Services de santé mentale
Transcription
Services de santé mentale
DIRECTIVE Title: Mental Health Services Titre : Services de santé mentale No. 25-001.02 Effective / En vigueur: 01/12/2007 Release / Diffusion No. 001 Page 1 of / de 11 PURPOSE OBJECTIF The purpose of this directive is to provide direction to WorkSafeNB staff who plan or authorize mental health services for injured workers. Cette directive a pour objectif de donner une orientation aux employés de Travail sécuritaire NB qui planifient et autorisent des services de santé mentale pour les travailleurs blessés. SCOPE APPLICATION This directive applies to all injured workers Cette directive s’applique à tous les travailleurs who qualify for mental health services, and to blessés qui sont admissibles à des services de staff responsible for managing these services. santé mentale et aux employés qui voient à la gestion de ces services. GLOSSARY GLOSSAIRE Cognitive Behavioural Therapy – empirically supported psychological treatment approach designed to change internal psychological structures, and teach clients skills to selfmanage maladaptive thoughts/behaviours. Thérapie comportementale cognitive – Approche de traitement psychologique appuyée empiriquement, conçue pour changer les structures psychologiques internes et enseigner aux clients des aptitudes visant l’autogestion des comportements ou des pensées mésadaptées. Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders – a compendium of psychiatric diagnoses produced by the American Psychiatric Association. The manual codes and describes all recognized psychiatric diagnoses and is seen as the definitive work on the subject. (The Canadian Health Care Glossary) Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders – Un recueil de diagnostics psychiatriques publié par l’American Psychiatric Association. Le manuel donne des codes et des descriptions pour tous les diagnostics psychiatriques reconnus. Il est considéré le document de référence officiel sur le sujet. (The Canadian Health Care Glossary) WorkSafeNB – means the Workplace Health, Safety and Compensation Commission or "the Commission" as defined by the Workplace Health, Safety and Compensation Commission and Workers’ Compensation Appeals Tribunal Act. Travail sécuritaire NB – La Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail ou la « Commission », telle qu’elle est définie dans la Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail. DIRECTIVE Title: Mental Health Services Titre : Services de santé mentale No. 25-001.02 Page 2 of / de 11 Post-traumatic Stress Disorder (PTSD) – Diagnostic Criteria: A. The person has been exposed to a traumatic event in which both of the following were present: • The person experienced, witnessed, or was confronted with an event or events that involved actual or threatened death or serious injury, or a threat to the physical integrity of self or others; and • Syndrome de stress post-traumatique – Critères diagnostiques : A. Le sujet a été exposé à un événement traumatique dans lequel les deux éléments suivants étaient présents : • le sujet a vécu, a été témoin ou a été confronté à un événement ou à des événements durant lesquels des individus ont pu mourir ou être très gravement blessés ou bien être menacés de mort ou de grave blessure ou bien durant lesquels son intégrité physique ou celle d’autrui a pu être menacée; The person’s response involved intense • la réaction du sujet à l’événement s’est fear, helplessness, or horror. traduite par une peur intense, un sentiment d’impuissance ou d’horreur. B. The traumatic event is persistently reexperienced in one (or more) of the following ways: • Recurrent and intrusive distressing recollections of the event, including images, thoughts, or perceptions; • Recurrent distressing dreams of the event; • Acting or feeling as if the traumatic event were recurring (includes a sense of reliving the experience, illusions, hallucinations, and dissociative flashback episodes, including those that occur on awakening or when intoxicated); • Intense psychological distress at exposure to internal or external cues that symbolize or resemble an aspect of the traumatic event; and/or • Physiological reactivity on exposure to internal