess a i r e ; donnez-y vos soins. — D e qui p a r l e z - v o u s ? de votre frère. - Héliogabale f u t élevé à l ' e m p i r e ; il en était certain e m e n t i n d i g n e . - A qui l e p a u v r e demandera-t-il l ' a u m ô n e ? a u riche. - La l a n g u e f r a n ç a i s e se perfectionne tous les j o u r s . — Saint L o u i s était u n prince d ' u n e g r a n d e piété; sa justice le rendit l ' a r b i t r e des princes voisins. dont cet e n f a n t est doué nous a p a r u très bon. — V o s m a î t r e s , de qui vous recevez t o u s les j o u r s de bons conseils, n e vous r e f u s e r o n t p a s les choses dont vous a u r e z besoin. — Quoi de plus sévère que les lois de D r a c o n ? — A qui avez-vous d o n n é cet a r g e n t ? a u x p a u v r e s . Thème 63. Saperbi se landant. — Paler amal suos libérés (i). 136-138. — Le roi C o d r u s se dévoua p o u r le salut et la Thème victoire de sa patrie. — La coupe de Joseph se trouva d a n s 66. le sac de B e n j a m i n . — Dieu aime les h o m m e s c o m m e ses 132-138. — Le soleil dont nous a d m i r o n s la splendeur enfants, m a i s il déteste l e u r s vices. — Dieu appelle le pé- est u n astre m a g n i f i q u e . — L e s abeilles sont fort laborieuses; la lâcheté et l'oisiveté l e u r sont inconnues : u n travail assidii leur f o u r n i t les choses nécessaires à la vie. - Les h a b i t a n t s de ce pays se livrent à l ' a g r i c u l t u r e . - Votre lettre m ' a été r e m i s e ; j ' e n ai ressenti un g r a n d plaisir. — L a viande et le pain que n o u s avons achetés sont excellents. — Ce t e n d r e père e m b r a s s a son fils, et, oubliant sa faute, il lui r e n d i t son amitié. — Qu etudierez-vous d e m a i n ? l'histoire. c h e u r , et le pécheur n'écoute p a s sa voix. — J ' a i v u votre f r è r e ; j e l u i ai donné ses livres. — L ' h o m m e h u m b l e se m é p r i s e . — J é s u s ne se plaignit point devant ses j u g e s , il se tut. Thème 64. 136-138. — P r i o n s souvent Dieu, n o u s qui s o m m e s ses e n f a n t s ; il nous d o n n e r a sa g r â c e dont nous avons tous be- Thème 67. s o i n . — N o u s avons entendu a u j o u r d ' h u i u n g r a n d o r a t e u r ; Culpa ( i ) Le n ° a y a n t s u r t o u t s o n a p p l i c a t i o n d a n s la p r o p o s i t i o n in fini tive, n o u s r e n v o y o n s à cet e n d r o i t les e x e r c i c e s s u r c e t t e r è g l e . est menliri. — Amal ludere. 139-141. — C'est une b o n n e œ u v r e de secourir l e s p a u - Thème 7 0 . v r e s . — Il est facile de t r o m p e r et de n u i r e . — C'est u n 1 4 2 - 1 4 3 . — L e s é c o l i e r s paresseux cherchent t o u j o u r s l'oc- Il est souvent utile de casion de j o u e r . — Le j e u n e Cyrus, fils de C a m b y s e , était p a r l e r , il est plus souvent utile de se taire. — N o u s devons avide d'acquérir de la gloire. — Les lois de ce p r i n c e é t a i e n t adorer Dieu et le servir. - propres à adoucir les m œ u r s de son peuple. — La sobriété h o n n e u r de vaincre ses passions. - pécher. - Il n'est p e r m i s à p e r s o n n e de C'est u n g r a n d vice de perdre le t e m p s et de m e - et l'exercice sont très propres à fortifier la s a n t é . — Nos ner une vie oisive, m a i s c ' ( e n ) est u n plus g r a n d (encore) de g é n é r a u x seront t o u j o u r s c u r i e u x d e connaître les g u e r r e s voler et d'assassiner. de César. — Les apôtres étaient accoutumés à s o u f f r i r les i n j u r e s , la prison et les plus d u r s tourments. Thème 68. Thème 139-141. — C'est u n c r i m e de ne pas obéir n o n seulem e n t a u x lois de Dieu, m a i s aussi a u x préceptes de l'Eglise. — L ' h a b i t u d e a p p r e n d à supporter la fatigue, à m é p r i s e r les blessures et la d o u l e u r . - — Ces h o m - mes sont habiles à tromper les a u t r e s . Il est très m a l h e u r e u x de c r a i n d r e , et plus m a l h e u r e u x (encore) d'être c r a i n t . — A p p r e n o n s à obéir, et n o u s a p p r e n d r o n s à c o m m a n d e r . — C'est u n e g r a n d e vertu que de p a r d o n n e r à ses e n n e m i s et d e les a i m e r . — N o u s voulons tous être sauvés, mais n o u s ne voulons p a s faire pénitence. Promis ad iruscendum. 71. — Consumit lempus legendo. 144-145. — Les soldats r o m a i n s semblaient nés p o u r b a t t r e les e n n e m i s et p r e n d r e les villes. — H e u r e u x les h o m m e s qui a u r o n t employé leur vie à i n s t r u i r e les ignor a n t s , à donner de b o n s exemples et à secourir les m a l h e u reux. _ Les reproches et les i n j u r e s portent les h o m m e s à se venger ; a u contraire, les paroles douces et affables les excitent à p a r d o n n e r . — Les j e u n e s g e n s acquièrent la science en travaillant. Thème 69. Tempas legendi.-Impar soloendo.-Assuetus tolerare laborem. Thème 7 2 . 144-145. — Le désir d ' a p p r e n d r e excite les j e u n e s g e n s 142-143. — Catilina a v a i t f o r m é le p r o j e t de b r û l e r Rome. - à étudier, mais l ' a m o u r d u plaisir les e n t r a î n e à j o u e r . — Dieu a donné à l ' h o m m e le désir de trouver la N o u s employons le bois p o u r réchauffer notre corps, pour vérité. — J e suis très désireux d'entendre de b e a u x dis b â t i r nos maisons et p o u r divers a u t r e s u s a g e s . — Joseph cours. - Ces paroles paraissent propres à consoler les m a l - et Nicodème d e m a n d è r e n t à Pilate le corps de J é s u s poul- h e u r e u x . — N o s soldats sont accoutumés à vaincre les enne- ie mettre d a n s le sépulcre» — Jésus-Christ a passé p a r m i mis de la patrie. - L ' h o m m e sage n'est p a s avide d ' a c q u é - les h o m m e s en faisant d u bien à tous. — Cicéron exhorte r i r des richesses. - Saint L o u i s p r e n a i t le t e m p s d'écouter les plaintes de ses s u j e t s . une g r a n d e f a t i g u e . 11 est incapable de s u p p o r t e r les jeunes g e n s à cultiver l'éloquence. - 7 8 - Thème 73. Eo lasam. — Mirabile visa. — priusqaam Scribam legam. Thème 70. poslquam legero, 149-151. — Iphigénie, devant être immolée, se mit à supplier son p è r e . — Vous avez v u les vaincus f u i r et les 1 4 6 - 1 4 8 . — Les o u v r a g e s de ce célèbre a u t e u r sont diffi- v a i n q u e u r s les p o u r s u i v r e . — La g u e r r e a y a n t été résolue, les à c o m p r e n d r e . — Saint P i e r r e dit à quelques a p ô t r e s : Thémistocle f u t n o m m é général. — Achille vit P r i a m t e n - Je vais pécher, et ils l ' a c c o m p a g n è r e n t . A p r è s avoir d r e vers lui ses m a i n s désarmées, et il g é m i t . — S a g o n t e parlé, il s'assit. — Réfléchissez a v a n t d ' a g i r . — Les G a u - é t a n t prise, A n n i b a l résolut de porter la g u e r r e en'Italie. lois étaient v e n u s assiéger R o m e . — L a m u s i q u e est a g r é a b l e — à entendre. — A u g u s t e fit son t e s t a m e n t a v a n t de m o u r i r . fleurs. — Pluton vit P r o s e r p i n e se — J é s u s - C h r i s t dit à ses apôtres : A p r è s être ressuscité, j e 146-148. et cueillir des Thème 7 7 . vous précéderai en Galilée. Thème promener Récapitulation. 71. 1 3 9 - 1 5 1 . — Catilina n ' h é s i t a p a s à e n t r e r d a n s le S é n a t . — Tobie allait visiter les m a l a d e s et ensevelir — Il sera t o u j o u r s agréable et très a v a n t a g e u x d'étudier les morts. — L ' u n i v e r s offre u n spectacle a d m i r a b l e à voir. les œ u v r e s de saint T h o m a s , le prince de la théologie. — — A p r è s avoir vaincu Ptolémée, César passa d a n s le P o n t . A n n i b a l chercha t o u j o u r s l'occasion de faire la g u e r r e et de — La voix de Démostliène n'était p a s d'abord a g r é a b l e à n u i r e a u x R o m a i n s . — Pierre est incapable de porter ce entendre. fardeau. — — 11 est venu après avoir dîné. — Rocchus e n - Théodose était p r o m p t à se m e t t r e en colère, voya des a m b a s s a d e u r s d e m a n d e r a u x R o m a i n s alliance et m a i s il était aussi porté à oublier les i n j u r e s . — Les j e u - amitié. — Les moyens nécessaires ne sont pas t o u j o u r s fa- nes g e n s passent le t e m p s à jouer et à rire, ils d e v r a i e n t a u ciles à t r o u v e r . contraire l'employer à lire et à é t u d i e r . — U n véritable a m i est difficile à trouver. Théine 7 5 . (¡allas escam qaœrens. — Vide eam ingredienlem. Partibas — faclis. Thème 78. 139-151. — Les Siciliens vinrent à R o m e se plaindre do 149-151. — Apelle a peint A l e x a n d r e le G r a n d t e n a n t la Marceli us. — Troie é t a n t prise et détruite, les Grecs r e v i n - foudre. — Nous a v o n s entendu c h a n t e r le r o s s i g n o l . — La rent d a n s leur p a t r i e . • — D e s remèdes simples paraissent paix étant faite, les e n n e m i s q u i t t è r e n t la ville. — La ci- propres à g u é r i r cette maladie. — Ce f u t une g r a n d e joie g o g n e t r o m p é e p a r le r e n a r d t r o m p a ensuite ce r u s é t r o m - pour LTlysse de revoir Ithaque, sa patrie, et Pénélope, son p e u r . — P o m p é e vaincu, p e r s o n n e ne pouvait plus résister épouse. — Je ne veux p a s n u i r e à cet h o m m e , m a i s j e ne à César. — veux pas (non plus) le favoriser. — Saint Louis c o m p r e n a i t Rebecca, devant revêtit des h a b i t s d'Esaiï. présenter J a c o b à Isaac, le la nécessité de r e m p l i r les d e v o i r s d ' u a bon roi.— L ' h o m m e — 8o — est né p o u r travailler, comme l'oiseau p o u r voler. — David priait le S e i g n e u r avant de c o m b a t t r e . point des m a l h e u r e u x . — Puissé-je vous voir avant de m o u r i r ! — Q u e le m e n s o n g e ne se trouve point d a n s votre Thème 79. bouche. — Dieu dit : Q u e la lumière soit faite, et la lumière 139-151. — Mes a m i s ont b e a u c o u p de g o û t p o u r chasser le s a n g l i e r . — Les F r a n ç a i s sont a c c o u t u m é s à faire la guerre. — Heureux l'homme f u t faite. — Plaise à Dieu que m o n père et m a mère vivent l o n g t e m p s encore! qui a u r a employé tous les Thème 82. j o u r s de sa vie à p r a t i q u e r les vertus c h r é t i e n n e s , et qui p o u r r a d i r e à l ' h e u r e de la m o r t : J ' a i passé m o n t e m p s à servir Dieu, à honorer m e s parents, à observer les lois, à défendre m a patrie. — Nous irons tous entendre ce célèbre o r a t e u r , car c'est u n h o m m e d ' u n e g r a n d e éloquence. — La l a n g u e espagnole est très facile ¿ c o m p r e n d r e . — P e r s o n n e n'entendit j a m a i s Socrate se p l a i n d r e de s a f e m m e . — Les rois ayant été chassés par B r u t u s , la liberté f u t r e n d u e a u x Romains. Credo Deum esse 1 5 5 . — N o u s croyons q u e Dieu existe et qu'il bénit les h o m m e s pieux. — Q u i ne sait a u j o u r d ' h u i que le soled est i m m o b i l e , et que la terre t o u r n e a u t o u r d u soleil ? — Mon père m'écrit q u e m a m è r e est malade. — N o u s sentons que n o t r e â m e est immortelle. — Souvenez-vous que Dieu déteste les m e n t e u r s . — Sachez que personne ne peut être h e u r e u x sans la v e r t u . — Les anciens ignoraient que la terre est Thème 80. Puer, abifje muscas. — Abeat proditor.