Services de santé mentale

Transcription

Services de santé mentale
DIRECTIVE
Title: Mental Health Services
Titre : Services de santé mentale
No. 25-001.02
Effective / En vigueur:
01/12/2007
Release / Diffusion
No. 001
Page 1 of / de 11
PURPOSE
OBJECTIF
The purpose of this directive is to provide
direction to WorkSafeNB staff who plan or
authorize mental health services for injured
workers.
Cette directive a pour objectif de donner une
orientation
aux
employés
de
Travail
sécuritaire NB qui planifient et autorisent des
services de santé mentale pour les travailleurs
blessés.
SCOPE
APPLICATION
This directive applies to all injured workers Cette directive s’applique à tous les travailleurs
who qualify for mental health services, and to blessés qui sont admissibles à des services de
staff responsible for managing these services. santé mentale et aux employés qui voient à la
gestion de ces services.
GLOSSARY
GLOSSAIRE
Cognitive Behavioural Therapy – empirically
supported psychological treatment approach
designed to change internal psychological
structures, and teach clients skills to selfmanage maladaptive thoughts/behaviours.
Thérapie comportementale cognitive –
Approche de traitement psychologique appuyée
empiriquement, conçue pour changer les
structures psychologiques internes et enseigner
aux clients des aptitudes visant l’autogestion
des
comportements
ou
des
pensées
mésadaptées.
Diagnostic and Statistical Manual of Mental
Disorders – a compendium of psychiatric
diagnoses produced by the American
Psychiatric Association. The manual codes
and describes all recognized psychiatric
diagnoses and is seen as the definitive work
on the subject. (The Canadian Health Care
Glossary)
Diagnostic and Statistical Manual of Mental
Disorders – Un recueil de diagnostics
psychiatriques publié par l’American Psychiatric
Association. Le manuel donne des codes et des
descriptions pour tous les diagnostics
psychiatriques reconnus. Il est considéré le
document de référence officiel sur le sujet. (The
Canadian Health Care Glossary)
WorkSafeNB – means the Workplace Health,
Safety and Compensation Commission or "the
Commission" as defined by the Workplace
Health, Safety and Compensation Commission
and Workers’ Compensation Appeals Tribunal
Act.
Travail sécuritaire NB – La Commission de la
santé, de la sécurité et de l’indemnisation des
accidents au travail ou la « Commission », telle
qu’elle est définie dans la Loi sur la Commission
de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation
des accidents au travail et le Tribunal d’appel
des accidents au travail.
DIRECTIVE
Title: Mental Health Services
Titre : Services de santé mentale
No. 25-001.02
Page 2 of / de 11
Post-traumatic Stress Disorder (PTSD) –
Diagnostic Criteria:
A. The person has been exposed to a
traumatic event in which both of the following
were present:
• The person experienced, witnessed, or
was confronted with an event or events
that involved actual or threatened death or
serious injury, or a threat to the physical
integrity of self or others; and
•
Syndrome de stress post-traumatique –
Critères diagnostiques :
A. Le sujet a été exposé à un événement
traumatique dans lequel les deux éléments
suivants étaient présents :
• le sujet a vécu, a été témoin ou a été
confronté à un événement ou à des
événements durant lesquels des individus
ont pu mourir ou être très gravement
blessés ou bien être menacés de mort ou
de grave blessure ou bien durant lesquels
son intégrité physique ou celle d’autrui a pu
être menacée;
The person’s response involved intense • la réaction du sujet à l’événement s’est
fear, helplessness, or horror.
traduite par une peur intense, un sentiment
d’impuissance ou d’horreur.
B. The traumatic event is persistently reexperienced in one (or more) of the following
ways:
• Recurrent
and
intrusive
distressing
recollections of the event, including
images, thoughts, or perceptions;
•
Recurrent distressing dreams of the event;
•
Acting or feeling as if the traumatic event
were recurring (includes a sense of reliving
the experience, illusions, hallucinations,
and dissociative flashback episodes,
including those that occur on awakening or
when intoxicated);
•
Intense psychological distress at exposure
to internal or external cues that symbolize
or resemble an aspect of the traumatic
event; and/or
•
Physiological reactivity on exposure to
internal or external cues that symbolize or
resemble an aspect of the traumatic event.