or external cues that symbolize or resemble an aspect of the traumatic event. C. Persistent avoidance of stimuli associated with the trauma and numbing of general responsiveness (not present before the trauma), as indicated by three (or more) of the following: B. L’événement traumatique est constamment revécu, de l’une (ou de plusieurs) des façons suivantes : • souvenirs répétitifs et envahissants de l’événement provoquant un sentiment de détresse et comprenant des images, des pensées ou des perceptions; • rêves répétitifs de l’événement provoquant un sentiment de détresse; • impressions ou agissements soudains « comme si » l’événement traumatique allait se reproduire [incluant le sentiment de revivre l’événement, des illusions, des hallucinations, et des épisodes dissociatifs (flash-backs), y compris ceux qui surviennent au réveil ou au cours d’une intoxication]; • sentiment intense de détresse psychique lors de l’exposition à des indices internes ou externes évoquant ou ressemblant à un aspect de l’événement traumatique en cause; • réactivité physiologique lors de l’exposition à des indices internes ou externes pouvant évoquer ou ressembler à un aspect de l’événement traumatique en cause. C. Évitement persistant des stimulus associés au traumatisme et émoussement de la réactivité générale (ne préexistant pas au traumatisme), comme en témoigne la présence d’au moins trois des manifestations suivantes : DIRECTIVE No. 25-001.02 Title: Mental Health Services Titre : Services de santé mentale Page 3 of / de 11 • Efforts to avoid thoughts, feelings, or • conversations associated with the trauma; • Efforts to avoid activities, places, or people • that arouse recollections of the trauma; • Inability to recall an important aspect of the • trauma; Markedly diminished interest or • participation in significant activities; • • • • Feeling of detachment or estrangement • from others; Restricted range of affect (e.g., unable to • have loving feelings); and/or Sense of a foreshortened future (e.g., does • not expect to have a career, marriage, children, or a normal life span). efforts pour éviter les pensées, les sentiments ou les conversations associés au traumatisme; efforts pour éviter les activités, les endroits ou les gens qui éveillent des souvenirs du traumatisme; incapacité de se rappeler d’un aspect important du traumatisme; réduction nette de l’intérêt pour des activités importantes ou bien réduction de la participation à ces mêmes activités; sentiment de détachement d’autrui ou bien de devenir étranger par rapport aux autres; restriction des affects (par exemple, incapacité à éprouver des sentiments tendres); sentiment d’avenir « bouché » (par exemple, pense ne pas pouvoir faire carrière, se marier, avoir des enfants, ou avoir un cours normal de la vie). D. Persistent symptoms of increased arousal D. Présence de symptômes persistants (not present before the trauma), as indicated traduisant une activation neuro-végétative (ne préexistant pas au traumatisme) comme en by two (or more) of the following: témoigne la présence d’au moins deux des manifestations suivantes : • Difficulty falling or staying asleep; • difficultés à s’endormir ou sommeil interrompu; • Irritability or outbursts of anger; • irritabilité ou accès de colère; • Difficulty concentrating; • difficultés de concentration; • Hypervigilance; and/or • hypervigilance; • Exaggerated startle response. • réaction de sursaut exagérée. E. Duration of the disturbance (symptoms in E. La perturbation (symptômes des critères B, Criteria B, C and D) is more than 1 month. C et D) dure plus d’un mois. F. The disturbance causes clinically significant F. La perturbation entraîne une souffrance distress or impairment in social, occupational, cliniquement significative ou une altération du or other important areas of functioning. fonctionnement social, professionnel ou dans d’autres domaines importants. Specify if: Acute: if duration of symptoms is less than 3 months. Chronic: if duration of symptoms is 3 months or more With Delayed Onset: if onset of symptoms is at least 6 months after the stressor On doit préciser si la condition est : • aiguë : la durée des symptômes est de moins de trois mois; • chronique : la durée des symptômes