El bicing - Ajuntament de L`Escala

Transcription

El bicing - Ajuntament de L`Escala
EDICIÓ QUATRIMESTRAL
NÚM. 3 · JULIOL 2009
P.V.P.
El bicing
a l’Escala
Portalblau: una mar de trobada cultural
Gastromusical, un espai pels
sentiments i les sensacions
L’Escala, centre de vela oceànica
del Mediterrani
Centre d’Interpretació del Món Pesquer
2,20 €
EDITORIAL
Foto: Jesús Puig.
Text
Estanislau Puig i Artigas
Alcalde de l’Escala
Texte
Estanislau Puig i Artigas
Maire de l’Escala
El batec de la vida escalenca
Les battements du coeur de l’Escala
Teniu al davant el tercer exemplar de la nostra revista l’Escala10. A les seves pàgines hi trobareu el
batec de la vida escalenca pel que fa a la promoció
de la vila. Activitats promocionals, esdeveniments
culturals, esportius i de lleure són propostes en clau
positiva per dinamitzar l’economia de les nostres
empreses. L’Escala s’ha configurat com una destinació turística de primer ordre amb una important
oferta d’activitats, complement necessari per als
nostres visitants que troben en les platges i en el
paisatge escalenc un entorn ideal per al repòs.
Tanmateix cal continuar treballant per adaptar la
nostra població a tota aquesta demanda creixent
d’activitats i serveis. És del tot necessari abordar amb
decisió les transformacions que en matèria d’infraestructures i serveis l’Escala necessita. En els darrers
dos anys des de l’Ajuntament s’ha fet un esforç per
abordar infraestructures, fer equipaments nous i millorar els serveis per compensar dèficits acumulats
des de feia anys. El dipòsit nou del Puig Sec, la nova
planta de transferència de residus, la construcció del
terciari a la depuradora i la imminent connexió de les
aigües residuals de les conques del Ter i el Fluvià
en són alguns exemples. També, amb l’ajuda de les
administracions, estem abordant grans projectes de
millora de les infraestructures, accessos, passejos i
enjardinaments entre les quals, la reconstrucció del
Passeig Marítim, és el projecte més emblemàtic.
És cert que l’actual crisi econòmica genera incerteses sobre les perspectives de futur. Els sectors lligats a la construcció, gran motor de la nostra
economia des de fa uns quants anys, passa per dificultats com no es recordava des de l’any 92. En
aquest context cal intensificar el diàleg amb els diferents sectors econòmics per tal de trobar sortides
col·lectives a la situació actual. Des de l’Agència de
Promoció Econòmica i Turística estem compromesos a facilitar aquest diàleg. Estem convençuts que
amb optimisme i col·laboració sabrem abordar els
reptes que el futur ens planteja.
Le troisième exemplaire de notre revue l’Escala 10
est entre vos mains. Ses pages vous feront découvrir
ce qui fait battre le cœur de l’Escala en matière de
promotion de notre ville. Activités promotionnelles,
événements culturels, sportifs et de loisirs sont des
propositions fortes destinées à dynamiser l’économie
de nos entreprises. L’Escala est depuis longtemps
déjà une destination touristique de premier choix.
Son offre en matière d’activités est un complément
nécessaire pour nos visiteurs qui apprécient nos plages et notre paysage et les considèrent comme un
environnement idéal pour le repos.
Il faudra adapter notre ville à toute cette demande
croissante d’activités et de services. Il est absolument
nécessaire d’aborder, avec décision, les transformations dont l’Escala a besoin, en matière d’infrastructures et services. Au cours de ces deux dernières
années, la mairie a fait un effort pour s’occuper des
infrastructures et améliorer les services pour compenser les déficits accumulés. Le nouveau réservoir
du Puig Sec, la nouvelle déchetterie et la connexion
imminente des eaux résiduelles des bassins du Ter
et du Fluvià. Grâce à l’aide des administrations, nous
entamons de grands projets d’amélioration des infrastructures. La construction de la nouvelle promenade
en bord de mer est sûrement la plus symbolique.
Il est vrai que la crise économique actuelle suscite
des incertitudes quant aux perspectives d’avenir. Le
secteur lié à la construction, grand moteur de l’économie depuis un certain nombre d’années, passe par
des difficultés dont on ne se souvenait plus depuis
1992. Il faudra intensifier le dialogue avec les différents secteurs économiques pour essayer de trouver
une issue collective à la situation actuelle. L’Agence
de Promotion Economique et Touristique s’engage à
stimuler et faciliter le dialogue et la production d’initiatives entre les responsables d’entreprises de l’Escala.
Nous sommes convaincus qu’en étant optimismes et
en collaborant, nous saurons affronter les défis que
l’avenir nous réserve.
3
SUMARI
Crèdits
Edita: Ajuntament de l’Escala
Coordina: ADET i Departament de
Comunicació de l’Ajuntament de
l’Escala
Adreça: Pintor Massanet, 34 17130
l’Escala
Producció editorial:
JJ Comunicacio
Coordinació periodística:
Carles B. Gorbs
Disseny gràfic:
comunicació creativa
Maquetació: Martí Riu
Impressió: JNP Arts Gràfiques
Dipòsit legal: Gi-1198-2008 DC
Consell de redacció:
Víctor Puga
Montserrat Pous
Maria Buxó
Coordinació de traducció:
Verònica Lambert
Correcció:
Maragda C. Vallès
Foto portada:
Dolors Gibert
Els articles:
Tots ells són responsabilitat de les persones que
els signen. No representen necessàriament els
punts de vista municipals o dels responsables
d’edició de la revista.
La informació municipal és extreta de les
actes municipals o facilitada pels responsables
dels serveis.
Prohibida la reproducció total o parcial del
contingut d’aquesta revista (textos i fotografies)
sense el permís dels seus editors.
06
10
12
Reportatge
El bicing a L’Escala
la signatura
Jordi Hereu
L’entrevista
Víctor Mora
Articles
14
Portalblau: una mar de trobada cultural
18
Gastromusical, un espai pels sentiments i les sensacions
22
La
24
L’Escala, centre de vela oceànica del Mediterrani
28
Centre d’Interpretació del Món Pesquer
32
34
36
imatge
Secrets
de la nostra gastronomia
Restaurant Navili de l’Escala
Innovació
Hostal Empúries
L’Escala 4
estacions
El litoral per mar: un atractiu turístic que s’ha de potenciar
40
Informació
42
Agenda
municipal
5
REPORTATGE
El bicing
a l’Escala
Le bicing
à l’Escala
FOTO:
FOTO: Dolors
olors Gibert
ibert
El bicing és el transport
públic per moure’s amb
comoditat per l’Escala. És
un transport senzill, pràctic
i sostenible que es pot
utilitzar per trajectes tant
per dins el municipi com
pels voltants. La bicicleta
ens permet anar on
vulguem i quan vulguem,
sense fums ni sorolls.
6
El bicing és un sistema de lloguer de bicicletes
ideal tant per a l’ús diari com per a l’ús turístic i
recreatiu. El bicing de l’Escala satisfà dos tipus
de necessitats. D’una banda, cobreix els petits
trajectes diaris que es fan per dins el municipi.
I de l’altra, permet fer rutes turístiques, passejar
per diferents racons del poble i desplaçar-se fins
als municipis més propers. Sens dubte, el bicing
és la millor manera de moure’s per l’Escala.
Le bicing est un transport
public conçu pour se déplacer en toute commodité dans
l’Escala. C’est un transport
simple, pratique et respectueux
de l’environnement qui peut
être utilisé pour des trajets dans
la commune et aux alentours.
Le vélo vous permet d’aller où
vous le souhaitez, sans gaz
d’échappement ni bruit.
Le bicing est un système de location de vélo parfait
pour une utilisation quotidienne comme pour un usage
touristique et de loisirs. Le bicing de l’Escala répond à
deux types de besoins. D’une part, il permet les petits
trajets quotidiens réalisés à l’intérieur de la commune
et, d’autre part, il sert à suivre les circuits touristiques
et à se promener dans tout le village et même dans les
communes les plus proches. Le bicing est sans aucun
doute le meilleur moyen de se déplacer à l’Escala.
El plaer de desplaçar-se amb bicicleta
Cada vegada més la bicicleta es confirma com
a mitjà de transport a les diferents capitals europees. Amb aquesta iniciativa l’Escala se suma a
aquesta tendència.
Aquesta és una forma de circulació suau i plàcida
que compta amb molts adeptes entre els vilatans i
els turistes. Ofereix la simplicitat d’un desplaçament
a l’aire lliure i el plaer d’una activitat esportiva que
ens permet descobrir la fisonomia del municipi.
El municipi té una petita xarxa de carrils bici i
d’aparcaments que el converteixen en un indret
molt còmode per desplaçar-se amb aquest mitjà.
És la millor manera per descobrir multitud de racons i platges i amb la consciència tranquil·la que
dóna una modalitat de transport no contaminant.
Però al mateix temps aquest mitjà ens permet
allunyar-nos de les zones més cèntriques i concorregudes i gaudir de l’Alt Empordà des d’una altra perspectiva. Els voltants del municipi disposen
de nombrosos camins adaptats per circular amb
bicicleta que permeten no perdre’s les boniques
passejades que porten fins a Sant Martí d’Empúries, els Aiguamolls, els Arrossars o les Fonts. A les
oficines de turisme del municipi s’hi poden trobar
tres propostes dissenyades i ben diferents per conèixer part del territori que ens envolta.
No cal ser un aficionat al pedal per gaudir d’aquest
transport, ja que la pràctica és apta per a tothom.
Amb aquest mitjà de transport es poden descobrir paratges insòlits mentre us poseu en forma
i alhora passeu una bona estona. Gaudiu d’una
passejada amb els vostres amics o convideu la
vostra família a practicar una activitat emocionant
i diferent. Gaudiu-ne també de forma individual i
relaxeu-vos contemplant l’entorn.
FOTO:
FOTO: Dolors
olors Gibert
ibert
Le plaisir de se déplacer à vélo
Le vélo devient, de plus en plus, un véritable
moyen de transport dans les grandes villes européennes. Grâce cette initiative, l’Escala s’unit à
cette tendance.
C’est un moyen de se déplacer en douceur et
tranquillement. Il compte de nombreux adeptes
parmi les gens de la ville et les touristes. Il associe
la simplicité d’un déplacement à l’air libre au plaisir
d’une activité physique qui permet de découvrir la
commune dans ses moindres recoins.
L’Escala dispose d’un petit réseau de pistes
cyclables et de parkings qui en font un lieu
très pratique pour utiliser ce moyen de transport. C’est la meilleure façon de découvrir de
nombreux endroits et les plages et ce, avec
la conscience tranquille d’utiliser un mode de
transport non polluant.
7
Mais il permet également de s’éloigner des quartiers
du centre, très fréquentés et de visiter l’Alt Empordà
d’une autre manière. Les alentours de la commune comptent de nombreux chemins à emprunter
à vélo ; ils permettent d’effectuer de magnifiques
promenades jusqu’à Sant Martí d’Empúries, les Aiguamolls (les marais), les Arrossars (les rizières) ou
les Fonts. Les offices de tourisme de la commune
proposent trois offres très différentes, parfaites pour
découvrir une partie des environs.
FOTO:
FOTO: Dolors
olors Gibert
ibert
8
Pas besoin d’être un spécialiste de « la petite reine »
car sa pratique est accessible à tous. Grâce à ce
moyen de transport, vous découvrirez des paysages
insolites en faisant de l’exercice et en passant un
agréable moment. Amusez-vous entre amis au cours
d’une belle promenade ou invitez votre famille à pratiquer cette activité excitante et différente. Et pourquoi
pas seul, pour se détendre en admirant le paysage ?
Una forma de turisme sostenible
Une forme de tourisme durable
L’activitat turística és una forma de desenvolupament que no és ni positiva ni negativa per ella mateixa. La valoració ve en funció de l’impacte del turisme en cada espai on es desenvolupa i que ens
permetrà parlar d’un instrument que posa en valor
els recursos naturals i culturals o bé d’un agent de
dilapidació d’aquests recursos.
L’activité touristique est une forme de développement qui en soi, n’est ni positive ni négative. Tout
dépend de l’impact du tourisme sur les espaces où il
se développe. Il convient donc de parler d’éléments
qui mettent en valeur les ressources naturelles et
culturelles ou qui représentent un facteur de gaspillage de ces ressources.
El model turístic massiu que ha caracteritzat els
fluxos turístics des dels anys 50 és un model insostenible que no ha considerat la importància de
la conservació dels sistemes naturals ni de l’ús racional dels recursos naturals com a valor ni ha integrat el territori i les seves singularitats en l’oferta
turística.
Le modèle du tourisme de masse qui a caractérisé
les flux touristiques des années 50 est un modèle
non durable qui n’a pas pris en compte l’importance
de la protection des systèmes naturels, ni de l’usage
rationnel de ce bien que sont les ressources naturelles, et qui n’a pas intégré le territoire et ses spécificités à l’offre touristique.
Enfront aquest model, a l’Escala apostem per un
model de turisme sostenible. Amb el bicing és possible combinar el desenvolupament del turisme amb
el respecte i la preservació dels recursos naturals.
Face à ce modèle, l’Escala parie sur un schéma de
tourisme durable. Grâce au bicing, il est possible
d’associer le développement du tourisme au respect
et à la protection des ressources naturelles.
Descobreix l’Escala amb bicicleta
Découvrez l’Escala en vélo
Agafar el bicing a l’Escala és molt fàcil.
Utiliser le bicing à l’Escala est très facile.
Trobareu bicicletes a diferents indrets del municipi. A partir de Setmana Santa i fins al mes de
juny, trobareu bicicletes a l’Oficina de Turisme de
la Plaça de les Escoles i al Club Nàutic. Durant
els mesos d’estiu s’hi afegeixen les estacions de
la Platja, l’Oficina de Turisme de l’entrada nord i
Sant Martí d’Empúries.
Vous trouverez des vélos à plusieurs endroits de la
commune. À partir de la semaine de Pâques et jusqu’à la fin du mois de juin, vous trouverez des vélos à
l’office de tourisme de la Place des Escoles et au Club
nautique. Pendant les mois d’été, viennent s’ajouter les
stations de la plage, de l’office de tourisme de l’entrée
nord et de Sant Martí d’Empúries.
Podeu retirar la bicicleta a qualsevol de les estacions bicing. Es pot utilitzar durant les hores que desitgeu i la podeu tornar a la mateixa estació d’on
l’heu retirada.