C. Persistent avoidance of stimuli associated
with the trauma and numbing of general
responsiveness (not present before the
trauma), as indicated by three (or more) of the
following:
B. L’événement traumatique est constamment
revécu, de l’une (ou de plusieurs) des façons
suivantes :
• souvenirs répétitifs et envahissants de
l’événement provoquant un sentiment de
détresse et comprenant des images, des
pensées ou des perceptions;
• rêves répétitifs de l’événement provoquant
un sentiment de détresse;
• impressions ou agissements soudains
« comme si » l’événement traumatique allait
se reproduire [incluant le sentiment de
revivre l’événement, des illusions, des
hallucinations, et des épisodes dissociatifs
(flash-backs),
y
compris
ceux
qui
surviennent au réveil ou au cours d’une
intoxication];
• sentiment intense de détresse psychique
lors de l’exposition à des indices internes ou
externes évoquant ou ressemblant à un
aspect de l’événement traumatique en
cause;
• réactivité physiologique lors de l’exposition
à des indices internes ou externes pouvant
évoquer ou ressembler à un aspect de
l’événement traumatique en cause.
C. Évitement persistant des stimulus associés
au traumatisme et émoussement de la réactivité
générale (ne préexistant pas au traumatisme),
comme en témoigne la présence d’au moins
trois des manifestations suivantes :
DIRECTIVE
No. 25-001.02
Title: Mental Health Services
Titre : Services de santé mentale
Page 3 of / de 11
•
Efforts to avoid thoughts, feelings, or •
conversations associated with the trauma;
•
Efforts to avoid activities, places, or people •
that arouse recollections of the trauma;
•
Inability to recall an important aspect of the •
trauma;
Markedly
diminished
interest
or •
participation in significant activities;
•
•
•
•
Feeling of detachment or estrangement •
from others;
Restricted range of affect (e.g., unable to •
have loving feelings); and/or
Sense of a foreshortened future (e.g., does •
not expect to have a career, marriage,
children, or a normal life span).
efforts pour éviter les pensées, les
sentiments ou les conversations associés
au traumatisme;
efforts pour éviter les activités, les endroits
ou les gens qui éveillent des souvenirs du
traumatisme;
incapacité de se rappeler d’un aspect
important du traumatisme;
réduction nette de l’intérêt pour des activités
importantes ou bien réduction de la
participation à ces mêmes activités;
sentiment de détachement d’autrui ou bien
de devenir étranger par rapport aux autres;
restriction des affects (par exemple,
incapacité à éprouver des sentiments
tendres);
sentiment d’avenir « bouché » (par
exemple, pense ne pas pouvoir faire
carrière, se marier, avoir des enfants, ou
avoir un cours normal de la vie).
D. Persistent symptoms of increased arousal D. Présence de symptômes persistants
(not present before the trauma), as indicated traduisant une activation neuro-végétative (ne
préexistant pas au traumatisme) comme en
by two (or more) of the following:
témoigne la présence d’au moins deux des
manifestations suivantes :
• Difficulty falling or staying asleep;
• difficultés à s’endormir ou sommeil
interrompu;
• Irritability or outbursts of anger;
• irritabilité ou accès de colère;
• Difficulty concentrating;
• difficultés de concentration;
• Hypervigilance; and/or
• hypervigilance;
• Exaggerated startle response.
• réaction de sursaut exagérée.
E. Duration of the disturbance (symptoms in E. La perturbation (symptômes des critères B,
Criteria B, C and D) is more than 1 month.
C et D) dure plus d’un mois.
F. The disturbance causes clinically significant F. La perturbation entraîne une souffrance
distress or impairment in social, occupational, cliniquement significative ou une altération du
or other important areas of functioning.
fonctionnement social, professionnel ou dans
d’autres domaines importants.
Specify if:
Acute: if duration of symptoms is less than 3
months.
Chronic: if duration of symptoms is 3 months
or more
With Delayed Onset: if onset of symptoms is
at least 6 months after the stressor
On doit préciser si la condition est :
• aiguë : la durée des symptômes est de
moins de trois mois;
• chronique : la durée des symptômes est de
trois mois ou plus;
• à survenue différée : le début des
symptômes survient au moins six mois
après le facteur de stress.
