ConvergenceS

Transcription

ConvergenceS
N° 91 PRINTEMPS 2012
ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN
BULLETIN DE L’ASSOCIATION EN FAVEUR DE L’AEROPORT DE GENEVE-COINTRIN
ConvergenceS : le Maire de Genève explique 4-5
Un chef d’orchestre pour l’aéroport 6-7
N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 1
Sommaire
3 Editorial
4-5 ConvergenceS :
le Maire de Genève explique
6-7 Un chef d’orchestre pour l’aéroport
8 Aéroport et sponsoring
10 Une activité méconnue
11 Horaires : concurrence accrue
12 Mme Fret de l’aéroport
15 L’aéroport fait sa TV
17 Un toit solaire grâce au CERN
18 AGC : assemblée générale
Un succès toujours menacé
Genève Aéroport a réalisé en 2011 une année exceptionnelle, en
accueillant pour la première fois de son histoire plus de treize millions
de passagers, un chiffre en hausse de 10% par rapport à l’année précédente. Les résultats financiers ne sont pas encore connus, mais tout
laisse à penser qu’ils devraient être à la hauteur... Tout va donc pour le
mieux dans le meilleur des mondes...
Pour l’instant, oui. Oui, mais... Car le succès de l’aéroport, s’il est bâti sur de solides
fondations, peut à tout moment être menacé par des visées politiques qui pourraient freiner son essor.
Lequel, en réalité, ne correspond qu’à une seule volonté : offrir le meilleur service
possible, dans tous les domaines – infrastructures, desserte aérienne, commerces
spécialisés, etc. – à celles et ceux qui veulent l’utiliser pour partir (et revenir) de
Genève et de sa région, France voisine comprise ; ou pour venir, depuis l’étranger,
parfois même de très loin, visiter cette même région pour leurs affaires, pour leurs
loisirs ou des raisons familiales.
Dans le genre accusations fallacieuses, tous les coups sont permis. On a vu dernièrement, par exemple, un groupuscule environnementaliste convoquer la presse et
les citoyens pour affirmer gravement que l’aéroport est « plus grand pollueur du
canton ». Comment arrivent-ils à ce résultat ? En calculant le CO2 émis par la totalité
du carburant chargé dans tous les avions au départ de Genève. Comme si tout ce
carburant était brûlé au-dessus du canton !
Il y a également des « coups » politiques qui, par le biais du refus de nouvelles structures de gouvernance, veulent empêcher un meilleur fonctionnement des organes
dirigeants. C’est le cas de la votation qui aura lieu le 17 juin prochain sur le référendum demandant le rejet de la loi, adoptée en novembre 2011 par le Grand Conseil,
sur la composition des conseils d’administration des institutions de droit public.
Lesquels conseils doivent voir se réduire le nombre de leurs conseillers, aujourd’hui
parfois pléthorique, sans que le contrôle des autorités soit réellement diminué.
Genève Aéroport, avec 22 autres institutions genevoises, est concerné. L’AGC, dont
c’est la raison d’être, saura se mobiliser, avec tous les milieux concernés, pour faire
échec à ce mauvais coup qui serait porté à l’efficacité de notre outil aéroportuaire,
tellement indispensable à notre économie. Nous le ferons savoir, notamment sur
notre site Internet : www.agc-gva.ch
Philippe Roy
GENEVE-COINTRIN
Contents
3 Editorial
N° 91 PRINTEMPS 2012
4-5 ConvergenceS :
the Mayor of Geneva explains
6-7 A conductor for the airport
ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN
8 Aéroport et sponsoring
10 An unfamiliar activity
11 Timetables : growing competition
12 The airport’s Mrs. Cargo
15 The airport does TV
17 A solar roof courtesy of CERN
18 AGC : general assembly
Bulletin périodique édité par l’Association en faveur de l’Aéroport de Genève-Cointrin (AGC),
p.a. Genève Tourisme & Congrès, cp 1602, 1211 Genève 1
Rédacteur responsable : Philippe Roy
[email protected]
English summaries:
Adapta
Mise en page:
Dune Graphic
Régie publicité:
HP media Tél. 022 786 70 00
Impression:
ATAR Roto Presse SA
Tirage: ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN
13’000 exemplaires
Photos:
Genève Aéroport, Ph. Roy, Palexpo, Elite Cleaning, Ville de Genève,
Etienne Delacrétaz
Reproduction partielle ou totale libre de droits, merci de fournir un justificatif
2 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Editorial
Airports : what role for the Confederation ?
On the occasion of the second review of the Federal Aviation Law,
the Federal Office of Civil Aviation (FOCA) launched a pre-consultation with all interested parties. The international airports (under
the umbrella of the Swiss International Airports Association/SIAA)
and the airport support associations, including the AGC (under the
Aviasuisse umbrella), are active participants in this process.
One issue in particular is the fundamental role that the
Confederation has to play in relation to airports, all of which were
all created, developed and are operated on the initiative of cantonal or municipal authorities.
While in the 1970s the Director of FOCA at the time floated the idea
of federalizing domestic airports - an idea categorically rejected by
the people of Zurich - it is no longer relevant today.
Aviasuisse, in its position statement, aims to clarify that :
- it is in Switzerland’s interest to have three national and regional
airports that perform effectively;
- the Confederation is responsible for maintaining the competitiveness of Swiss airports relative to international competition;
- the Confederation must treat all three national airports
equally. It should not favour any one airport on the pretext
that it is the hub of a major airline. It is for the airlines themselves to decide to make an airport a hub, not airport management bodies or the cantonal or federal authorities;
- the Confederation must above all be sure of the proper functioning and development prospects of the national airports
located on the outskirts of the country (and even abroad for
one of them!) by also involving its diplomats. The situation of
Zurich airport in relation to Germany is a matter of concern.
These are the priority tasks of the Confederation with regard to airports, in addition of course to ensuring compliance with the application in our country of International Civil Aviation Organization
(ICAO) standards.
