15 Concerto Köln
Transcription
15 Concerto Köln
centre for fine arts brussels music CONCERTO KÖLN VALER SABADUS, CONTRE-TÉNOR ∙ CONTRATENOR 19 DEC. ’15 Grande salle Henry Le Bœuf ∙ Grote zaal Henry Le Bœuf Palais des Beaux-Arts Bruxelles Paleis voor Schone Kunsten Brussel PIANOS MAENE FLAGSHIP STORE GHENT exclusive brands Steinway & Sons - Boston - Essex - Doutreligne Steinway Piano Gallery Belgium Pieter Van Reysschootlaan 2 B-9051 Ghent (Next to exit E40 - Sint-Denijs-Westrem) Pianos Maene Brussels Argonnestraat 37 B-1060 Brussels (Near to the railway station Brussels South) Other Showrooms in Antwerp and Ruiselede (headquarters and workshop) Steinway & Sons - Boston - Essex - Doutreligne www.maene.be centre for fine arts brussels à LA CARTE KEUzEABONNEMENT 4 CONCERTS: 10% DISCOUNT* + 10% EXTRA FOR BOZAR�friends URBAN ViBES SEASON ’15 — ’16 Palais des beaux-arts bruxelles Paleis voor schone Kunsten brussel Rue Ravensteinstraat 23 1000 Brussels +32 2 507 82 00 / bozar.be © photo · Foto: Sébastien Bonin - Concept : Coast Agency centre for fine arts brussels membershiP GREAT ART NEEDS GREAT PEOPLE JOIN THE PATRONS contacts: catherine carniaux +32 2 507 84 21 / [email protected] Valérie cardon +32 2 507 84 01 / [email protected] Palais des beaux-arts bruxelles Paleis voor schone Kunsten brussel photo · Foto: Sol Gabetta © Uwe Arens “After silence, that which comes nearest to expressing the inexpressible is music.” « Après le silence, ce qui vient le plus à exprimer l’inexprimable, est la musique. » “Na de stilte komt muziek het dichtst bij het verwoorden van het onuitsprekelijke.” Aldous Huxley Programme ∙ Programma, p. 2 Textes français, p. 4 Nederlandse teksten, p. 6 Biographie · Biografie, p. 8 Textes chantés ∙ Gezongen teksten, p. 11 The Space between the Notes, p. 13 1 CONCERTO KÖLN VALER SABADUS, contre-ténor ∙ contratenor Farinelli à Madrid ∙ Farinelli in Madrid Nicola Conforto 1718-1793 Minuet y Fandango, extr. ∙ uit L´Endimione (1763) Johann Adolf Hasse 1699-1783 Sinfonia, en sol mineur ∙ in g, op. 5/6 (s.d.) —— Allegro —— Andante sempre —— Allegro José de Nebra Blasco 1702-1768 Seguidilla, extr. ∙ uit Amar y ser amando y la divina Philotea Seguidilla, extr. ∙ uit Para obsequio a la deydad, nunca es culto la crueldad, y Iphigenia en Tracia Seguidilla, extr. ∙ uit Vendado es amor, no es ciego Canción, extr. ∙ uit Viento es la diche de amor Seguidilla, extr. ∙ uit Donde hay violencia no hay culpa Geminiano Giacomelli 1692-1740 Arie “Quell’ usignolo che innamorato”, extr. ∙ uit La Merope (1734) (Apostolo Zeno) Geminiano Giacomelli 1692-1740 Arie “Amor dover rispetto” extr. ∙ uit Adriano in Siria (1733) (texte Metastasio) pause ∙ pauze 2 Juan Marcolini ca. 1730-fl. 1760-70 Ouverture, extr. ∙ uit La dicha en la desgracia y vida campestre: zarzuela nueva (s.d.) José de Nebra Blasco 1702-1768 Ouverture, extr. ∙ uit Vendado es Amor, no es ciego (1744) Obertura Minué ½ Francesco Corradini ca. 1690-1769 Bayle de las Máscaras, extraits ∙ fragment (ca. 1750) Motivo Marcha Gaita Coda Nicola Porpora 1686-1768 Aria “Alto giove”, extr. ∙ uit Polifemo (1735) Riccardo Broschi [Farinelli] ca. 1698-1756 Recitativo “In van ti chiamo, in van ti cerco” & Aria “Al dolor che vo sfogando” (1753) 22:00 fin du concert ∙ einde van het concert captation ∙ opname retransmission sur Klara · uitzending op Klara: 22.12.15 - 20:00 Pour les artistes et la musique, merci de respecter le silence. Veillez à éteindre téléphones portables, montres électroniques et à réprimer les toux. Il est interdit de photographier, filmer et enregistrer. Gelieve uit respect voor de artiesten en de muziek de stilte te bewaren. Schakel uw gsm of elektronisch uurwerk uit en hoest niet onnodig. Het is verboden te fotograferen, te filmen en opnames te maken. 