DIRECTIVE
No. 25-001.02
Title: Mental Health Services
Titre : Services de santé mentale
Page 4 of / de 11
(Diagnostic Criteria from DSM-IVTM)
(Critères diagnostiques énoncés dans le DSM-IVMD)
DIRECTIVE STATEMENTS
ÉNONCÉS DE LA DIRECTIVE
1.0 General
1.0 Généralités
The Workers’ Compensation Act gives
WorkSafeNB the responsibility to determine
the necessity, character, and sufficiency of any
medical aid furnished or to be furnished. Policy
No. 25-001 Medical Aid - Principles
establishes that WorkSafeNB pays for effective
care.
La Loi sur les accidents du travail confère à
Travail sécuritaire NB la responsabilité de
déterminer la nécessité, la nature et la
suffisance de toute aide médicale fournie ou à
être fournie à des travailleurs blessés. La
Politique no 25-001, intitulée Aide médicale –
Principes, stipule que Travail sécuritaire NB
paie les soins efficaces.
Care must be showing improvement in order Il doit y avoir des progrès pour que Travail
for WorkSafeNB to continue payment.
sécuritaire NB continue à payer les soins.
The injured worker may develop a mental
health condition as a direct result of the
compensable injury (e.g. post-traumatic stress
disorder (PTSD)) or secondary to the injury
(e.g. depression). It must be clear that the
condition arises from the injury and is not a
pre-existing condition.
Le travailleur blessé peut également contracter
un trouble de santé mentale par suite de la
lésion indemnisable (par exemple, syndrome de
stress post-traumatique) ou consécutif à la
lésion (par exemple, dépression). Il doit être
évident que la condition est attribuable à la
lésion et n’est pas une condition préexistante.
WorkSafeNB authorizes approved mental
health service providers (see Directive No. 25001.20 Certification of Health Care Providers)
to assess and treat claim-related mental health
conditions to assist in achieving the
rehabilitation goal.
Travail
sécuritaire
NB
approuve
des
fournisseurs de services de santé mentale (voir
la Directive no 25-001.20 – Agrément des
fournisseurs de soins de santé) pour évaluer et
traiter les troubles de santé mentale liés aux
réclamations en vue d’aider à atteindre le but en
matière de réadaptation.
Maintaining workplace connection and early Le fait de continuer d’avoir un lien avec le lieu
return to work contribute to successful return to de travail et de retourner au travail rapidement
work.
aide à assurer un retour au travail réussi.
Transitional return to work prior to the end of
the treatment plan is helpful in identifying
barriers and providing support during the
return-to-work process.
Un retour au travail transitoire avant la fin du
plan de traitement aide à déterminer les
obstacles et à offrir de l’appui pendant le
processus de retour au travail.
The assistance of an occupational therapist
may be required to oversee the transitional
return to work, and the case manager can
assist in coordinating these services.
L’aide d’un ergothérapeute peut être nécessaire
pour surveiller le retour au travail transitoire et
le gestionnaire de cas peut aider à coordonner
ces services.
DIRECTIVE
Title: Mental Health Services
Titre : Services de santé mentale
No. 25-001.02
Page 5 of / de 11
2.0 Approval / Assessment / Treatment
2.0 Approbation / Évaluation / Traitement
When WorkSafeNB requires mental health
services to assist in achieving the rehabilitation
goal, and where WorkSafeNB is satisfied that
the mental health condition is related to the
workplace injury, designated WorkSafeNB staff
send a letter (Appendix A) to the mental health
services provider:
Lorsque Travail sécuritaire NB juge que des
services de santé mentale sont nécessaires
pour atteindre le but en matière de
réadaptation, et s’il est satisfait que le trouble
de santé mentale est lié à la blessure subie au
travail, le personnel désigné de Travail
sécuritaire NB envoie une lettre (annexe A) au
fournisseur de services de santé mentale dans
l’un des deux cas suivants :
• afin d’adresser le client en vue d’une
évaluation ou d’un traitement;
• dès qu’il apprend que le travailleur blessé
reçoit des traitements liés à la condition
indemnisable, par exemple lorsque le
trouble de santé mentale a été accepté au
moment de la prise de décision initiale sur la
réclamation.