est de trois mois ou plus; • à survenue différée : le début des symptômes survient au moins six mois après le facteur de stress. DIRECTIVE No. 25-001.02 Title: Mental Health Services Titre : Services de santé mentale Page 4 of / de 11 (Diagnostic Criteria from DSM-IVTM) (Critères diagnostiques énoncés dans le DSM-IVMD) DIRECTIVE STATEMENTS ÉNONCÉS DE LA DIRECTIVE 1.0 General 1.0 Généralités The Workers’ Compensation Act gives WorkSafeNB the responsibility to determine the necessity, character, and sufficiency of any medical aid furnished or to be furnished. Policy No. 25-001 Medical Aid - Principles establishes that WorkSafeNB pays for effective care. La Loi sur les accidents du travail confère à Travail sécuritaire NB la responsabilité de déterminer la nécessité, la nature et la suffisance de toute aide médicale fournie ou à être fournie à des travailleurs blessés. La Politique no 25-001, intitulée Aide médicale – Principes, stipule que Travail sécuritaire NB paie les soins efficaces. Care must be showing improvement in order Il doit y avoir des progrès pour que Travail for WorkSafeNB to continue payment. sécuritaire NB continue à payer les soins. The injured worker may develop a mental health condition as a direct result of the compensable injury (e.g. post-traumatic stress disorder (PTSD)) or secondary to the injury (e.g. depression). It must be clear that the condition arises from the injury and is not a pre-existing condition. Le travailleur blessé peut également contracter un trouble de santé mentale par suite de la lésion indemnisable (par exemple, syndrome de stress post-traumatique) ou consécutif à la lésion (par exemple, dépression). Il doit être évident que la condition est attribuable à la lésion et n’est pas une condition préexistante. WorkSafeNB authorizes approved mental health service providers (see Directive No. 25001.20 Certification of Health Care Providers) to assess and treat claim-related mental health conditions to assist in achieving the rehabilitation goal. Travail sécuritaire NB approuve des fournisseurs de services de santé mentale (voir la Directive no 25-001.20 – Agrément des fournisseurs de soins de santé) pour évaluer et traiter les troubles de santé mentale liés aux réclamations en vue d’aider à atteindre le but en matière de réadaptation. Maintaining workplace connection and early Le fait de continuer d’avoir un lien avec le lieu return to work contribute to successful return to de travail et de retourner au travail rapidement work. aide à assurer un retour au travail réussi. Transitional return to work prior to the end of the treatment plan is helpful in identifying barriers and providing support during the return-to-work process. Un retour au travail transitoire avant la fin du plan de traitement aide à déterminer les obstacles et à offrir de l’appui pendant le processus de retour au travail. The assistance of an occupational therapist may be required to oversee the transitional return to work, and the case manager can assist in coordinating these services. L’aide d’un ergothérapeute peut être nécessaire pour surveiller le retour au travail transitoire et le gestionnaire de cas peut aider à coordonner ces services. DIRECTIVE Title: Mental Health Services Titre : Services de santé mentale No. 25-001.02 Page 5 of / de 11 2.0 Approval / Assessment / Treatment 2.0 Approbation / Évaluation / Traitement When WorkSafeNB requires mental health services to assist in achieving the rehabilitation goal, and where WorkSafeNB is satisfied that the mental health condition is related to the workplace injury, designated WorkSafeNB staff send a letter (Appendix A) to the mental health services provider: Lorsque Travail sécuritaire NB juge que des services de santé mentale sont nécessaires pour atteindre le but en matière de réadaptation, et s’il est satisfait que le trouble de santé mentale est lié à la blessure subie au travail, le personnel désigné de Travail sécuritaire NB envoie une lettre (annexe A) au fournisseur de services de santé mentale dans l’un des deux cas suivants : • afin d’adresser le client en vue d’une évaluation ou d’un traitement; • dès qu’il apprend que le travailleur blessé reçoit des traitements liés à la condition indemnisable, par