Jean-Pierre Jobin
President, AGC
Aéroports : quel rôle pour la Confédération ?
A l’occasion de la deuxième révision de la loi fédérale sur l’aviation, l’Office fédéral de l’aviation civile (OFAC) a lancé une préconsultation auprès de tous les milieux intéressés. Les aéroports
internationaux (regroupés au sein de la Swiss International
Airports Association / SIAA) et les associations de soutien aux
aéroports dont l’AGC (regroupées au sein de Aviasuisse) participent activement à cette démarche.
Il est notamment question du rôle fondamental que la
Confédération doit jouer envers les aéroports qui ont tous été
créés, développés et sont exploités à l’initiative d’autorités cantonales ou municipales.
Alors que dans les années 70 le directeur de l’OFAC de l’époque
avait lancé l’idée d’une fédéralisation des aéroports nationaux
– rejetée catégoriquement par les Zurichois – ce n’est plus d’actualité aujourd’hui.
Aviasuisse, dans sa prise de position, entend préciser :
- qu’il est de l’intérêt de la Suisse d’avoir trois aéroports
nationaux et des aéroports régionaux performants,
- que la Confédération doit veiller à maintenir la compétitivité des aéroports suisses par rapport à la concurrence
internationale,
- que la Confédération doit traiter de façon identique les
trois aéroports nationaux. Elle ne doit pas privilégier
l’un au prétexte qu’il est le hub d’une grande compagnie aérienne. Ce sont les compagnies aériennes ellesmêmes qui décident de faire d’un aéroport un hub, pas
les directions des aéroports ni les autorités cantonales
ou fédérales,
- que la Confédération doit principalement s’assurer du
bon fonctionnement et des perspectives de développement des aéroports nationaux situés aux limites du
territoire national (et même à l’étranger pour l’un d’eux !)
en impliquant également ses diplomates. La situation
de l’aéroport de Zurich par rapport à l’Allemagne est
préoccupante.
Telles sont les tâches prioritaires de la Confédération pour ce
qui concerne les aéroports, outre évidemment de veiller au respect de l’application dans notre pays des normes de l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).
Jean-Pierre Jobin
Président de l’AGC
Boutiques online
www. fleuriot.ch
“élégance florale”
26 Corraterie / 1204 Genève
Tél +41 22 310 36 55
Nos boutiques 7/7
aéroport Cointrin / gare Cornavin
N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 3
ConvergenceS
Le Maire de Genève explique
Le mercredi 22 février dernier, le Conseil municipal de la Ville de Genève acceptait une proposition du Conseil administratif portant sur un crédit d’études d’un montant brut de 6,5 millions de francs pour la réalisation d’une nouvelle caserne de pompiers sur la rive droite. En quoi cela intéresse-t-il Genève Aéroport ? Le Conseil municipal a donc accepté
avec une large majorité le crédit
d’études pour la réalisation d’une
caserne dans la halle 7. C’est le début
d’une opération ambitieuse ?
La situation de la halle 7. (Documents fournis par la Ville de Genève)
ConvergenceS : the Mayor of Geneva explains On Wednesday 22 February, the City of
Geneva Municipal Council accepted a
proposal by the Administrative Council
concerning a credit for studies for a gross
amount of 6.5 million francs to build a
new fire station on the right bank. The
fire station will be installed at the edge of
the airport, and is part of a process that
should culminate in the merger of the
Airport Security Service (SSA) and the City
of Geneva Fire and Rescue Service (SIS).
4 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Tout simplement parce que non seulement cette caserne sera installée en
lisière de l’aéroport, mais encore parce
qu’elle s’inscrit dans un processus
devant déboucher sur la fusion entre le
Service de Sécurité de l’Aéroport (SSA)
et le Service d’Incendie et de Secours
de la Ville de Genève (SIS).
Pendant longtemps, ce projet baptisé
« ConvergenceS » n’a pas beaucoup fait
parler de lui. Les milieux concernés travaillaient dans l’ombre à le mettre sur
pieds, sans publicité car il est assez
complexe. Avec le vote de ce crédit, le
voici qui arrive, même si c’est encore
discrètement, sur le devant de la scène,
avec des échéances qui se précisent.
Maire de Genève en 2012, chef du
département de l’environnement et de
la sécurité, Pierre Maudet, s’est beaucoup investi dans cette opération qui
est loin d’être évidente compte tenu
de toutes ses implications. Il a accepté
de répondre à nos questions.
« C’est un premier pas concret qui nous
rapproche de notre but, la fusion du
corps des pompiers professionnels de la
Ville (SIS) et de celui des sapeurs d’aviation de Genève Aéroport (SSA). Il s’agit
de réaliser des synergies entre ces deux
entités de professionnels, de mutualiser
les ressources humaines et les moyens
techniques afin d’offrir à la population
de ce canton les meilleures possibilités
de secours et de sauvetage.
« Cette idée s’est imposée à moi à mon
arrivée en 2007, en constatant d’abord
que la caserne des Asters, qui doit être
complémentaire de la caserne principale de Plainpalais, n’était plus adaptée à la densification de l’habitat, à
celle des infrastructures industrielles,
commerciales et artisanales sur la rive
droite, tant en ce qui concerne la ville de
Genève que les communes urbaines. Se
posait aussi la question du respect des
normes fédérales relatives aux temps
d’intervention. La présence du tram a
également posé problème pour cette
caserne des Asters. Il fallait donc en
créer une nouvelle…
« Différentes solutions d’implantation
ont été envisagées, aucune ne donnait
vraiment satisfaction. L’idée est venue
d’utiliser la halle 7 de Palexpo, idéalement située. Et d’une problématique
d’infrastructures, nous sommes logiquement passés à une problématique
de moyens humains, avec la fusion
organique SIS/SSA, deux corps qui sont
déjà habitués à travailler ensemble ».
ConvergenceS
Mayor of Geneva in 2012, Pierre Maudet,
chief of the of environment and security
department, has been heavily involved
in this operation that is far from straightforward in view of its implications. He
agreed to answer our questions.