— Domo ne Utinam tecum loqui possim l 152-154. — Enfants, exeat. ronde. — P e r s o n n e n ' i g n o r e q u e les désirent des récompenses. — J e h o m m e est u n serviteur obéissez à vos p a r e n t s et à vos m a î t r e s . — Sors de la lit et m a r c h e z . — F a s s e le ciel que nos m a u x cessent bientôt ! — Que ne puis-je revoir m a p a t r i e et mes p a r e n t s ! — Q u e votre a m i ne vienne pas. — Ayons pitié des p a u v r e s et Dieu a u r a pitié premier. — de n o u s . — Q u e m o n f r è r e Levez-vous, m e s a m i s , et p a r - écoliers vous a f f i r m e que cet fidèle. Thème 83. ville, les portes sont ouvertes : Credo p a r s . — J é s u s dit a u p a r a l y t i q u e : Levez-vous, prenez votre m a r c h e le sanctum. illum heri lerjisse. 156. — Vous avez lu que Joseph avait été vendu p a r ses frères. — Nous croyons q u e Dieu a créé le ciel et la terre. — Avouons que souvent les h o m m e s a b u s e n t d u don précieux de la r a i s o n . — Je crois que Cicéron f u t u n fidèle défenseur de l a r é p u b l i q u e r o m a i n e . — Je croyais, l'an passé, que tu étudiais sérieusement, m a i s j e vois m a i n t e - tons. Thème 81. 152-154. — F e m m e s juives, félicitez David de sa victoire. Mon fils, n'écoulez point les m é c h a n t s , ne vous moquez n a n t que j e m'étais t r o m p é . — T o u t le m o n d e sait q u ' A n tiochus était u n roi i m p i e . — Vous n'ignorez pas que T i t u s faisait d u bien à tous, et que tous les R o m a i n s pleurèrent sa m o r t . — Je suis p e r s u a d é q u e nos ancêtres étaient meilleurs que nous. — 82 J — amatum que j'irai bientôt à R o m e . — Tous les peuples croient, et Les R o m a i n s f u r e n t t o u j o u r s persuadés qu'ils se r e n d r a i e n t maîtres de l'univers. j u s t e m e n t , q u e Dieu p u n i r a les m é c h a n t s et récompensera Thème 87. les b o n s . — J'espère que le souvenir de n o t r e amitié sera éternel. — L ' E v a n g i l e nous a p p r e n d que notre j u g e vienu n voleur. — - ciel ; il a f f i r m e qu'il y a entendu des choses ineffables. — tri 156. — J e p r o m e t s que j e vous satisferai. — J'espère dra comme 83 L'apôtre saint P a u l n o u s dit qu'il a été enlevé a u troisième Thème 81. Credo Muni — 156. — Un voyageur a s s u r e qu'il a vu de ses propres Je crois q u e votre père vous yeux les faits dont il p a r l e , j e crois qu'il ne m e n t pas. — a u r a i t d o n n é hier u n e récompense, si vous aviez été plus Mes s œ u r s espèrent qu'elles i r o n t à P a r i s cette année. — sage. — N o u s savons que tous les h o m m e s seront s u r p r i s P e r s o n n e n ' i g n o r e que César vainquit P o m p é e à la bataille p a r la m o r t . de P h a r s a l e . — V a r r o n espérait qu'il r e m p o r t e r a i t la victoire. — N o u s lisons d a n s l'Évangile que saint Thème 85. Credo illum legere, legisse, lecturum André conduisit saint Pierre à Jésus. — T o u s les h o m m e s savent esse, lecturum fuisse. que la m o r t les menace. — Saint Louis partit avec toutes 156. — J e suis p e r s u a d é que m o n père n ' a p a s reçu m a l e t t r e . — J ' a v o u e q u e j e m e suis t r o m p é . — J ' a i p r o m i s q u e j ' e n v e r r a i s u n b e a u livre à votre f r è r e . — Aristote enseigne que le poète O r p h é e n'a j a m a i s existé. — S a i n t P a u l dit a u x m a t e l o t s : Je vous a n n o n c e que le vaisseau sera brisé et q u ' a u c u n de n o u s ne périra. — Je suis pers u a d é que votre père vous a u r a i t conduit à la c a m p a g n e , si vous eussiez bien travaillé. ses troupes, espérant qu'il délivrerait le s a i n t Sépulcre d u se esse nocenlem.— Dicis les Thème 88. Récapitulation. 152-156. — Qui p o u r r a i t nier que n a t u r e l l e m e n t nous avons h o r r e u r de la d o u l e u r ? — Qu'il périsse le misérable Thème 86. Puer negavit S a u v e u r des m a i n s des infidèles. — Nous voyons tous j o u r s que les princes sont flattés p a r les courtisans. Bessus qui a trahi son m a î t r e D a r i u s . — Nous espérions Paulum a Pelro canari. que vous nous raconteriez a u j o u r d ' h u i q u e l q u e histoire ; 156. — Mon père m'écrit que son voyage a été h e u r e u x j ' a v a i s bien prévu que vous m e diriez cela. — Thémistocle et qu'il j o u i t d ' u n e p a r f a i t e santé. — L'histoire r a p p o r t e avertit Aristide que l'on pouvait secrètement incendier la que Platon a i m a i t Socrate et q u e Socrate i n s t r u i s a i t P l a t o n . flotte des Lacédémoniens — On lit d a n s l'histoire que César — Saint Jean-Baptiste a v o u a qu'il n'était point le C h r i s t . avait comblé B r u t u s de bienfaits, et que n é a n m o i n s B r u t u s — Saint L u c r a p p o r t e que s a i n t P a u l r e p r i t saint P i e r r e . — assassina César d a n s le Sénat, — Puissé-je secourir Cet élève promet à son m a î t r e qu'il sera désormais labo- les m a l h e u r e u x ! — N e renvoyez point l'ouvrier s a n s son rieux, m a i s j e crois salaire. qu'il sera t o u j o u r s p a r e s s e u x . — tous - 8 4 - — 85 — Tliènie 8 » . suadent leurs condisciples d'obéir à leurs p a r e n t s et à leurs maîtres ; prenez g a r d e , mes e n f a n t s , qu'ils ne vous entraînent a u vice. 152-156. — Jésus dit a u x apôtres : Ayez confiance, j ' a i vaincu le m o n d e ; que m e s paroles vous fortifient, ne craignez point les h o m m e s et que votre cœur ne se trouble Thème 9 2 . point. — Il est certain que les e n f a n t s sont a i m é s de leurs parents. — J'ai entendu dire que Caton a p p r i t la l a n g u e grecque d a n s sa j e u n e s s e . — Le président de la R é p u b l i q u e ne prévoyait pas qu'il serait assassiné à Lyon. — A l e x a n d r e disait à ses soldats qu'il était le fils de J u p i t e r . — Vous savez que la fuite des e n n e m i s f u t favorisée p a r la n u i t . — Plaise à Dieu que j e puisse voir encore u n e fois ces a m i s dont la société m'était très a g r é a b l e ! Thème Saadeo tibi 00. ut leg as. — Cave ne cadas, etc. (i). 157. — Je vous conseille d ' a g i r s a g e m e n t . — Je souhaite que vous suiviez les conseils que j e vous d o n n e . — F a i t e s en sorte que tout le m o n d e vous estime. — Je n ' a i g a r d e de vous reprocher votre f a u t e ; mais, mon a m i , prenez g a r d e de la commettre désormais. — Ayez soin de m ' é c r i r e b i e n tôt. — Je c r a i n s de ne p a s voir le prince. — J e u n e s g e n s , prenez g a r d e de contrister vos p a r e n t s . Thème 91. 157. — Je désirerais q u e vous fussiez s e m b l a b l e à votre père; efforcez-vous de l'imiter et de devenir 157. — 0 mon fils, disait Tobie, ayez soin d ' h o n o r e r votre m è r e tous les j o u r s de v o t r e vie. — Thémistocle conseilla secrètement à X e r x è s d e n e p a s différer le combat. — P r e n e z g a r d e que la punition n e soit plus g r a v e que la faute. — Eliézer pria les p a r e n t s de Rébecca de consentir à sa d e m a n d e . — L ' h o m m e j u s t e se g a r d e bien de désirer le bien d ' a u t r u i . — Je c r a i n s q u e vous ne vous fâchiez contre m o i . — N e fréquentez p a s le j e u n e h o m m e q u i vous conseillait hier de m e n t i r . h o m m e de Thème 9 3 . Id irnpedioit ne projiciscerer. — Jassit pontern institui. 158-159. — David e m p ê c h a q u e S u s a n n e fût lapidée. — Il était interdit a u x disciples de P y t h a g o r e de m a n g e r des fèves. — L ' e m p e r e u r Dioclétien o r d o n n a que les chrétiens f u s s e n t mis à m o r t . — César avait d é f e n d u à ses lieutenants de s'éloigner. — Mon e n f a n t , qui vous empêche d ' é t u d i e r ? — La lettre d e P a r m é n i o n n ' e m p ê c h a p a s A l e x a n d r e de p r e n d r e l e r e m è d e p r é p a r é p a r Philippe. — Cicéron ordonna à C a t i l i n a de sortir de R o m e . — J a c o b c o m m a n d a à ses-fils de descend r e en E g y p t e . bien, c o m m e l u i . — U n bon prince doit avoir soin d'établir des lois justes. — Je vous prie, m e s e n f a n t s , de suivre les bons conseils de vos p a r e n t s . — Je c r a i n s q u e vous ne Thème 9 1 . 158-159. — Le diable dit à J é s u s : C o m m a n d e z que cette m a r q u é . — Les m a u v a i s écoliers dis- pierre devienne d u p a i n . — A u g u s t e défendit de livrer aux (i) Voir les il 0 ' 162 et iC3 pour les temps du subjonctif à employer. ne f û t pris par les G a u l o i s ? M a u l i u s q u i , pour cela, f u t s u r - veniez p a s a u j o u r flammes les vers de Virgile. — Q u i empêcha que leCapitole — 80 — n o m m é C a p i t o l i n u s . — Le S é n a t o r d o n n a que les deux consuls m a r c h a s s e n t contre les e n n e m i s . — L a loi de Dieu o r d o n n e à l ' h o m m e de p r a t i q u e r la vertu ; elle lui défend de c o m m e t t r e le péché. Thème 95. .Xescis quis ego si m. — Non dubito, qui s dubitat sit amabilis. quin virlus vous êtes allé. — P r e n e z g a r d e de confier votre affaire à l ' h o m m e dont vous m'avez p a r l é . — Mon e n f a n t , j e vous ai défendu de j o u e r , m a i s j e n e vous empêcherai point d'étudier. — Je ne doute point q u e votre avocat ne soit u n h o m m e habile ; qui d o u t e aussi q u e votre cause ne soit j u s t e ? — P è r e s et m è r e s , faites en sorte de bien vous acquitter de vos devoirs. — P a r m é n i o n voulut dissuader Alex a n d r e de confier sa vie a u médecin Philippe. 1 6 0 - 1 6 1 . — Vous savez s a n s doute quels sont les o u v r a g e s de Démosthène. — Considérez qui vous êtes et qui j e suis. — Je v o u d r a i s savoir où habite le m a r c h a n d qui vint hier chez v o u s . — Je ne sais c o m m e n t s'appelle ce v o y a g e u r , s'il est riche ou s'il est p a u v r e . — S a i n t T h o m a s douta si J é s u s était ressuscité. — Ecrivez-moi ce que vous avez fait et ce que vous voulez faire. — Dites-moi q u a n d vous êtes venu ici. Thème 98. 