3 Farinelli à Madrid Popularisée au XXe siècle notamment grâce au film de Gérard Corbiau (1994), la figure de Farinelli fascine par sa singularité. Fort d’un succès récolté sur les grandes scènes d’Europe, le célèbre castrat brilla également à la cour d’Espagne, comme chanteur et directeur des théâtres royaux. Pour son premier concert à BOZAR cette saison, le jeune contre-ténor Valer Sabadus vous interprète quelques airs destinés à Farinelli. Aux côtés du Concerto Köln, il vous fait revivre l’effervescence musicale qui anima la cour madrilène au XVIIIe siècle. Le règne des castrats Au XVIe siècle, naît en Italie une pratique qui prendra fin à l’aube du XXe siècle : la castration des jeunes chanteurs. Appliquée avant leur puberté, cette opération chirurgicale vise à maintenir les chanteurs dans un registre vocal aigu. Cette pratique est fortement développée au sein de l’église, où les femmes ne sont pas autorisées à chanter. Ce n’est qu’au siècle suivant, avec l’avènement de l’opéra, que les castrats sont propulsés sur les grandes scènes d’Italie. Ce qui plaît au public chez ces castrats, c’est avant tout le naturel de leur voix : un registre de soprano surpassant celui de contre-ténor tant au niveau du volume que de la hauteur. Galvanisés par les possibilités techniques de ces chanteurs, les compositeurs livreront des œuvres virtuoses. Les interprètes qui s’illustreront le mieux dans ces airs redoutables seront adulés : ils jouiront d’une renommée internationale, seront accueillis par les grandes cours 4 européennes et disposeront de revenus confortables. Le phénomène culminera au XVIIIe siècle avec des figures telles que Nicolo Grimaldi (Nicolini), Francesco Bernardi (Senesino) ou encore Carlo Broschi, dit « Farinelli ». Histoire d’un succès Carlo Broschi est l’exemple parfait du succès offert par le métier de castrat. Originaire d’Andria, petite ville de la région des Pouilles, il bénéficie, dès l’établissement de sa famille à Naples, d’une éducation musicale privilégiée. Très vite, il est pris sous l’aile de la famille napolitaine influente des Farina et est présenté à l’un des grands compositeurs et pédagogues de son temps, Nicola Porpora. Au terme d’une éducation solide, le jeune Farinelli – qui entre-temps a emprunté son surnom à ses mécènes – se met à sillonner les scènes des grandes villes italiennes. C’est toutefois à Venise que le succès se montre le plus important. Le chanteur s’y associe à des compositeurs tels que son frère, Riccardo Broschi, son maître Nicola Porpora ou l’Allemand Johann Adolf Hasse. Avec la participation du poète Métastase, les opéras proposés par ces derniers font briller Farinelli et suscitent l’approbation d’un public ébahi par la maîtrise technique irréprochable du jeune chanteur. Parmi les nombreuses anecdotes peuplant la biographie de Farinelli, l’une d’elles fait état du caractère exceptionnel de ses interprétations. On a dit de lui qu’il produisait un chant d’une puissance et d’une beauté telles qu’il parvenait à rivaliser avec des solos d’instruments comme la trompette ou le hautbois. Souvent, les compositeurs chercheront à mettre en valeur les capacités vocales de Farinelli notamment au travers de passages où tout l’orchestre est mis à profit, poussant le chanteur dans ses retranchements physiques. Parfois le compositeur permettra à l’interprète de coécrire les lignes mélodiques afin d’explorer plus pleinement son potentiel