“This is a first specific step that brings us
closer to our goal: the merger of the City’s
professional fire service (SIS) and Genève
Aéroport’s aviation firefighters (SSA). The
aim is to achieve synergies between these
two professional bodies, and to share
human and technical resources so as to
provide the people of the canton with
the best capabilities for assistance and
rescue.
Quelles sont les échéances qui sont
désormais fixées ?
« Il va donc y avoir la création d’une
société simple regroupant dans un premier temps la Ville de Genève et Genève
Aéroport, voire PALEXPO. Cette société
choisira des mandataires pour la réalisation des études préliminaires, et se
partagera par moitié la dépense de ces
travaux d’études.
« Le calendrier est encore assez souple,
mais l’échéance est que, d’ici à la fin de
l’année 2012, nous soyons en mesure
de répondre aux questions concrètes
qui se posent en matière de faisabilité, de lever les hypothèques qui se présentent. Il s’agira ensuite de présenter aux différentes entités concernées
des plans précis de réalisation de cette
nouvelle caserne, et ceci dans tous les
domaines. Y compris dans celui du
financement, où une clé de répartition
entre les partenaires devra être mise au
point, incluant toutes les communes
genevoises.
« Il y a encore beaucoup de problèmes
à résoudre, pour ne citer, par exemple,
que le financement du transfert des
sapeurs d’aviation d’une caisse de pension à l’autre, celui des horaires, des
retraites, etc.
« Tout cela doit néanmoins aboutir à la
création, au 1er janvier 2013, du Service
Protection et de Sauvetage de Genève
(SPSG). Son déploiement se fera naturellement progressivement, en 2014 et
2015, avant, nous l’espérons, de prendre
possession de ses nouveaux murs à cet
horizon-là. Nous aurons alors doté notre
canton d’un corps moderne de sapeurspompiers, à l’instar de ce qui s’est fait
dans d’autres grandes villes. »
n
“A single company will therefore be created bringing together initially the City
of Geneva and Genève Aéroport. This
company will choose agents to carry
out preliminary studies, and will share
equally the expenditure for that research.
Palexpo should eventually join the
company.
“The timetable is still quite flexible, but
the deadline is that, by the end of 2012,
we are able to answer the specific questions that arise in terms of feasibility,
and to clear up any obstacles that are
encountered. It will then present to the
various bodies concerned specific plans
for the construction of this new fire station, covering all areas. Including that of
financing, where a formula for allocation
between the partners must be devised.”
Après les infrastructures,
les hommes…
« Parallèlement, les travaux concernant la fusion organique SSA/SIS continuent, et devraient déboucher ce printemps sur un projet qui sera présenté
au Conseil d’administration de Genève
Aéroport, au Conseil administratif et au
Conseil municipal de la Ville de Genève,
ainsi qu’à l’Association des communes
genevoises.
N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 5
Opérations
Airport Steering Committee : A conductor
Since 1 November, MeteoSwiss no longer
In its drive for ever-greater operating
efficiency, Genève Aéroport has equipped
itself with a new structure: the Airport
Steering Committee. A somewhat barbaric
name, but one behind which hides a
key activity in the life of an airport - the
coordination of all operational services,
and there are plenty of them! At the head
of this «thing» is a man who
has already done the rounds
of the airport thoroughly,
Jean-Luc Portier.
Un chef d’orchestre pour l’aéroport
A la recherche d’une efficacité dans les opérations sans cesse améliorée, Genève Aéroport s’est doté d’une nouvelle structure : l’Airport Steering. Un nom quelque peu barbare, mais qui cache une activité essentielle dans la vie d’un aéroport, la coordination de tous les services opérationnels, et il y en a ! A la tête de ce « machin », un homme qui a déjà bien bourlingué dans l’aéroport, Jean-Luc Portier. Il nous explique comment ça marche…
«There have always been
various committees to coordinate the work of the different bodies,» notes JeanLuc Portier, «but most of
the time they were involved
in a specific, and limited,
area. This time, the idea is to
tackle problems across the
board, across and between
different divisions or services
and different partners. In
fact, we took our inspiration
from what we did at the time
of the G8 in 2003”.
“The Steering Committee
plays a role a bit like that of
a conductor, who must not
only avoid playing out of
tune, but also ensure that
all the musicians play at the
same tempo. «To do this,
we have to be in constant
contact with everyone: from
Skyguide to the support
Jean-Luc Portier avec son bâton «pow wow» qui lui est bien utile lors des «négociations» entre partenaires...
agents - who are the first
ones concerned - through all kinds
C’est à l’occasion de la refonte de l’or- Cette-fois il s’agit de prendre les proof trades and bodies, such as police forces,
ganigramme de la direction, après le blèmes globalement, transversalement
customs, border guards, and the weather
départ de Roger Wuthrich, que Genève entre différentes divisions ou services et
service, but also, where appropriate, the
Aéroport a décidé d’aller plus loin en différents partenaires. En fait, nous nous
restaurants, Swiss Railways, etc. In short,
matière de coordination opérationnelle. sommes inspirés de ce que nous avions
all those who make the Geneva aircraft
« Il y a toujours eu différents comités fait à l’occasion du G8 en 2003. »
carrier work”.
chargés de coordonner le travail de différentes instances » fait remarquer Jean-Luc
Portier, « mais la plupart du temps ils intervenaient dans un secteur précis, limité.
6 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Travailleurs de l’ombre
Après avoir connu les activités aéroportuaires comme agent d’assistance puis
Opérations
après avoir créé la division Passagers,
Jean-Luc Portier va désormais devoir
réussir à fédérer le travail de multiples
intervenants avec une priorité en tête :
faciliter le mieux possible la vie du passager, faire que les sacro-saints horaires
soient respectés.
« Nous avons toute une structure qui se
met progressivement en place », souligne
Jean-Luc Portier. « Il y a des services qui
nous sont rattachés dont les noms ne
disent pas forcément grand-chose au noninitié, mais qui sont indispensables au bon
fonctionnement des opérations ».