•
•
To refer a client for assessment/treatment;
or
As soon as they become aware that the
injured worker is receiving treatment
related to the compensable condition such
as when the mental health issue has been
accepted in the initial adjudication of the
claim.
The letter should contain:
•
The WorkSafeNB rehabilitation goal (e.g.
RTW as a welder);
•
The reason for referral for mental health
services (how the symptoms, complaints,
condition is affecting the client’s progress
toward the rehabilitation goal (e.g. client
appears depressed and this is affecting
his/her participation in rehabilitation); and
•
Authorization for assessment and report
within 4 weeks which answers the following
questions:
-
-
What is the mental health diagnosis? Is
it related to the workplace injury? If so,
describe relatedness.
Is there any comorbid diagnosis (not
related to the workplace injury) and if
so, how is it impacting rehabilitation?
-
Do you think treatment will assist in
achieving the rehabilitation goal (as
stated above)?
-
If yes, what is your proposed treatment
plan (anticipated number of visits,
duration, treatment approach)?
La lettre devrait contenir les renseignements qui
suivent :
• le but en matière de réadaptation de Travail
sécuritaire NB (par exemple, retour au
travail en tant que soudeur);
• la raison d’adresser le cas en vue de
services de santé mentale (l’effet des
symptômes, des plaintes et de la condition
du client sur son but en matière de
réadaptation, par exemple s’il semble
déprimé et si sa dépression a un effet sur sa
participation à la réadaptation);
• l’autorisation pour une évaluation et
l’exigence quant à la présentation d’un
rapport dans les quatre semaines, qui
répond aux questions suivantes :
- Quel est le diagnostic de santé mentale?
Est-il lié à la blessure subie au travail?
Dans l’affirmative, décrire le lien.
- Y a-t-il un diagnostic comorbide (non lié à
la blessure subie au travail)? Dans
l’affirmative, quel effet a-t-il sur la
réadaptation?
- Pensez-vous que le traitement aidera à
atteindre le but en matière de
réadaptation (tel qu’il est décrit plus
haut)?
- Dans l’affirmative, quel est votre plan de
traitement proposé (nombre prévu de
consultations, durée, approche adoptée
DIRECTIVE
No. 25-001.02
Title: Mental Health Services
Titre : Services de santé mentale
-
How will your treatment assist the client
to improve his/her functioning (i.e.
treatment objectives) to achieve the
rehabilitation goal (as stated above)?
The initial report is reviewed and a decision is
made regarding treatment authorization as
applicable. A letter (Appendix B) is sent to the
service provider authorizing treatment (up to
10 treatments at a time).
Page 6 of / de 11
pour le traitement)?
- Comment votre traitement aidera-t-il le
client à améliorer ses fonctions (c’est-à-dire
les objectifs de traitement) en vue
d’atteindre son but en matière de
réadaptation (tel qu’il est indiqué plus
haut)?
Le rapport initial est examiné et une décision
est prise relativement à l’autorisation de
traitement, le cas échéant. Une lettre autorisant
jusqu’à dix traitements à la fois (annexe B) est
envoyée au fournisseur de services.
Monthly progress reports are requested. The Ce dernier devra faire parvenir des rapports
reports are to include information on:
d’évolution mensuels qui comprennent les
renseignements suivants :
• Rehabilitation goal;
• le but en matière de réadaptation;
• Summary of therapy for this period;
• un résumé de la thérapie pour la période;
• Treatment objectives and timeframes;
• les objectifs de traitement et les délais;
• Progress regarding treatment objectives • les progrès relativement aux objectifs de
(indicate changes in behaviour, functional
traitement (indiquer les changements au
improvement related to the rehabilitation
niveau du comportement, des améliorations
goal, psychometric test scores);
fonctionnelles liées au but en matière de
réadaptation, des résultats des évaluations
psychométriques);
• Adjustments to initial treatment objectives • les modifications apportées aux objectifs de
(if applicable);
traitement initiaux (s’il y a lieu);
• Treatment strategy for upcoming sessions; • la stratégie de traitement pour les
and
prochaines séances;
• Additional comments, including client • tout autre commentaire, y compris les
progress in coping more independently
progrès du client pour ce qui est de faire
with his/her condition.
face à sa condition de façon plus autonome.