157-164. — Prenez g a r d e , m o n e n f a n t , de croire ce que vous disent certains condisciples p a r e s s e u x ; j e vous a i touj o u r s dissuadé de les f r é q u e n t e r . — Dieu a ordonné a u x h o m m e s de se reposer le septième j o u r de la semaine. — Athéniens, examinez si Socrate a instruit la jeunesse ou s'il l'a c o r r o m p u e . — Scipion d é t o u r n a T h è m e 9G. 160-161. — Je vois quelle {tjuantus, plusieurs j e u n e s R o m a i n s d'illustre race de quitter l'Italie. — \ ous paraisa, uni) tempête nous menace. — J e ne doute p a s q u e B o s s u e t ne l'emporte s u r tous sez c r a i n d r e que j e n'aie p a s r e ç u votre lettre. — J e v o u drais savoir c o m m e n t et p o u r q u o i vous êtes venu ici. les o r a t e u r s sacrés d u dix-septième siècle. — Vous savez combien J é s u s a a i m é les petits e n f a n t s . — Qui m e dira Thème 99. où se trouve ce m a r c h a n d ? Savez-vous s'il est encore ici ou Conjonction u t . s'il est p a r t i ? — Q u i doute que Dieu ne soit t o u t - p u i s s a n t ? — J e doute si j e dois r é p o n d r e à cet h o m m e . — Vous m'avez écrit récemment, mais j e n'ai p u c o m p r e n d r e ce q u e vous m e demandiez. — Je leur ai d e m a n d é s'ils étaient c h r é - 165-166. — Aussitôt q u e j ' a u r a i fini, j ' i r a i chez vous. — Je ferai c o m m e j e p o u r r a i . — D e m ê m e que la n o u r r i t u r e est nécessaire au corps, ainsi la sainte c o m m u n i o n est n é cessaire à l ' â m e . — Dieu nous a créés p o u r q u e nous le ser- tiens. vions. — E n f a n t s , obéissez à vos p a r e n t s , c o m m e Jésus a Thème »7. Réc a p i t u l a t i o n . 157-164. — Je c r a i n s , m e s a m i s , q u e les passions ne vous entraînent a u m a l . — Votre père vous d e m a n d e r a où obéi à Marie et à J o s e p h . — V o u s recueillerez selon que vous a u r e z semé. — Travaillez, m e s enfants, afin que vous obteniez des récompenses. la terre pour nous r a c h e t e r . — Dieu a envoyé son Fils sul- - 8 9 - Thème 103. Conjonctions d a m et si Thème 100. 170-172. — P o u r v u q u e le paresseux j o u e ou d o r m e , il 165-166. — Zachée m o n t a s u r u n a r b r e p o u r v o i r Jésus. — J é s u s ressuscita c o m m e il l'avait prédit. — De m ô m e q u e le soleil éclaire et r é c h a u f f e la terre, ainsi l ' E s p r i t Saint éclaire nos intelligences et e m b r a s e nos c œ u r s . — Nous m o u r r o n s , c o m m e nos pères sont m o r t s . — Crassus parlait le grec ( f f r œ c e ) de telle sorte qu'il paraissait ne savoir a u c u n e a u t r e l a n g u e . — Dès que l ' a n g e sonnera de est content. — A t t e n d o n s q u e les hirondelles reviennent, et n o u s irons à la c a m p a g n e . — P e n d a n t q u e nous p a r l o n s , le t e m p s passe. — Semez, si vous voulez m o i s s o n n e r . — Si vous étudiez, vous deviendrez s a v a n t . — Si vous p r a t i quiez la vertu, vous seriez estimé de tout le m o n d e , m ê m e des m é c h a n t s . Thème 104. la trompette, les m o r t s ressusciteront. 1 7 0 - 1 7 2 . — Si vous aviez étudié avec plus de soin, vous a u r i e z fait plus de p r o g r è s . — Si la Thème 101. 167-169. — P u i s q u e vous le désirez, j ' i r a i vous voir. — L o r s q u e j'étais à P a r i s , j e visitais souvent les principales églises. — Miltiade n ' a y a n t p u p r e n d r e la ville r e v i n t à Athènes. — P u i s q u e n o u s n e p o u v o n s r i e n faire s a n s la grâce, d e m a n d o n s - l a s a n s cesse à Dieu. — Q u a n d nuée s'arrêtait, les H é b r e u x s ' a r r ê t a i e n t . — Si vous m'écoutez, vous éviterez Conjonction c u m . vous viendrez chez moi, j e vous m o n t r e r a i mon j a r d i n et m e s les i n i m i t i é s . — T a n d i s qu'il fait j o u r , le l a b o u r e u r t r a vaille d a n s les c h a m p s . — A v a n t de p u n i r , attendez q u e votre colère soit apaisée. — P o u r v u q u e nous d e m a n d i o n s le secours de D i e u , n o u s vaincrons les e n n e m i s de notre salut. Thème 105. fleurs. — L o r s q u e les Grecs e u r e n t p r i s Troie, Enée vint 170-172. — T a n d i s q u e J a c o b parlait avec les b e r g e r s , en Italie. — Jésus, a y a n t appelé les douze apôtres, leur Rachel vint avec le t r o u p e a u de son père. — Cherchons d o n n a le pouvoir de chasser les d é m o n s . j u s q u ' à ce que n o u s trouvions. — Si vous vous acquittez Thème 102. 167-169. — L o r s q u e T a r q u i n a r r i v a à R o m e , les portes bien de vos devoirs, vous serez a i m é s de vos p a r e n t s et de vos m a î t r e s . — Si la nuée s'avançait, les H é b r e u x s ' a v a n ç a i e n t . — N o u s serons d a n s la bonne voie, p o u r v u que nous lui f u r e n t fermées. — Yespasien étant e m p e r e u r , le temple suivions J é s u s - C h r i s t . — Si vous aviez m i e u x de J é r u s a l e m f u t d é t r u i t . — J u d a s , a y a n t trahi son Maître, vous auriez obtenu le premier p r i x . se pendit. — P u i s q u e J é s u s - C h r i s t est v r a i m e n t ressuscité, Thème 106. il est Dieu. — L o r s q u e P o r s e n n a assiégeait R o m e , M u c i u s Scévola f o r m a le dessein de le tuer. — Les Gaulois a y a n t détruit l ' a r m é e des R o m a i n s assiégèrent le Capitole. — P u i s q u e vous ne pouvez p a s lire tous les bons livres, choisissez les meilleurs. travaillé, Récapitulation. 165-173. — Les pécheurs seront effrayés, q u a n d le Fils de l ' h o m m e a p p a r a î t r a d a n s les n u e s . — Si A d a m et — 9« - Eve avaient obéi à Dieu, tous les hommes auraient été heureux. — Samuel dit au roi Saiil : Puisque vous avez rejeté la parole du Seigneur, vous ne serez plus roi. — Aimons-les pauvres et secourons-les, afin qu'ils nous ouvrent le ciel. — Abraham se tenait debout, tandis que les anges prenaient de la nourriture. — L ' a n g e Gabriel dit à Zacharie: Vous resterez muet jusqu'à ce que naisse le fils dont j e vous annonce la naissance. — Comme l'eau éteint le feu, ainsi la grâce éteint en nous les passions. Thème 107. 165-173. — Les sept années d'abondance arrivèrent, comme Joseph (l')avait prédit. — Si nous cherchonsla sagesse, nous la trouverons. — Les fils de Jacob partirent du pays de Chanaan pour acheter du blé en Egypte. — L'ange Raphaël dit à Tobie: Quand tu priais etque tu ensevelissais les morts, j'ai présenté tes prières au Seigneur. — La mère du jeune Tobie f u t inquiète jusqu'à ce qu'elle le vît revenir. — Dès qu'Auguste entendit parler de la mort de Drusus, il en avertit Tibère. — Saint Étienne demandait à Dieu pardon pour ses ennemis, tandis que ceux-ci le lapidaient. Thème 108. 165-173. — Jésus-Christ naquit à Bethléem, comme les prophètes l'avaient annoncé. — Dieu dit à Salomon : Puisque tu as rompu mon alliance, je diviserai ton rovaume et j'en donnerai une partie à ton serviteur. — Jacob dit à ses fils: Retournez en Egypte, afin d'y acheter du blé. — Si Judas avait imploré la miséricorde de Dieu, il aurait obtenu le pardon de son crime. — Dieu a promis qu'il nous pardonnerait, pourvu que nous pardonnions nons- — 91 — mômes à nos ennemis. — Tobie cherchait un guide, quand se présenta à lui l ' a n g e Raphaël. — Ennius supportait la vieillesse et la p a u v r e t é de telle sorte qu'il paraissait s'en réjouir. Thème 1 0 0 . 165-173. — Massinissa mourut tandis que les Romains assiégeaient Carthage. — Le médecin de P y r r h u s alla trouver Fabricius, consul romain, et lui dit : Si vous me promettez une récompense, je ferai mourir le roi votre ennemi par le poison. — Dès que les soldats virent couler le s a n g du jeune Manlius, ils éclatèrent en gémissements. — Saint Marcellin dit à son frère : Je rends grâces à Dieu qui me châtie en cette vie pour m'épargner dans l'autre. — Dieu dit à Moïse et à A a r o n : Puisque vous n'avez pas cru à ma parole, vous n'introduirez pas mon peuple dans la terre que je lui ai promise. — Comme le cerf altéré désire boire l'eau des fontaines, ainsi l a m e du juste désire voir Dieu et jouir de sa présence. VOCABULAIRE AVIS ESSENTIELS SUR L'EMPLOI DU VOCABULAIRE N o m s p r o p r e s . — Voici quelques règles générales sur la m a nière de les traduire : • 1» Les noms d'hommes qui sont en français en as on en ie ont en latin le nominatif en as, et le génitif en œ (1'« déclinaison). Es. : Thomas, Elie; Thomas, œ, Elias, ce. — Ceux eu a, font a, ce, comme les noms de femmes. Ex. : Catilina, œ. Sylla, ce; 2* Les noms de peuples terminés en ite en français, sont en latin en ila, œ; itœ, arum. Ex. : Israélites, Israelita, arum; 3* Les noms d'hommes qui sont en français en US sont en latin en us, i(2" décl.), Ex. : Antiochus, i ; 4« Les noms d'hommes terminés en français par une consonne ajoutent us, i. A cette consonne finale. Ex. : Martin, Bernard ; JUartinus, i, Bernardus, i. Exceptions, — a. — Les noms en ien changent e en a; ceux en ain retranchent i. Ex. : Lucien. Lucianus, au lieu de Lucienus; Romain, Romanus. b. — Sont de la 3« déclinaison les noms propres en es, is, al, el, il, id,on, ar, comme Abel, Aaron, Cœsar, qui font A bel is, Aaron is, Cœsar is. 5" Les noms terminés en français par un e muet changent cet e en us, pour les noms d'hommes, et en a pour les noms de femmes, ainsi que pour les noms de pays en ie. Ex. : Homère, Homerus, i ; Adelaide, Adelaida, ce; Arabie, Arabia,ce. Exception. — Les noms d'hommes qui ont la diphtongue ai ou oi transposen en latin l'i après la consonne qui la suit en français. Ex. : Hilaire, Hilarius; Ambroise, Ambrosius. K. B. — Un certain nombre de noms grecs, terminés en français par un e muet, sont en latin en es, is (3- déclin.). Ex. : Achille, Aehilles, is. A d j e c t i f . — Un se contente d'indiquer dans le vocabulaire le nominatif masculin pour les adjectifs en us, a, um, — en is, e, — en ans, ant/s. — ens, entis, — or, us, gen. or is. Pour les adjectifs numéraux, on les trouvera réunis dans un tableau à la page l i de noire Précis de grammaire latine. ... V e r l , e - ~~ L e < v e r b e s ( , e I a et de la 4» conjugaison dont on n'indique que 1 infinitif, are, ari; ire, iri font régulièrement avi, atum, alus sum, — ivi, itum, Itus SUBI. — Pour les autres, on donne les temps principaux, eu faisant précéder, s il y a lieu, la terminaison commune i, il m du parfait et du supin, des lettres qu'il faut ajouter au radical de l'infinitif présent. Ex. :Condere. o, idi, itum; tribuere, o, i. tum. Quant aux verbes plus difficiles, le radical est répété eu entier au parfait et au supin. VOCVliLLVIHE FRANÇAIS-LATIN Ò A. Ii. — Dans les verbes comme dans les mots déclinables, la terminaison est toujours imprimée en italique, afin qu'on puisse facilement la distinguer du radical. 