C’est le cas, par exemple, de l’AAU, en
charge des opérations aéronautiques, de
la Police aérienne, des NOTAM, de l’enregistrement des données statistiques, etc.
Ou encore de l’APS, qui gère le stationnement des avions sur le tarmac, et doit
être capable de réagir en cas de retard,
de changement de machine, etc. De tous
ces travailleurs de l’ombre dépend en
partie la bonne marche des opérations.
Une équipe
Mais ce n’est pas tout seul depuis son
bureau que le patron du « Steering » peut
faire tourner la machine. Pour cela, il a sous
sa responsabilité cinq ADM (Airport Duty
Manager), chacune et chacun possédant
son dicastère, sa zone de surveillance en
quelque sorte. A terme, ces ADM sont
appelés à remplir la charge de « Piquet de
Direction » jusqu’ici exercée à tour de rôle
par des membres de l’équipe de direction.
Et puis, sur le terrain, il y a six DTM (Duty
Terminal Manager), qui doivent avoir l’œil
Une ADM en séance avec les Garde-frontières
en permanence sur les opérations dans
le terminal. Ce sont eux qui détecteront,
par exemple, qu’il y a un engorgement
au contrôle de sûreté, que cela menace
la fluidité d’un embarquement. Ils feront
alors remonter l’information à l’ADM avec
qui ils gèreront le problème de manière
concernée et synchrone ainsi qu’avec les
partenaires de la plateforme.
« Nous sommes alors en contact avec les
différents services concernés de l’aéroport », poursuit Jean-Luc Portier, « mais
aussi, naturellement, avec tous ceux
de nos partenaires qui sont impliqués.
Cela sera sans doute d’abord les agents
d’assistance, mais cela peut-être aussi la
Police. »
Eviter les couacs
En fait, le Steering joue un peu le rôle du
chef d’orchestre, qui doit non seulement
éviter les couacs, mais aussi faire que
A, B ou C ? Il faut choisir...
tous les musiciens jouent dans le même
tempo. « Pour cela, nous devons être en
contact constant avec tout le monde :
cela va de Skyguide aux agents d’assistance – qui sont les premiers concernés –
en passant par toutes sortes de métiers et
corps, comme les polices, les douanes, les
garde-frontières, la météo mais aussi, le
cas échéant, les restaurants, les CFF... Bref,
tous ceux qui font marcher le porte-avions
Genève, et cela fait du monde ! »
Pour cela, l’Airport Steering a pris ses quartiers dans le Bâtiment des opérations, le
Bat’ops où la plupart des partenaires sont
représentés. Jean-Luc Portier y revient, en
fait, à ses premières amours...
n
PR
L’APS doit gérer le stationnement des avions
N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 7
Sponsoring
Une politique bien définie
Comme toutes les grandes entreprises, Genève Aéroport est sollicité de toutes parts pour apporter son soutien – financier la plupart du temps… - lors des manifestations les plus diverses, culturelles, sportives, festives, humanitaires, etc. Il n’y a pas, évidemment, de budget infini, et il faut choisir. Mais comment ? C’est à cela que la politique de sponsoring répond…
Pour en savoir plus :
www.gva.ch corporate – à propos de
l’aéroport - sponsoring
8 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Genève Aéroport sponsor principal des Lions de Genève, basket LNA.
Dernièrement, une fenêtre est apparue
pendant quelques semaines en première page du site Internet de Genève
Aéroport, annonçant que des renseignements concernant la politique de
sponsoring de Genève Aéroport étaient
désormais disponibles. « Pour Genève
Aéroport, la politique de sponsoring
constitue un outil de communication
qui contribue à entretenir et développer ses relations d’affaires et à améliorer son image de marque à travers le
développement de sa notoriété », est-il
affirmé en préambule. « Le sponsoring
permet en outre à notre établissement
de montrer sa responsabilité sociale et
environnementale. »
Comité à cinq
Une fois ceci posé, la rubrique donne des
exemples précis de soutiens que l’aéroport apporte dans le sport, la culture,
le tourisme, l’économie, l’humanitaire.
Sont ensuite énumérés les critères qui
seront utilisés pour retenir des dossiers,
parmi lesquels la promotion des valeurs
d’ouverture, d’échange et de tolérance,
le respect de l’environnement, l’ancrage
local, l’esprit d’équipe et de fair-play pour
les équipes sportives, etc. Il n’y a plus
qu’à remplir un formulaire pour présenter son dossier !
Mais qui va le traiter ? : « Il y a cinq personnes dans le Comité sponsoring »,
répond Jean-René Longchamp, responsable Communication et Sponsoring au
sein de la division Marketing, qui en fait
partie. « Il y a le Directeur commercial et
financier, la responsable des Relations
externes, le chef de la division MarketingCommunication, le chef de la division
Environnement et Affaires juridiques. Avec
une composition aussi diversifiée, avec
des critères de sélection qui sont nettement définitifs et permettent d’utiliser une
grille objective, nous pouvons éviter tout
risque de favoritisme ».