3.0 Best Practice
3.0 Meilleures pratiques
WorkSafeNB supports best practice for the
diagnosis and treatment of mental health
conditions for which it is responsible (e.g.
National Institute for Clinical Excellence (NICE)
www.nice.org.uk refer to CG26 – Posttraumatic stress disorder (PTSD): NICE
guideline, CG 23 Depression: Full guideline,
International Society for Traumatic Stress
Studies www.istss.org )
Travail sécuritaire NB appuie les meilleures
pratiques pour ce qui est du diagnostic et du
traitement des troubles de santé mentale qui
relèvent d’elle [par exemple, National Institute
for Clinical Excellence (NICE), www.nice.org.uk
(site en anglais seulement), voir CG26 – Posttraumatic Stress Disorder (PTSD), lignes
directrices de NICE; CG 23 – Depression: Full
guideline, International Society for Traumatic
Stress Studies (www.istss.org) (site en anglais
seulement)].
DIRECTIVE
Title: Mental Health Services
Titre : Services de santé mentale
No. 25-001.02
Page 7 of / de 11
3.1 Post Traumatic Stress Disorder / 3.1 Syndrome de stress post-traumatique /
Acute Stress Disorder
état de stress aigu
Assessment / Diagnosis assessment should
include:
• A comprehensive clinical interview with
particular attention to how the individual
experienced a traumatic stressor (per
DSM-IVTM criteria A1 and A2 and
WorkSafeNB Policy No. 21-103 Conditions
for Entitlement - Stress) and how their
functioning changed;
• Documentation of specific symptoms for
diagnosis, preferably with a structured
clinical interview such as the Clinician
Administered PTSD Scale (CAPS);
•
A broad measure of psychopathology and
personality, (e.g. MMPI-2, PAI);
•
Standardized trauma specific scales (e.g.,
PTSD
Diagnostic
Scale,
Detailed
Assessment of PTSD Scale, Davidson
Trauma Scale etc.) for baseline and followup; and
•
A summary interpretation of findings
including multi-axial diagnosis as per DSMIVTM.
L’évaluation
/
Le
diagnostic
devrait
comprendre :
• une entrevue clinique détaillée portant
surtout sur le facteur de stress traumatique
de la personne (selon les critères A1 et A2
du DSM-IVMD et la Politique no 21-103 de
Travail sécuritaire NB, intitulée Critères
d’admissibilité – Stress) et la façon dont son
fonctionnement a changé;
• de la documentation sur les symptômes
précis en vue d’établir un diagnostic, de
préférence en se servant d’une entrevue
clinique structurée telle que le Clinician
Administered PTSD Scale (CAPS);
• une mesure globale de psychopathologie et
de personnalité (par exemple, MMP1-2,
PAI);
• des outils d’évaluation normalisés propres
au traumatisme (par exemple la PTSD
Diagnostic Scale, Detailed Assessment of
PTSD Scale, Davidson Trauma Scale, etc.)
pour établir des résultats de base et de
suivi;
• une interprétation sommaire des résultats, y
compris
un
diagnostic
multiaxial
conformément au DSM-IVMD.
Treatment Approach
Treatment should be based on empirically
supported trauma focused treatment such as
trauma focused Cognitive Behavioural Therapy
(typically comprising of psycho-education,
relaxation/stress
management,
exposure
therapy and cognitive reprocessing/therapy) or
Eye
Movement
Desensitization
and
Reprocessing.
Approche adoptée pour le traitement
Le traitement devrait être fondé sur un
traitement qui repose sur des données
empiriques
comme
la
thérapie
comportementale cognitive axée sur le
traumatisme (qui comprend habituellement la
psycho-éducation;
l’apprentissage
de
techniques de relaxation et de gestion du
stress; la thérapie d’exposition et la thérapie / le
retraitement cognitif); ou la désensibilisation des
mouvements oculaires et le retraitement.
Treatment Frequency and Duration
For single event trauma: 8-12 treatment
sessions of up to 90 minutes/session provided
on a continuous usually weekly basis is
indicated.
Fréquence et durée des traitements
Dans le cas d’un événement traumatique
précis, de 8 à 12 traitements d’une durée
maximale de 90 minutes, habituellement une
fois par semaine de façon continue, sont
indiqués.