exemple lorsque le trouble de santé mentale a été accepté au moment de la prise de décision initiale sur la réclamation. • • To refer a client for assessment/treatment; or As soon as they become aware that the injured worker is receiving treatment related to the compensable condition such as when the mental health issue has been accepted in the initial adjudication of the claim. The letter should contain: • The WorkSafeNB rehabilitation goal (e.g. RTW as a welder); • The reason for referral for mental health services (how the symptoms, complaints, condition is affecting the client’s progress toward the rehabilitation goal (e.g. client appears depressed and this is affecting his/her participation in rehabilitation); and • Authorization for assessment and report within 4 weeks which answers the following questions: - - What is the mental health diagnosis? Is it related to the workplace injury? If so, describe relatedness. Is there any comorbid diagnosis (not related to the workplace injury) and if so, how is it impacting rehabilitation? - Do you think treatment will assist in achieving the rehabilitation goal (as stated above)? - If yes, what is your proposed treatment plan (anticipated number of visits, duration, treatment approach)? La lettre devrait contenir les renseignements qui suivent : • le but en matière de réadaptation de Travail sécuritaire NB (par exemple, retour au travail en tant que soudeur); • la raison d’adresser le cas en vue de services de santé mentale (l’effet des symptômes, des plaintes et de la condition du client sur son but en matière de réadaptation, par exemple s’il semble déprimé et si sa dépression a un effet sur sa participation à la réadaptation); • l’autorisation pour une évaluation et l’exigence quant à la présentation d’un rapport dans les quatre semaines, qui répond aux questions suivantes : - Quel est le diagnostic de santé mentale? Est-il lié à la blessure subie au travail? Dans l’affirmative, décrire le lien. - Y a-t-il un diagnostic comorbide (non lié à la blessure subie au travail)? Dans l’affirmative, quel effet a-t-il sur la réadaptation? - Pensez-vous que le traitement aidera à atteindre le but en matière de réadaptation (tel qu’il est décrit plus haut)? - Dans l’affirmative, quel est votre plan de traitement proposé (nombre prévu de consultations, durée, approche adoptée DIRECTIVE No. 25-001.02 Title: Mental Health Services Titre : Services de santé mentale - How will your treatment assist the client to improve his/her functioning (i.e. treatment objectives) to achieve the rehabilitation goal (as stated above)? The initial report is reviewed and a decision is made regarding treatment authorization as applicable. A letter (Appendix B) is sent to the service provider authorizing treatment (up to 10 treatments at a time). Page 6 of / de 11 pour le traitement)? - Comment votre traitement aidera-t-il le client à améliorer ses fonctions (c’est-à-dire les objectifs de traitement) en vue d’atteindre son but en matière de réadaptation (tel qu’il est indiqué plus haut)? Le rapport initial est examiné et une décision est prise relativement à l’autorisation de traitement, le cas échéant. Une lettre autorisant jusqu’à dix traitements à la fois (annexe B) est envoyée au fournisseur de services. Monthly progress reports are requested. The Ce dernier devra faire parvenir des rapports reports are to include information on: d’évolution mensuels qui comprennent les renseignements suivants : • Rehabilitation goal; • le but en matière de réadaptation; • Summary of therapy for this period; • un résumé de la thérapie pour la période; • Treatment objectives and timeframes; • les objectifs de traitement et les délais; • Progress regarding treatment objectives • les progrès relativement aux objectifs de (indicate changes in behaviour, functional traitement (indiquer les changements au improvement related to the rehabilitation niveau du comportement, des améliorations goal, psychometric test scores); fonctionnelles liées au but en matière de réadaptation, des résultats des évaluations psychométriques); • Adjustments to initial treatment objectives • les modifications apportées aux objectifs de (if applicable); traitement initiaux (s’il y a lieu); • Treatment strategy for upcoming sessions; • la stratégie de traitement pour les and prochaines séances; • Additional comments, including client • tout autre commentaire, y compris les progress in coping more independently progrès du client pour ce qui est de faire with his/her condition. face à sa condition de façon plus autonome. 