Soixante dossiers en 2011
Y-a-til beaucoup de demandes ? « Nous
recevons une moyenne de cinq dossiers
par semaine, et nous en avons accepté
une soixantaine l’année dernière. Il va
de soi que notre effort va se porter principalement sur les communes riveraines
de l’aéroport, des deux côtés de la frontière d’ailleurs. Mais de plus en plus nous
avons des parrainages dans les cantons
romands, jusqu’à Neuchâtel par exemple,
avec un festival du film fantastique. »
Dernière question, quel est le budget
de ce sponsoring ? « Il est de 800.000
francs par an, inchangé depuis quelques
années. »
n
••OGIN SA ME•AL • ••• •• ••••••••• •• • •• ••• • •••• ••••• •
• ••• ••• •• •• • • ••• ••• •• •• • ••••••••••••••••
www••••••••••
N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 9
Business Aviation
Une activité méconnue
Parmi la bonne centaine de sociétés œuvrant sur le territoire de l’aéroport, il en est dont l’activité est méconnue, et qui peut même paraître anodine. Par exemple, le nettoyage des avions privés. C’est pourtant sur ce créneau qu’Elite Cleaning entend se faire sa place au milieu des «grands » du secteur.
tenu de la haute qualité des équipements – et donc de leur prix... « Nous
accordons une grande attention aux
notions environnementales dans le
choix des produits que nous utilisons »,
précise Stéphanie Lacroix. « Nous
pouvons également réaliser une biodésinfection de la cabine, ce qui est très
important pour des appareils qui se
rendent dans tous les environnements
possibles ». Autre activité très appréciée, le nettoyage extérieur complet
de l’avion, y compris le polissage des
surfaces peintes.
Les principales sociétés d’assistance
et d’entretien des avions d’affaire
disposent en effet de leurs propres
services en la matière. Mais il y a des
clients qui veulent être indépendants, il y a ceux qui ne sont que
de passage… C’est à tous ceux-là
que s’adresse Elite Cleaning, active
depuis 2002.
Elite Cleaning propose donc un nettoyage intérieur complet des avions,
moquettes, cuirs, « galleys », etc., ce
qui est d’autant plus délicat compte
« Nous avons des mandats qui nous
sont confiés par les grandes sociétés,
comme Ruag, Jet Aviation, Privatair,
d’autres encore », souligne Stéphanie
Lacroix, Site Manager d’Elite Cleaning,
société suisse. « Avec huit personnes,
nous sommes une petite entreprise,
bien sûr, mais nous avons une grande
capacité de réaction et de flexibilité.
Notre personnel est très polyvalent.
Nous allons même régulièrement à La
Blécherette pour nous occuper d’un
avion. Et puis, nous faisons également
l’entretien de RJ100 de Swiss pendant
la nuit ».
(photos Elite Cleaning)
10 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Dans une situation de concurrence
qu’on devine très forte, Elite Cleaning
n’est-elle pas prétéritée par les prix
élevés du marché suisse ? « C’est bien
sûr très difficile, mais on s’aperçoit que
la notion de « qualité suisse » est encore
très importante, et que notre souci primordial de la sécurité est un plus pour
nous ».
n
PR
Desserte aérienne
Concurrence accrue
Deux nouvelles destinations par rapport à l’horaire d’été 2011, de nouvelles compagnies sur les rangs en Europe, la desserte aérienne de Genève Aéroport pour cet été 2012 est celle d’une concurrence accrue. Le passager-consommateur ne s’en plaindra pas ! Au total, plus d’une centaine de villes dans le monde qui sont reliées à Genève.
Bilbao avec easyJet et Gênes avec Darwin Airlines sont les
nouveautés annoncées. Deux destinations où les touristes
trouveront leur contentement, la réputation du musée
Guggenheim de la ville basque, par exemple, n’étant plus
à faire. Quant à la côte ligure, elle ne manque pas d’attraits.
En termes de concurrence, ce ne sont pas moins de neuf
villes européennes déjà reliées qui voient débarquer
une nouvelle compagnie : Athènes (avec easyJet), Berlin
(Lufthansa), Catane (easyJet), Luxembourg (Darwin),
Madrid (Air Europa), Nice (Swiss), Prague (CSA), St-Jacquesde-Compostelle (Iberia), Venise (easyJet) voient désormais
deux ou trois compagnie se disputer les faveurs des passagers. On peut encore y ajouter de nombreuses augmentations de fréquence de vols.
L’ambition d’Air Europa
Parmi les nouveautés, on notera l’ambition d’Air Europa. La
compagnie privée espagnole, fondée en 1986, débarque
sur une destination déjà bien desservie, puisque Iberia,
easyJet et Swiss sont déjà présentes ! Mais comme l’a
souligné récemment Alcino Ribeiro, son directeur pour
la France et la Suisse, Air Europa entend beaucoup miser
sur les connexions qu’elle offre en direction de l’Amérique
latine – (Buenos Aires, Lima, La Havane, Mexico, Caracas,
etc.). Des destinations qui sont de plus en plus prisées par
les voyageurs au départ de Genève.
n
N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 11
jetivia
s. a.
32, route de la galaise
case postale 245
1228 Plan-les-Ouates
Panalpina S.A.
53, chemin de l’Etang
1219 Châtelaine
Tél: +41 22 795 77 77
www.panalpina.com
Tél. 022 929 71 00
Fax 022 788 15 45
e-mail: [email protected]
transports
internationaux
TRANSPORTS INTERNATIONAUX
Route des Jeunes 47 bis
1211 Genève 5
www.ritschard.ch
Tél: 022 827 76 00
Fax: 022 343 76 02
E-mail: [email protected]
Aéroport de Cointrin
Fax: 022 798 67 78
Tél: 022 798 77 00
E-mail: [email protected]
Agence en douane
Transports internationaux
Groupe Ritschard S.A.
SPECIALISTE DU DEDOUANEMENT
INTRACOMMUNAUTAIRE
REPRESENTATION FISCALE
Aérogare Fret
Secteur France
B.P. 1061
1211 Genève 5 - Aéroport
Internet: www.ritschard.ch
Tél:
Tél:
Fax:
E-mail:
+33 (0) 450 40 13 70
+41 (0) 22 404 48 80
+41 (0) 22 404 48 84
[email protected]
Aérogare fret
Case postale 1072
1211 Genève 5 Aéroport
Tél. +41 (0) 22 798 77 88
Fax +41 (0) 22 798 70 44
www.lamprecht.ch
Agility, transports aérien, maritime et
terrestre de marchandises: une affaire de
qualité, de compétence et de logistique.