Vous pourrez retirer le vélo dans n’importe quelle station bicing. Vous pouvez l’utiliser pendant le temps que
vous souhaitez et le rendre à la station où vous l’avez
retiré.
Els preus són molt econòmics. Es poden llogar
per hores (2,5 €) o tot el dia (10 €).
Les tarifs sont très économiques. La location se fait à
l’heure (2,5 €) ou à la journée (10 €).
A més, teniu l’opció de llogar una petita cabassa
per fer els vostres trajectes més còmodes.
De plus, vous pouvez louer un petit panier pour que
vos trajets soient plus confortables.
Per llogar una bicicleta s’haurà de presentar documentació i deixar una garantia.
Pour louer un vélo, il suffit de présenter une pièce
d’identité et de laisser une caution.
L’horari del bicing
Mou-te amb el bicing per l’Escala
Santa fins al mes de setembre.
Horaire du bicing
des de
Setmana
Déplacez-vous avec le bicing à l’Escala à partir de
semaine de Pâques et jusqu’au mois de septembre.
la
Fora de temporada alta, de dilluns a dissabte, el servei
és obert de les 09:00 h del matí a les 19:00 h de la
tarda, a l’Oficina de la Plaça de les Escoles i al Club
Nàutic. També és obert el diumenge al matí.
Hors
En temporada alta, el servei és obert de 09:00 h a les
21:30 h, a totes les estacions bicing.
En haute saison, le service est ouvert de 9 h à 21:00 h,
dans toutes les stations bicing.
haute saison, du lundi au samedi, le service est
09:00 h à 19:00 h, à l’office de tourisme
Place des Escoles et au Club nautique. Il est
également ouvert le dimanche matin.
ouvert de
de la
9
LA SIGNATURA
Jordi Hereu
Alcalde de Barcelona
Maire de Barcelone
L’Escala ha significat molt per a mi
a nivell personal.
L’Escala m’a fortement marqué au
point de vue personnel.
Va ser una grata sorpresa i un plaer que l’amic
Estanislau Puig, alcalde de l’Escala, em proposés d’escriure per a aquesta revista, perquè en
la història personal de cadascú sempre hi ha alguns indrets que ens marquen especialment, que
quan en sentim esmentar el nom ens fan sentir
com a casa i, en el meu cas, un d’aquests indrets
és l’Escala.
L’Escala ha significat molt per a mi a nivell personal, perquè des de petit sempre he passat les
vacances a l’Armentera i, per tant, associo tota
aquesta zona a calma, descans, sol, mar, passejades, lectures, la vida de pagès. A més de tenirhi família –la meva tia–, és un lloc molt especial
perquè hi vaig conèixer la meva dona i és on els
meus fills poden gaudir a l’estiu dels mateixos
plaers que jo vaig tenir el privilegi de viure en la
meva infantesa i joventut.
10
Però també em va marcar molt des del punt de
vista polític. De fet, el meu primer contacte amb
la política va ser el setembre de 1976, quan vaig
assistir a un míting de Reagrupament Socialista
protagonitzat per Josep Pallach a l’Escala. Per
tant, com us podeu imaginar, per a un jove sempre era engrescador fer una escapada a l’Escala,
la vil·la més gran dels voltants, i començar a tastar què vol dir fer-se gran.
Com a alcalde de Barcelona, voldria destacar
també alguns lligams de la nostra ciutat amb
l’Escala, com l’arribada de la flama olímpica l’any
1992, que van fer que l’Escala i Barcelona s’emocionessin i bateguessin com un sol cor amb motiu dels Jocs, o l’estàtua de l’Esculapi, déu grec
CG
J’ai eu une agréable surprise et j’ai éprouvé, en
même temps, un très grand plaisir lorsque que
l’ami Estanislau Puig, maire de l’Escala, m’a proposé d’écrire pour cette revue. En effet, dans l’histoire personnelle de chacun de nous, il y a toujours
quelques endroits qui nous marquent tout particulièrement et nous fait sentir comme chez nous dès
que nous entendons prononcer leur nom. En ce
qui me concerne, l’Escala est un de ces endroits.
L’Escala m’a fortement marqué au point de vue
personnel. En effet, lorsque j’étais petit, je passais
toujours mes vacances à l’Armentera et c’est ainsi
que j’associe cette région au calme, au repos, au
soleil, à la mer, aux promenades, aux lectures, à la
vie paysanne. J’y ai de la famille –ma tante– et c’est
aussi un endroit très particulier puisque j’y ai connu
ma femme et que c’est là où mes enfants peuvent
profiter, en été, des mêmes plaisirs que j’ai eu le privilège de vivre durant mon enfance et ma jeunesse.
Du point de vue politique, elle m’a aussi beaucoup
influencé. En fait, mon premier contact avec la politique a eu lieu en septembre 1976, lorsque j’ai
assisté à un meeting d’un Regroupement Socialiste, organisé par Josep Pallach à l’Escala. Vous
pouvez donc vous imaginer que, pour quelqu’un
de jeune, il était toujours attrayant de faire une escapade à l’Escala, la ville la plus importantes aux
alentours, et de commencer à savourer ce que
veut dire « devenir grand ».
En tant que maire de Barcelone, je voudrais souligner également quelques liens existant entre
notre ville et l’Escala : l’arrivée de la flamme olympique en 1992, qui a ému l’Escala et Barcelone et
És on els meus fills poden
gaudir a l’estiu dels mateixos
plaers que jo vaig tenir el
privilegi de viure en la meva
infantesa i joventut.
C’est là où mes enfants
peuvent profiter, en été, des
mêmes plaisirs que j’ai eu le
privilège de vivre durant mon
enfance et ma jeunesse.
de la medicina. Considerada la millor escultura
clàssica trobada a la Mediterrània occidental, va
tornar l’any passat al seu lloc d’origen, Empúries,
coincidint amb el centenari de l’inici de les excavacions arqueològiques, després d’haver estat
exposada a Barcelona, al Museu Arqueològic de
Catalunya, durant tot aquest temps.
a fait battre leur cœur à l’unisson, lors des jeux,
puis le retour de la statue d’Esculape, dieu grec
de la médecine. En effet, considérée comme la
meilleure sculpture classique trouvée en Méditerranée occidentale, elle est revenue, l’an dernier,
sur son lieu d’origine, à Empúries, à l’occasion de
la fête du centenaire du début des fouilles archéologiques et ce, après avoir été exposée, tout ce
temps, à Barcelone, au Musée Archéologique de
Catalogne.
Ara, l’Escala, que ha sabut adaptar-se molt bé
als canvis socials i econòmics dels darrers anys,
ha esdevingut un dels indrets més coneguts i
visitats de la Costa Brava, marcat per l’aire de
l’Empordà i dels empordanesos, que jo m’estimo
molt perquè encara que d’entrada no semblen
molt accessibles, després resulten ser entranyables i oberts.
Ayant très bien su s’adapter aux changements
sociaux et économiques de ces dernières années, l’Escala est devenue, aujourd’hui, un des
endroits les plus connus et visités de la Costa
Brava. Cet endroit est marqué par l’atmosphère de l’Empordà et le caractère de ses habitants
que j’aime beaucoup, même si d’emblée, ils ne
semblent pas trop accessibles, on constate très
vite qu’ils sont très ouverts et qu’ils font preuve
d’une cordialité indéniable.
Espero que tothom que llegeixi aquesta revista
s’animi a visitar l’Escala i descobrir tot allò que
a mi m’ha fet estimar-la tant: el seu paisatge, la
seva gent i el seu caràcter acollidor.
J’espère que tous ceux qui liront cette revue auront très envie de visiter l’Escala et de découvrir
tout ce qui m’a conduit à l’apprécier autant : son
paysage, ses gens et son caractère accueillant.
11
L’ENTREVISTA
Víctor Mora
El pare del Capitán Trueno
Víctor Mora Pujadas, novel·lista, guionista
de còmics, director de publicacions,
articulista..., resideix en l’actualitat a Premià
de Mar i ha estat vinculat a l’Escala des de fa
anys. Malgrat la seva extensa i variada obra
literària sempre se’l recordarà, sobretot, per
ser el creador del Capitán Trueno, que tant va
emocionar i divertir petits, i també grans, en
uns moments en què la societat espanyola
estava immersa en una de les seves
èpoques més fosques.
Víctor Mora va decidir que la seu de la
fundació que porta el seu nom estigués a
l’Escala. Els objectius principals d’aquesta
fundació són culturals i de difusió de la
literatura i la creació artística, en general.
Víctor Mora Pujadas, romancier, scénariste de
bandes dessinées, directeur de publications,
chroniqueur..., réside, à l’heure actuelle, à Premià
de Mar et a entretenu de bonnes relations avec
l’Escala depuis de nombreuses années. Malgré
une œuvre littéraire très étendue et variée, on se
souviendra toujours de lui, surtout, pour le fait
qu’il est le créateur du Capitán Trueno, qui a fait
vibrer d’émotions et amusé les petits, et aussi
les grands, à un moment où la société
espagnole était plongée dans une de ses
époques les plus obscures.
Víctor Mora a décidé de situer le siège de la fondation qui porte son nom à l’Escala.
Les objectifs principaux de cette fondation sont
culturels et visent la diffusion de la littérature et
la création artistique, en général.
12
Per què va decidir que la seu de la fundació fos a
l’Escala?
Feia molt de temps que havia passat per l’Escala, i havia pensat que m’agradaria passar més temps en un
lloc tan bonic. Quan se’m va presentar l’ocasió de ser-hi,
no vaig dubtar gens.
Pour quelle raison avez-vous décidé de situer le siège
de la fondation à l’Escala ?
Il y avait longtemps que j’étais passé par l’Escala, et
j’avais pensé alors que j’aimerais bien séjourner plus de
temps dans cet endroit tellement joli. Lorsque l’occasion
s’est présentée je n’ai eu aucune hésitation.
Cap on ha d’anar aquesta fundació?
La fundació ha d’anar cap al futur, com l’Escala mateixa, que volem sigui de prosperitat per a tothom. Això
no solament ho vol la meva esposa, Armonía Rodríguez, jo mateix i, sobretot, la bona gent de l’Escala que
ens acull amablement. Volem que sigui un lloc de la
nostra Catalunya, ben obert al món d’avui, on ningú
no se senti estrany si ve com cal: és a dir, amb pau i
amistat.
Dans quelle direction cette fondation doit-elle aller ?
La fondation doit se tourner vers l’avenir, comme le fait l’Escala,
un avenir qui soit prospère pour tout le monde. Non seulement,
c’est une volonté commune à mon épouse, Armonía Rodríguez, et à moi-même, mais surtout aux bonnes personnes de
l’Escala qui nous accueillent aimablement. Nous voulons que
ce soit un lieu de notre Catalogne, bien ouvert au monde d’aujourd’hui, où personne ne se sentira étranger s’il vient avec de
bonnes intentions, c’est à dire dans un esprit de paix et d’amitié.
Quina relació té el Capitán Trueno amb l’Escala?
El Capitán Trueno el vaig crear fa més de cinquanta
anys... A partir d’aleshores van sortir moltes de les seves aventures i molts textos, llibres meus, etc. Ara no
recordo si algun text més es va publicar a l’Escala...,
escrit en català, s’entén.
Quelle est la relation du Capitán Trueno avec l’Escala ?
J’ai créé le Capitán Trueno il y a plus de cinquante ans...
À partir de ce moment-là, est apparu bon nombre de ses
aventures et beaucoup de textes, de livres que j’avais écrits,
etc. En ce moment, je ne me souviens plus si un autre texte
a été publié à l’Escala..., écrit en catalan, évidemment.
I en català, ha escrit alguns altres?
He escrit moltíssim en català, i a partit d’un moment
he traduït llibres meus en català, al castellà. Poso per
exemple El tramvia blau, i Paris flash-back (publicats en
castellà, traduïts per mi del català, i editats a Byblos).
Entre uns i altres he publicat més de trenta llibres. El
Capitán Trueno ha estar traduït a diversos idiomes.
Et en catalan, en avez-vous écrit d’autres ?
J’ai beaucoup écrit en catalan, et à partir d’un certain moment, j’ai traduit mes livres en catalan, au castillan. Je donne
un exemple El tramvia blau, et Paris flash-back (publiés en
castillan, je les ai traduits en catalan, et édités chez Byblos).
J’ai publié, au total, plus de trente livres. El Capitán Trueno a
été traduit en plusieurs langues.
I fruit d’aquest èxit ha estat premiat en diverses
ocasions...
He rebut uns quants premis, sí. Tinc la Creu de Sant Jordi, el
premi de les “Arts et Lettres” de la République Française, etc.
Grâce à votre succès, vous avez été récompensé, plusieurs fois, et avez reçu des prix...
J’ai reçu plusieurs prix, oui. On m’a remis la Croix de Sant
Jordi, le prix des « Arts et des Lettres” de la République
Française, etc.
Com a creador del Capitán Trueno, com se sent en
veure que les seves aventures arribaran finalment
al cinema?
Com a creador del Capitán Trueno, em trobo satisfet.
Espero que facin una pel·lícula que ens agradi a tots.
Els milers i milers de fans del Capitán Trueno esperen en
candeletes que facin aquesta pel·lícula, jo mateix... Que
procurin que sigui per llepar-se els dits.
Vostè ja coneix el guió, ens sorprendrà als espectadors?
Sí, el guió pot ser correcte, però el cinema és un art molt
difícil. Penseu en les meravelloses pel·lícules que han
fet els americans de molts dels seus còmics. En fi, jo tinc
la meva confiança en l’excel·lent amic Pau Vergara.
Després de més de cinquanta anys, què és el millor
d’haver creat el Capitán Trueno i l’èxit que ha tingut?
En aquests cinquanta anys i escaig d’escriure, una de
les coses millors és que milions de persones s’han divertit amb aquest personatge. Si a més hi han trobat
alguna cosa que ha fet vibrar el seu cor i alimentat el
seu cervell, jo seré la més feliç de les persones.
Ha tingut algun efecte negatiu?
La cosa negativa va ser la “bandarrada” lamentable del
feixisme. Però el feixisme ha passat ‒i hem de procurar
que mai no torni‒, endavant sempre amb la democràcia...
Que així sigui. En què està treballant en aquests
moments?
Ara acabo un treball que sortirà ben aviat publicat
per l’Editorial La Busca, de Barcelona.