DIRECTIVE
No. 25-001.02
Title: Mental Health Services
Titre : Services de santé mentale
Page 8 of / de 11
Shorter treatment duration, 5 sessions, is Cinq traitements sont indiqués pour traiter le
indicated for acute stress treatment initiated stress aigu qui s’est manifesté au cours du mois
within the first month post-trauma.
suivant l’événement traumatique.
Extended sessions should be considered for
treatment
of
PTSD with assessment
documented comorbid Axis I conditions e.g.,
Major Depression, Pain Disorder (treatment is
not intended to address pre-existing Axis II
personality disorders), and in individual
circumstances with extenuating clinical/social
concerns.
Des traitements prolongés devraient être
envisagés pour traiter le syndrome de stress
post-traumatique accompagné de facteurs de
comorbidité de l’axe I documentés au moyen
d’une évaluation, par exemple la dépression
grave, les troubles de la douleur (le traitement
n’est pas conçu pour traiter des troubles de la
personnalité préexistants de l’axe II), et lors de
circonstances individuelles soulevant des
préoccupations
cliniques
ou
sociales
atténuantes.
Extension of treatment should be reasonably
indicated by trend of improvement in response
to therapy. Treatment does not necessarily
need to be completed before return to work.
La tendance des progrès à la suite du
traitement devrait déterminer si la prolongation
des traitements est raisonnablement indiquée.
Le traitement ne doit pas nécessairement être
terminé avant le retour au travail.
Standardized trauma specific measures should
be used to monitor progress as well as
measures of comorbid conditions. Referral for
psychopharmacological treatment should be
considered for cases of no or limited
improvement.
On devrait se servir de mesures normalisées
qui s’appliquent à un traumatisme particulier
ainsi que des mesures de facteurs de
comorbidité pour surveiller les progrès. On
devrait considérer adresser les cas en vue de
traitements psychopharmacologiques s’ils ne
démontrent aucun progrès ou des progrès
limités.
3.2 Depression
3.2 Dépression
Assessment / Diagnosis
Évaluation / Diagnostic
Assessment should include:
L’évaluation devrait comprendre ce qui suit :
• A comprehensive clinical interview clearly • une entrevue clinique détaillée qui précise si
identifying whether the depression is
la dépression est consécutive à la blessure
secondary to the physical injury or how the
physique ou comment la personne a fait
individual experienced a traumatic stressor
face à un facteur de stress traumatique
(per DSM-IVTM criteria A1 and A2 and
(selon les critères A1 et A2 énoncés dans le
DSM-IVMD et la Politique no 21-103 de
WorkSafeNB Policy No. 21-103 Conditions
for Entitlement - Stress) and how their
Travail sécuritaire NB, intitulée Critères
functioning changed;
d’admissibilité – Stress) et la façon dont son
fonctionnement a changé;
• Documentation of specific symptoms for • de la documentation de symptômes précis
en vue d’établir un diagnostic, de préférence
diagnosis, preferably with a structured
en se servant d’une entrevue clinique
clinical interview such as the Structured
Clinical Interview for DSM-IV Axis I
structurée telle que la Structured Clinical
disorders (SCID);
Interview for DSM-IV (SCID) pour les
troubles de l’axe I;
DIRECTIVE
No. 25-001.02
Title: Mental Health Services
Titre : Services de santé mentale
Page 9 of / de 11
•
A broad measure of psychopathology and •
personality, (e.g. MMPI-2, PAI);
•
Standardized depression measure (e.g. •
Beck Depression Inventory) for baseline
and follow-up; and
•
A summary interpretation of findings •
including multi-axial diagnosis as per DSMIVTM.
une mesure globale de psychopathologie et
de personnalité (par exemple, MMP1-2,
PAI);
un outil d’évaluation normalisé pour la
dépression
(par
exemple
le
Beck
Depression Inventory) pour établir des
résultats de base et de suivi;
une interprétation sommaire des résultats, y
compris
un
diagnostic
multiaxial
conformément au DSM-IVMD.
Treatment Approach
Treatment should be based on empirically
supported depression focused therapies such
as
Cognitive
Behavioural
Therapy,
Interpersonal Therapy, Problem Solving
Therapy, Behaviour Therapy etc. and tailored
to address the individual’s symptoms.