3.0 Best Practice 3.0 Meilleures pratiques WorkSafeNB supports best practice for the diagnosis and treatment of mental health conditions for which it is responsible (e.g. National Institute for Clinical Excellence (NICE) www.nice.org.uk refer to CG26 – Posttraumatic stress disorder (PTSD): NICE guideline, CG 23 Depression: Full guideline, International Society for Traumatic Stress Studies www.istss.org ) Travail sécuritaire NB appuie les meilleures pratiques pour ce qui est du diagnostic et du traitement des troubles de santé mentale qui relèvent d’elle [par exemple, National Institute for Clinical Excellence (NICE), www.nice.org.uk (site en anglais seulement), voir CG26 – Posttraumatic Stress Disorder (PTSD), lignes directrices de NICE; CG 23 – Depression: Full guideline, International Society for Traumatic Stress Studies (www.istss.org) (site en anglais seulement)]. DIRECTIVE Title: Mental Health Services Titre : Services de santé mentale No. 25-001.02 Page 7 of / de 11 3.1 Post Traumatic Stress Disorder / 3.1 Syndrome de stress post-traumatique / Acute Stress Disorder état de stress aigu Assessment / Diagnosis assessment should include: • A comprehensive clinical interview with particular attention to how the individual experienced a traumatic stressor (per DSM-IVTM criteria A1 and A2 and WorkSafeNB Policy No. 21-103 Conditions for Entitlement - Stress) and how their functioning changed; • Documentation of specific symptoms for diagnosis, preferably with a structured clinical interview such as the Clinician Administered PTSD Scale (CAPS); • A broad measure of psychopathology and personality, (e.g. MMPI-2, PAI); • Standardized trauma specific scales (e.g., PTSD Diagnostic Scale, Detailed Assessment of PTSD Scale, Davidson Trauma Scale etc.) for baseline and followup; and • A summary interpretation of findings including multi-axial diagnosis as per DSMIVTM. L’évaluation / Le diagnostic devrait comprendre : • une entrevue clinique détaillée portant surtout sur le facteur de stress traumatique de la personne (selon les critères A1 et A2 du DSM-IVMD et la Politique no 21-103 de Travail sécuritaire NB, intitulée Critères d’admissibilité – Stress) et la façon dont son fonctionnement a changé; • de la documentation sur les symptômes précis en vue d’établir un diagnostic, de préférence en se servant d’une entrevue clinique structurée telle que le Clinician Administered PTSD Scale (CAPS); • une mesure globale de psychopathologie et de personnalité (par exemple, MMP1-2, PAI); • des outils d’évaluation normalisés propres au traumatisme (par exemple la PTSD Diagnostic Scale, Detailed Assessment of PTSD Scale, Davidson Trauma Scale, etc.) pour établir des résultats de base et de suivi; • une interprétation sommaire des résultats, y compris un diagnostic multiaxial conformément au DSM-IVMD. Treatment Approach Treatment should be based on empirically supported trauma focused treatment such as trauma focused Cognitive Behavioural Therapy (typically comprising of psycho-education, relaxation/stress management, exposure therapy and cognitive reprocessing/therapy) or Eye Movement Desensitization and Reprocessing. Approche adoptée pour le traitement Le traitement devrait être fondé sur un traitement qui repose sur des données empiriques comme la thérapie comportementale cognitive axée sur le traumatisme (qui comprend habituellement la psycho-éducation; l’apprentissage de techniques de relaxation et de gestion du stress; la thérapie d’exposition et la thérapie / le retraitement cognitif); ou la désensibilisation des mouvements oculaires et le retraitement. Treatment Frequency and Duration For single event trauma: 8-12 treatment sessions of up to 90 minutes/session provided on a continuous usually weekly basis is indicated. Fréquence et durée des traitements Dans le cas d’un événement traumatique précis, de 8 à 12 traitements d’une durée maximale de 90 minutes, habituellement