Web de la Fundació Víctor Mora:
www.fundaciovictormora.org
En tant que créateur du Capitán Trueno, ses aventures
sortiront finalement au cinéma, que ressentez-vous ?
En tant que créateur du Capitán Trueno, j’en suis très satisfait. J’espère que le film qu’ils feront, plaira à tout le monde. Les milliers et milliers de « fans » du Capitán Trueno
attendent avec impatience ce film, et moi aussi... Que ce
soit donc un bon film qui nous régale !
Vous connaissez déjà le scénario, est-ce qu’il surprendra les spectateurs ?
Oui, le scénario peut être correct, mais le cinéma est un art
très difficile. Pensez aux merveilleux films que les américains
ont faits avec bon nombre de leurs BD. Enfin, je fais confiance à mon excellent ami Pau Vergara.
Cinquante ans plus tard, qu’est-ce qui vous semble le
plus satisfaisant, le fait d’avoir créé le Capitán Trueno ou
le succès que vous avez eu ?
Au cours de ces cinquante ans et des poussières d’écriture,
une des plus grandes satisfactions est d’avoir amusé des millions de personnes avec ce personnage. Si, en plus, elles ont
trouvé quelque chose qui leur a fait vibrer le cœur et leur a alimenté les méninges, je serais le plus heureux des hommes.
Avez-vous eu un effet négatif ?
L’aspect négatif a été la « crapulerie » lamentable du fascisme. Mais le fascisme est passé et nous devons tout faire
pour qu’il ne revienne jamais. Désormais, avançons toujours
en démocratie...
Qu’il en soit ainsi ! Vous travaillez sur quoi en ce moment ?
Maintenant, je suis en train de terminer un travail qui sera
bientôt publié par les Éditions La Busca, de Barcelone.
13
El Palau Romà d’Empúries.
Foto: Jesús Puig
ARTICLES
Portalblau:
una mar de trobada
cultural
Portalblau: une mer,
un lieu de rencontre
culturelle
Portalblau acosta
manifestacions artístiques
de totes les ribes de la
Mediterrània i aposta per
un missatge a favor del
diàleg i la pau.
Portalblau rapproche les
manifestations artistiques
de tous les rives de la
Méditerranée et mise sur
un message favorable au
dialogue et à la paix.
Text
14
Abel Font
Director de Portalblau
Portalblau arribarà aquest agost a la seva segona
edició amb l’aval de la bona rebuda que tingué l’estrena de l’estiu passat tot refermant la seva aposta
per una programació de qualitat entorn un discurs
que ens identifica com un port d’acollida amable,
com una porta oberta a noves influències, com un
pacte i com un pont d’entesa entre cultures veïnes. La mar que banya el nostre litoral ens uneix
Texte
Abel Font
Directeur de Portalblau
Conforté par le succès de sa première édition parue
l’été dernier, la seconde édition de Portalblau paraîtra
en août, en réaffirmant son engagement pour une programmation de qualité autour d’un message qui nous
identifie comme un port accueillant, comme une porte
ouverte à de nouvelles influences, comme un pacte
et comme un pont d’entente entre cultures voisines.
La mer qui baigne notre littoral nous unit plus qu’elle
Rim Banna, sense pamflets ni
consignes, canta tant al patiment
del poble palestí com a l’amor.
Rim Banna, sans pamphlets ni
consignes, chante la souffrance du
peuple palestinien mais aussi l’amour.
més que no ens divideix, tot i que hagi estat també
testimoni d’enfrontaments i desavinences que han
deixat ferides profundes, algunes d’elles difícils de
curar, com és la situació al Pròxim Orient.
ne nous divise, même si elle a été aussi le témoin
d’affrontements et de mésententes qui ont laissé des
blessures profondes, quelques-unes difficiles à guérir, telle que la situation présente au Proche-Orient.
A través d’una programació pluridisciplinar, Portalblau pretén acostar la cultura de països de les
ribes mediterrànies a l’Escala: diferents lectures
de cultures amb molts punts en comú que ens
arribaran durant la primera quinzena d’agost, a
través de la pintura, la poesia, la música, el cinema, la literatura, la gastronomia...
Par le biais d’un programme pluridisciplinaire, Portalblau prétend rapprocher la culture des pays du rivage méditerranéen à l’Escala : différentes lectures
de cultures ayant de nombreux points communs et
qui seront présentes, durant la première quinzaine
d’août, à travers la peinture, la poésie, la musique,
le cinéma, la littérature, la gastronomie...
El festival acosta manifestacions artístiques de
totes les ribes de la Mediterrània, però vol també
crear un pòsit de reflexió paral·lel que enguany
aposta per un missatge a favor del diàleg i la pau,
i posar en el Pròxim Orient el punt d’atenció.
Le festival rapproche les manifestations artistiques
de tous les rivages de la Méditerranée, mais il voudrait également créer un fond de réflexion parallèle
qui, cette année, mise sur un message favorable au
dialogue et à la paix, et sur la volonté de porter toute
l’attention sur le Proche-Orient.
Espais carregats de significat històric es converteixen per uns dies en escenaris al servei d’aquest
discurs. És el cas de l’amfiteatre romà d’Empúries, que acollirà el dissabte 8 d’agost el doble
concert de la cantant palestina Rim Banna, d’una
banda, i la formació Llama, de l’altra. Rim Banna
ha estat qualificada com “la veu de l’esperança
palestina”. Sense pamflets ni consignes, les seves cançons expressen tant el patiment del seu
poble com l’amor i l’esperança per un futur millor.
Llama és la formació de Sílvia Pérez-Cruz –veu- i
Ravid Goldschmidt –hang-, una de les sensacions
de la temporada. El concert serà precedit d’una
conferència entorn la situació actual al Pròxim Orient a càrrec de Tomàs Alcoverro, corresponsal de
La Vanguardia al Líban; Presentarà l’acte Senén
Les espaces chargés de signification historique se
transforment pour quelques jours en scènes de théâtre
au service de cette lecture. Par exemple, l’amphithéâtre romain d’Empúries accueillera, le samedi 8 août,
le double concert de la chanteuse palestinienne Rim
Banna, d’un côté et de l’autre, la formation Llama. Rim
Banna, qualifiée « voix de l’espérance palestinienne ».
Sans pamphlets ni consignes, ses chansons expriment
tant la souffrance de son peuple que l’amour et l’espérance pour un meilleur avenir. Llama est la formation
de Sílvia Pérez-Cruz accompagnée du hang de Ravid
Goldschmidt, qualifiée comme un des phénomènes de
cette saison. Le concert sera précédé d’une conférence sur la situation actuelle au Proche-Orient prononcée par Tomàs Alcoverro, correspondant du journal La
15
Florensa, director general de l’Institut Europeu de
la Mediterrània entitat col·laboradora del festival.
Al nucli antic, l’Alfolí de la Sal, a punt d’iniciar-se la
seva restauració, prendrà un protagonisme renovat
amb l’exposició Camins del Mar d’Antonio Hervás
Amezcua (1-30 d’agost), que presenta un interessant treball pictòric il·lustrat amb poemes de Carles
Duarte. Enguany s’obrirà el pati interior amb el recital poètic de Joan Margarit (1 d’agost), un poeta
excepcional reconegut l’any passat amb el premi
nacional de poesia. Al mateix escenari hi actuaran
Toti Soler, amb el treball guitarra catalana i en format trio (9 d’agost) i el duet de tenora i acordió de
Jordi Molina i Perepau Jiménez, una visió intimista d’un repertori que enllaça el ball pla amb altres
danses i cançons de la Mediterrània (12 d’agost).
S’incorpora al festival l’escenari de la Mar d’en
Manassa, un dels racons més bells de l’Escala,
Joan Margarit .
amb la mar i Empúries com a teló de fons. Allà
hi actuaran Rumbamazhiga, una nova fusió on
joves rumberos del Raval intercanvien llenguatges amb músics amazincs que van deixar el nord
d’Àfrica per instal·lar-se a Barcelona i el cantautor
local Josep Tero (15 d’agost) amb el seu nou CD
Fronteres al mercat, presentarà el mateix repertori
que va cantar al festival de Naxos (Illes Cíclades,
Grècia), on combina cançons del nou disc amb les
seves cançons de sempre i temes inèdits.
16
A la plaça Víctor Català s’hi instal·larà la pantalla
del cinema amb pel·lícules com Los limoneros
d’Eran Riklis, un viatge personal al cor de la lluita
del Pròxim Orient i Retorno a Hansala, de Chus
Gutiérrez, un viatge al cor del Marroc, tot captant
la quotidianitat i reflexionant sobre la desesperació que obliga les persones a escapar de les
seves pròpies vides.
Vanguardia au Liban. Présentera la conférence Senén
Florensa, directeur général de l’Institut Européen de la
Méditerranée, entité collaboratrice du festival.
Dans le vieux quartier, l’Alfolí de la Sal (Grand entrepôt
pour le commerce du sel), dont les travaux de restauration commenceront sous peu, aura, à nouveau, le
rôle principal grâce à l’exposition Camins del Mar (les
Chemins de la Mer) d’Antonio Hervás Amezcua (1- 30
août), qui présente un travail pictural intéressant, illustré par des poèmes de Carles Duarte. Cette année, le
patio intérieur s’ouvrira pour offrir, le 1er août, le récital
poétique de Joan Margarit, un poète exceptionnel, récompensé l’an dernier par le prix national de poésie.
Dans ce même cadre, Toti Soler, offrira un programme
de guitare catalanne en format trio (9 août) et le duet de
“tenora” et accordéon de Jordi Molina et Perepau Jiménez, une vision intimiste d’un répertoire qui enchaîne
avec danses et chansons de la Méditerranée (12 août)
Le festival dispose d’une nouvelle scène en plein air,
Taraf Goulamas.
la « Mar d’en Manassa ». C’est est un des recoins les
plus beaux de l’Escala, avec la mer et Empúries comme toile de fond. C’est sur cette scène que les Rumbamazhiga présenteront leur nouveau spectacle. Il est
le résultat de la fusion des musiques et des différentes
manières de s’exprimer des jeunes rumberos du Raval
et des musiciens amazics venant d’Afrique du nord et
installés à Barcelone. Et l’auteurcompositeur Toti Soler,
le 15 août, avec un nouveau CD Fronteres, déjà sur le
marché, chantera le répertoire qu’il avait déjà chanté
au festival de Naxos (Îles Cyclades, Grèce). Il y avait
interprété tour à tour des chansons de son nouveau
CD, ses chansons de toujours et des thèmes inédits.
Un grand écran de cinéma sera installé sur la place
Víctor Català où seront projetés des films tels que : Los
limoneros d’Eran Riklis, un voyage personnel au coeur des combats du Proche-Orient et Retorno Hansala, de Chus Gutiérrez, un voyage au cœur du Marroc.
l’Orquestra Fireluche.
La gastronomia tornarà a ocupar un lloc privilegiat,
envoltat de mar com és La Punta. Del dijous 13 al
diumenge 16 les parades del mercat gastronòmic
tornaran a omplir de sabors, olors i colors aquest racó
del nostre litoral. Els francesos Taraf Goulamas (13
d’agost), amb una fusió d’inspiració balcànica, protagonitzaran la cercavila que sortirà i acabarà al mercat.
Al nucli de Riells, a la plaça de l’Univers, hi actuaran els Rauxa (15 d’agost), un dels grups amb més
projecció a l’escena de la rumba-pop catalana i l’Orquestra Fireluche (16 d’agost) on tot d’objectes poc
convencionals, joguines descatalogades o objectes
reciclats són utilitzats al servei d’un concert familiar
entranyable.
Portalblau respira mar i mira cap a un horitzó on aposta perquè la mediterraneïtat sigui tant un espai de trobada cultural com una aposta per a la reconciliació,
per a la pau, on es potenciï tot allò que ens identifica i
ens uneix per sobre d’allò que ens divideix i allunya.
La gastronomie occupera, à nouveau, un espace
privilégié entouré de tous côtés par la mer : La Punta. Du jeudi 13 au dimanche 16 les étals du marché
gastronomique rempliront, à nouveau, de saveurs,
d’odeurs et de couleurs, ce recoin de notre littoral.
Le 13 août, le groupe de musiciens français, Taraf
Goulamas, fanfare jouant un pot-pourri d’airs d’inspiration balkanique, sera à la tête du défilé de rues «
Cercavila », qui partira du marché et s’y terminera.
Dans le quartier de Riells, sur la place de l’Univers,
le 15 août, concert des Rauxa, un des groupes les
plus importants de la scène de la rumba-pop catalane. Le 16 août, l’Orchestre Fireluche y offrira un
spectacle où toutes sortes d’objets peu conventionnels, des jouets retirés des catalogues ou objets
recyclés sont utilisés au service d’un concert familial
attendrissant.
Portalblau respire l’air de la mer et dirige son regard
vers un horizon où la « méditerranéité » est envisagée tant comme un espace de rencontre culturelle
que comme un espace pour la réconciliation, pour la
paix, où l’on encourage tout ce qui nous identifie et
nous unit bien au-delà de tout ce qui nous divise et
nous éloigne.
17
ARTICLES
Vista exterior del Molí
de l’Escala.
Gastromusical,
un espai pels
sentiments i
les sensacions
Gastromusical,
un espace de
sentiments et de
sensations
El restaurant El Molí
de l’Escala prepara una
nova edició del
Gastromusical, un
festival únic, on es
combinen música i
gastronomia. En aquesta
tercera edició, el
Gastromusical tornarà
a presentar una
programació variada,
d’estils i artistes
clarament diferenciats.
18
Text
El Molí de l’Escala
Le restaurant El Molí de
l’Escala prépare une
nouvelle édition du
Gastromusical, un festival
unique qui associe
musique et gastronomie.
La programmation de
cette troisième édition de
Gastromusical proposera,
comme les années
précédentes, une grande
variété de styles et
d’artistes.
Texte
El Molí de l’Escala
Els dies 31 de juliol i 5, 12, 19 i 26 d’agost
el Gastromusical tornarà a l’Escala per
oferir als assistents un espai únic on
podran gaudir de la gastronomia d’El
Molí i l’acurada programació musical
que s’ha dissenyat.
Le 31 juillet et les 5, 12, 19 et 26 août,
le Gastromusical revient à l’Escala pour offrir un espace unique où
savourer la cuisine d’El Molí et une
programmation musicale soigneusement pensée.