Tél. 022 717 89 40
www.agilitylogistics.com
Le Transitaire du
Monde de l'Horlogerie
Depuis 1867
CP 1048 • 1211 GENEVE 5
Aéroport
TRANSPORTS INTERNATIONAUX
AERIENS ET MARITIMES
Halle de Fret 5
1211 Genève 5 Aéroport
Tél: 0 585 895 400 • Fax: 0 585 895 420
www.schenker.ch
www.dhl.com
SCHENKER SUISSE SA
transit’air sa
Our Name says it all!
Case postale 1028
1211Genève 5 Aéroport
tel: 022 929 60 20
fax: 022 929 60 21
e-mail: [email protected]
12 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Tél. : + 41 (0) 22 709 50 00
Fax : + 41 (0) 22 709 50 01
Halle de Fret 4
1211 Genève 5 Aéroport
Tél : +41 (0) 22 709 51 93
Fax : +41 (0) 22 709 51 39
Mail : [email protected]
Internet : www.verongrauer.com
Saskia Theuvenin
La « Madame Fret » de l’aéroport…
Les visages féminins ne sont pas légion dans le monde du fret, mais depuis bientôt deux ans, c’est une femme qui représente Genève Aéroport dans l’aérogare fret. Rencontre avec Saskia Theuvenin, « Madame Fret » de l’aéroport.
The airport’s Mrs. Cargo «Saskia Theuvenin» is the airport’s
Mrs. Cargo. Spurred on by Samer
Jrab, cargo operations have indeed
developed at Genève Aéroport.
Growing traffic, and the new regulations, mean there is a need to
have someone on the spot to act
as intermediary between management and the cargo operators.
“And in both directions,” says Saskia
Theuvenin. «I am the link, in fact,
with all the divisions of the airport.
Be it problems with ground passes,
security or safety problems, information technology, buildings management, architects ...
Saskia Theuvenin : à ne pas bousculer...
Grande, toujours le sourire, Saskia
Theuvenin se meut avec aisance dans
cet univers apparemment rébarbatif du
fret aéroportuaire. Sa formation commerciale dans le trafic aérien, obtenue chez
Lufthansa à Francfort y est sans doute
pour beaucoup. Mais elle sait y mettre
aussi une bonne part de passion : « J’ai
toujours été intéressée par ce qui touche
à l’aviation, et c’est un milieu qui m’a fasciné ». Après être également passée par
les services de « flight training » de la compagnie allemande, elle débarque en août
2010 à l’AIG, où la nécessité de renforcer
les liens de la direction avec le monde du
fret a poussé à la création d’un nouveau
poste : « Cargo Operations Officer ».
Sur le terrain
Sous l’impulsion de Samer Jrab, les opérations de fret se sont en effet développées
à Genève Aéroport. Le trafic en hausse, les
nouvelles réglementations font qu’il est
nécessaire d’avoir, sur le terrain quelqu’un
qui fasse l’intermédiaire entre la direction
et les opérateurs fret. « Et dans les deux
sens », fait remarquer Saskia Theuvenin.
« Je fais le lien, en fait, avec toutes les divisions de Genève Aéroport. Qu’il s’agisse de
la problématique des laisser-passer, des problèmes de sûreté, de sécurité, de l’informatique, de la régie, des architectes... Il y a un
fort besoin de coordination, de renseignement réciproque avec tous les usagers de
l’aérogare fret : les agents d’assistance, bien
sûr, les transitaires, la douane, le Port Franc,
la police, les sociétés exportatrices, etc. »
There is a pressing need for coordination, getting information to
and from all users of the cargo terminal: handling agents, of course,
freight forwarders, customs, police,
exporters, etc.”
Nouveaux défis
Saskia Theuvenin a été bien accueillie :
« Quand je suis arrivée, les gens étaient très
contents que l’on pense au fret, parfois un
peu oublié ! ». J’ai tout de suite trouvé des
échos positifs. Même lorsque je viens pour
contrôler les standards de qualité, les gens
voient cela positivement. »
Mais si elle est satisfaite de son bilan,
« Madame Fret » a le regard tourné vers
l’avenir. Il y aura des échéances importantes, dit-elle, avec notamment la problématique des contrôles de sûreté, qui
ne pourront qu’être renforcés. Cela prendra du temps, mais aussi... de l’espace.
Tout comme l’extension de la zone des
valeurs, qui devra bien se faire un jour
pour répondre à la demande.
Quoi qu’il en soit, Saskia Theuvenin est
prête à relever les nouveaux défis qui ne
manqueront pas de se poser à elle.
n
P.R.
N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 13
Une solution pour chaque destination,
dans le monde entier.
Transport terrestre et fret maritime.
Fret aérien et logistique.
Ziegler (Suisse) SA
6, route des Jeunes
case postale 1611
1211 Genève 26
Tél. 022 309 06 70
Fax 022 309 06 71
[email protected]
www.ziegler.ch
=LHJOHUBIB*HQHYHB[LQGG
Votre partenaire
Pizza au feu de bois
Tél. 022 782 06 88
Grand parking • www.cafedemategnin.ch
pour la gestion de tous vos déchets
0800 801 901
ENTREPRISE GENERALE D’ELECTRICITE
Installations courant fort et faible
Installations télématiques, téléréseau et domotiques EIB/KNX
Construction de tableaux électriques
Bureau d’études et de projets
FELIX BADEL & CIE S.A. – Société du groupe BCC BADEL SA
114, rue de Carouge – C.P. 336 – 1211 Genève 4
Bureaux : Tél. 022 / 809 98 00 – Fax 022 / 809 98 50
SRS Swiss Recycling Services SA
Ch. Grenet 22 - 1214 VERNIER – www.veolia-es.ch
www.badel.ch - [email protected]
La sécurité en ligne de mire
www.tyco.ch
14 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Communication
L’aéroport fait sa TV !
C’est une télévision très «sélecte » puisque, pour l’instant, elle n’est visible que par quelques centaines de personnes. « GVApproach », c’est son nom, est en effet destinée aux seuls employés de Genève Aéroport, et n’est visible que sur l’Intranet. Mais qui sait, plus tard Genève Aéroport s’en servira sans doute comme nouvel outil de communication…
The airport does TV
Maintaining the flow of information, and
making sure their various constituent
services are familiar with each other, has
always been a problem for big companies.