Approche adoptée pour le traitement
Le traitement devrait être fondé sur des
thérapies axées sur la dépression qui reposent
sur des données empiriques comme la thérapie
comportementale
cognitive,
la
thérapie
interpersonnelle, la thérapie par résolution de
problèmes, la thérapie comportementale, etc. et
conçues en fonction des symptômes de la
personne.
Treatment frequency and duration
Typical treatment duration for Mild depression
is 6-8 sessions (60 minute) over 10-12 week
period.
Fréquence et durée des traitements
La durée d’un traitement typique pour la
dépression légère est de six à huit séances de
60 minutes sur une période de 10 à 12 semaines.
For Moderate to Severe depression typical
treatment duration is 16-20 sessions (60
minute) over 6-9 month period and 2-4
sessions of follow-up over a 1-2 year period.
La durée d’un traitement typique pour la
dépression modérée à grave est de 16 à
20 séances de 60 minutes sur une période de
six à neuf mois et de deux à quatre séances de
suivi sur une période de un à deux ans.
Offer for referral for pharmacological treatment On devrait également considérer adresser le
should also be made for moderate to severe client en vue d’un traitement pharmacologique
depression.
dans le cas de la dépression modérée à grave.
Extended treatment should be considered for
depression with assessment documented
comorbid Axis I conditions (treatment is not
intended to address pre-existing Axis II
personality disorders), and in individual
circumstances with extenuating clinical/social
concerns.
Des traitements prolongés devraient être
envisagés
pour
traiter
la
dépression
accompagnée de facteurs de comorbidité de
l’axe I documentés au moyen d’une évaluation
(le traitement n’est pas conçu pour traiter des
troubles de la personnalité préexistants de l’axe
II), et lors de circonstances individuelles
soulevant des préoccupations cliniques ou
sociales atténuantes.
Extension of treatment should be reasonably La tendance des progrès à la suite du
indicated by trend of improvement in response traitement devrait déterminer si la prolongation
to therapy.
des traitements est raisonnablement indiquée.
DIRECTIVE
No. 25-001.02
Title: Mental Health Services
Titre : Services de santé mentale
Page 10 of / de 11
Treatment does not necessarily need to be Le traitement ne doit pas nécessairement être
completed before return to work. Standardized terminé avant le retour au travail. Des mesures
measures should be used to monitor progress. normalisées devraient être utilisées pour
surveiller les progrès.
AUTHORITY
AUTORITÉ
Policy No. 25-001 Medical Aid Principles
Politique no 25-001 – Aide médicale – Principes
REFERENCES
RÉFÉRENCES
Policy-related Documents
Policy No. 21-103 Conditions for Entitlement Stress
Policy No. 25-001 Medical Aid Principles
Documents liés aux politiques
Politique no 21-103 – Critères d’admissibilité –
Stress
Politique no 25-001 – Aide médicale – Principes
Directive No. 25-001.20 Certification of Health
Care Providers
Directive no 25-001.20 – Agrément
fournisseurs de soins de santé
RESCINDS
RÉVOCATION
N/A
Sans objet
APPENDICES
ANNEXES
Appendix A - Assessment Authorization letter
Appendix B - Treatment Authorization letter
Annexe A – Lettre d’autorisation d’évaluation
Annexe B – Lettre d’autorisation de traitement
HISTORY
HISTORIQUE
This document is the original issue.
Il s’agit de la version initiale de ce document.
RELEASE CRITERIA
CRITÈRES DE DIFFUSION
Available for public release.
Il s’agit d’un document public.
REVISION
RÉVISION
60 Months
60 mois
APPROVAL DATE
DATE D’APPROBATION
22/11/2007
Le 22 novembre 2007
des
DIRECTIVE
No. 25-001.02
Title: Mental Health Services
Titre : Services de santé mentale
Page 11 of / de 11
Submitted by:
Présentée par : _____________________
Approved by:
Approuvée par : _________________________
Title / Titre:
Title / Titre:
Date:
Director, Rehabilitation
Program Development and
Evaluation
Directrice, Élaboration et
évaluation des programmes de
réadaptation
Date:
Vice-President, WorkSafe
Services
Vice-président, Services de
travail sécuritaire
Date
Address
Dear
:
I am referring
rehabilitation goal for
is
for a psychological assessment to assist in rehabilitation planning. The
is
. The reason for referral
.