L’acord d’una guitarra, el timbre d’una veu, els ritmes de la percussió, traslladen el públic a l’estil
musical d’una època, d’una ciutat o d’un país. Un
producte, un plat, la cocció d’un ingredient, fan
reviure sentiments, sensacions.
Les accords d’une guitare, le timbre d’une voix,
les rythmes des percussions plongent le public
dans la musique d’une époque, d’une ville ou
d’un pays. Les produits, les plats, des ingrédients
réveillent des sentiments, des sensations.
Dins aquest àmbit de sensacions i d’experiències, hi trobem el Gastromusical, el festival d’estiu
que anualment proposa el restaurant El Molí de
l’Escala amb un únic objectiu: demostrar que
gastronomia i música conjuguen perfectament.
C’est dans cette ambiance pleine d’émotions et d’expériences que se déroule le Gastromusical, le festival d’été que propose chaque année le restaurant El
Molí de l’Escala, avec un seul objectif : prouver que
gastronomie et musique se marient parfaitement.
El Gastromusical va néixer l’any 2007 de la mà
del cuiner i propietari del restaurant El Molí de
l’Escala, Jordi Jacas. Aquest estiu arribarà a la
tercera edició i es consolidarà com un dels festivals de referència de la programació estiuenca
a la Costa Brava, amb una proposta innovadora i
clarament diferenciada.
Le Gastromusical a été créé en 2007 par le cuisinier Jordi Jacas, propriétaire du restaurant El Molí
de l’Escala. Cet été, il propose sa troisième édition.
Grâce à son offre originale et totalement différente,
il se confirme comme l’un des festivals de référence
de la programmation estivale de la Costa Brava.
En cinc nits dels mesos de juliol i agost el Gastromusical tornarà a l’Escala per oferir als assistents
un espai únic on podran gaudir de l’excel·lent gastronomia d’El Molí i l’acurada programació musical
que s’ha dissenyat. És una nova mostra d’estils musicals i artistes clarament diferenciats, precedida
d’una esmerada selecció d’ingredients i plats que
serviran al públic de bitllet per situar-se en l’ambient
musical que els oferirà l’artista en el concert.
Pendant cinq nuits des mois de juillet et août, le
Gastromusical revient à l’Escala pour offrir à son
public, un espace unique où il pourra découvrir la
cuisine gastronomique d’El Molí et une programmation musicale soigneusement pensée. Il s’agit d’un
nouvel échantillon de styles musicaux et d’artistes
très différents, précédé d’une sélection recherchée
d’ingrédients et de plats qui serviront de sésame au public pour s’immerger dans l’ambiance
musicale que leur proposera l’artiste sur scène.
Pascal Comelade i Enric
Casasses durant una de
les seves actuacions.
19
Pascal Comelade, Roger Mas,
Llibert Fortuny o Alba
Guerrero són alguns dels
artistes que pujaran a l’escenari
d’El Molí de l’Escala
Pascal Comelade, Roger Mas,
Llibert Fortuny o Alba
Guerrero són alguns dels
artistes que pujaran a l’escenari
d’El Molí de l’Escala
Jordi Jacas, cuiner i
propietari del restaurant
El Molí de l’Escala.
Un festival per menjar-se
Degustar un asado argentí o un guisat gitano per
submergir-se després en els tangos o en el flamenc; menjar una hamburguesa o un donut reversionats per traslladar-se als orígens musicals
d’una cantant com Mònica Green o assaborir
unes tapes basques per situar-se davant del mar
i escoltar Jabier Muguruza: aquesta és l’essència
del Gastromusical i el que el converteix en una
proposta única on, a més, la intimitat i la proximitat del públic amb els artistes és clau.
Euclydes Mattos, Lucrecia, Mònica Green, Asstrio, Jabier Muguruza, Marcelo Mercadante o Diego Cortés són alguns dels artistes que han passat per l’escenari d’El Molí de l’Escala en les dues
primeres edicions del festival. El jazz, el gospel,
la cançó d’autor, el flamenc o el tango s’han pogut degustar i escoltar en el Gastromusical.
En aquesta tercera edició, el festival presenta de
nou una programació variada en estils i gèneres i
comptarà amb artistes com Roger Mas, Llibert Fortuny, Névoa o Alba Guerrero.
20
El tret de sortida el donarà l’espectacle “Mozart en
jazz”, que presentaran el prestigiós pianista Manel
Camp i el saxofonista Llibert Fortuny, un dels màxims exponents del jazz català actual. La cita serà el
31 de juliol i es podrà veure un muntatge en el qual
la música de Mozart servirà de fil conductor per repassar-ne l’obra i portar-la al terreny del jazz.
La improvisació es converteix en un element clau
d’aquest muntatge, tot respectant la idea inicial de
Mozart a l’hora de composar les peces.
Un festival à savourer
Déguster un asado argentin ou un ragoût gitan
puis se laisser emporter par les tangos ou par le
flamenco ; dévorer un hamburger ou un donut revisité pour retrouver les origines musicales d’une
chanteuse comme Monica Green ou se régaler
des tapas basques, installés face à la mer en
écoutant Jabier Muguruza. C’est l’essence même
du Gastromusical, qui en fait une proposition unique, dont les clés sont l’intimité et la proximité entre le public et les artistes.
Euclydes Mattos, Lucrecia, Mònica Green, Asstrio, Jabier Muguruza, Marcelo Mercadante ou
Diego Cortés, sont quelques-uns des artistes à
être passés sur la scène d’El Molí de l’Escala lors
des deux premières éditions du festival. Le jazz,
le gospel, la chanson à texte, le flamenco ou le
tango ont déjà pu être savourés et écoutés lors
du Gastromusical.
Pour cette troisième édition, le festival présente une
nouvelle fois, une programmation aux styles variés
et recevra la visite d’artistes tels que Roger Mas, Llibert Fortuny, Névoa ou Alba Guerrero.
Le coup d’envoi sera donné par le spectacle « Mozart en jazz », présenté par le prestigieux pianiste
Manel Camp et le saxophoniste Llibert Fortuny, l’un
des grands représentants du jazz catalan actuel. Le
rendez-vous est fixé pour le 31 juillet. Il s’agit d’un
montage où la musique de Mozart servira de fil conducteur afin de redécouvrir son œuvre en la revisitant à travers le jazz.
L’improvisation devient un élément-clé de ce montage qui reprend d’ailleurs l’idée initiale de Mozart
lorsqu’il composait ces morceaux. C’est un vrai dialogue entre le piano et le saxophone qui s’instaure,
un dialogue plein de surprises, sans cesse renouvelé, qui parcourt les œuvres les plus emblématiques de l’auteur, comme les opéras « Les noces
de Figaro », « La flûte enchantée » ou la fameuse
« Marche turque ».
És un diàleg entre piano i saxo ple de sorpreses i
d’una renovació incansable, a través d’un passeig
per les obres més emblemàtiques de l’autor, com les
òperes “Les bodes de Fígaro” o “La Flauta Màgica”
i la famosa peça “Marxa Turca”.
Pascal Comelade i Enric Casasses centraran la
programació del festival el dimecres 5 d’agost. El
polifacètic artista nord català i el poeta amb arrels
escalenques presentaran un espectacle conjunt,
acompanyats de la Bel Canto Orquestra, en el qual
oferiran un repertori poètic i musical amb la gastronomia com a eix central.
La veu del cantautor de Solsona Roger Mas arribarà
al Gastromusical el dimecres 12 d’agost per oferir
un concert especial. Autor de treballs destacats
com “dp” i “Mística domèstica”, Roger Mas acaba
de publicar el seu projecte més ambiciós, “Les cançons tel·lúriques”, en què es troba a si mateix adaptant textos de Jacint Verdaguer, entre altres. Roger
Mas, una de les veus singulars de la música catalana actual, oferirà en el Gastromusical un espectacle
en el qual repassarà els principals temes de la seva
dilatada trajectòria musical.
Els fados de la portuguesa Amália Rodrigues tindran també un lloc en aquesta 3a edició del Gastromusical amb l’espectacle “Estranya forma de
vida” que Névoa presentarà el dimecres 19 d’agost.
Névoa és l’alter ego de Núria Piferrer, que ha presentat diversos espectacles de fado. En el que es
podrà seguir al Molí de l’Escala, Névoa retrà el seu
particular homenatge a Amália Rodrigues, la reina
del fado, quan es compleix el desè aniversari de la
seva mort. Serà la preestrena d’un espectacle que
es podrà veure a la tardor a l’Auditori de Barcelona.
Pascal Comelade et Enric Casasses occuperont
la programmation du festival du mercredi 5 août.
L’artiste aux multiples talents, natif de la Catalogne
nord et le poète qui, en revenant à l’Escala, retrouve
ses racines, présenteront un spectacle commun. Ils
seront accompagnés par le Bel Canto Orquestra et
proposeront un répertoire poétique et musical autour de la gastronomie.
Le mercredi 12 août, la voix de l’auteur interprète
de Solsona, Roger Mas offrira au Gastromusical, un
concert spécial.
Auteur de travaux marquants tels que « dp » et
« Mística domèstica », Roger Mas vient de publier son projet le plus ambitieux, « Les cançons tel·
lúriques », dans lequel il adapte, entre autres, des
textes de Jacint Verdaguer. Roger Mas, une des voix
les plus singulières de la musique catalane actuelle,
reprendra lors de son spectacle, les principaux thèmes de sa longue trajectoire musicale.
Les fados de la portugaise Amália Rodrigues trouveront également leur place dans cette 3ème édition
du Gastromusical avec le spectacle « Estranha forma de vida » que Névoa présentera le mercredi 19
août. Névoa, c’est le pseudonyme de Núria Piferrer,
qui a déjà présenté plusieurs spectacles de fado.
Dans celui que propose le Molí de l’Escala, Névoa
rend un hommage particulier à Amália Rodrigues,
la reine du fado, alors que l’on commémore le dixième anniversaire de sa mort. Il sera présenté en
avant-première d’un spectacle donné à l’automne à
l’Auditorium de Barcelone.
La 3a edició del Gastromusical es tancarà amb el
flamenc d’Alba Guerrero, que actuarà a l’Escala el
dimecres 26 d’agost. Amb l’únic acompanyament
de Juan Ramón Caro a la guitarra, una de les promeses del flamenc actual, mostrarà en el festival el
seu talent format a partir de mestres com Naranjito
de Triana i Manuel Soler.
La clôture de la 3ème édition du Gastromusical se fera
autour du flamenco d’Alba Guerrero, qui chantera à
l’Escala le mercredi 26 août. Accompagnée uniquement par la guitare de Juan Ramón Caro, une des
promesses du flamenco actuel, elle déploiera tout
son talent, autour de maîtres tels que Naranjito de
Triana et Manuel Soler.
Els dies 31 de juliol i 5, 12, 19 i 26 d’agost la cita és
al Gastromusical d’El Molí de l’Escala.
Le Gastromusical d’El Molí de l’Escala vous donne
rendez-vous le 31 juillet et les 5, 12, 19 et 26 août.
21
LA IMATGE
L’espigó de la ciutat
grecoromana
d’Empúries
22
de jesús puig
la jetée de la ville
gréco-romaine
d’empúries
23
L’espigó de la ciutat
grecoromana d’Empúries.
L’Escala, centre de
vela oceànica del
Mediterrani
ARTICLES
La vil·la de l’Escala, per la seva
climatologia particular, molt
marcada pels vents de tramuntana,
s’ha convertit, aquest 2009, en
centre de la vela oceànica del
Mediterrani amb la celebració de
dues regates que l’han fet notícia
a nivell europeu. Es tracta de la
I Mini Med i la II Mini Empúries,
dues competicions dirigides als
navegants solitaris que s’estan
preparant per creuar l’Atlàntic a
bord d’un veler de 6,5 metres, el
Mini 6.50, a la Transat 2009.
Text
Club Nàutic l’Escala
L’Escala, centre de
voile océanique de
la Méditerranée
La ville de l’Escala, de par son
climat particulier, très marqué
par les vents de tramontane,
s’est transformée, cette année 2009, en centre de voile
océanique de la Méditerranée,
grâce à l’organisation de deux
régates qui ont fait parler d’elle
au niveau européen. Il s’agit
de la Ière Mini Med et la IIe Mini
Empúries, deux compétitions
destinées aux navigateurs
solitaires qui se préparent à
traverser l’Atlantique à bord
d’un voilier de 6,5 mètres, le
Mini 6.50, en participant à la
course : la Transat 2009.
24
© AlfredFarre.com
Texte
Club Nàutic l’Escala
La tramuntana característica de l’Empordà i de
l’Escala ha estat una de les grans protagonistes
d’aquest hivern. Temuda per molts i evitada per
la majoria a l’hora d’embarcar-se, s’ha convertit
enguany en un altre repte per a tots aquells que
es preparen per a una gran aventura: la Transat 2009. Aquesta competició enfronta els navegants solitaris de la classe Mini 6.50, un veler de
només 6,5 metres d’eslora, a tota una travessa
de l’Atlàntic, 4.500 milles, que enguany començaran a Charente (França) el proper mes de setembre, per arribar fins a Salvador de Bahia.
La tramontane caractéristique de l’Empordà et de
l’Escala a joué, cet hiver, le premier rôle. Redoutée
par beaucoup et évitée par la plupart au moment
de s’embarquer, elle s’est transformée, cette année,
en un autre défi à relever pour tous ceux qui se préparent pour une grande aventure : la Transat 2009.
Cette compétition préparent les navigateurs solitaires de la classe Mini 6.50, un voilier de 6,5 mètres
de long seulement, à affronter toute une traversée
de l’Atlantique, 4500 milles, qui, cette année, partira de la Charente (France) au mois de septembre
prochain, pour arriver à Salvador de Bahia.
La preparació per arribar-hi, però, ja és tot un
repte en si mateixa. Els aspirants han d’haver
navegat 1.000 milles en solitari i 1.000 més en
les regates classificatòries que periòdicament
s’organitzen a les costes atlàntica i mediterrània. És aquí on la població de l’Escala ha passat
a tenir un paper molt rellevant, i és que ha estat l’amfitriona de dues d’aquestes proves: la I
Mini Med i la II Mini Empúries, organitzades pel
Club Nàutic l’Escala. La vintena de participants
procedents de tot Europa que es van reunir a
la sortida de les dues cites confirmava la seva
transcendència a la vegada que l’Escala, l’Empordà i la bellesa de la Costa Brava es donaven
a conèixer entre ells i els seus aficionats.