2» Toutes les déclinaisons (excepté la 3«) ont une désinence propre, même au nominatif. Cette désinence est : t " décl., a, — 2«, us ou um, — 1«, us, - 5". es. Par conséquent, c'est au radical qui précède ces désinences qu'il faut ajouter la terminaison du génitif. Ex. : Somnium, f, signifie somnium, somnii. - Dans la 3= déclinaison, au contraire, les mots après lesquels on trouve simplement is pour le génitif ajoutent cet is au nominatif singulier. Ex. : Arbor, is, signifie;arbor, arboris. A A b a n d o n n e r , descrere, o, deserai, desert«»?. Al)l>6, abbas, atis, m. A b e i l l e , apis, is, f. A b o m i n a b l e , abominandi«.«. A b o n d a n c e , abundantia, œ. A b o n d a n t , copiosità. A b o n d e r , abundare. A b o r d (d), primum ; initio; — dés l'abord, ab initio. A b s e n t ,'absens ; — être absent, abesse. A b s t e n i r (s'), abstinere, co, ni, abstentum. A b u s e r , abuti, or, usus sum. A c c o m p a g n e r , comitnri. A c c o m p l i r , adimplere, eo, evi, eli/m. A c c o r d e r , d are, do, dedi, datum ; tribuere, o, i, t u m ; largir/ ; concedere, o, cessi, cess um. A c c o u r i r , accurrerc, o, accurri, accursum. A c c o u t u m é à, assuetus. A c h e t e r , emere, o, i, emptum. A c h e v e r , pcrficere, ou conficere, io, feci", tectum. A c h i l l e , n.pr., Achilles, is, m. A c q u é r i r , acquirerc, o, acquisivi, acquisii««. A c q u i t t e r (s' — de), fungi, or, functus sum. A c t i o n , factum, i, n. — Bonne action, recte factum. A d m i r a b l e , mirus, mirabilis. A d m i r e r , mirari. Adorer, adorare (;surtout pour Dieu). — Colere, o, uî, cull«/«. A d o u c i r , miligare ; lenire. A f f a i b l i r , minuere, o, i, t um. A l l a i r e , res, ret", f.; negotium, i, n. A f f i r m e r , affirmare. A f r i q u e , n. pr., Africa, ce. A g e , a-tas, atis., f. Agile, velox, velocis. A g i l i t é , agilitas, atis, f. A g i r , agere, o, egi, actum. A g n e a u , agnus, i, m. A g r é a b l e , jucundus, gratus. A g r i c u l t e u r , agricola, m, m. A g r i c u l t u r e , agricultura, a-, f. A i n s i , ila, sic. A I r ; acr, aerisj m. A l l e r , ire, eo, ivi ou il, itum. — .-li/er trouver, adiré. — S'en aller, abire. A l l i a n c e , fœdus, eris, n.; societas, atis, f. A l t é r é (être), silire. A m b a s s a d e u r , legatus, t, m. Ame, anima, œ, f; mens, mentis, f. A m e n e r , adducere, o, duxi, duct um. A m i , amicus, t, m. A m i t i é , amicitia, <v, f. A m o u r , amor, is, m. A n , A n n é e , annus, i, m. A n c ê t r e s , majores, um. m. pl. A n c i e n , vêtus, eris ; antiques. A n d r é , n. pr. Andréas, ce, m. A n e , asinus, i, m . A n e s s e , asina, rp, f . A n g e , angélus, i, m . A n g l e t e r r e , n. pr., Anglia, ce, f. A n i m a l , animal, alis, n . — s a u v a g e , fera, te, f. A n n o n c e r , nuntiare. A o û t , Augustus, i, m. A p a i s e r (quelque chose), sedare. A p ô t r e , apostolus, i, m. A p p a r a î t r e , apparere, eo, ui. A p p e l e r , vocare (s'appeler, vocari). A p p l e n n e (voie), Appia (via). A p p l i c a t i o n , studium, i, n. A p p o r t e r , allerre, allero, attuli, allat um. A p p r e n d r e à quelqu'un (enseigner), docere, eo, ui, doctum. A p p r e n d r e de quelqu'un, discere, o, didici, discitum. — Audire. A p p r o c h e r (s), accedere, o, cessi, cession. A p t e , aplus, idoneiis. A r b i t r e , arbiter, arbitri, m. A r b r e , arbor, is, f. A r c , arctis, ùs, m. A r c h e , arca, œ, f. A r g e n t (métal), argentum, t , n . — d'argent, argenteus. — (monnaie), pecunia, œ, f. A r i s t o t e , n. pr., Aristoteles, is, m. A r m é (en armes), armalus. A r m é e , exercitus, lis, m . A r m e s , arma, orum, n . pl. A r r a c h e r , eripere, io, ui, ereptum. Arrêteras'),stare, o.steti, statum; consister?, o, constiti. A r r i v é e , adventus, us, m. A r r i v e r (en un lieu), dvenire, io, i, advent um. A r r o g a n t , arrogans. A r t , ars, artis, f . A s s a s s i n e r , trucidare. A s s e o i r (s-), être assis, sedere, eo, i, sess um. A s s i s , sedens. A s s e z , salis. A s s i d u , assidui«, frequens. A s s i é g e r , obsidere, eo, sedi, sess um. A s s i s t e r à, adesse, interesse. A s s u r e r , asserere, o, ui, sertunt ; aflìrmn r e . A s t r e , sidus, sideris, n. A t h é n i e n s , Athenienses, ium. A t t a q u e r , aggredì, ior, gress us sum. A t t e n d r e , expectore. A t t e n t i f , attentns. A t t l q u e , Attica, œ, f. A u d a c e , audacia, œ, f. A u g m e n t e r , act., augere, eo, au xi, auctim — n., augeri; crescere, o, crevi, cretum. Aujourd'hui,hodie— d'aujourd'hui, hodiernus, a, um. A u m ô n e , eleemosyna, ce, f. — Faire l'aumône, erogare eleemosynam ou stipem pauperibus. A u s s i , etiam; quoque. A u s s i t ô t que, statini ut. A u t e u r , auctor, is, m. A u t o r i t é , auctoritas, atis, f. A u t o u r de, circum, acc. A u t r e , alius; alter (V. Gr. n» 1") — les autres, cœteri, œ, a. A u t r e f o i s , olim, quondam. A u t r u i (d'), alien««. A v a n c e r (s'), prodire, eo, i i, itum. A v a n t a g e , commodum, i, n . ; boiium, i, n. Avantageux, utilis, opportun us; Etre avantageux, expedire, it. A v a r e , avarus. A v a r i c e , avaritia, œ, f. A v i d e , avidiis. A v o c a t , patronus, i, m. A v o i r , habere, eo, ui, itum. — S o tourne souvent par esse. A v o u e r , fateri, eor, conflteri, eor, confesses sum. A v r i l , Aprilis, is, m. B B a b y l o n e , n. pr., Babylon, onis, f . H a l e i n e , cetus, i, ni. B a t a i l l e , pugna, tr, f. ; prœlium, i, n. B i U i r , œdificare; condere, 0> ¡d; itum. B a t o n , baculus, i, m. B a t t r e , / e s ennemi',hostes protligdre, ou vincere, o, vici, v i c t i m . B e a u , pulcher, chra, um ; (Un-or k,s- ; eg regi « s . B e a u - p è r e , socer, soceri, m . B e l e t t e , mustela, a , f. B e l l i q u e u x , bellicose. B é n i r , benedicere, o, dixi, ilictum, dal. B e n o i t , n. pr., Benedictus, i , i„_ B e r g e r , pastor, is, m. B e s o i n (avoir), opus est. (V. ( ¡ r . ) . B ê l e , sauvage, fauve, fera, o-, f. B i e n , n. c., lionum, i, n . — Homme de bien, vir bonus.— Biens (richesses), bona, orum, n.: diviti®, arum • opes, opnm,f.— Faire le bien ou du bien, benefacere, io, fec/t f a c . twin. B i e n , adi'., bene, recte. B i e n f a i s a n t , beneficus. B i e n f a i t , benelicium, i, n . B i e n f a i t e u r , benefactor, is, m. B i e n h e u r e u x , beat «s. B i e n t ô t , mox, brevi. B i e n v e i l l a n c e , benevolente, f _ Avec bienveillance, benignè. B i e n v e i l l a n t , benigniî.s, bem-volus. B l â m e r , vituperare; reprehnndere, o, i, reprebensum. B l é , frumentum, i, n . ; triticum, j n . B l e s s u r e , vulnus, eris, n. B œ u f , bos, bovis, m. B o i r e , bibere, o, i, Hum. B o i s , lignum, i, n. — De boi,, jjg. n eus, — (forêt), nemus, oris, n. B o n h e u r , félicitas, at is, f. B o n t é , bonitas; benignitas, atij, f. B o u c h e , os, oris, n. B o u c l i e r , scutum, i, n . B o u t (au — de), post. B r a s , brachium, i, n. B r a v e , forti«; strenui». B r e b i s , ovis, is, f. B r i l l a n t , prceclarus; fulgens. B r i s e r , frangere, o, fregi, fracti/m ; confringere. B r û l e r , act., incendere, o , i , sum. C C a m p a g n e , rus, ru ris,n.; agri, orum, m. pl. C a p i t a l e , caput, capitis, n. C a p i t o l e , n.pr., Capitolium, i, n. C a r a c t è r e , indoles, is, f. C a r n a g e , cœdes, is, f. C a r t h a g e , n . p r . , Carthago, inis, f. C a u s e , causa, œ, f . C a u s e r , esse, avec deux datifs. C é l è b r e , celeber, bris, e ; inclyt»«, clarus, illustri«. C é l é b r e r , celebrare. C é l e s t e , cœlestis. C é n a c l e , ccenaculum, i, n. C e r f , cervus, i, m. C e r t a i n , certus. — Un certain, dam. qui- C e r t a i n e m e n t , profecto, certè. C e s s e (sans), indesinenter. C e s s e r , desinere, o, desii, desitum. C h a i r , caro, carnis, f. C h a m b r e , cubiculnm, i, n . C h a m e a u , camelus, i, m . C l i a n i p , ager, agri, campus, i, m. C h a n d e l i e r , candelabrum, i, n. C h a n t , cantus, ùs, m . C h a n t e r , c a n t a r e ; canere, o, cecini. C h a p i t r e , caput, itti, n. C h a r l e s , n. pr., Carolus, i, m. C h a r l e m a g n e , n. pr., Carolus magnus. C h a r n e l , carnalis. C h a r r u e , aratrum, i, n. C h a s s e r (aller à la chasse), venari. — (Expulser), expellere, o, puli, pulsum. C h a s s e u r , venator, is, m . C h a t , fêles, is, f. C l i â t l e r , castigare. C h e l (général, guide), dux, duc is, m. C h e m i n , via, ce, f . ; iter, itineris, n . C h e r , car « s . C h e r c h e r , qnœrere, o, quœsivi, itum. C h e v a l , equus, i, m. C h è v r e , capra, œ, f. C h i e n , canis, is, m. C h o i s i r , eligere, o, elegi, electum. C h o s e , res, rci, f.; ncgotium, i, n. C h r é t i e n , Christian us. C i e l , cœluni, i, u . C i g o g n e , ciconia, œ, f. C i t é , civitns, atis, f. C i t o y e n , civis, is, m. C i v i l , civilis, e. C l é m e n c e , clemcntia, œ, f. C œ u r , cor, cordis, n. C o l è r e , ira, œ, f. — Entrer, se mettre en colère, irasci, or, iratus s u m . Colomt)C, columba, œ, f. C o l o n n e , columna, œ, f. C o m b a t , pugna, œ, f. :prœlium, i, n. C o m b a t t r e , p u g n a r e ; certare; prœliari ; dimicare cum. C o m b i e n , quantum. C o m b l e r de, cumulare ; — être comblé de joie, gaudio perfundi, or, fus us sum. C o m m a n d e r , imperare, prtecipere, io, cepi, ceptum. C o m m e , ut (V. gr.) C o m m e n t , quomodo. C o m m e t t r e , committere ou admitlere, o, misi, missum. C o m m o d e pour, conimodus, dat. C o m m u n i o n , communio, onis, f. C o m p a g n i e , societas, atis, f. C o m p a g n o n , socius, i, m.; cornes, itis, m. C o m p l i c e , socius, i, m. C o m p r e n d r e , intelligere, o, lexi, lectum. C o n c i l e , concilium, i, n. C o n d i s c i p l e , condiscipulus, i, m. C o n d i t i o n , conditio, onis, f. C o n d u i r e , ducere, o, dus/, d u c t i m , — une armée, prœessc, dat. C o n d u i t e , agendi ratio, onis, f.; vita, œ, f. C o n l l a n c e , fiduci«, œ, f.; confidentia, œ, f. — Avoir confiance en, conlidere, dat. ou abl. C o n f i e r , credere, o, credidi, itum ; committere, o, misi, missum. — Se confier, confidere, o, fis u s sum, dat. C o n f o n d r e , confundere, o, fudi, fus um. C o n n a