une fois par semaine de façon continue, sont indiqués. DIRECTIVE No. 25-001.02 Title: Mental Health Services Titre : Services de santé mentale Page 8 of / de 11 Shorter treatment duration, 5 sessions, is Cinq traitements sont indiqués pour traiter le indicated for acute stress treatment initiated stress aigu qui s’est manifesté au cours du mois within the first month post-trauma. suivant l’événement traumatique. Extended sessions should be considered for treatment of PTSD with assessment documented comorbid Axis I conditions e.g., Major Depression, Pain Disorder (treatment is not intended to address pre-existing Axis II personality disorders), and in individual circumstances with extenuating clinical/social concerns. Des traitements prolongés devraient être envisagés pour traiter le syndrome de stress post-traumatique accompagné de facteurs de comorbidité de l’axe I documentés au moyen d’une évaluation, par exemple la dépression grave, les troubles de la douleur (le traitement n’est pas conçu pour traiter des troubles de la personnalité préexistants de l’axe II), et lors de circonstances individuelles soulevant des préoccupations cliniques ou sociales atténuantes. Extension of treatment should be reasonably indicated by trend of improvement in response to therapy. Treatment does not necessarily need to be completed before return to work. La tendance des progrès à la suite du traitement devrait déterminer si la prolongation des traitements est raisonnablement indiquée. Le traitement ne doit pas nécessairement être terminé avant le retour au travail. Standardized trauma specific measures should be used to monitor progress as well as measures of comorbid conditions. Referral for psychopharmacological treatment should be considered for cases of no or limited improvement. On devrait se servir de mesures normalisées qui s’appliquent à un traumatisme particulier ainsi que des mesures de facteurs de comorbidité pour surveiller les progrès. On devrait considérer adresser les cas en vue de traitements psychopharmacologiques s’ils ne démontrent aucun progrès ou des progrès limités. 3.2 Depression 3.2 Dépression Assessment / Diagnosis Évaluation / Diagnostic Assessment should include: L’évaluation devrait comprendre ce qui suit : • A comprehensive clinical interview clearly • une entrevue clinique détaillée qui précise si identifying whether the depression is la dépression est consécutive à la blessure secondary to the physical injury or how the physique ou comment la personne a fait individual experienced a traumatic stressor face à un facteur de stress traumatique (per DSM-IVTM criteria A1 and A2 and (selon les critères A1 et A2 énoncés dans le DSM-IVMD et la Politique no 21-103 de WorkSafeNB Policy No. 21-103 Conditions for Entitlement - Stress) and how their Travail sécuritaire NB, intitulée Critères functioning changed; d’admissibilité – Stress) et la façon dont son fonctionnement a changé; • Documentation of specific symptoms for • de la documentation de symptômes précis en vue d’établir un diagnostic, de préférence diagnosis, preferably with a structured en se servant d’une entrevue clinique clinical interview such as the Structured Clinical Interview for DSM-IV Axis I structurée telle que la Structured Clinical disorders (SCID); Interview for DSM-IV (SCID) pour les troubles de l’axe I; DIRECTIVE No. 25-001.02 Title: Mental Health Services Titre : Services de santé mentale Page 9 of / de 11 • A broad measure of psychopathology and • personality, (e.g. MMPI-2, PAI); • Standardized depression measure (e.g. • Beck Depression Inventory) for baseline and follow-up; and • A summary interpretation of findings • including multi-axial diagnosis as per DSMIVTM. une mesure globale de psychopathologie et de personnalité (par exemple, MMP1-2, PAI); un outil d’évaluation normalisé pour la dépression (par exemple le Beck Depression Inventory) pour établir des résultats de base et de suivi; une interprétation sommaire des résultats, y compris un diagnostic multiaxial conformément au DSM-IVMD. Treatment Approach Treatment should be based on empirically supported depression focused therapies such as Cognitive Behavioural Therapy, Interpersonal Therapy, Problem Solving Therapy, Behaviour