Cependant, l’entraînement pour y parvenir est déjà
tout un défi en lui-même. Les aspirants doivent avoir
navigué 1 000 milles en solitaire plus 1 000 en faisant des régates de classement qui sont organisées
régulièrement sur les côtes atlantiques et méditerranéennes. C’est dans ce contexte que le village de
l’Escala a dû être à la hauteur et tenir un rôle très
important puisqu’il a été le théâtre de deux de ces
épreuves : la Ière Mini Med et la IIe Mini Empúries,
organisées par le Club Nàutic l’Escala. La vingtaine
de participants, originaires de toute l’Europe, qui a
pris le départ des deux épreuves, confirmait leur supériorité. De ce fait, les participants et leurs supporters avaient l’occasion de connaître et d’apprécier
l’Escala, l’Empordà et la beauté de la Costa Brava.
Però l’origen del projecte cal buscar-lo més enrere, concretament el 2007, any en què es va fundar la Base Mini al Club Nàutic l’Escala. Aquesta
base naixia de la voluntat de crear un centre d’entrenament obert a tots els navegants de la classe
Mini 6.50 espanyols, un punt de trobada, d’intercanvi d’experiències on l’organització de sessions formatives teòriques i pràctiques els permetés evolucionar com a regatistes i preparar-se per
a la Minitransat.
Mais l’origine du projet est plus lointaine, précisément en 2007, année de la fondation de la Base
Mini au Club Nàutic l’Escala. Cette base était issue de la volonté de créer un centre d’entraînement ouvert à tous les navigateurs espagnols de
la classe Mini 6.50, un point de rencontre, d’échange d’expériences où l’organisation de séances de formation théorique et pratique leur permettaient de progresser comme régatiers et de
se préparer pour la Mini-Transat.
La base engegava oficialment la seva activitat el
maig de l’any passat amb la primera concentració
La base entamait officiellement son activité l’an dernier, en mai, lors de la première concentration de
25
Distribució i venda
de productes congelats
C/ Closa d’en Llop, 108
17130 L’Escala (Girona) Apt. correus 252
Tel. i Fax 972 77 04 04
www.icetitus.com | [email protected]
de ministres amb un total de 14 participants. L’èxit
de la convocatòria inaugural va propiciar la creació d’un calendari d’entrenaments i conferències
continuat, que es va veure coronat amb la celebració de la I Mini Empúries. Un grup estable de
membres i la celebració de dues proves puntuables per al circuit classificatori ha acabat de consolidar-la i li ha donat una nova empenta que repercuteix positivament a l’Escala quant al turisme
i a l’impuls d’una indústria característica. És el cas
de l’empresa Indena, que des de l’Escala construeix i distribueix les embarcacions de la classe Mini
6.50 Zero.
ministes avec, au total, 14 participants. Le grand
succès de la convocation inaugurale a été à l’origine de la création d’un planning d’entraînements
et de conférences suivies, qui a été couronnée par
l’organisation de la Ière Mini Empúries. Un groupe fixe
de membres et l’organisation des deux épreuves,
comptant pour la classification, l’ont consolidée et
lui ont donné un nouvel élan, ce qui s’est répercuté
d’une manière positive sur l’Escala, au bénéfice du
tourisme et d’un élan donné à une industrie spécifique. C’est le cas de l’entreprise Indena qui, à l’Escala, construit et distribue les embarcations de la
classe Mini 6.50 Zero.
Un precedent d’una iniciativa similar el trobem
a la població de Lorient, una ciutat portuària de
França, situada en el departament de Morbihan,
que des de la creació de la seva pròpia base
mini, ara fa deu anys, s’ha convertit en referent
de la vela europea gràcies a l’activitat paral·
lela que s’hi ha desenvolupat i entre la qual s’hi
compta un increment del turisme nàutic i el naixement de tot un sector empresarial dedicat a la
vela de competició.
Précédemment, une initiative similaire a été entreprise à Lorient, une ville portuaire située, en France, dans le département du Morbihan. En effet,
depuis la création de sa propre Base Mini, il y a
deux ans déjà, Lorient est devenue une référence
de la voile européenne et ce, grâce à des activités parallèles qui s’y sont développées et, entre
autres, grâce à une croissance du tourisme nautique et à la naissance de tout un secteur d’entreprises consacré à la voile de compétition.
Tot plegat, però, acaba beneficiant especialment
els regatistes que integren la base i la flota de Mini
6.50 de tot l’Estat espanyol que ha experimentat
un gran creixement durant els últims anys.
Finalement, tout cela profite particulièrement aux
régatiers qui intègrent la base et la flotte de Mini
6.50 de tout l’État espagnol qui a fortement augmenté ces dernières années.
II Regata Mini Empúries 2009
© AlfredFarre.com
I Mini MED 2009 © AlfredFarre.com
Des de l’edició de la Minitransat de 2003, en la
qual hi van navegar set representants espanyols
i en la qual quatre catalans aconseguien arribar
entre els deu primers, el nombre de projectes
s’ha multiplicat.
Depuis la Mini-Transat de 2003, à laquelle avaient participé sept représentants espagnols,
dont quatre catalans qui réussirent à se placer
dans les dix premiers, le nombre de projets s’est
multiplié.
Això, juntament amb l’elecció d’algunes ciutats
espanyoles com a seu de sortida de competicions tan importants com la Volvo Ocean Race o
la Velux 5 Oceans, i l’organització d’una regata pròpia de volta al món, la Barcelona World
Race, reflecteix l’auge de la vela oceànica al
nostre país. És una lluita per aparèixer entre els
més grans en la qual l’Escala hi té des d’ara el
seu paper.
Tout cela, associé au fait que quelques villes espagnoles ont été choisies comme lieu de départ
de compétitions parmi les plus importantes telles
que, la Volvo Ocean Race ou la Velux 5 Oceans,
et à l’organisation d’une propre régate du tour du
monde, la Barcelona World Race, reflète l’expansion de la voile océanique dans notre pays. Il faut
lutter pour se retrouver parmi les plus grands et
l’Escala y a, désormais, un rôle primordial.
27
ARTICLES
Exterior de l’edifici del
Centre d’Interpretació del Món Pesquer.
Centre d’Interpretació
del Món Pesquer
Centre d’Interprétation
du Monde des Pêcheurs
La Confraria de Pescadors
de l’Escala, dintre de les
activitats de Pescaturisme,
vol desenvolupar i fomentar un projecte d’interès
col·lectiu en una
col·laboració multidisciplinària amb mesures per
aportar valor afegit,
innovació, diversificació i
coneixement de la
producció de productes
de la pesca.
28
Text
Trinidad Agúndez
Confraria de Pescadors
La Confrérie des Pêcheurs de
l’Escala, dans le cadre des
activités de Tourisme Halieutique (tourisme pêche), veut
développer et promouvoir un
projet, visant l’intérêt collectif,
en faisant appel à une collaboration multidisciplinaire et
en prenant des mesures pour
apporter plus-value, innovation, diversification et connaissances sur la production des
produits de la pêche.
Texte
Trinidad Agúndez
Cofrérie des Pêcheurs
Es tractarà d’actuacions promogudes pel sector, les quals contribuiran a integrar als col·
lectius de la zona com ara associacions de
comerciants, minoristes, restaurants etc., tot
col·laborant amb entitats locals i provincials
com el Museu de l’Anxova, l’Escola de Pesca,
el Museu d’Empúries, l’Associació de Restauradors Cuina de la Sal…, per donar a conèixer
l’Escala i Catalunya dins del “Pla Estratègic de
Turisme a Catalunya”, que té com a objectiu
convertir-la en destinació líder i referent mundial del sector turístic.
Il s’agira d’actions promues par le secteur, lesquelles contribueront à intégrer les collectifs de la région, tels que : les associations de commerçants,
les détaillants, les restaurants etc., tout en collaborant avec les entités locales et provinciales, telles
que : le Musée de l’Anchois, l’École de Pêche, le
Musée d’Empúries, l’Association de Restaurateurs
« La Cuisine du Sel »…, et ce, dans le but de faire connaître l’Escala et la Catalogne dans le « Plan
Stratégique de Tourisme en Catalogne » qui a pour
objectif de la convertir en destination leader et d’en
faire la référence mondiale du secteur touristique.
Així doncs, es pretén oferir i millorar serveis i activitats de turisme actiu, cultural, gastronòmic, de
natura, de salut i altres activitats d’interès turístic
que promoguin la diversificació de l’oferta turística i ampliar les línies de negoci de l’empresa.
L’intention est donc d’offrir et d’améliorer les services et les activités de tourisme actif, culturel, gastronomique, lié à la nature et à la santé et d’autres activités, ayant un intérêt touristique, qui encouragent
la diversification de l’offre touristique et élargissent
les champs d’action de l’entreprise.
És un projecte que podem tipificar com a “Centre d’Interpretació del Peix i de la Pesca” i que
té com a principals objectius la contribució a
la conservació dels recursos i característiques
tradicionals de les zones costaneres, el desenvolupament sostenible de la pesca, la diversificació de l’activitat, la millora de l’oferta
dels productes pesquers i la seva coneixença i
promoció, el desenvolupament de marques de
C’est un projet que nous pouvons classer comme un
« Centre d’Interprétation du Poisson et de la Pêche ».
Il vise principalement : la contribution à la conservation des ressources et des caractéristiques traditionnelles des zones côtières, le développement durable
de la pêche, la diversification de l’activité, l’amélioration de l’offre de produits de la pêche, la connaissance des produits et leur promotion, le développement
29
VOLS? POTS.
garantia i qualitat amb certificació en origen i
la traçabilitat, desenvolupament de la flora i la
fauna aquàtiques.
de marques de garantie et de qualité avec un certificat d’origine et de traçabilité, le développement de
la flore et de la faune aquatiques.
Aquest centre es convertirà en una plataforma de
promoció de la Confraria i del municipi de l’Escala que permetrà als visitants conèixer amb profunditat el món de la pesca i la seva gastronomia.
A més, se’ls transmetrà la voluntat de preservació del medi ambient, a la vegada que s’impulsarà el turisme responsable als espais protegits.
D’aquesta manera es podrà gaudir de la pesca
fent compatible cultura, turisme i sostenibilitat.
Ce centre sera une plate-forme pour la promotion de
la Confrérie et de la commune de l’Escala et permettra aux visiteurs de connaître à fond le monde de la
pêche et sa gastronomie. En outre, il transmettra cette volonté de préserver l’environnement, et encouragera, par la même occasion, le tourisme responsable
dans les espaces protégés. De cette manière, nous
pourrons profiter de la pêche en la rendant compatible avec la culture, le tourisme et la durabilité.
Les accions de promoció del centre no es limitaran a l’edifici, sinó que es desenvoluparan en els
següents espais: centre-llotja-port.
Les actions de promotion du centre ne se limiteront pas au seul édifice mais viseront aussi le développement des espaces suivants : centre – halle
au poisson - port.
Previsió d’accions
Centre d’Interpretació
Exposició: Els visitants podran conèixer la costa del
municipi, la fauna, les arts de pesca tradicional...
Un dels objectius essencials d’aquesta exposició
i del centre ha de ser transmetre informació d’una
manera interactiva i accessible.
L’exposició comptarà amb uns panells que serviran
per dividir l’espai quan l’activitat ho requereixi i on
s’informarà de la fauna local, arts de pesca i fons marí.
Prévision d’actions
Centre d’Interprétation
Exposition : Les visiteurs pourront connaître le littoral de la
commune, la faune, les arts de la pêche traditionnelle...
Un des objectifs principaux de cette exposition et du
centre doit être celui de transmettre des informations
d’une manière interactive et accessible.
L’exposition disposera de panneaux qui seront
utilisés, d’une part, pour diviser l’espace lorsque
Una de les visites escolars.
30
En Peret i la Maximeta ens guiaran durant tot el recorregut del Centre d’Interpretació del Món Pesquer.
l’activité le requerra et d’autre part, pour donner
des informations sur la faune locale, les arts de la
pêche et les fonds marins.
Interior del Centre.
La promoció turística–cultural no es limitarà al
centre, l’objectiu és ampliar els àmbits de visita i
informació a la llotja i al port. En aquest sentit, es
realitzaran visites guiades on els visitants podran
conèixer de prop la flota pesquera de l’Escala i tipus
de pesca que es realitza, la història del port, etc.
Hi ha cinc espais diferenciats per conceptes units
per un fil conductor que és “un dia a la vida del
pescador”. Per tal de poder-ho plasmar, s’han dissenyat dos personatges que creiem representatius del poble de l’Escala, en Peret i la Maximeta.
Aquests personatges ens guiaran durant tot el recorregut del Centre d’Interpretació del Món Pesquer.
A més de la visita al Centre d’Interpretació i el seu
entorn, es pretén que el projecte sigui un punt dinamitzador per promoure tot un seguit d’activitats per
complementar les existents al municipi. Escolars,
cursets, jornades, exposicions... seran actuacions
que completaran el pla de dinamització del centre.
La promotion touristico-culturelle ne sera pas limitée au centre, le but est d’étendre les activités à
la halle au poisson et au port et en faire aussi des
espaces de visite et d’information. En ce sens, seront réalisées des visites guidées où les visiteurs
pourront connaître de près la flotte de pêche de
l’Escala et les types de pêche pratiquée, l’histoire
du port, etc.
Il y a cinq espaces différenciés par concept, unis
par un fil conducteur qui est « la journée de la vie
d’un pêcheur ». Afin de pouvoir refléter cette journée, on a dessiné deux personnages qui, nous le
croyons, représentent bien les gens de l’ Escala :
ce sont Peret et Maximeta. Ces personnages nous
guideront durant tout le parcours du Centre d’Interprétation du Monde des Pêcheurs.
En plus de la visite du Centre d’Interprétation et
de son environnement, nous voulons que le projet soit un élément qui stimulera la promotion de
nombreuses activités pour compléter celles qui
existent déjà dans la commune. Activités pour les
écoliers, cours, rencontres, expositions... seront
des actions qui complèteront le plan de dynamisation du centre.
31
El Restaurant Navili
de l’Escala
El Restaurant Navili es va
fundar l’any 1986, ara fa
quasi 25 anys, amb la Neus
Ballester al capdavant,
on s’hi ha mantingut des
d’aleshores i ha transmès
als seus fills la vocació per
l’hostaleria que ella va
heretar dels seus pares i avis.
32
GASTRONOMIA
En Frederic Guirado.
secrets de la nostra
El Navili disposa
d’un menjador amb amplis
finestrals sobre el mar.