vocal. Un bel exemple musical au travers de ce concert est Quell’usignolo de Giacomelli. À plusieurs reprises, la mélodie de cet air donne lieu à de véritables acrobaties. Celles-ci interviennent en fonction du texte, afin d’en faire émerger les qualités expressives. Par exemple, sur le mot « usignolo » (rossignol), le chanteur réalise une gamme ascendante, illustrant par sa prouesse technique le caractère libre et indomptable de la nature ; sur « ombraso » (ombre), la mélodie plonge instantanément dans le grave, exposant par la même occasion l’étendue vocale du castrat. Fort de son succès sur les scènes italiennes, Farinelli partira en tournée en Europe, suite à quoi il s’installera à Londres. Aux côtés de son maître Porpora, il livrera des œuvres d’une qualité telle qu’il fera frémir la troupe du grand Händel. Au service des rois d’Espagne À Londres, Farinelli reçoit de la part du roi d’Espagne, une invitation à se rendre à sa cour à Madrid. En proie à la mélancolie, Philippe V fait appel aux talents de Farinelli afin de soulager sa peine, une opportunité que le chanteur saisit immédiatement. Parmi les arias dont Farinelli délecte le roi, l’émouvant Alto Giove de Nicola Porpora témoigne une fois de plus de l’agilité vocale du chanteur. À l’écoute de ce morceau, Johann Joachim Quantz, flûtiste et compositeur allemand, reconnaîtra apprécier la « voix de soprano pénétrante, pleine, riche, brillante et bien 5 modulée » de Farinelli. Il poursuivra : « Son trille [était] magnifique, son souffle extraordinaire, et sa gorge très agile, si bien qu’il exécutait même les plus grands intervalles rapidement et avec la plus grande aisance et assurance. » Ce séjour espagnol marque un tournant dans la vie de Farinelli. Après la mort de Philippe V, son fils et successeur Ferdinand VI anoblit le castrat et le nomme directeur artistique des théâtres royaux. Cette nomination aura un effet bénéfique sur la production musicale du pays. Jouissant de moyens financiers faramineux, Farinelli mettra sur pied, aux côtés de son ami Métastase, une programmation autorisant les dépenses les plus folles. Il importera des chevaux de Hongrie, s’impliquera dans la rénovation architecturale de l’Opéra, ou même mieux, dans un projet de détournement du cours du Tage – fleuve bordant Aranjuez. Avant l’arrivée de Farinelli à Madrid, l’influence italienne y était déjà fortement présente. À la tête des théâtres royaux, Farinelli poursuivra sur cette voie et invitera à la cour espagnole des compositeurs italiens. Cette effervescence fera de la cour madrilène l’un des centres les plus importants de la scène musicale européenne. Parmi les compositeurs qui y brillent, citons notamment le Napolitain Nicola Conforto – qui s’installera définitivement à la cour d’Espagne et nourrira sa musique d’influences espagnoles –, l’Allemand Johann Adolf Hasse – dont la Sinfonia en sol mineur est un exemple de ce qu’aurait pu entendre Farinelli à son arrivée sur le sol espagnol – ou encore José de Nebra – grand compositeur de la cour dont les seguidillas illustrent la musique espagnole en vogue à l’époque. À la mort de Ferdinand VI, Farinelli retournera en Italie, à Bologne, où il finira sa vie couvert d’honneur et de gloire. toelichting Farinelli in Madrid fenomeen zijn hoogtepunt met figuren als Nicolo Grimaldi (Nicolini), Francesco Bernardi (Senesino) en Carlo Broschi, alias ‘Farinelli’. Farinelli is in de 20e eeuw bij het brede publiek bekend geraakt dankzij de film van Gérard Corbiau (1994). Farinelli is een boeiende figuur. De bekende castraat oogstte niet alleen veel bijval op de grote