î t r e , novisse, novi; cognoscere, o, cognovi, coguitum. C o n s e i l [avis), consilium, i, u. — Suivre un conseil, parere, eo, ui, dat;uli, usus sum, abl. C o n s e i l l e r , u . , suadere, eo, suas i, suas um. C o n s e n t i r , assentiri, ior, assensi/« sum. C o n s i d é r a b l e , ingens, magnus. C o n s i d é r e r , considerare; s p e d a r e . C o n s o l e r , s o l a r i ; consolari. C o n s t a n t , constans. C o n s t a n t i n o p l e , n. pr., Constaniinopolis, is, f. — De Constantinople, Constantinopolitanus. C o n s u l , consul, ulis, m . C o n t e n t , contenti/«. C o n t e n t e r , salisfacere, io, feci, factum, dal. C o n t r a i r e , contrarius. — Au contraire, contra ; autem. C o n t r e , in; adversùs, aceC o n t r é e , regio, onis, f . ; terra, a-, f. C o n t r i s t e r , contristare. C o n v e r s i o n , conversio, onis, f. C o q , gatlus, i, m. C o r i n t h i e n s , Corinthii, orum, m. pl. C o r r o m p r e , corrumpere, o, rupi, ruptum. — corrompu, corruptus. C o u , cotlum, i, n . ; cervix, icis, f. C o u d é e , cubitus, i, m. C o u l e r , fluere, o, fluxi, fluxum. C o u p a b l e , nocens, tis. C o u p e , calix, icis,m., scyphus, i , m., poculum, i, n . C o u p e r , amputare. C o u r , aula, œ, f. C o u r a g e , virtus, utis, f. C o u r a g e u s e m e n t , fortiter, strenue. C o u r a g e u x , fortis, strenuus. C o u r i r , currerc, o, cucurri, cursum. C o u r o n n e , corona, œ, f. C o u r o n n e r , coronare. C o u r s e , cursus, ùs. m . C o u r t i s a n , auticus, i, m. C o û t e r , constare, o, stili, stati/m. C r a i n d r e , timere,eo, u i . C r a i n t e , timor, i s , m . ; metus, ùs,m. C r é a t e u r , creator, is; m. C r é e r , creare. C r i . clamor, is, m. C r i e r , clamare. C r i m e , scelus, eris, n. C r o i r e , credere, o, idi, i t u m ; putarc; existimare.— Croire quelqu'un, credere alicui. C r o i x , crux, crucis, f. C r u a u t é , crudelitas, atis,f.;sicviti«,œ,f. C r u c i f i e r , crucifigere, o, fi xi, fixum. C r u e l , crudelis, s « v u s . C u e i l l i r , legere, o, i, lectum. C u i v r e , de cuivre, .xreus. C u l t i v e r , colere, o, ui, cuit um. C u r i e u x de, cupidus, curiosus. D D a n g e r , periculum, i, n . D a n g e r e u x , periculosus.perniciosus, (182). D e b o u t (être, se tenir), slare,o, steli, station. D é c a p i t e r , obtruncare; caput amputare. D é c i d e r , decernerc, o, crevi, cretum. D é f a i t e , clades, is, f. D é f a u t , vitium, i, n . D é f e n d r e , (protéger),tutori.— (Interdire), velare, o, ui, i t u m ; interdicere,o, dixi, dictum. D é f e n s e u r propugnator, is, m. D é l i v r e r , liberare. D é l u g e , diluvium, i, n . D e m a i n , cras. D e m a n d e , petitio, onis, f. D e m a n d e r , petere, o, ivi, itum. D e m e u r e r , inanere. eo, munsi, mans um; commorari; habita re. D é n i ail, d.emon, onis, m. D é n i o s l b è n e , n. pr., Demoslbenes,is, m. D e n t . den<, denlis,m. D é p u t é , legatus, i , m. D é r a c i n e r , eradicare. D e r n i e r , ullimus. D é s a r m é , inermis. D e s c e n d r e , descendere, o, i, descens um. D é s e r t , deserlum, i, n . D é s e s p é r e r , desperore. D é s i r , cupiditas, atis, f. D é s i r e r , cupere,io, ivi, itum ; optare. D é s i r e u x , cupidus, appetens. D é s o r m a i s , in posterum. D e s s e i n , consilium, i, n . D é t e s t e r , odisse, odi; delestari. D é t o u r n e r , avertere, o, i, s um ; detenere, eo, ui, itum. D é t r u i r e , delere, co. evi, etum; evertere, o,i, eversi/m. D e v a n t {en avant de) ante, acc. — En présence de, corani, abl. D e v e n i r , fieri, fio, faclussum. D e v o i r , n. c., officium, i, n. D e v o i r , v., debere, eo, ui, itum. D é v o u e r (se), se devovere. eo, i, ot um. D i a b l e , diabolus, i, m. D i e u , n. pr., Deus, i, m. D i f f é r e r , dillerrc, o, distuli, dilatum. D i f f i c i l e , difficili«. D i g u e , dignus. D i l i g e n t , diligens. D i n e r , v. prendere, eo, i, pransum. D i r e , dicere, o, xi, ctum. D i s c i p l e , discipulus, i, m. D i s c o u r s , oratio,onis,f. ; sermo, onis, m. D i s s u a d e r , dissuadere, eo, suasi, suas u m aliquid alicui. D i v e r s , varius ; divers us. D i v i n , divini/s. D i v i s e r , dividere, o, visi, vis um. D o c i l e , docitis. D o c t r i n e , doclrina, o>, f. D o m i n a t i o n , dominatio, onis, f. D o n , domini, i, n. D o n n e r , dare, o, derfi, dali/m. D o r m i r dormire. D o u é de, prwditus. D o u l e u r , dolor, is, m. D o u t e , dubium, i, n. D o u t e r , dubitare. D r o i t , n. c . , j u s , juris, n. D r o i t , adj., rectus. D u r , d u r u s ; inhuman (¡s; acerbus, E B a u , aqua, œ, f. Éclianson,pincerna, ce, m. É c l a i r e r , illustrare, acc. ; illucere, eo, luxi, dat. É c l a t , splendor, is, m. ; fulgor, is, m. É c l a t a n t , fulgens, clarus, prœclarus, insignis, etc., selon le sens. É c l a t e r , erumpere, o, rupi, rupti/m. É c o l e , schola, a-, f. É c o l i e r , discipulus, i, m. É c o u t e r , audire, acc. É c r i e r (s'), exclamare. É c r i r e , scribere, o, scripsi, scriptum. É c r i t s , scripta, orum, n. pl. É c r i t u r e {sainte), Sacrœ Scripturœ, arum, f. pl. E l i o r c e r (s), conari. E f f r a y e r , terrere, eo, ui, itum. É g a l , par, paris. E g l i s e , ecclesia, te, f. E g y p t e , n.pr., ytgyptus, i, f . É g y p t i e n s , .<%yptii, orum, m. pl. É l é p h a n t , elepbas, antis, m. Élève,alumnus, i,m. ; discipulus,?, m. É l e v e r (Dresser), excitare; erigere, o, eresi", erectum. E l o g e , laus, laudis, f. É l o i g n e r , arcere, eo ; removere, eo, i, motKTO. — Etre éloigné, allesse, distare, o. — S'éloigner, discedere, o, cessi, cessum. É l o q u e n c e , eloquentia, te. É l o q u e n t , eloquens, facundus. É l u , electus. E m b r a s e r , incendere, o, i, censum. — Etre embrasé, ardere, eo, arsi. E m b r a s s e r , amplecti, or,plexus sum. E m m e n e r , abducere ou deducere, o, duxi,duct«m. É m o u v o i r , movere, eo, i, mol«m. E m p a r e r (s'—de), expugnare, acc.; potiri, ior, itus sum, abl. E m p ê c h e r , impedire. E m p e r e u r , imperator, is, m . E m p i r e , imperium, i, n. E m p l o y e r , adhibere, eo, ui, itum (le temps), impendere, o, i, sum. E m p o r t e r (1' — sur), prestare, o, prasstiti. E n c e n s , thus,thuris, n . E n c h a î n e r , vincire. E n c l i n , proclivis. E n c o r e , adhuc, etiam. E n f a n t , puer, eri,m.; — petit enfant, parvulus, i, m ; infans, antis, m. — Fils de, filius, i . E n f e r , infernus, i, m. E n f u i r (s'), aufugere, profugere, io, i. E n l e v e r , rapere, io, ui, r a p t « n i ; a u ferre, o, abstuli, ablatum. E n n e m i , iuimiciis. — Ennemi de guerre, hostis, is, m. E n n u y e r (s'), tœdere, me lœdei, pertœsumest. E n s e i g n e r , docere, eo, ui, docttrn; edocere. E n s e m b l e , unâ ; simul. E n s e v e l i r , sepelire, io,ivi, sepultum. E n s u i t e , deinde. E n t e n d r e , audire. — Entendre dire, entendre parler de, audire. E n t e r r e r , humare, o ; sepelire, io,ivi, sepult um. E n t i e r , integer, gra, um. — Tout entier, toi us. E n t r a î n e r , trahere, o, traxi, tractum. E n t r é e , aditus, lis, m. E n t r e p r i s e , inceptum, i. n. E n t r e r , ingredi, ior, gressus sum. E n v a h i r , invadere, o, vasi, sum. E n v i r o n , fere, circiter. E n v o y e r , v. mittere, o, misi, missum. É p a r g n e r , parcere, o, peperei, dat. É p é e , gladius, i , m : ensis, is, m . E p o u s e , uxor, is, f. ; conjux, ugis, f. E s c l a v a g e , servitus, utis, f. E s p a g n e , n. pr„ Hispania, œ, f. E s p a g n o l , Hispani/s, a, um. E s p é r e r , sperare. E s p r i t (Saint), Sanctus Spiritus, lis. E s t i m e , existimatio, on is, f. E s t i m e r , ¡estimare. E s t o m a c , stomachus, i, m. E t a b l i r , coustituere, o, i, tum. Eté,.-estas, a lis, f. Passerl'été,tes[ivare. E t e i n d r e , exstinguere, o, slinxi, stinc- tum. É t e r n e l , œternus. É t i e n n e , n.pr., Stephanus, i, m. É t o i l e , Stella, œ, f. E t r a n g e r , peregrinuj, i, m. É t u d e , studium, i, n. É t u d i e r , studere, eo, ui, dat. É v a n g i l e , evangelium, i. u. É v ê q u e , episcopus, i, m. É v i t e r , vitare. E x a m i n e r , explorare; observare. E x a u c e r , a u d i r e ; exaudire. E x c e l l e n t , optiniu«; eximins. E x c e s s l l , niniius. E x c i t e r , incitare; impellere, o, puli, puis «m. E x e m p l e , exemplum, i, n. E x e r c i c e , exercitatio, onis, f. E x h o r t e r , hortari. E x i s t e r , esse; existere, o, stiti. E x t r a o r d i n a i r e , singularise; insolit u s ; immenses, etc., selon le sens. F F a b l e , fabula, œ, f. F â c h e r (se), irasci, or, tus sum. F a c i l e m e n t , facile. F a i b l e , debilis, imbellis, infirmas. F a i r e , facere. io, feei, faclum ; agere, o, egi, actum. F a i t , factum, i, n. F a m e u x , celeber, bris, e; fainosus. F a r d e a u , onus, cris. n. F a t i g u e , lalior, is, m . F a u t e , culpa, <e. F a v o r i s e r , favere, eo, t,fauti//n, dat. F é l i c i t e r d e , gratulari aliquid alicui. F e m m e , m u l i e r . i s f . Epouse, uxor,is,f. F e r , ferrum, i. n. — De fer, ferreusF e r m e r , claudere ,o, claust, clausum. F ê t e , festum, i, n. ; <lii-s festus, m . F e u , ignis, is, m. — De feu, igneus. F è v e . f»ba, te, f. Fidèle, fidelis;fidus. F i è v r e , a-bris, is, f. F i l s , filius, i, m.— / , efi7-/îis.nepos,oti*. F i n , n. e., finis, is, m. — .-i ta fin, enfin, tandem. F i n , adj., callidus. F i n i r , finire; desinere, o, sii, situm. F l a m m e , fiamma, te, f. F l a t t e r , a d u l a r i ; blandiri, dat. F l è c h e , sagitta, te, f. F l e u r , il os, oris, m . F l e u v e , tlumen, in is, n. F l o t t e , classis, is, f . F o i , (ides, ei, f. F o i s (plusieurs), compluries. F o n d a t e u r , institutor, is, m. F o n d e m e n t , fundamenlum, i, n. F o n d e r , condere, o, idi, itum. F o n t a i n e , fons, fontis, m. F o n t a n e l l e (de), Fontanellens is, e. F o r ê t , silva, œ, f.; nemus, oris.n. F o r m e r (le dessein), consilium inire, eo, ii, itum. F o r t , adj., fortis, lirmus. F o r t i l i e r , corroborare. F o r t u n e , fortuna, te, f. F o u d r e , fulmen, inis, u. F o u e t , Hagellum, i, n. F o u l e , turba, te, f. F o u r m i , formica, ce, f. F o u r n i r , prabere, eo, ui, itum. F r a n c (monnaie), nummus galli eus, nummi gallici, m. F r a n c e , n.pr., Gallia ou Francia, a-, f. F r a p p e r , perculere, io, cussi, uni. F r a y e u r , formulo, in is, f. F r é q u e n t , frequens; creber, bra,um. F r é q u e n t e r , f r e q u e n t a r e ; vers ari cura. F r è r e , frater, tris, m. F r u i t , fruclus, lis, ni. F u i r , fugere, io, i, itum. F u i t e , fuga, ce, f. — / ' / endre la fuite, fugere. — Mettre en fuite, fugare. F u n e s t e , funestus; exitiosus. G G a r d e (prendre), aixere.co, cavi, cautum. —N'avoir garde, se garder tic, non coininiltere,o, misi, missum. G a r d e r , cuslodire; servare.