So when the company is one as diverse
as an airport, where dozens of different
trades work alongside each other, with
timetables spread over twenty-four hours
and 365 days, the task becomes very
difficult, if not impossible.
There are company newspapers, the
«23-05» in the case of the airport. But
however comprehensive they may be,
they cannot explain everything, show
everything, in the era of television and
the Internet. That is why «GVApproach»
was born, which, since last December,
has offered the staff of Genève Aéroport a
monthly news program, accessible on the
airport intranet.
Faire circuler l’information, faire
connaître les uns aux autres les différents services qui la composent a
toujours été un problème pour les
grandes entreprises. Alors quand il
s’agit d’une entreprise aussi diversifiée qu’un aéroport, où se côtoient
des dizaines de métiers différents,
avec des horaires répartis sur vingtquatre heures et 365 jours, la tâche
devient très ardue, sinon impossible.
Bien sûr, il existe des journaux d’entreprise, comme le « 23-05 » dans le cas
de l’aéroport. Mais même s’ils sont
très complets, ils ne peuvent tout
expliquer, tout montrer, à l’ère de la
télévision et de l’Internet. C’est pour
cela qu’est née « GVApproach » qui,
depuis décembre dernier, propose
aux personnels de Genève Aéroport
un journal télévisé mensuel, accessible sur l’Intranet de l’aéroport.
L’équipe
Aux manettes de ce « 7 minutes »,
Bertrand Staempfli, attaché de presse
de Genève Aéroport ; à la réalisation,
Guillaume Chavaillaz, un produit de
la Haute Ecole d’Art et de Design,
dans la catégorie réalisateur cinématographique ; et à la présentation,
Christelle Jourdan, qui a fait ses armes
de présentatrice dans les relations
publiques.
Au menu : des reportages sur différents aspects de la vie de l’aéroport,
faisant intervenir des collaboratrices
et collaborateurs qui ne sont jamais
sur le devant de la scène, mais sans
lesquels la machine ne tournerait
pas… On a ainsi pu déjà découvrir la
tour AMS, un chantier sur la piste, la
prévention animalière, etc. Le résultat
est très agréable, vivant, rythmé et –
c’est le but – instructif !
On the menu: reports on various aspects of
airport life, involving staff who are never
centre stage.
Et demain ?
Pour l’instant donc, un public restreint. Mais demain ? « Nous envisageons dans un premier temps de
le rendre accessible aux différentes
sociétés travaillant sur le site, toujours par le biais d’Internet », déclare
Bertrand Staempfli. « Et puis, par la
suite, nous pourrions mettre certains
reportages à la disposition du grand
public, également sur Internet. C’est
un excellent outil de communication
rendu possible aujourd’hui également
avec des moyens comme Facebook,
etc. » Au vu des premières éditions, on
se réjouit que chacun puisse y avoir
accès !
n
PR
N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 15
www.flyUIA.com
XX
CHF 347*
Kiev
Simferopol
Odessa
Lviv
Dnipropetrovsk
Donetsk
Kharkov
Vols directs
Genève – Kiev
5 x par semaine
* Tarif le plus bas
Taxes d’aéroport
inclus
Service fee entre
CHF 0 et CHF 80 par
personne selon canal
de distribution.
Vol codeshare entre Genève et
Vienne avec Austrian Airlines.
NOUVEAU: Vols de correspondance directs au départ
de Kiev pour Lviv, Odessa, Simferopol, Dnipropetrovsk,
Donetsk et Kharkov. Toutes les destinations peuvent
être combinées.
Ukraine International Airlines,
Industrie Nord 9, 5634 Merenschwand,
Tél. 056 675 75 73, [email protected]
Sometimes it´s
not easy to stay
on the ground.
Swissport is named «Ground Handler of the
Year 2012» by the renowned Institute for
Transportation Management the 12th year in
a row and «Air Cargo Handling Agent of the
Year» by readers of Air Cargo Week for the
third consecutive year.
Swissport International Ltd.
Ground Handling, Cargo Services,
Aircraft Maintenance, Fueling,
Executive Aviation, Aviation Security
www.swissport.com
16 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
WWI[[B8NUDLQH,QWHUQDWLRQDOLQGG
Environnement
Un toit solaire grâce au CERN !
L’aéroport de Genève a, depuis longtemps, misé sur l’énergie solaire, équipant plusieurs de ses bâtiments de capteurs soit pour la chaleur soit pour la production d’électricité. Une nouvelle étape va être franchie avec l’installation prochaine de 282 panneaux solaires dont la technologie émane du… CERN ! A la fin de l’année, ce sera le plus grand toit du genre en Europe.
« Il y a plusieurs années déjà que nous cherchions à utiliser le
toit de l’aile ouest dans le cadre de notre politique d’économie d’énergies fossiles », raconte Nicolas Gaspoz, directeur
Infrastructure et Bâtiments de Genève Aéroport. « Christophe
Papaz, chef du service infrastructure bâtiment, avait envisagé une technologie traditionnelle. Mais nous avons eu
vent des travaux du Professeur Cristoforo Benvenuti, physicien au CERN. La particularité tient dans la qualité du vide qui
est créé à l’intérieur des panneaux solaires et qui est garanti
sur la longue durée. »
Les travaux ont commencé à la fin mars, et devraient être
terminés à l’automne, avec une mise en service avant l’hiver.
Dernière question, rituelle, combien ça coûte ? « Il faut tabler
sur 3,2 millions, mais nous devrions bénéficier de subventions, et de plus nous cherchons à intéresser des partenaires,
ce qui ferait baisser notre facture d’un million environ ! » n
PR
Vous êtes intéressés par les détails technologiques de
cette aventure scientifique et industrielle ?