Therapy etc. and tailored to address the individual’s symptoms. Approche adoptée pour le traitement Le traitement devrait être fondé sur des thérapies axées sur la dépression qui reposent sur des données empiriques comme la thérapie comportementale cognitive, la thérapie interpersonnelle, la thérapie par résolution de problèmes, la thérapie comportementale, etc. et conçues en fonction des symptômes de la personne. Treatment frequency and duration Typical treatment duration for Mild depression is 6-8 sessions (60 minute) over 10-12 week period. Fréquence et durée des traitements La durée d’un traitement typique pour la dépression légère est de six à huit séances de 60 minutes sur une période de 10 à 12 semaines. For Moderate to Severe depression typical treatment duration is 16-20 sessions (60 minute) over 6-9 month period and 2-4 sessions of follow-up over a 1-2 year period. La durée d’un traitement typique pour la dépression modérée à grave est de 16 à 20 séances de 60 minutes sur une période de six à neuf mois et de deux à quatre séances de suivi sur une période de un à deux ans. Offer for referral for pharmacological treatment On devrait également considérer adresser le should also be made for moderate to severe client en vue d’un traitement pharmacologique depression. dans le cas de la dépression modérée à grave. Extended treatment should be considered for depression with assessment documented comorbid Axis I conditions (treatment is not intended to address pre-existing Axis II personality disorders), and in individual circumstances with extenuating clinical/social concerns. Des traitements prolongés devraient être envisagés pour traiter la dépression accompagnée de facteurs de comorbidité de l’axe I documentés au moyen d’une évaluation (le traitement n’est pas conçu pour traiter des troubles de la personnalité préexistants de l’axe II), et lors de circonstances individuelles soulevant des préoccupations cliniques ou sociales atténuantes. Extension of treatment should be reasonably La tendance des progrès à la suite du indicated by trend of improvement in response traitement devrait déterminer si la prolongation to therapy. des traitements est raisonnablement indiquée. DIRECTIVE No. 25-001.02 Title: Mental Health Services Titre : Services de santé mentale Page 10 of / de 11 Treatment does not necessarily need to be Le traitement ne doit pas nécessairement être completed before return to work. Standardized terminé avant le retour au travail. Des mesures measures should be used to monitor progress. normalisées devraient être utilisées pour surveiller les progrès. AUTHORITY AUTORITÉ Policy No. 25-001 Medical Aid Principles Politique no 25-001 – Aide médicale – Principes REFERENCES RÉFÉRENCES Policy-related Documents Policy No. 21-103 Conditions for Entitlement Stress Policy No. 25-001 Medical Aid Principles Documents liés aux politiques Politique no 21-103 – Critères d’admissibilité – Stress Politique no 25-001 – Aide médicale – Principes Directive No. 25-001.20 Certification of Health Care Providers Directive no 25-001.20 – Agrément fournisseurs de soins de santé RESCINDS RÉVOCATION N/A Sans objet APPENDICES ANNEXES Appendix A - Assessment Authorization letter Appendix B - Treatment Authorization letter Annexe A – Lettre d’autorisation d’évaluation Annexe B – Lettre d’autorisation de traitement HISTORY HISTORIQUE This document is the original issue. Il s’agit de la version initiale de ce document. RELEASE CRITERIA CRITÈRES DE DIFFUSION Available for public release. Il s’agit d’un document public. REVISION RÉVISION 60 Months 60 mois APPROVAL DATE DATE D’APPROBATION 22/11/2007 Le 22 novembre 2007 des DIRECTIVE No. 25-001.02 Title: Mental Health Services Titre : Services de santé mentale Page 11 of / de 11 Submitted by: Présentée par : _____________________ Approved by: Approuvée par : _________________________ Title / Titre: Title / Titre: Date: Director, Rehabilitation Program Development and Evaluation Directrice, Élaboration et évaluation des programmes de réadaptation Date: Vice-President, WorkSafe Services Vice-président, Services de travail sécuritaire Date Address Dear : I am referring rehabilitation goal for is for a psychological assessment to assist in rehabilitation planning. The is . The reason for referral . As per attached Mental Health Services Directive No. 25-001.02, please submit a report of your assessment, which answers the following questions: 1. What is the mental health diagnosis as per DSMIV? Is it related to the workplace injury? If so, describe relatedness. 