— Défendre, tueri, cor, ¡lus sum. G a u l o i s , n.pr., Gallus, i, m. — Adj., gallicus. G é a n t , gigas, antis, m. G é m i r , gemere, o, ui, itum. G é m i s s e m e n t , gemitus, ùs, m. G é n é r a l , n . , dur, ducis,in. G é n é r a l , a d j . , generalis, e. G é n i e , ingcnium, i, n. G e n r e , genus, eris, n . G e n s , homines, un, 111. pl. — Jeunes gens, adolescentes, ium, ou juvenes, uni, m. pl. — Gens de bien, viri boni, m. pl. G é o g r a p h i e , geographia, w, f. G i s a n t , jacens, entis. G l o i r e , gloria, re, f.; laus, laudis, f. G l o r i e u x , gloriosus; pr;cclarus. G r â c e , gratin, œ, f — P a r d o n , venia, ce, f.— Rendre grâces, gralias agere, o, cgi, act«m. G r a i n , granum, i, n . G r a m m a i r e , grammalica, œ, f. G r a n d , inagnus, ingeus, summus. G r e c , grœcws, a, um. G r è c e , n. p., Gracia, cr, f. G r e n i e r , horreum, i , n. G r o s , crassus. G r o s s e u r , crassiturfo, inis, f. G u é r i r , c u r a r e ; san«re. G u e r r e , bellum, i, n . G u e r r i e r , beltator, is, m. G u i d e , dux, ducis, m. H I l a h l l e , peritus. l l a b i t , vestis, is, f. H a b i t a n t . íncola, œ, m . H a b i t e r , incolere,o, i, cultuwi. H a b i t u d e , consuetudo, inis, f. H a i n e , odium, i, n. H a u t , adj., áltus. — Le Très-Haut, Allissimus, m. H e n r i , n . H e n r i c u s , i, m. H e r b e , berba, re, f. H é s i t e r , dubitare. H e u r e , hora, ce, f. H e u r e u x , beatus, felix, icis. H i e r , lieri. H i r o n d e l l e , hirundo, inis, f . H i s t o i r e , historia, œ, f. H i v e r , hiems, hiemis, f. — Passer l'hiver, liiemare. H o m m e , bomo, inis; vir, viri, m. — Jeune homme, adolescens, tis, ou juvenis, is, selon l'âge. H o n n ê t e , bonestus, bonus. H o n n e u r , honor, is, m H o n o r e r , h o n o r a r e ; colere, o, ui, cuit u m . H o n t e , pudor, is, m.— Avoir honte, pudere, me pudei, uit. H o r r e u r . h o r r o r , is, m. — A v o i r horreur de, abhorrere, eo, ui, ah. H o r r i b l e , horrendus. horribilis. H u m a i n , humanus. H u m b l e , humilis. H u m i l i t é , humilitas, at is, f. I I c i . hic ou bue (v. gr., n" 73). I g n o r a n c e , ignoranlia, re, f. I g n o r a n t , ignarus. I g n o r e r , ignorare; nescire. I l l u s t r e , illustris, prseclar us. I m m o b i l e , immobilis, immotus. I m m o l e r , immolare; niactare. I m m o r t e l , immortalis. I m p i e , impius. I m p l o r e r , implorare. I n c a p a b l e de, impar, is, dat. I n c e n d i e r , incendere, o, f, sum. I n c o n n u , ignotus. I n c r é d u l e , incredulus. I n d e , n . / ) r . , India, ce, f. I n d i g n e m e n t , indigné. I n d i g n e , indignus. I n e l i a b l e , ineffabilis, e. I n l i i l è l e , infidelis; inlidus. I n l o r m e r , admonere. I n g r a t , ingratus. I n i m i t i é , inimicitia, œ, f. I n j u r e , injuria, ce, f. I n j u s t e , injustus. I n n o c e n c e , innocentia, ce, f. I n n o c e n t , iniioceus; insons, ontis. I n n o m b r a b l e , innumerus. I n q u i e t , sollicitus, anxius. I n s é p a r a b l e , inseparabilis. I n s o l e n c e , arrogantia, œ, f. I n s p i r e r [de la joie, de la crainte), esse gaudio, tiinori. I n s t r u i r e , edocere.eo, ui, doclum. I n s u p p o r t a b l e , intolerandus. I n t e l l i g e n c e , intelligentia, œ, f. ; intellèctus, ùs, m. I n t e r d i r e , inlerdicere, 0, dix/, dictum, abl. I n t r o d u i r e , introducere, 0, duxi, diiclum. I n v i t e r , invitare, vocare. I r r i t e r (s), irasc", or, iratus sum. J J a m a i s , nunquam. J a m b e , crus, crur/s, n. J a n v i e r , januarius, i, in. J a r d i n , hortus, /, m. J e a n , n. pr., Joannes, is, m. — 1 Haptisle, Baptista, œ, m. J é r ô m e , n. pr., Ilieronymus, i, m. J é r u s a l e m , n . pr., Ilierosolyma,œ, f. J é s u s , Jésus, u, m. J e t e r , projicere, io, jeci, jectUm. J e u , ludus, i, m. J e u n e , juvenis. — Plus jeune, junior, is. — Jeunes gens (v. Gens). J e u n e s s e , juventus,utis, f. J o i e , lastitia, œ, f. ; gaudium, i, n. J o u e r , ludere, 0, si, s um. J o u g , jugum, i, n. J o u i r , frui, or, fruitus sum. J o u r (tous les jours), quotidie. — Faire jour, illucescere, 0, illuxi. J u g e , judex, ic is, m. J u g e m e n t , judicium, i, n. J u g e r , judicare, existimare. J u i f , jiida;us, i, 111. J u p i t e r , n . pr., Jupiter, loris, 111. J u s t e , j u s t u s ; œquus; reclus. J u s t e m e n t , merito. J u s t i c e , justitia, œ, f. L Laborieux,diligen», impiger,gra,um. L a b o u r e u r , arator, is, agricola, re, m. L a c é d é m o n i e n s , Lacedirmonii, or um, m. pl. L â c h e t é , ignavia, œ, f. L a i s s e r , relinquere, 0, liqui, lictum. L a i t , lac, lactis, n . L a n c e , lancea, ce, f ; hasla, <e, f. L a n g u e , lingua, œ, f. L a p i d e r , lapidare. L a r g e , lalus. L a t i n , latinus. L a u r i e r , laurus, i, f. L é g e r , levis, e. L é g i o n , legio, onis, f. L é p r e u x , leprosus. L e t t r e (missive, epitre), epislola, ce, f. — Litterce, arum, f. pl. L e v e r , v., tollere, 0, sustuli, sublat u m . — Se lever, surgere, 0, surrexi, rectum. L i b é r a l , libéral/s, generosus. L i b e r t é , libertas, atis, f. L i e n , vinculum, t, n. Lleu.locus, i, m.; — pl. loca, orum, n. L i e u e , leuca, œ, f. L i e u t e n a n t , legatus, f, m. L i è v r e , lepus, leporis, 111. L i o n , leo, onis, m. L i r e , legere, 0, i, cl um. L i s , lilium, i, n. L i t , leclus, i, m . ; cubile, is, n . L i v r e , liber, libri, m. L i v r s r , Iradere, 0, idi, itum. — Livrer bataille, prielium commiltere, 0, misi, mission« L o g e r (chez), hospitari. L o i , lex, legis, f. L o n d r e s , n.pr., Londinum, i, n. L o n g , longus. L o n g t e m p s (¡tendant), diu. L o u e r , laudare. L o u i s , n . pr., Ludovicus, i, m. L o u p , n. c. et n. pr., Lupus, i, m. L u m i è r e , lux,lucis, f. ; lumen, inis, n. L u n e , luna, ce, f. M M a d r i d , n.pr., Matritum, i, 11. M a g e , magus, i, m. M a g i s t r a t , magislratus,lis, m. M a g n i f i q u e , magnifions; splendidus. M a i s , sed ; autem ; vero. M a î t r e (gui a des disciples), magister, ici, m. —(Qui a des serviteurs), dominas, i, m. —(Se rendre maître). polù-i, ior, ¡tus sum. M a l , n . c., malum, t, n . ; adv., malé. M a l a d e , asger, œgra, um. M a l a d i e , morbus, i, m. M a l h e u r , adversitas, atis, f. M a l h e u r e u x , miser, ero, um. M a u g e r , manducare. Manquer à, deesse, sum, fui. — Manquer de, car ere, eo, u i. M a r c h a n d , mercator, is. m. M a r c h e r , ambulare; incedere, o, cessi, cess um. M a r q u é , signatus. M a r s , n. pr.. Mars, martis, m. M a r s (mois de), marlius, i, m. M a r s e i l l a i s (les), Massilienses, ium, ra.jpl. M a r s e i l l e , n. pr., Massitia, ce, f. M a r t y r , martyr, înartyris, m. M a r t y r e , martyrium, i, a. M a t e l o t , nauta, œ, m. M a t i n (Du), matutinus. M a u v a i s , malus; pravus. M é c h a n t , malus; improbus. M é d e c i n , medicus, i, m. M é d e c i n e , medicina, ce, f . M é d i t e r r a n é e (mer). Mare (is) med:terraneum, i. M e i l l e u r , melior. is. — Le meilleur, optim us. M ê m e . o d u . , v e l , etiam. M é m o i r e , memoria, œ, f. M e n a c e , mince, arum, f. pl. M e n a c e r , minari ou immiuere, eo (V- gr.) M e n e r , ducere, o, duxi, ductum. M e n s o n g e , mendacium,t, n. M e n t e u r , mendax, acis. M e n t i r , mentiri. M é p r i s , contemptus, ÛS, m. M é p r i s e r .despicere, io, spexi,spcct um. M e r , mare, is. n . M è r e , mater, t r i s ; genitrix, icis, f. M e r l e , merula, f. .o4- — io5 M é t a l , metallum, i, 11. M e t t r e , ponere, 0, posui, positum. — Se mettre a, cœpi, isse. M i d i , nieridies, ei, m. — De l'aprèsmidi, pomeridiani«, a, um. M i l a n , n. pr., Mediolanum, i, 11. — De Milan, Mediulanensis. M i l i t a i r e , militari« —Art militaire, militia, ce, f. M i r a c l e , miraculum, i, 11. M i s è r e , miseria, œ, f. ; penuria, ir, f. M i s é r i c o r d e , misericordia, œ, f. M i s é r i c o r d i e u x , misericors, cordi«. M o d e s t e , modesti/«. M o d e s t i e , modestia, œ, f. M œ u r s , mores, um, m. pl. M o i s , mensis, is, m. M o ï s e , n . pr., Moyses, is, m. M o i s s o n , messis, is, f. M o i s s o n n e r , metere, 0, messui, messum. M o n a s t è r e , monasterium, i, n . M o n d e , mundus, i, m.; orbis, is, m . — Tout le monde, omnes. M o n t a g n e , nions, monti«, 111. M o n t e r , ascendere, 0, i, ascensum. M o n t r e r , estendere, o, i, ostensum. M o n u m e n t , monumentum, i, n . M o q u e r (se — de), deridere, eo, risi, risum, acc. M o r t , u . c . , mors,morti«, f. — Mettre à mort, trucidare; occidere, 0, di, sum. M o r t , adj., mortuus. M o r t e l , mortalis. M o u r i r , mori, ior, mortuus sum, part., moriiurus; obire. M o y e n , ratio, onis, f.; medium,ï, n. M u e t , mulus. M u l e t , mulus, i, m. M u l e , mula, cu, f. M u r , adj., maturus. M u r , 11. c. (de maison), paries, et is, f. — (de ville), mœnia, ium, n . pl.; M u s i q u e , musica, œ, f. M y s t è r e , mysterium, i, n. N N a g e r , nature. N a i s s a n c e , orlus, 1is, m. N a î t r e , nasci, or, n a t u s >U m. N a p l e s , n. pr., Neapolif,;«, f. N a t i o n , gens, gentïs, f . ; natio,onis,f. N a t u r e l l e m e n t , naturâ. Né, natus. — Premier-né, primogenitus, i, m. N é a n m o i n s , tamen ; nihlloininûs. N é c e s s a i r e , necessarius. — Il est nécessaire, necesse est. N é c e s s i t é , nécessitas, atîs, f. N i c é e (de), Nicasnus, a, um. N i e r , negare. N o i r , niger, gra, um ; — Affreux, teter, tetra, um ; alrox, ocis. N o m , nomen, inis, n . N o m m e r , Elire, creare. N o r m a n d i e , ? ! . p r . , Normannia, œ, f. N o u r r i r , n u t r i r e ; alere, 0, ui, itum ou altum. — Se nourrir, vesci, or. Etre nourri, pasci, or, paslus sum. N o u r r i t u r e , cibus, i, m.; esca, ce, f. N o u v e l l e , uuntius, i, m. N o v e m b r e , november, bris, m. N u e , nuée, nubes, is, f. N u i r e , nocere, eo, ui, itum. N u i s i