Vous pouvez visionner sur :
http://www.youtube.com/watch?v=qyFZv1gWh4c
Récupérer, trier, pour valoriser
Voilà ce que sera le toit de l’Aile Ouest une fois les panneaux posés.
Révolutionnaire
Le professeur Benvenuti, chercheur au CERN, inventeur de
ce panneau solaire révolutionnaire, a été autorisé à faire une
exploitation industrielle de cette technologie qu’il a mise
au point en travaillant sur les accélérateurs de particules.
C’est la «start-up» SRB Energy, qui s’est adossée à l’industriel
Grupo Segura de Valencia (Espagne). Celui-ci va installer sur
les toits de l’aile ouest 282 « panneaux solaires thermiques
plats à ultravide », qui chaufferont à 130°C un fluide – une
huile – destiné à alimenter le réseau de chauffage à distance.
L’intérêt est que si ce système permet de chauffer les bâtiments l’hiver, il permet de les refroidir l’été. 2% d’économie.
«C’est la première fois que l’on utilise une installation de
cette taille pour produire aussi du froid», souligne Nicolas
Gaspoz. «L’économie d’énergie sera intéressante, puisqu’elle
va représenter environ 600MW/H par année, ce qui traduit
en termes de consommation de mazout, représente environ
2% de notre consommation totale. »
Le Groupe BAREC, des spécialistes du recyclage,
pour toujours mieux vous servir!
Rue De-Turrettin 7
(Desserte n° 11C)
CH − 1242 Satigny-Genève
Case postale 442 − 1214 Vernier
Tél. +41 22 341 44 00
[email protected]
Rue De-Turrettin 7
(Desserte n° 11C)
CH − 1242 Satigny-Genève
Case postale 442 − 1214 Vernier
Tél. +41 22 341 50 77
[email protected]
Siège social
Rte des Jeunes 57
Case postale 1449
CH − 1227 Carouge-Genève
Tél. +41 22 343 77 60
[email protected]
Récupérer, une seconde nature
www.barec.ch
N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 17
Assemblée générale de l’AGC – 20 juin 2012
Un invité de marque : Jean-Claude Donzel !
Jean-Claude Donzel devant l’AGC en 2010.
Comme chaque année, l’AGC va tenir son assemblée générale avec un invité qui s’exprimera devant les membres présents. Cette fois, nous aurons le plaisir d’entendre une personnalité du monde de l’aviation suisse, Jean-Claude Donzel, jeune retraité…
On ne présente plus Jean-Claude Donzel,
pour l’avoir tant de fois vu à la télévision
ou entendu à la radio. Porte-parole de
Swissair puis de Swiss, il a affronté autant
sinon plus de turbulences que de ciel
calme…
affronter rapidement de très fortes turbulences puisque la crise va éclater au
printemps 1996 entre ce qui était alors
l’AIG et la compagnie suisse, suite au
retrait des long-courriers par Philippe
Bruggisser.
C’est en avril 1967 qu’il est rentré dans
feue la compagnie aérienne nationale
Swissair en tant qu’apprenti du transport aérien. Une bonne formation qui
l’enverra entre autres à Londres, puis,
après être passé par différents services à
Cointrin – où Swissair faisait alors la pluie
et le beau temps… - il s’est retrouvé chef
d’escale à Rome et Nice.
Jean-Claude Donzel saura faire face, tout
comme il fera face lors d’un tragique événement qui survient en septembre 1998
avec l’accident de la SR111 et ses 229 victimes au large d’Halifax. Des moments
très difficiles où il saura faire preuve d’un
très grand professionnalisme et où son
humanisme sera reconnu par tous.
En février 1982, c’est le grand tournant,
puisqu’il rejoint le service de presse où il
effectuera un premier séjour de dix ans.
En 1992, il devient responsable des opérations au terminal A de Zurich-Kloten. Il
officie même comme chef d’escale pour
SAS et Austrian Airlines.
En 1995, une belle occasion se présente
à lui, qu’il ne laisse pas passer : le poste
de porte-parole pour la Suisse romande
se libère, il est choisi et revient donc sur
la terre de ses débuts. Mais ce sera pour
Revenu à Zurich, il va affronter une nouvelle tempête, qui a nom « grounding » :
le 2 octobre 2001, tous les avions de la
compagnie sont cloués au sol, elle ne
peut plus payer le kérosène ! On a tous
en mémoire les événements qui s’enchaînent ensuite et déboucheront sur
la création de Swiss, les mésaventures
avant son rachat par Lufthansa…
Bref, Jean-Claude Donzel aura de quoi
égrener certains de ses souvenirs devant
les membres de l’AGC. Et nul doute que
les questions ne manqueront pas ! n PR
Assemblée générale ordinaire de l’AGC
Mercredi 20 juin 2012 – 17h30 – Hôtel Crowne Plaza – Av. Louis-Casaï – Genève
Demande d’adhésion à l’Association en faveur de l’Aéroport de Genève-Cointrin
Je soussigné désire m’inscrire à titre de
Membre individuel cotisation annuelle : CHF 50.Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Profession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Membre Collectif cotisation de base : CHF 250.Raison sociale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Représenté par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Signature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A retourner à : Association Genève-Cointrin, p.a Genève Tourisme, 18, rue du Mont-Blanc, case postale 1602, 1211 Genève 1
18 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Avireal SA, Suisse Romande
Rte de l’Aéroport 29-31
Case postale 776
+41 22 799 30 91
www.avireal-gva.ch
Pour toutes vos réalisations
électriques
Transformations et rénovations
Aménagements centres commerciaux
Centraux téléphoniques
Réseaux informatiques
Centraux alarmes et contrôles d’accès
�����������������������������������������������������������
with you, all the way.
C’est à travers l’espace aérien le plus dense et
complexe d’Europe que skyguide, le fournisseur
suisse des services de la navigation aérienne,
accompagne en toute sécurité les avions civils et
militaires – plus de 3250 par jour ou 1,2 million
par an.
www.skyguide.ch

Documents pareils