2. Is there any comorbid diagnosis (not related to the workplace injury) and if so, how is it impacting rehabilitation? 3. Do you think treatment will assist in achieving the rehabilitation goal (as stated above)? If yes, what is your proposed treatment plan (anticipated number of visits, duration, treatment approach)? 4. How will your treatment assist the client to improve her/his functioning (treatment objectives) to achieve the rehabilitation goal? The assessment and report are requested within four weeks of this referral. Yours truly, Appendix A to Directive No. 25-001.02 R1 Date Adresse Madame, OU Monsieur, Je vous adresse en vue d’une évaluation psychologique afin de nous aider à planifier sa réadaptation. Son but en matière de réadaptation est le suivant : . La raison du renvoi est . Conformément à la Directive no 25-001.02 – Services en matière de santé mentale ci-jointe, veuillez présenter un rapport d’évaluation qui répond aux questions suivantes : 1. Quel est le diagnostic de santé mentale selon le Manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux (4e édition)? Est-il lié à une blessure subie au travail? Dans l’affirmative, veuillez décrire le lien. 2. Y a-t-il un diagnostic comorbide (non lié à la blessure subie au travail)? Dans l’affirmative, quel effet a-t-il sur la réadaptation? 3. Pensez-vous que le traitement aidera à atteindre le but en matière de réadaptation (tel qu’il est indiqué plus haut)? Dans l’affirmative, quel plan de traitement proposez-vous (nombre prévu de consultations, durée, méthode de traitement)? 4. Comment votre traitement aidera-t-il le client à améliorer ses fonctions (objectifs de traitement) en vue d’atteindre son but en matière de réadaptation? Nous vous demanderions d’effectuer l’évaluation et de nous présenter le rapport dans les quatre semaines suivant ce renvoi. Veuillez recevoir, Madame, OU Monsieur, l’expression de nos sentiments les meilleurs. Pièce jointe Annexe A de la Directive nº 25-001.02 R1 Date Address Dear : Thank you for the assessment and treatment plan for sessions are approved at this time. . Ten (10) counselling As per attached Mental Health Services Directive No. 25-001.02, I request a monthly progress report that includes information in the following areas: 1. 2. 3. 4. Rehabilitation goal; Summary of therapy for this period; Treatment objectives and timeframes; Progress re: treatment objectives (indicate changes in behaviour, functional improvement related to rehabilitation goal, psychometric test scores); 5. Adjustments to initial treatment objectives (if applicable); 6. Treatment strategy for upcoming sessions; and 7. Additional comments, including client progress in coping more independently with his/her condition. Yours truly, Appendix B to Directive No. 25-001.02 R1 Date Adresse Madame, OU Monsieur, Nous vous remercions de l’évaluation et du plan de traitement dans le cas de ____________________. Nous approuvons dix séances de counselling à l’heure actuelle. Conformément à la Directive no 25-001.02 – Services en matière de santé mentale ci-jointe, vous devrez nous faire parvenir des rapports d’évolution mensuels qui comprennent les renseignements suivants : 1. 2. 3. 4. But en matière de réadaptation Résumé de la thérapie pour la période Objectifs de traitement et délais Progrès relativement aux objectifs de traitement (indiquer des changements au niveau du comportement, des améliorations fonctionnelles liées au but en matière de réadaptation, des résultats des évaluations psychométriques) 5. Modifications apportées aux objectifs de traitement initiaux (s’il y a lieu) 6. Stratégie de traitement pour les prochaines séances 7. Autres commentaires, y compris les progrès du client pour ce qui est de faire face à sa condition de façon plus autonome. Nous vous prions de recevoir, Madame OU Monsieur, l’expression de nos sentiments les meilleurs. Pièce jointe Annexe B de la Directive nº 25-001.02 R1