Le Restaurant Navili
de l’Escala
Le Restaurant Navili a été
fondé en 1986, il y a presque
25 ans. À la tête de l’établissement et fidèle au poste depuis
cette époque, Neus Ballester
a su transmettre à ses enfants
le goût pour l’hôtellerie dont
elle-même avait hérité de ses
parents et grands-parents.
El Restaurant Navili de L’Escala
Le Restaurant Navili de L’Escala
El Restaurant Navili es va fundar l’any 1986, ara
fa quasi 25 anys, amb la Neus Ballester al capdavant, on s’hi ha mantingut des d’aleshores i
ha transmès als seus fills la vocació per l’hostaleria que ella va heretar dels seus pares i avis.
Le Restaurant Navili a été fondé en 1986, il y a presque 25 ans. À la tête de l’établissement et fidèle au
poste depuis cette époque, Neus Ballester a su transmettre à ses enfants le goût pour l’hôtellerie dont ellemême avait hérité de ses parents et grands-parents.
Situat a l’entrada del Port de l’Escala, amb fantàstiques vistes al mar i la platja, el Navili és
un restaurant acollidor i espaiós, disposa d’un
menjador amb amplis finestrals sobre el mar i
una gran terrassa. L’estil clàssic mariner combina elegantment amb la seva cuina mediterrània
i empordanesa.
Situé à l’entrée du Port de l’Escala, avec une vue fantastique sur la mer et la plage, le Navili, restaurant accueillant et spacieux, dispose d’une salle à manger
équipée d’immenses fenêtres donnant sur la mer et
d’une grande terrasse. Le style classique marin s’associe avec élégance avec sa cuisine méditerranéenne et empordanaise.
La cuina del Navili respecta les arrels tradicionals de la cuina marinera de sempre: suquets,
sarsueles i arrossos caldosos per als paladars
més exquisits. A la carta hi prevalen els peixos
frescos de la Llotja de l’Escala i els productes
de temporada.
En Frederic Guirado, el xef
La cuisine du restaurant Navili respecte les racines du
terroir de la cuisine traditionnelle de la mer : suquets
(ragoût de poissons), sarsueles (ragoût de poissons
et crustacés) et des riz au jus, une cuisine exquise à la
hauteur des palais les plus fins. Les poissons frais de
la criée de l’Escala et les produits de saison ont des
places de choix sur la Carte.
Le Chef, Frederic Guirado
Frederic Guirado, descendent d’una família amb
gran tradició hostalera, és la cinquena generació de restauradors de Ca la Neus. En “Freddy”
va estudiar a l’Escola d’Hostaleria de Girona i va
continuar la seva formació amb la diplomatura
de turisme, sempre sense deixar d’ajudar a la
cuina del restaurant. Ara ja fa uns anys que es
va posar al capdavant dels fogons i a més està
molt lligat a les activitats de la vila.
Frederic Guirado, descendant d’une famille de tradition
hôtelière, appartient à la cinquième génération de restaurateurs de « Ca la Neus ». « Freddy » qui a étudié à l’École Hôtelière de Gérone, a continué sa formation en obtenant un BTS de tourisme, mais toujours sans interrompre
son activité dans la cuisine du restaurant. À la tête des
fourneaux depuis plusieurs années déjà, il est aussi très
présent et actif dans les activités organisées par l’Escala.
El 2007, juntament amb altres cuiners de l’Escala, va impulsar la creació de l’associació de
restauradors “La cuina de la Sal”, de la qual actualment n’és el president.
En 2007, en collaboration avec d’autres cuisiniers de
l’Escala, il a encouragé la création de l’association de
restaurateurs « La cuisine du Sel », dont il est actuellement le Président.
A la cuina del Navili ha conservat les receptes
familiars marineres, com el famós suquet de
l’avi Arquímedes, que ja es cuinava a l’antiga
taverna del Port de l’Escala, o els arrossos i
“sarsueles” tradicionals. En Frederic ha sabut
mantenir el llegat familiar de tot un segle incorporant a la cuina els seus aprenentatges per
aconseguir una carta que combina la tradició i
la senzillesa amb la cuina actual.
Dans la cuisine du Restaurant Navili, il continue à cuisiner les recettes de la mer transmises par sa famille, telles
que : le célèbre suquet du grand-père Arquímedes, qui
cuisinait déjà cette recette à l’ancienne taverne du Port
de l’Escala, les riz et les sarsueles traditionnelles. Frederic a su conserver les recettes datant de plus d’un siècle,
héritées de sa famille, en incorporant à cette cuisine tout
ce qu’il a appris. Tout cela pour offrir une carte qui conjugue tradition et simplicité avec la cuisine actuelle.
LA RECEPTA
LA RECETTE
Rap amb múrgoles
Lotte aux morilles
Ingredients (4 persones)
Ingrédients (4 personnes)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
800 grams de rap
24 múrgoles
50 grams de mantega
Una copa de vi blanc
200 cl. de crema de llet
Sal i pebre
800 grammes de lotte
24 morilles
50 grammes de beurre
Un verre de vin blanc
200 cl. de crème fraîche
Sel et poire
Preparació
Préparation
Hidratem les múrgoles amb una mica de llet, en cas que
tinguem múrgoles seques, si n’és temporada i tenim múrgoles fresques, ens saltem aquest pas.
Hydrater les morilles avec un peu de lait, si ce sont
des morilles déshydratées, si ce sont des morilles de
saison, fraîches, sauter cette étape.
Saltegem les múrgoles i el rap amb la mantega. Quan el
rap estigui una mica marcat, hi afegim un vas de vi blanc.
Faire sauter les morilles et la lotte dans le beurre. Quand
la lotte est un peu dorée, ajouter un verre de vin blanc.
Deixem que redueixi i a continuació hi afegim els 200 cl
de crema de llet. Deixem coure a foc suau durant cinc
minuts, rectifiquem de sal i pebre i ja ho podem servir.
Laisser réduire puis ajouter les 200 cl de crème fraîche.
Laisser cuire à feu doux pendant cinq minutes, ajouter
sel et poivre si nécessaire et servir.
33
INNOVACIÓ
L’Hostal Empúries
Un referent per
al turisme sostenible
Quan s’endevina la
caiguda d’un model de
turisme basat exclusivament
en el “sol i platja” l’Hostal
Empúries ha sabut trobar un
valor afegit a la seva oferta.
Fent un pas més per obtenir
la satisfacció d’uns clients
cada vegada més exigents,
l’hostal opta per un model
de gestió ecològic, equitatiu
i econòmicament viable en
totes les dimensions.
34
Une référence en matière
de tourisme durable
Lorsque se profile le déclin
d’un modèle de tourisme fondé
exclusivement sur le « soleil et
la plage » l’Hostal Empúries a su
trouver une « valeur ajoutée » à
son offre. Tout en faisant un pas
en avant pour satisfaire pleinement des clients de plus en plus
exigeants, l’hôtel opte pour un
modèle de gestion écologique,
équitable et économiquement
viable dans toutes ses
dimensions.
La privilegiada situació de l’Hostal Empúries,
enmig l’excepcional passeig d’Empúries, fa
que hostatjar-se en aquest hostal sigui sinònim de relax i benestar. Dominant la tranquil·
la platja del Portitxol és a tocar de les ruïnes
grecoromanes d’Empúries.
Grâce à la situation privilégiée de l’Hostal Empúries, au milieu de l’exceptionnel chemin du littoral
d’Empúries, le séjour dans cet hôtel est synonyme
de détente et de bien-être. Dominant la belle plage
tranquille de « el Portitxol », il se trouve tout à côté
des ruines gréco-romaines d’Empúries.
Aquest històric hotel de la Costa Brava té els
seus orígens més remots a principis del segle
passat, quan es va erigir el cos central de la
seva part més antiga per hostatjar els primers
arqueòlegs de les excavacions grecoromanes
d’Empúries.
Les origines les plus lointaines de cet hôtel historique de la Costa Brava, remontent au siècle
dernier, lorsque le corps central de sa partie la
plus ancienne a été construit pour héberger les
premiers archéologues chargés des fouilles gréco-romaines d’Empúries.
L’hotel actual, ampliat en successives reformes,
ha sabut respectar l’esperit antic atorgant tota la
comoditat moderna. Disposa de 38 habitacions
acabades de renovar i completament equipades, amb un saló biblioteca i sales de convencions que s’adapten a tots els grups professionals.
L’hostal es distingeix també pel seu restaurant
que, sota les ordres del xef Xavier Ramírez, ofereix una selecció de la millor cuina mediterrània,
amb producte fresc i de la zona.
L’hostal, que manté l’encant de l’atenció personalitzada i un gran atractiu en les instal·lacions,
realitza actualment un important projecte d‘ampliació. Es crea un nou restaurant, 20 habitacions i
nous serveis.
Fa un parell d’anys, l’Hostal Empúries es va marcar el repte d’aconseguir desenvolupar-se com
a taller pràctic de turisme sostenible, i per això
es va fixar en les eines més completes; la certificació LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), per l’arquitectura i el “Cradle to
Cradle” per la gestió i consum responsable.
La certificació LEED, nascuda a Estats Units,
demana uns estàndards màxims en l’àmbit de
l’arquitectura sostenible. L’hostal serà el primer hotel europeu a acollir-se a aquesta certificació. Aquesta aposta el conduirà sens dubte a convertir-se en un referent per al turisme
sostenible a nivell nacional.
L’aplicació del sistema LEED a l’Hostal Empúries comprèn diferents criteris, com l’eficiència
energètica, l’aprofitament de l’aigua, els materials utilitzats, el respecte per l’entorn, l’autogestió dels residus, etc. Aquest és un sistema
de disseny integral utilitzat per minimitzar l’impacte ambiental i maximitzar el confort dels
seus clients.
Finalment, l’hostal, que ja col·labora amb diverses ONG, fa de la Responsabilitat Social
Corporativa el seu full de ruta, i desenvolupa
en aquests moments un pla de cooperació en
el qual intenta integrar tant el seu equip com
als seus clients.
L’Hostal Empúries ha assumit, doncs, un clar
comprimís per actuar de manera responsable,
integrant les preocupacions socials i ambientals en la seva activitat econòmica i en la seva
relació amb l’entorn.
L’hôtel actuel, agrandi et transformé progressivement, réunit toutes les commodités modernes
mais conserve le charme et l’esprit de son passé.
Il dispose de 38 chambres récemment rénovées
et entièrement équipées. Son salon bibliothèque et
ses grandes salles de réunions s’adaptent à tous
les groupes de professionnels. L’Hostal Empúries
est renommé également grâce à son restaurant
qui, sous les ordres du chef Xavier Ramírez, offre
une sélection de plats de la meilleure cuisine méditerranéenne, avec des produits frais du terroir.
L’hôtel, qui conserve le charme d’un service clientèle spécialisé et des installations très attrayantes, a aujourd’hui un important projet d‘agrandissement : un nouveau restaurant, 20 chambres et
de nouveaux services.
Il y a environ deux ans, l’Hostal Empúries a lancé le
défi d’arriver à développer son établissement pour
en faire un atelier pratique de tourisme durable.
Pour ce faire, il a misé sur les outils les plus valables : la certification LEED (Leadership in Energy
and Environmental Design), pour l’architecture et
le « Cradle to Cradle » (du berceau au berceau)
pour la gestion et la consommation responsable.
La certification LEED, développée aux États
Unis, exige des standards très élevés en matière d’architecture durable. L’hôtel sera le premier
hôtel européen à recevoir cette certification. Grâce à cet engagement, il deviendra, sans aucun
doute, une référence pour le tourisme durable, à
échelle nationale.
L’application du système LEED à l’Hostal Empúries comprend différents aspects, tels que : l’efficience énergétique, l’utilisation des eaux, les
matériaux utilisés, le respect de l’environnement,
l’autogestion des résidus, etc. Il s’agit d’un système de conception intégrale utilisé pour réduire
l’impact environnemental et augmenter le confort
de ses clients.
Finalement, l’hôtel, qui collabore déjà avec plusieurs ONG, s’est doté d’une feuille de route : la Responsabilité Sociale Corporative. Il développe, en ce
moment, un plan de coopération dans lequel il essaie d’intégrer à la fois son équipe et ses clients.
L’Hostal Empúries a donc pris clairement l’engagement
d’agir de manière responsable, en intégrant les préoccupations sociales et environnementales à son activité économique et à sa relation avec l’environnement.
35
L’ESCALA 4 ESTACIONS
El litoral per
mar: un atractiu
turístic que s’ha
de potenciar
Le littoral vu de la
mer : un attrait
touristique à
promouvoir
La Costa de
l’Escala a l’Estartit
La Côte de
l’Escala à l’Estartit
La costa de l’Escala és, moltes
vegades, la gran desconeguda.
Es tanmateix un gran atractiu, un
recurs únic i un potencial turístic
que cal desenvolupar
Le littoral de l’Escala reste encore
souvent un grand inconnu.
Il représente pourtant un bel attrait,
une richesse unique et un
potentiel touristique remarquable
à promouvoir.
Les Cambres, un dels molts
punts de gran bellesa del litoral.
A l’estiu, creuers i embarcacions de tota mena i destinacions pentinen el nostre litoral carregats de gent
que vol gaudir-ne i que no deixa de meravellar-se.
A l’Escala, a bord dels creuers Mare Nostrum, que
fa més de 50 anys que recorren el litoral, l’ensenyen
a turistes i visitants, i també als mateixos escalencs
que no el coneixen amb prou detall.
36
Molts d’aquells que ens visiten només copsen des
de terra el golf de Roses, però no veuen que darrere
del primer turó s’amaguen 7 km més de penya-segats, cales i molts llocs de gran bellesa. Per poder
gaudir d’aquest espectacle és imprescindible pujar
en una embarcació i disposar de més de 2 hores.
Iniciarem la ruta al Port de la Clota. Només sortint del
port trobem la Punta dels Brancs, que empara l’espigó del port i forma una costa rocosa amb els primers
En été, toutes sortes de bateaux aux destinations variées sillonnent la mer en longeant notre littoral. À bord,
les passagers ne se lassent pas de l’admirer et de
s’émerveiller. À l’Escala, les bateaux de croisière Mare
Nostrum naviguent depuis plus de 50 ans aux abords
du littoral et le font découvrir, non seulement aux touristes et aux visiteurs, mais aussi à ces habitants de
l’Escala qui veulent le connaître plus en détail.