b l e , noxius. N u i t , nox, nocti«, f. O O b é i r , obedire; parere, eo, ui. O b é i s s a n c e , obedientia, ce, f. O b é i s s a n t , obedit-us. O b s e r v e r , observnre; servare. O b t e n i r , impetrare; obtinere, eo, ui, tentum. O c c a s i o n , occasio, onis, f. O c c i d e n t , occidens, lis, 111. O d e u r , odor, is. m. Œ i l , oculus, i, m. Œ u v r e , opus, cris, u . O f f r i r , offerre, 0, obtuli, oblatum. O i s i f , otiosas. — Etre ou Demeurer oisif, otiari. O i s i v e t é , otium, i, u.; desidia, te, f. O l y m p i e n , OlympiusO m b r a g é , nmbrosus. O n c l e , avunculus, i, m . O p p o s é , conlrariu», diversus. Or,aurum. — D'or, aureus, a, um. — O r a g e , procella, œ, f. O r a n g e (d ), Arausicanus, a, um. O r a t e u r , orator, is, m. O r d i n a i r e m e n t , pour l'ordinaire, plerumquè ; persœpè. O r d o n n e r , jubere, eo, jussi, jussum; prœcipere, io, cepi, ceptum ; imperare. O r d r e , rang, ordre religieux, ordo, ordinis , m. — Commandement, mandatum, i, n. O r e i l l e , auris, is, f. O r g u e i l , superbia, œ, f. O r g u e i l l e u x , superbus. O t e r , auferre, 0, abstuli, ablatum. Ou, conj., aut ; vel; v e . O u e n , n. pr. Audoenus, i, m. O u b l i e r , oblivisci, or, oblitus sum. O u v r a g e , opus, eris, n. O u v r i e r , opifex, ic is, m. O u v r i r , aperire, io, is, ui, apertum. P P a i l l e , palea, œ, f. P a ï e n , paganus, i, 111. P a i n , panis, is, m. P a i s i b l e , placid us. P a i x , pax, paris, f. P a o n , pavo, onis, m. P a p e , Papa, ce, ou suinmus pontifex, ici«, m. P à q u e , pascha, ce, f. P a r a î t r e (sembler), videri, eor, visu« sum. P a r a l y t i q u e , paralyticus. P a r c o u r i r , percurrere, o, percurri, ciirsum. P a r d o n , veuia. a-, f. P a r d o n n e r , ignoscere, 0, ignovi, ignotum. P a r e n t s (père et mère), parentes, u m. m. pl. P a r e s s e , pigritia, œ, f. P a r e s s e u x , piger, gr«, um. P a r i a i t , perfectus. P a r f u m , unguentum, i, n. P a r i s , n. pr., Lutetia, <e, f-, ou P«risii, orum. m. pl. P a r l e r , loqui, or, loculus sum. — ioG — P a r m i , ¡nier, 0 cc. l ' a r o l e , verbum, i, n. ; vox, vocis, f. P a r t , partie,pars,partis. — De toutes parts, undique. P a r t a g e r , dividere, o, si, sum. Partir,prolicisci,or, fectiissum ; abire. P a r v e n i r à, pervenire, io, i, vent u m , atl ou in. P a s s é , preterite*. — Lcpassé. prœterituni tempus, or is, n. Passer, trans/re, eo, ii, il um ; — (Passer le temps, tempus impendere, 0, i, s um. — Passer pour, batteri, cor, il «s sum. P a s s i o n (de N. S. J.-C.), Passio, onis,f. — [mauvaise), mala cupidità.«,atis, f. P a s t e u r , pastor, is, m. P a t i e n t , paliens. P a t r i a r c h e , palriarcha, œ, m. P a t r i e , patria, ce, f. P a u v r e , pauper, cris, m. P a u v r e t é , pauperlàs, alis, f. P a y s , regio, onis, f. P é c h é , peccatimi ; delictum, i. n. P é c h e r , peccare. P é c h e u r , pecoator, is. m. P ê c h e , piscatio, onis, /. P é c h e r , piscari. P e i n d r e , pingere, o, pin xi, pictum. P e i n e , pcbna, te, I. — A peine, via:. P e n d r e (se), laqueó se sospendere, o, 1, sum. P é n i t e n c e , pœnilentia, ce, f. P é n i t e n t , pœnitens. P e n s é e , cogitatio, onis, f. P e n s e r , putare, P e r d r e , perderà, o, idi, ilum ; amittere, o, misi, missum. — Etre perdu, perire, eo, ii. l ' è r e , pater, (ris, m. P e r f e c t i o n n e r , perlìfere, io, eci, eut Mm. P é r i l , periculum, i. n. l ' ó r i r . por ire, eo. ii, part, peritari/s. P é r i s s a b l e , caduc«« ; périlur««. P e r m e t t r e , permittere, o, misi, missum ; sinere, o, si vi.— Etre permis, licere, lice/, iu7. P e r n i c i e u x , exitio-KS. P e r p é t u e l , perpetu us. P e r s e s (les), Persa-, arum, m. pl. P e r s é c u t e r , persequi,or, secutus sum. P e r s o n n e , pronom, nemo, inis, m. P e r s u a d é (je suis), persuasum babeo, ou mihi persuasum est. P e r t e , ruina, œ, f. l ' e s a n t , gravis. P e u p l e , populus, i, m. P e u t - ê t r e , forlassè ; forte ; forsan. P h a r s a l e , n. pr., Pharsaha, a-, f. — De Pharsale, pharsalicus. P h i l o s o p h e , philosophus, f, m. P h i l o s o p h i e , philosophie, ce, f. P i e d , pes, pedis, m. P i e r r e , lapis, idis, m. De pierre, lapideus. P i é t é , pietas, atis, f. P i e u x , pius. P i r a t e , pirata, a:, m. P i r e , pejor, us. P i r é e , .n.pr., Piraus, i, m. P i t i é (Avoir), misereri, cor, misertus sum. P l a i e , plaga, œ, f. P l a i n d r e (se), queri,or, questus sum. P l a i n t e , questus, us, m. P l a i s i r , voluptas, atis, f. P l a n è t e , planeta, œ, m. P l a t , n. c., pulmentum, i, n. P l e i n , plenu*. P l e u r e r , n., flere, eo, evi.etum. P l u i e , pluvia, œ, f. P l u s , amplius. P l u s i e u r s , complurcs. P o è t e , poêla, w, m. P o i s o n , venenum, f, n. P o i s s o n , piscis, is, m. P o i t i e r s , n. pr., Pictavium, i, n. P o r c .de porc, porcin us, a, um. P o l i , port us, ùs, m. P o r t e , porta ; janua, ce, f. l ' o r t é â, prupensus ; procBvis : promis. P o r t e r , gestare. — Se parler bien. valcrc. eo. ni— Portera, impellere. o, puli, pulsum. P o r t u g a l , n pr., Lusitania, «-, r. P o u r c e l a . ideô. P o u r q u o i , cur, quare. P o u r s u i v r e , p e r s e qui, or, secutussum. - 107 P o u s s e r a, impellere, 0 , p u l ; p u i_ sum. P o u v o i r , n. c., polenlia, œ : potestas, atis, f. P o u v o i r , r . , posse, possimi, potui ; valere, eo, ui. P r a i r i e , pratum, i, n . P r a t i q u e r , colere, 0, ui, çult«m. l ' r é c é d e r , procedere 0, cessi, cess«m. P r é c e p t e , prseceptum, i, n. P r é c e p t e u r , prœceptor, is, m. P r ê c h e r , praadicare ; aiinuntiare. P r é c i e u x , pi-etiosu*. P r é d i r e , pra>dicere, 0, dixi, dictum. P r e n d r e , capere, io, cep i, captimi ; sumere, o, sumpsi, sumptum. — Prendre une ville, expuguare, ace.; potiri, ahi. P r é p a r e r , parare ; praparare. P r é s e n c e , prasenUa, ce, f. P r é s e n t , n . c. (don), munus, eris, 11. ; donum, i, n. P r é s e n t [être], adesse, etc. P r é s e n t e r , otferre, 0, obtuli, oblatum ; exhibere, eo, ui, itum. P r é s i d e n t , prœses, idis, 111. P r é s i d e r , prœesse, suin, fui. P r e s q u e , ferè. P r ê t , paratus. P r ê t r e , sacerdos, otis, m. — Grandprêtre, sumnius sacerdos. P r é v o i r , prœvidere, 0, i, visi un, P r i e r , or are ; p r e c a r i ; rogare. P r i è r e , oratio, onis, f. P r i n c e , princeps, ipis, m. P r i n c i p a l , prœcipuus. P r i n t e m p s , ver, ver is, n. P r i s o n , career, is, m. P r i v é . — Etre privéde, car ere,co, ui. P r i x , pretium, i, n. praiinium, i, n. P r o c h a i n , proximus. P r o c u r e r , esse, avec deux datifs. P r o f o n d , profundus, altus. P r o g r è s (faire plus de), magis prolicere, io, feci, fectum. P r o j e t , consilium, i, n. P r o m e n e r (se), ambulare. P r o m e t t r e , promittere, 0, misi, missum. P r o m p t , pron«s ; proclivis. P r o m p t e m e n t , celeriter; cito. P r o p r e à (apte d), apli/s, idonews. — (Propre pour), idoneus, dat. — (Particulier à), propriiis. P r o v i d e n c e , Providenlia, œ,f. P r o v i n c e , provincia, œ, f. P r u d e n c e , prudentia, «•, f. P u b l i c , public«?. P u i s , dein; deinde. P u i s e r , haurire, io, hausi, hnuslttpi. P u i s s a n t , potens. — Tout-Puissant, Omnipotens. P u n i r , punire ; castigare. P u n i l i o n , pœna, le, f. P u r , purus; mundus. P y t l i a g o r c , n.pr., Pvthagoras, ce, m. Q Q u a l i t é , dos, dotis, f. Q u a n d , interr., quando? — Lorsque, cum, quando. Quelquefois,aliquando, non nunquam. Q u i t t e r , relinquere, o, liqui, lictum. R ISace, genus, eris, n. ; progenies, ci, f. I t a c b e t e r , redimere, 0, erni, euiptum. R a c o n t e r , narrare. l i a i s o n , ratio, onis, f. — Avec raison. inerito. R a p i d e ; rapides, velox, oc is. R a p p o r t e r , referre, o, tnli. Iat«m. R a r e , r a r u s ; egregi us ; singularis. R a r e m e n t , raro. R a s e r (une ville),excidere,0,1, si/m. R a t , mus, mûris, m. R e b â t i r , reasdilicare. R é c e m m e n t , nuper, modo. R é c h a u f f e r , calefacere, io, [eci, fac- tutn. R é c o m p e n s e , prœmium, i, n . ; merces, edis, f. R é c o m p e n s e r , remunerare. R e c u e f f l i r , colligere, 0, legi, lectum. R e d o u t a b l e , tremendus ; formidandus. I 08 R é f l é c h i r , cogitare. R e f u g e , refugium, i, n. R e f u s e r , n egare, reçus are. R é g n e r , regnare. R e g o r g e r , abundare ; redundare. R e j e t e r , rejicere, io, jeci, jeetum. R é j o u i r (se), gaiidere, eo, gavisus sum. R e l i g i o n , religio, oni», f. Remarquable, conspicu us : insigni.«. R e m è d e , remedium, », n. R e m e t t r e , remitiere, o, misi, missu m. R e m p l i r , iinplere, eo, evi, élu m. R e m p o r t e r , referre, 0, tuli, latum; report are. R e n a r d , vulpes, is, f. R e n d r e , prestare, o, siiti, stilum, reddere, 0, idi, i tu m ; retribuire, o,i, t u m ; — Se rendre, sese tradere ou dedere, o, idi, itum. R e n o m m é , celeber, bris, e. R e n t r e r , revertí, or , versus sum ; redire, eo, ii, itum. R e n v o y e r , remittere ; dimittere, o, misi, missum. R e p e n t i r , pœnitentia, œ, i. R e p e n t i r (se), avoir du repentir. pœnitere, me p renile/, ait. — Repentant, pirnitens. R é p o n d r e , responder?, eo, i, sum. I t e p o s , requies, ei, f. R e p o s e r (se), requiescere, 0, evi, cium; otiari. R e p r e n d r e (Blâmer), reprehender?, o, i, sum. R e p r o c h e , exprobratio, onis, f. R e p r o c h e r , exprobrare. R é p u b l i q u e , res (rei), publica (Vr), f. R é s i s t e r , resistere, o, restiti. R é s o l u , decreti«. R é s o u d r e , decernere, o, crevi, cretum ; statuere, o, i, tum. R e s p e c t e r , revereri, eor, ¡tus sum. R e s s e n t i r , concipere, tn, cepi,ceptum. R e s s u s c i t e r , resurgere, o, surrexi, surrectum. R e s t e r (demeurer), m,mere, eo.mansi, man»iim. - R é s u r r e c t i o n , resurrectio, onis, f. H é t a b l i r , restituere, o, f, t um. R e t e n i r , retinere, eo, ui, retentum. Relourner(s'en),reverti, or, reversus sum. R e v e n i r , red ire, eo, ii, itum. R e v ê t i r , induire, 0, i, tum; vestire. R e v o i r , revisere, o, i, um. R i c h e , dives, iti«. R i c h e s s e s , diviti as, arum. R i e n , nihil, indéct. R i r e , ridere, en, risi, risum. R o b u s t e , robust«». R o i , rex, regis, m. R o m a i n , romanus. R o m p r e , rumpere, o, rupi, ruptiim. R o n d , rotondus. R o s s i g n o l , Iuscinia, n> f. R o u e n , 11. pr., Rothomagus, i, m. R o u t e , iter, itiueris, n. — faire route. iter agere, o, egt, actum. R o y a u m e , regnum, i. R u i n e , exitium, i, n.; ruina, ip, f. R u s é , callida»; astutus. S S , saccus, f, m. S a c e r d o c e , sacerdotium, i, n. S a c r é , sacer, era, Km. S a c r e m e n t , sacr.