As per attached Mental Health Services Directive No. 25-001.02, please submit a report of your
assessment, which answers the following questions:
1. What is the mental health diagnosis as per DSMIV? Is it related to the workplace injury? If so,
describe relatedness.
2. Is there any comorbid diagnosis (not related to the workplace injury) and if so, how is it impacting
rehabilitation?
3. Do you think treatment will assist in achieving the rehabilitation goal (as stated above)? If yes, what
is your proposed treatment plan (anticipated number of visits, duration, treatment approach)?
4. How will your treatment assist the client to improve her/his functioning (treatment objectives) to
achieve the rehabilitation goal?
The assessment and report are requested within four weeks of this referral.
Yours truly,
Appendix A to Directive No. 25-001.02 R1
Date
Adresse
Madame, OU Monsieur,
Je vous adresse
en vue d’une évaluation psychologique afin de nous aider à planifier
sa réadaptation. Son but en matière de réadaptation est le suivant :
. La raison du renvoi est
.
Conformément à la Directive no 25-001.02 – Services en matière de santé mentale ci-jointe, veuillez
présenter un rapport d’évaluation qui répond aux questions suivantes :
1. Quel est le diagnostic de santé mentale selon le Manuel diagnostique et statistique des troubles
mentaux (4e édition)? Est-il lié à une blessure subie au travail? Dans l’affirmative, veuillez décrire le
lien.
2. Y a-t-il un diagnostic comorbide (non lié à la blessure subie au travail)? Dans l’affirmative, quel effet
a-t-il sur la réadaptation?
3. Pensez-vous que le traitement aidera à atteindre le but en matière de réadaptation (tel qu’il est
indiqué plus haut)? Dans l’affirmative, quel plan de traitement proposez-vous (nombre prévu de
consultations, durée, méthode de traitement)?
4. Comment votre traitement aidera-t-il le client à améliorer ses fonctions (objectifs de traitement) en
vue d’atteindre son but en matière de réadaptation?
Nous vous demanderions d’effectuer l’évaluation et de nous présenter le rapport dans les quatre
semaines suivant ce renvoi.
Veuillez recevoir, Madame, OU Monsieur, l’expression de nos sentiments les meilleurs.
Pièce jointe
Annexe A de la Directive nº 25-001.02 R1
Date
Address
Dear
:
Thank you for the assessment and treatment plan for
sessions are approved at this time.
. Ten (10) counselling
As per attached Mental Health Services Directive No. 25-001.02, I request a monthly progress
report that includes information in the following areas:
1.
2.
3.
4.
Rehabilitation goal;
Summary of therapy for this period;
Treatment objectives and timeframes;
Progress re: treatment objectives (indicate changes in behaviour, functional
improvement related to rehabilitation goal, psychometric test scores);
5. Adjustments to initial treatment objectives (if applicable);
6. Treatment strategy for upcoming sessions; and
7. Additional comments, including client progress in coping more independently with
his/her condition.
Yours truly,
Appendix B to Directive No. 25-001.02 R1
Date
Adresse
Madame, OU Monsieur,
Nous vous remercions de l’évaluation et du plan de traitement dans le cas de ____________________.
Nous approuvons dix séances de counselling à l’heure actuelle.
Conformément à la Directive no 25-001.02 – Services en matière de santé mentale ci-jointe, vous
devrez nous faire parvenir des rapports d’évolution mensuels qui comprennent les renseignements
suivants :
1.
2.
3.
4.
But en matière de réadaptation
Résumé de la thérapie pour la période
Objectifs de traitement et délais
Progrès relativement aux objectifs de traitement (indiquer des changements au niveau du
comportement, des améliorations fonctionnelles liées au but en matière de réadaptation, des
résultats des évaluations psychométriques)
5. Modifications apportées aux objectifs de traitement initiaux (s’il y a lieu)
6. Stratégie de traitement pour les prochaines séances
7. Autres commentaires, y compris les progrès du client pour ce qui est de faire face à sa
condition de façon plus autonome.
Nous vous prions de recevoir, Madame OU Monsieur, l’expression de nos sentiments les meilleurs.
Pièce jointe
Annexe B de la Directive nº 25-001.02 R1