Parmi les personnes qui nous rendent visite, nombreuses sont celles qui n’ont vu le golfe de Roses
que depuis la terre. Elles n’ont donc jamais eu l’occasion de voir que, derrière le premier coteau, se
cachent 7 km de falaises, de précipices, de calanques et de nombreux sites d’une grande beauté.
Pour pouvoir jouir de ce spectacle, il est indispensable de monter à bord d’une embarcation et de
disposer de plus de 2 heures.
penya-segats que apareixen en passar la Punta del
Bol Roig, és la curiosa roca del Salpatx, amb forma
de bota, que es troba un instant abans d’albirar la
cala que porta el mateix nom, molt estreta i llarga.
L’aigua, en aquesta part del trajecte, és poc profunda i hi abunden les roques. Entre la Punta dels Cinc
Sous i l’illa Mateua s’hi troben, a una profunditat de
12 metres, les restes d’un remolcador d’altura de la
marina francesa, embarrancat el 1963.
Seguidament arribem a l’arredossada Cala Montgó, des d’on podrem observar del costat de l’Escala els xalets de cases blanques que contrasten
amb la roca grisa de l’altra banda que acaben
amb el resguard de l’antiga Torre de Montgó, vell
observatori. La seva anterior pertinença a finalitats militars l’han salvada de l’excessiva especulació soferta a tota la costa en general.
Seguim el trajecte marítim passant per la punta
Maclivilla i la del Milà, on podem veure algunes
petites coves com la del sabó. El braç sud es
mostra inicialment amb la cova de la sal, amb la
platgeta i la resta d’un niu de metralladores a la
banda superior i que ens deixa veure uns quants
còrrecs que donen lloc a racons força apreciats
pels banyistes: la caleta, la penya dels crestats,
el vaixellet, i els refrescadors.
La pròxima cala que veiem és el Baix de Cols, amb
esculls negats que fan prendre precaució a qualsevol embarcació. A la part sud hi trobem el que podem anomenar petita però veritable piscina natural.
A pocs metres, hi trobem l’aparatosa cova dels Escalencs, de sostre força alt i que per aquest motiu
sembla menys profunda del que és en realitat, que
acaba en una petita platgeta que és accessible
Le Port de La Clota est le point de départ de cette
promenade. À peine sortis du port, nous verrons la
Punta dels Brancs qui protège la jetée du port. Elle
forme une côte rocheuse avec des falaises ; la première qui apparaît, après avoir passé la Punta del
Bol Roig, c’est le curieux rocher del Salpatx, en
forme de botte, que l’on voit juste avant d’apercevoir la crique du même nom, très étroite et longue.
À cet endroit du parcours, les eaux sont peu profondes et les rochers abondent. Entre la Punta dels Cinc
Sous et l’île Mateua se trouvent, à une profondeur de
12 mètres, les restes d’un remorqueur de haute mer
de la marine française qui s’y est échoué en 1963.
Nous naviguons, ensuite, jusqu’à la crique Cala Montgó
qui est bien abritée et d’où l’on peut observer, du côté
de l’Escala, contrastant avec la roche grise de l’autre
côté, des villas blanches qui s’éparpillent jusqu’à l’ancienne tour Torre de Montgó, un vieil observatoire qui
semble les protéger. Cette propriété, utilisée pendant
longtemps à des fins militaires, a échappé à la spéculation excessive qui a frappé toute la côte en général.
Continuons le parcours maritime en passant par la
pointe Maclivilla et celle de el Milà, où nous pouvons
voir quelques petites grottes comme celle de el sabó.
Le bras sud apparaît, montrant la grotte du sel, la petite plage nommée platgeta et les restes d’un nid de
mitrailleuses dans la partie supérieure. Nous pouvons
aussi apercevoir quelques ravins formant de petits
recoins très appréciés des baigneurs : La Caleta, le
rocher dels Crestats, El Vaixellet et Els Refrescadors.
La crique suivante se nomme el Baix de Cols, avec des
écueils immergés qui obligent les bateaux à prendre des
précautions. Dans la partie sud, il y a, ce que nous pouvons
appeler une « petite », mais véritable, piscine naturelle.
Un dels creuers
de Mare Nostrum.
37
després de sortejar uns quants esculls que dificulten la maniobrabilitat.
El pròxim entrant que veiem és el còrrec Llarg a
l’alçada del que fou la base d’artilleria de Montgó. Seguim navegant fins a trobar una altra cova
espectacular: la d’en Patarràs, amb una boca encarada al nord. Cal esmentar la falsa impressió
que dóna la roca de l’entrada quan, en arribar
a l’aigua pel costat de llevant, fa un queixal que
sembla surar davant les ones. És la claror del sol
la que ens ajuda a crear aquest efecte.
Continuem la nostra ruta marítima i de cop se’ns
obre la raconada on hi ha les Tres Coves, no disposa de platgeta i, per tant, només la podem visitar
a bord d’una embarcació proveïts de llum, ja que
al seu interior és completament fosc. Destacarem a
mida que anem sortint que el cel se’ns mostra visualment ben ennuvolat, encara que faci un sol radiant.
Arran de la costa trobem dins l’aigua una roca
llarga, és l’illot de Papananses, fins arribar al punt
més alt del trajecte l’anomenat Salt del Pastor. En
aquest punt és curiós observar el forat que fa la
muntanya amb arestes molt marcades.
L’atractiu d’aquesta escarpada part de costa, a
més de l’espectacular vista, amb roques estratificades, és l’innumerable nombre de coves que en
dies de bona mar i sempre en funció de la grandària de l’embarcació podem visitar.
De sobte, parets ratades i amb algunes coves visitables donen nom a la Cala Formatge, que deixarà
pas a Cala Farriol o Farriola, una de les més visitades i fins fa pocs anys indret de dinars i barbacoes. Tot seguint el trajecte trobem la Foradada,
sense cap mena de dubte el lloc més sorprenent
del litoral i el més fotografiat. Aquesta admiració ja
Tout près, à quelques mètres, nous découvrons la magnifique grotte des Escalencs (gens de l’Escala), au plafond fort haut et qui, de ce fait, semble moins profonde
qu’elle ne l’est en réalité. Elle débouche sur une petite
plage qui est accessible après avoir contourné un bon
nombre d’écueils qui rendent les manœuvres difficiles.
Le premier renfoncement que nous voyons est le ravin
Llarg, à la hauteur de ce qui fut la base d’artillerie de
Montgó. Nous continuons à naviguer jusqu’à ce que
nous trouvions une autre grotte spectaculaire : la grotte d’en Patarràs, avec son ouverture orientée au nord.
Il faut signaler la fausse impression que nous donne le
rocher de l’entrée lorsque l’on arrive du côté du levant
: on dirait une grosse dent qui flotte sur les vagues ;
c’est l’éclat du soleil qui stimule notre imagination.
Nous continuons notre promenade en mer et, subitement, nous voyons apparaître le recoin de Les Tres
Coves. Comme il n’y a pas de plage, nous ne pouvons le visiter qu’à bord d’une embarcation équipée
d’un éclairage car, à l’intérieur, c’est l’obscurité totale.
Il faut remarquer qu’en s’approchant peu à peu de la
sortie, nous apercevons le ciel qui nous semble très
nuageux même s’il y a un soleil radieux.
Tout près de la côte, il y a un long rocher dans l’eau,
c’est l’îlot de Papananses. Puis nous arrivons au point
le plus élevé du trajet : le Salt del Pastor. À cet endroit
de la montagne, il est curieux d’observer cette trouée
aux arêtes très prononcées.
L’attrait de cette partie très escarpée de la côte, en
plus de ses rochers stratifiés et de la vue spectaculaire qu’elle nous offre, c’est le grand nombre de grottes
que l’on peut visiter les jours d’accalmie, bien sûr, mais
toujours en fonction de la grandeur de l’embarcation.
Soudainement, apparaissent des murs rongés, avec
quelques grottes que l’on peut visiter, d’où le nom
Vista aèria del litoral. Foto: Santi Font. Museu de
l’Anxova i de la Sal de l’Escala (www.fotosaeries.com).
ve de lluny, ja que en el seu punt més elevat s’hi
va trobar un enterrament prehistòric.
Arribarem al horts de la Pedrosa, veurem a mig
penya-segat una colla de coves de difícil accés,
on els pins minúsculs fan veritables malabarismes per sobreviure, amb les seves formes que
moltes vegades arriben a ser sorprenents. A la
Cala Pedrosa, on la foscor de l’aigua ens indica la
seva profunditat, amb un litoral orfe d’esculls, hi
trobem una platja rocosa de grava que la converteixen en piscina natural d’aigües transparents.
A prop de l’Estartit s’hi troba Cala Calella, una cala
minúscula, on la sorra és impensable i el dit de
mar que la forma segueix el còrrec que recull les
aigües plujanes. Tot i així, és d’una gran bellesa, i
visitada per pescadors de canya i algun banyista
que hi accedeix a peu, ja que és a poca distància
de l’Estartit i resta protegida de la tramuntana.
L’últim element característic abans d’arribar al
port de l’Estarit és la roca de la Bleda, que molta
gent encara confon amb el Molinet, sense saber
o recordar que la seva part més característica
resta submergida sota les aigües.
De tornada al Port de la Clota, només ens resta assimilar l’atractiu, la gran quantitat de bellesa natural i
paisatgística que aquest racó de costa ens ha mostrat.
Cala Formatge (Crique Fromage). Nous découvrons
ensuite la crique Cala Farriol ou Farriola, une des plus
visitées et qui a été, pendant longtemps, un endroit
où l’on pouvait faire des barbecue et organiser des
déjeuners. En suivant le trajet, nous trouvons la Foradada, sans aucun doute, le lieu le plus surprenant du
littoral et le plus photographié. Cet intérêt vient de loin,
semble-t-il, puisqu’une sépulture préhistorique a été
découverte sur la partie la plus élevée.
Nous arrivons aux horts de la Pedrosa, falaises qui
sont jalonnées, à mi-hauteur, de nombreuses grottes à
l’accès difficile et où des pins minuscules, aux formes
souvent très surprenantes, doivent faire de véritables
tours d’adresse pour survivre. Vient ensuite la crique
Cala Pedrosa, un littoral sans écueils, où la couleur
sombre de l’eau nous indique sa profondeur, nous offre une plage rocheuse de galets qui la transforment
en piscine naturelle aux eaux transparentes.
À proximité de l’Estartit, se trouve Cala Calella, une
minuscule crique où le sable est fantastique ; seul un
petit bout de mer la baigne et pénètre dans le ravin
où s’écoulent les eaux de pluie. Protégée de la tramontane et située à une courte distance de l’Estartit,
c’est une crique d’une grande beauté, fréquentée par
des pêcheurs à la ligne et quelques baigneurs qui y
viennent à pied.
Avant d’arriver au port de l’Estartit, nous pouvons voir
le rocher de la Bleda, dernier élément caractéristique
de ce littoral, que de nombreuses personnes confondent encore avec le Molinet, sans savoir ou sans se
rappeler que sa partie la plus caractéristique reste
submergée par les eaux.
De retour au Port de La Clota, il ne nous reste plus
qu’à assimiler tous les attraits des recoins de cette
côte qui nous a révélé un paysage grandiose d’une
remarquable beauté naturelle.
INFORMACIÓ MUNICIPAL
Mercat arran de platja
Le marché tout près de la plage
El mercat ha tornat a primera línia de mar, amb
bona part de les parades a la zona de la plaça
de l’Univers –un dels extrems del passeig marítim de Riells. La resta es reparteixen entre el
final del Passeig del Mar i la plaça interior que
hi ha al principi del camí Ample.
Le marché a repris sa place en bord de mer, et une
grande partie des étals se trouve dans la zone de
la place de l’Univers – à une des extrémités de la
promenade maritime de Riells. Les autres étalages
sont placés dans un espace qui va de la fin de la
Promenade du bord de Mer à la place intérieure
située au début du chemin «Ample».
La nova ubicació neix d’un consens absolut entre totes les parts implicades i, a més, no interfereix la circulació d’entrada cap al nucli antic i
ofereix un major espai de pas entre les parades.
El mercat dels diumenges reuneix més d’un
centenar de parades en la temporada d’estiu.
Un poble amb més color
L’Ajuntament de l’Escala ha engegat aquesta
primavera una prova pilot per embellir la població. S’han plantat unes 8.000 plantes de flor a
carrers i places, que permeten oferir una imatge millor i més càlida de cara als escalencs
i als visitants. L’objectiu és mantenir aquesta
campanya en la resta de temporades de l’any,
inclòs l’hivern.
Passeig del segle XXI
40
El nou passeig marítim, que substitueix el que
va quedar malmès per la llevantada de Sant
Esteve, tindrà dos nivells. La part principal del
passeig seguirà a nivell del carrer, però també
s’ha habilitat una passera arran de mar de cap
a dos metres. En una segona fase, el Consistori
vol aconseguir que es completi l’actuació amb
la millora de tot l’espai ocupat per la calçada
i l’espai d’aparcament, amb un projecte definit
després d’un procés de participació ciutadana.
Una altra novetat important és que s’han millorat els accessos a la platja del Codolar i s’hi
ha aportant una quantitat important de còdols
nous, cosa que ha permès incrementar considerablement la superfície.
Le nouvel emplacement a été choisi à la suite d’un
consensus absolu de toutes les parties impliquées.
De par sa situation, il ne gêne pas la circulation des
véhicules qui se dirigent de l’entrée vers le vieux quartier. De plus, l’espace laissé entre les étals est élargi.
Le marché du dimanche réunit plus d’une centaine
d’étals en été.
Un village plus coloré
Au printemps, la mairie de l’Escala a mis en place
un projet pilote pour embellir le village. Quelques
8 000 plantes à fleurs ont été plantées dans les
rues et sur les places. Cela permet de donner un
meilleur aspect et une image plus chaleureuse du
village, aux habitants de l’Escala et aux visiteurs.
L’objectif est de maintenir cette campagne toute
l’année y compris en hiver.
Une promenade du XXIe siècle
La nouvelle promenade en bord de mer, qui remplace celle qui avait été endommagée par la tempête de
jour de Sant Esteve, aura deux niveaux. La partie principale de la promenade sera au niveau de la rue, mais
une passerelle de près de deux mètres sera également aménagée en bord de mer. Durant une seconde phase, la municipalité voudrait pouvoir améliorer,
en plus, tout l’espace occupé par la chaussée et par
les places de parking et ce, à l’aide d’un projet défini à la suite de l’ouverture d’une enquête publique.