-imentum, f, n. S a g e , sapiens, prudens." S a g e m e n t , sapienter; prudenter. S a g e s s e , sapientia; prudentia, cr, f. S a i n t , sanctus. S a i n t e t é , sanctitas, ati», f. S a l a i r e , merces, edis, f. S a l u t , salus, utis, f. S a n g , sanguis, inis, m. S a n g l i e r , aper, apri, m. S a n g s u e , sanguisuga, œ, f. S a n t é , valetudo, inis, f. ; sanitas, atis.f. S a t i s f a i r e , satisfacere, io, feci, factum, dal. ; expier e, eo, eri,etum,acc. S a u v e r , salvare. S a u v e u r , Salvator, is, m. S a v a n t , doctus. S a v o i r , n . e., doctrina; scientia,«?, f. S a v o i r , 0., scire, io, scivi, scilum. — Ne pas savoir, nescire. — A savoir, scilicet. S c é l é r a t , scelestus. S c i e n c e , scientia ; doctrina, 1e, f. S e c o u r i r , succurrere, o, i, cursum, dat. ; auxiliari, da t. S e c o u r s , auxilium, i, n. S e c r è t e m e n t , clam; furtim. S e l o n que, ut. S e m a i n e , hebdomada, x , f. S e m b l a b l e , similis. S e m b l e r , videri, eor, visus sum. S e m e r , seminare. S é n a t , senatus, il», m. S é n a t e u r , senator, is, m. S e n s , sensus, ûs, m. Sentir, senU're, io, sensi, sensum. S é p a r e r , sejungere, 0, nxi, nctum. S é p u l c r e , sepulcrum, i, n . S é r i e u x , seriu». S é r i e u s e m e n t , serio. S e r p e n t , serpens, tis ; anguis, is, m. S e r v i c e , officium, i, n. S e r v i r , servire, d a i . — S e servir, uti. S e r v i t e u r , famulus, servus, i, m. S e r v i t u d e , servitus, utis, f. S e u l e m e n t (non), non solum. S é v è r e , severtis; rigidus. S é v é r i t é , severitas, ati», f. S i c i l e , 11. pr., Sicilia,\œ, f. S i è c l e , seeculum, i, n. ; œtas, atis, f. S i m p l e , simplex, icis. S i n c è r e , sincerili. S o b r i é t é , sobrietas, atis, f. S o c i é t é , sociétés, atis, f. S œ u r , soror, is, f. S o i n , cura, œ, f. — Avoir soin, prendre soin, curare; dare operam ut. — Avec plus de soin, accuratius. S o l d a t , miles, itis, m. S o l e i l , sol, is, m. S o l i t u d e , solitudo, inis, f. S o n , sonitus, us, m. S o n g e , somnium, i, n. S o n n e r de la trompette, tuba canere, o, cecini, cantum. Sort, sors, sortis, f. S o r t e (faire en), dare operam ut. — de sorte que, ita ut. S o r t i r , exire, eo, ii, itum; egredi,ior, egressus sum. S o u f l r i r , pati, ior. pass us sum; toler are. S o u h a i t e r , optare ; exoptare. S o u m i s , subjectus,obsequens,subditus. S o u p e r , 0., comare. S o u v e n i r , 11. c., memoria, s, f. S o u v e n i r (se — de) r., merninisse, i ; recordari. S o u v e n t , sœpe. S o u v e r a i n , summu». S p e c t a c l e , spectaculum, i, n. S p i r i t u e l , spirituali». S t a d e , stadium, i, n. S t a t u e , statua, s, f.; signum, i, n. S t u d i e u x , studiosus. S u c c o m b e r , succumbere, 0, cubui. S u i v r e , sequi, or, secutus sum. S u j e t , subditus. S u p p l i c e , supplicium, i. S u p p l i e r , obsecrare; obtestari. S u p p o r t e r , ferre, 0, tuli, latum. S u r n o m m e r , cognominare. S u j ' p a s s e r , superare, acc. ; prestare, 0, stiti, stitum, dat. S u r p r e n d r e , opprimere, 0, près«', pressum. S u r t o u t , pracipuè; imprimis. T T a i l l e , statura, x, f. T a i r e (se), tacere, eo, ui,itum; silere, eo, ui. T a l e n t (esprit), ingenium, i, n. — (Monnaie), talentum, i, n. T é m é r a i r e , temerariu». T e m p ê t e , procella, s, f.; tempestai, ati», f. T e m p s , tempus, ori», 11. T e n d r e , v., tendere, o.tetendi, tensum. T e n d r e , adj., tener, era, um. T é n è b r e s , tenebra;, arum, f. pl. T e n i r , tenere, eo, ui, tent'jm. T e n t a t i o n , tentatio, on is, i. T e r r e , terra, œ, f., humus, i, m. T e r r e s t r e , terrestri»; terrenut. T e r r e u r , terror, i», m. T e s t a m e n t , testamentum, i, n. — MO — T ê t e , caput, capiti.«, n.; cervix, ici«, f - — Etre à la tète, pra^sse, sum, fui. — Mettre á la tSte.prxñccre, io, feci, fectiim. T h é o l o g i e , theologia, te, t. T i r e r , extrahere, o, xi, ctum. T o b i e , n, p r . , Tobias, œ, m. — (Le jeune), junior. T o n n e r r e , tonitruum, i, n., ou tonitru, u, 11. T o u c h e r , tangere, o, tetigi, tact ion. — Emouvoir, commovere, eot i, mot«m. T o u j o u r s , semper. T o u l o u s e , n. pr., Tolosa, œ, t. — De Toulouse, Tolosanuj. T o u r m e n t , tormentum, i, n. T o u r n e r , vertere, o, i, versum; volvere, o, i, volutum.— Avec sens neutre, vertí; volvi, or. T r a h i r , prodere, o, idi, ¡tum. T r a h i s o n , proditio, onia, f. T r a î n e r , trabere, o, traxi, tracti/m. T r a i t é (d'alliance), fœdus, eri«, n. T r a î t r e , proditor, is, m. T r a n q u i l l e , tranquilli«; quietili. T r a v a i l , labor, is, m. T r a v a i l l e r , laborare. T r a v e r s e r , trajicere, io, jeci, ectum; transiré, co, i i, it«m. T r é s o r , thesaurus, i, m. T r i o m p h a n t , triumpbans; ovans. T r o i e , n. pr.. Troja, œ, f. T r o m p e r , decipere, io, copi, ceptum; fallere, o, fefelli, falsum. — Se tromper, errare. T r o m p e t t e , tuba, x, . T r o m p e u r , dolosu«; fallai, acis. T r ô n e , thronus, i, m. ; solium, i, n. T r o u b l e r , turbare. T r o u p e a u , gres, gregi», m. T r o u p e s , copi®, arum, f. pl. T r o u v e r , invenire io, i, venturo. — Aller trouver, adire, eo, if, îtust. — Se trouver, vers ari. T u e r , occidere, o, i, cisum. T y r , n. pr., Tyrus, i, f. T y r a n , tyrannus, i, m. T y r a n n i e , tyrannis, idis, — 11 I U U n i q u e , unici/s. U n i v e r s , orbis, i», m.; ou terrarum. U s a g e , usus, il», m. orbis t e r r e V V a i l l a m m e n t , fortiter, strenui. V a i l l a n t , fortis, strenua«. V a i n , vanuj. — En vain, frustra. V a i n c r e , vincere, o, vici, victum. V a i n c u , vietili. V a i n e m e n t , frustra. V a i n q u e u r , victor, is. V a i s s e a u , navis, is, f. V a l e u r (courage), virtus, uti», f. V a s t e , vastus; amplu«. V e i l l e r , vigilare. V e n d r e , vendere, o, idi, itum. V e n g e r (se), ulcisci, or, ultus soin. V e n i r , venire, io, i, ventum. V e n i s e , n. pr., Venetia;, arum, f. pl. V é r i t a b l e , veru«. V é r i t é , veritas, ati'j, f. — A la vérité, quidem. V e r s , n. c., versus, ds, m.; carmen. V o i s i n , vicinuî. Voix, vox, voci«, f. V o l (oisiaiii), volatus, ils, m. V o l (larcin), furtum, i, n. V o l e r (oiseaux), volare. V o l e r (larcin), furari. V o l e u r , fur, furi«, m.; latro, onij, m. V o l o n t i e r s , libenter. V o u l o i r , velie, volo, volui; cupere, io, ivi, itum.' V o y a g e , iter, itinerij, n. — V o y a g e r , peregrinari; iter agere, o, eg i, actum. V o y a g e u r , peregrinus, i, m.; viator, is, m. V r a i , veru«. V r a i m e n t , verè. W a n d r i l l e , n.pr.,Wandregisilus, Y V e u x , oculi, orum, m.pl. ini«, n . V e r t u , virtus, uti«, f. V ê t e m e n t , vestis, is, f. V i a n d e , c a r o , c a r n i s , f. Vice, vitium, i, n. V i c t o i r e , Victoria, œ, f. V i c t o r i e u x , victor, i». Vie, vita, œ, f. V i e i l l a r d , senex, seni«, m. V i e i l l e s s e , senectus, uti», f. V i e r g e , virgo, im's, f. Ville, urbs, urbiî, f. V i n , vinum, i, n. V i n c e n t d e P a u l , n. pr., Vincentius (i) a Paulo, m. V i o l e t t e , viola, ce, f . V i r g i l e , n. p r . , Virgilius, i, m. V i s i t e r , invisere, o, i, um. V i v a n t , vivus. — Etre vivant, vivere. V i v r e , vivere, o, vixi, victum. V o l e , via, œ, f. V o i r , videre, eo, i, vis um. Poitiers. — Imp. BLAIS, ROT et Cie, 7, rue Victor-Hugo, 7. i, m. DELHOMME et BRIGFET, Éditeurs, 83, rue de Rennes, PARIS 3 , AVENUE DE L ' A R C H E V Ê C U É , LYON OUVRAGES DU R. P. DOM MOINE BÉNÉDICTIN DE LA CONGRÉGATION DE FRANCE ANCIEN PROFESSEUR AU PETIT SÉMINAIRE DE G R A M M A I R E LATINE S I M P L I F I É E et augmentée. Principes de traduction. Deuxteme édition. 1 vol. iti 8 c i tonné. Prix 1, fr. 6C « Sans vouloir déprécier p e r s o n n e , n o u s ne c r o y o n s p a s qu'il ait p a r u jus qu'à ce j o u r u n e g r a m m a i r e latine à la fois p l u s claire, p l u s concise. p l u s m é t h o d i q u e , p l u s complète et m i e u x r é d i g é e q u e celle du R. P. Bousiion. (Univers. — L ' a b b é B L E A U , aumônier du lycée de PijiHers ) • NOUS s o m m e s d e ceux qui ont blanchi d a n s le m é t i e r , et n o u s d ^ r t ï f o n s " n'avoir j ¡mais r e n c o n t r é , p a r m i l a n t d ' a u t e u r s qui n o u s o n t passé d a n s les m a i n s , un» a u t r e grummaire ialine qui a i l e n c o r e valu celle-ci. C'est u n clierd ' œ u v r e de logique, de c l a r t é t l de simplicité. • (Espérance de Nancy. — F . J . , a n c i e n professeur.) C O U R S D ' E X E R C I C E S E T DE T H È M E S L A T I N S disposés dans l'ordre de la Grammaire latine simplifiée. P r e m i è r e p a r t i e : 1 vol. in-18 jésus, cartonné . . . . 2 fr. D e u x i è m e p a r t i e : 1 vol. in-18 jésus, cartonné. . . . 2 fr. P R É C I S DE G R A M M A I R E L A T I N E à l'usage des commençants. In-8 cartonné 0 fr. 8 0 E X E R C I C E S L A T I N S disposés dans l'ordre du P R É C I S de grammaire latine. I vol. in-18 jésus, cartonné 1 fr. G R A M M A I R E G R E C Q U E S I M P L I F I É E et augmentée d'un Précis. 1 vol. in-8, cartonné 2 fr. 5 0 P R É C I S D£ GRÀMMAIRE G R E C Q U E . B r 8 I M 0 I Ì Ì f f l 32 pages. Prix GRAMMAIRE FRANÇAISE S I M P L I F I É E , m e n t a i r e e t c o u r s m o y e n , comprenant théorie 1 vol. in-12, cartonné - Bous:-ion a f à ' t déjà pour le latiu et p o u r le gre.;, il le fait Irançais : il simplifie et il a b r è g e . Sa Théorie est complète ei r e s t e d u livre est consacré a u x Exercices qui sont e u x - r o é n mieux... Dom Boussion t r a i t e le Verbe avec u n soin tout sppcia l i q u e m e n t toutes les c o n j u g a i s o n s a u n e seule, en s i m p l i f i é éti m é c a n i s m e ; et a m o i n d r i t de b e a u c o u p la difficulté relative au guliers. » iEspérance de Nancy. — F. J . , ancien P R É C I S D'ANALYSE grammaticale et logique, suivi dite e ^ y ! ctces variés. 1 vol. in-18 jésus, cartonné. Prix . . Ofi'.' / ô j j p»ra. — J. MerstU, inip., A», ue UiJlillon.