Une autre nouveauté importante : les accès à la plage
du Codolar ont été améliorés et une grande quantité
de nouveaux galets y a été répandue, ce qui a permis d’en augmenter considérablement la surface.
Premi als anxovers
Un Prix récompense les Saleurs d’anchois
La Unió de Saladors Històrics d’Anxova de l’Escala ha rebut, de mans del president de la Generalitat, José Montilla, la placa al treball president
Macià. D’aquesta manera s’ha volgut premiar una
llarga trajectòria històrica. En aquest sentit, l’entitat
ha estat guardonada en la categoria de foment de
la creació d’empreses i de l’ocupació de qualitat,
i destaca el fet que els anxovers escalencs donen
feina a un 40% de la població activa femenina. Les
anxoves de l’Escala són una de les icones més reconegudes del municipi a nivell internacional.
Le Président du Gouvernement Catalan, Monsieur José
Montilla, a remis la plaque du travail « Président Macià » à
La « Unió de Saladors Històrics d’Anxova » (Union des saleurs historiques d’anchois) de l’Escala. On voulait ainsi récompenser une longue trajectoire historique. Dans ce sens,
le Prix décerné à l’association entrait dans la catégorie de
l’Aide à la création d’entreprises et aux métiers de qualité.
Il faut souligner le fait que toutes les entreprises de l’Escala,
liées à l’anchois, donnent du travail à 40% de la population
active féminine. Les anchois de l’Escala sont une des icônes
de la commune les plus connues au niveau international.
Capital mundial de la sardana
La capitale mondiale de la sardane
L’Escala serà la capital mundial de la sardana
l’any vinent. La població ha estat escollida com la
Ciutat Pubilla de la Sardana 2010. D’aquesta manera, l’Escala es convertirà en el cinquantè municipi en obtenir aquesta distinció i en el segon de
l’Alt Empordà. Mèrits, a l’Escala, no li’n falten. Ha
estat bressol de sis cobles diferents i de 15 compositors de sardanes, entre els quals va destacar
Josep Vicens i Juli, l’Avi Xaxu –precisament el 2010
farà 140 anys del seu naixement. A més, hi ha més
de 150 sardanes dedicades a l’Escala, de 30 autors
diferents.
L’Escala sera, l’an prochain, la capitale mondiale de la sardane. Le village a été élu « Ciutat Pubilla de la Sardana
2010 » (Ville élue capitale et héritière de la sardane). C’est
ainsi que l’Escala deviendra la cinquantième commune à
avoir obtenu cette distinction et la seconde de l’Alt Empordà.
Des mérites, l’Escala n’en manque pas ! Elle a été le berceau de six orchestres de sardanes différents, les « cobles » et
de quinze compositeurs de sardanes, parmi lesquels nous
citerons tout particulièrement Josep Vicens et Juli, l’Avi Xaxu
– en 2010, ce sera précisément le 140è anniversaire de sa
naissance. Il y a, par ailleurs, plus de cent cinquante sardanes dédiées à l’Escala, de trente compositeurs différents.
AGENDA
Audició de Sardanes
Concert de Sardanes
El 1, 8, 15, 22 i 29 de juliol i 5,12 i 19 d’agost
Les 1, 8, 15, 22 et 29 juillet et 5,12 et 19 août
A partir de les 22:00 hores a la Plaça de la Sardana
À partir de 22 heures, Place de la Sardana
Organitza / Organisé par :
Agrupació Sardanista Escalenca Avi Xaxu
Cinema al carrer
Cinéma dans la rue
El 2, 9, 23 i 30 de juliol i el 13, 20 i 27 d’agost
Les 2, 9, 23 et 30 juillet et les 13, 20 et 27 août
A partir de les 22:00 hores al CER (C/ Garbí, 6)
À partir de 22 heures au CER (6 rue Garbí)
Organitza / Organisé par :
Centre Esportiu i Recreatiu (CER)
Discomòbil “Sons”
Disco mobile « Sons »
El 2, 9, 23 i 30 i el 4, 13 i 20 d’agost
Les 2, 9, 23 et 30 juillet et les 4, 13 et 20 août
A les 22:00 hores a la Plaça de l’Univers
À 22 heures Place de l’Univers
Organitza / Organisé par :
Associació de veïns “La Gavina”
Espectacle Infantil
Spectacle pour enfants
Els 5, 12, 19 i 26 de juliol i el 2, 9, 23 d’agost
Les 5, 12, 19 et 26 juillet et 2, 9, 23 août
Lloc / Lieu :
Plaça de l’Univers
Organitza / Organisé par :
Associació de veïns “La Gavina”
Consciència corporal i relaxació
Conscience corporelle et relaxation
Els 7, 14, 21 i 28 de juliol i 4, 11, 18 i 25 d’agost
Les 7, 14, 21 et 28 juillet et 4, 11, 18 et 25 août
A partir de les 10:00 hores a la Plaça de l’Univers
À partir de 10 heures, Place de l’Univers
Organitza / Organisé par :
Associació de veïns “La Gavina”
Danses tradicionals catalanes,
amb el grup de danses La Farandola
Danses traditionnelles catalanes,
avec le groupe de danses La Farandola
El 7 i el 21 de juliol i l’11 i 25 d’agost
Les 7 et 21 juillet et les 11 et 25 août
A partir de les 22:00 hores a la Plaça de l’Univers
À partir de 22 heures, Place de l’Univers
Organitza / Organisé par :
Associació de veïns “La Gavina”
Festa de l’escuma i Discomòbil
Fête de la mousse et Disco mobile
42
28 de juliol i 27 d’agost
28 juillet et 27 août
A les 22:30 hores a la Plaça de l’Univers
Organitza / Organisé par :
Associació de veïns “La Gavina”
Concert benèfic: Cor Indika (Director Ramon
Manent). Marta Arbonés (Soprano) i Maria Neus
Devesa (Piano)
Concert bénéfique : Cor Indika (Directeur Ramon
Manent). Marta Arbonés (Soprano) et Maria Neus
Devesa (Piano)
11 de juliol / Le 11 juillet
A les 22:00 hores a l’Església de Sant Pere de
l’Escala
À 22 heures, Église Sant Pere de l’Escala
Organitza / Organisé par :
Associació Escalenca contra el càncer
Del 01/07 al 07/08 de 2009
Ball Pa d‘Angel
Ball Pa d’Angel
14 de juliol / 14 juillet
A partir de les 22:30 hores a la Plaça de l’Univers
À partir de 22 h 30, Place de l’Univers
Organitza / Organisé par :
Associació de veïns “La Gavina”
Ball a càrrec de Ricard
Ball animé par Ricard
15 de juliol / 15 juillet
A partir de les 19:30 hores al Casal dels Jubilats “Jardí
del Pedró”
À partir de 19 h 30, Casals des Retraités « Jardí
du Pedró »
Organitza / Organisé par :
Associació de Jubilats “Jardí del Pedró”
Festa del Carme. 58è Homenatge a la Vellesa
Fête du « Carme ». 58e Hommage à la Vieillesse
16 de juliol / 16 juillet
A partir les 10:45 hores a diversos indrets de la
població
À partir de 10 h 45 dans plusieurs endroits de la ville
Organitza / Organisé par :
Comissió del Carme. Confraria de Pescadors
Tennis: Torneig Nocturn
Tennis : Tournoi Nocturne
17 de juliol / 17 juillet
A partir de les 22:00 hores, Tennis Municipal
À partir de 22 heures, Tennis Municipal
Organitza / Organisé par :
Club de Tennis l’Escala
Ball amb l’Orquestra. Tercet Camelot
Ball avec l’Orchestre. Tercet Camelot
17 de juliol / 17 juillet
A partir de les 22:00 hores a la Plaça de l’Univers
À partir de 22 heures, Place de l’Univers
Organitza / Organisé par :
Associació de veïns “La Gavina”
3r Aniversari del Museu de l’Anxova i de la Sal
IIIe Anniversaire du Musée de l’Anchois et du Sel
30 de juliol / 30 juillet
A les 20:00 hores al Museu de l’Anxova i de la Sal
À 20 heures au Musée de l’Anchois et du Sel
Organitza / Organisé par :
Museu de l’Anxova i de la Sal
Havaneres, cremat i nous talents
Havaneras, « cremat » et nouveaux talents
1 d’agost / 1 août
A les 22:00 hores a la Gespa dels Camp dels
Pilans
À 22 heures, Gazon des « Camp dus Pilans »
Organitza / Organisé par :
Associació de veïns del Camp dels Pilans-Les Corts
32a Cantada d’Havaneres
32e Concert d’Havaneras
6 d’agost / 6 août
A les 22:00 hores a la Platja i a la Riba
À 22 heures, Plage et à la Riba
Organitza / Organisé par :
Penya Blaugrana de l’Escala i Comarca
III Festival de poesia i contes
IIIe Festival de poésies et de contes
7 d’agost / 7 août
A les 19:00 hores a la Plaça Víctor Català
À 19 heures, Place Víctor Català
Organitza / Organisé par :
Llibreria El Racó dels Contes
AGENDA
Del 14/08 al 18/10 de 2009
Tennis: Torneig Nocturn
Tennis : Tournoi Nocturne
Festa del pedal
Fête du Vélo
Concert d’Estiu de Sardanes.
Cobla Mediterrània
Concert d’été de Sardanes.
Orchestre « Cobla Mediterrània »
Audició de Sardanes de la Diada Nacional
de Catalunya, a càrrec de la Cobla La Principal
de l’Escala
Concert de Sardanes de la Fête Nationale en
Catalogne, animé par l’orchestre « la Cobla La
Principal de l’Escala »
14 d’agost / 14 août
A partir de les 22:00 hores a les Pistes de Tennis
Municipals
À partir de 22 heures, Tennis Municipal
Organitza / Organisé par :
Club de Tennis l’Escala
15 d’agost / 15 août
A les 22:00 hores al CER (C/ Garbí, 6)
À 22 heures au CER (6 rue Garbí)
Organitza / Organisé par :
Centre Esportiu i Recreatiu (CER)
Festa de Santa Rosa.
Actuació de Nova Gamma
Fête en l’honneur de Santa Rosa.
Animée par Nova Gamma
22 d’agost / 22 août
A partir de les 22:00 hores al barri Rosa Lau
À partir de 22 heures, quartier Rosa Lau
Organitza / Organisé par :
Ateneu Popular Rosa Lau
Torneig obert de la Festa Major
Tournoi ouvert de la Festa Major (fête patronale)
23 d’agost / 23 août
Del 23 al 30 d’agost a les Pistes de Tennis Municipal
Du 23 au 30 août, Tennis Municipal
Organitza / Organisé par :
Club de Tennis L’Escala
26a Nit de la Sardana: Competència Musical.
Doble audició amb les cobles Cadaqués
i Flama de Farners
26e Nuit de la Sardane : « Competència Musical ».
Double Concert avec les orchestres
« cobla Cadaqués » et « cobla Flama de Farners »
26 d’agost / 26 août
A les 21:30 hores a la Plaça de la Sardana
À 21 h 30, Place de la Sardana
Organitza / Organisé par :
Agrupació Sardanista Escalenca Avi Xaxu
XXI Trobada Gegantera
XXIe Rencontre de Géants
30 d’agost / 30 août
A les 17:00 hores a la Plaça Catalunya
À 17 heures, Place Catalunya
Organitza / Organisé par :
Colla Gegantera de l’Escala
Festa Major 2009
Festa Major 2009 (Fête patronale)
Del 2 al 5 de setembre / Du 2 au 5 septembre
A diversos indrets de la població
Dans plusieurs endroits de la ville
Organitza / Organisé par : Comissió de Festes
Acte institucional de la Diada Nacional
de Catalunya
Cérémonie officielle de la « Diada Nacional
de Catalunya » (Fête Nationale en Catalogne)
El 10 de setembre / Le 10 septembre
A la Sala d’Actes de l’Ajuntament de l’Escala
Salle des fêtes de la Mairie de l’Escala
Organitza / Organisé par :
Ajuntament de l’Escala
11 de setembre / 11 septembre
A les 11:30 hores a la Pineda del Camp dels Pilans
À 11 h 30, Pinède du « Camp dus Pilans »
Organitza / Organisé par :
Associació de Veïns del Camp dels Pilans-Les Corts
11 setembre / 11 septembre
A les 22:00 hores a la Plaça de la Sardana
À 22 heures, Place de la Sardana
Organitza / Organisé par :
Agrupació Sardanista Escalenca Avi Xaxu
Concentració de la Classe Mini
Concentration de la « Classe Mini »
De l’11 al 13 de setembre al Club Nàutic L’Escala
Du 11 au 13 septembre au Club Nàutic L’Escala
Organitza / Organisé par :
Club Nàutic l’Escala
XIV Trobada de barques de Vela Llatina
XIVe Rencontre de barques à Voile Latine
12 de setembre / 12 septembre
A les 09:00 hores a la Platja i Llotja Vella
À 9 heures, Plage et Llotja Vella
Organitza / Organisé par :
Associació d’Amics de la Vela Llatina de l’Escala
XII Festa de la Sal
12 setembre / 12 septembre
A les 17:00 hores a la Platja
À 17 heures à la Plage
Organitza / Organisé par :
Museu de l’Anxova i de la Sal
6a Nit de Músics de Cobla de l’Escala
6e Nuit de Musiciens d’Orchestre (Cobla) de l’Escala
18 setembre / 18 septembre
A les 21:30 hores a la Plaça de la Sardana
Organitza / Organisé par :
Agrupació Sardanista Escalenca Avi Xaxu
FESTIVALS DE MÚSICA
Concerts Clàssics l’Escala – Empúries
Concerts Classiques l’Escala – Empúries
De l’11 d’abril a l’11 d’octubre
Du 11 avril au 11 octobre
A l’Església de Sant Martí d’Empúries
À l’Église Sant Martí d’Empúries
Organitza / Organisé par :
Associació Cultural Pau Casals
Programa / Programme : http://sonabe.files.wordpress.com/2009/04/programa_2009.pdf
Portalblau: II Festival de música i arts de la
Mediterrània
Portalblau : IIe Festival de musique et d’arts
de la Méditerranée
De l’1 al 17 d’agost / Du 1er au 17 août
A diversos indrets de la població
Dans plusieurs endroits de la ville
Organitza / Organisé par :
Ajuntament de l’Escala
43

Documents pareils