podia van Europa, maar schitterde ook als zanger en directeur van de koninklijke theaters van het Spaanse hof. Voor zijn eerste concert dit seizoen bij BOZAR vertolkt Valer Sabadus enkele aria’s, geschreven voor Farinelli. Samen met Concerto Köln laat de jonge contratenor je genieten van de bruisende muziek die in de 18e eeuw weerklonk aan het Madrileense hof. Een succesverhaal De heerschappij van de castraten In de 16e eeuw dook er in Italië een praktijk op die pas in het begin van de 20e eeuw verdween: de castratie van jonge zangers. Ze ondergingen de chirurgische ingreep voor hun puberteit, opdat ze hun hoge stemregister zouden behouden. Het gebruik vond vooral ingang in de kerk, waar vrouwen niet mochten zingen. Pas in de 17e eeuw, met de opkomst van de opera, veroverden castraten ook de grote podia van Italië. Het publiek viel vooral voor de natuurlijkheid van hun stem: een sopraanregister dat het contratenorregister zowel qua volume als qua hoogte oversteeg. Componisten maakten volop gebruik van de technische mogelijkheden van de zangers en schreven virtuoze werken. De beste vertolkers van de vermaarde aria’s werden de hemel in geprezen. Ze genoten internationale bekendheid, werden ontvangen aan de grote Europese hoven en konden rekenen op een aanzienlijk inkomen. In de 18e eeuw beleefde het 6 Carlo Broschi is een schoolvoorbeeld van het succes dat de castraten te beurt viel. Broschi was afkomstig uit Andria, een kleine stad in de Italiaanse regio Puglia. Hij verhuisde samen met zijn gezin naar Napels, waar hij een bevoorrechte muzikale opleiding genoot. Algauw nam de invloedrijke Napolitaanse familie Farina Broschi onder haar vleugels, en stelde hem voor aan Nicola Porpora, een van de grote componisten en pedagogen van zijn tijd. Na afloop van zijn gedegen opleiding trok Broschi naar de podia van de grote Italiaanse steden. Tegen die tijd had hij ook al de artiestennaam aangenomen die hij ontleende van zijn mecenassen: Farinelli. Zijn grootste succes boekte hij in Venetië. De zanger sloeg er de handen in elkaar met een aantal componisten, waaronder zijn broer Riccardo Broschi, zijn leermeester Nicola Porpora en de Duitser Johann Adolf Hasse. Ze kregen de hulp van de dichter Metastasio, en hun opera’s lieten Farinelli schitteren. Het publiek was vol lof en onder de indruk van de onnavolgbare beheersing van de techniek die de jonge zanger tentoonspreidde. De biografie van Farinelli is doorspekt met anekdotes, waaruit ook de uitzonderlijke aard van zijn vertolkingen blijkt. Hij zong zo krachtig en zo mooi, luidde het, dat hij niet moest onderdoen voor de solo’s van instrumenten zoals de trompet en de hobo. Vaak probeerden de componisten de stemcapaciteiten van Farinelli tot hun volle recht te laten komen. Ze schreven passages waarbij het hele orkest werd ingezet, waardoor de zanger alle registers moest opentrekken. Soms liet de componist de vertolker ook meeschrijven aan de melodielijnen om zo zijn stempotentieel volledig te kunnen verkennen. Een mooi voorbeeld daarvan is de aria Quell’usignolo van Giacomelli die je vanavond hoort. De melodie dwingt de zanger meermaals tot heuse stemacrobatieën. Die staan in functie van de tekst en zetten zijn expressieve kwaliteiten extra in de verf. Op het woord ‘usignolo’ (nachtegaal) laat de zanger een stijgende toonladder weerklinken. Met dat technische hoogstandje roept hij het vrije en onverzettelijke karakter van de natuur op. Op ‘ombraso’ (schaduw) gaat de melodie onverhoeds over naar het lage register. Zo legt ze meteen ook de stemomvang van de castraat bloot. Gesterkt door zijn succes op de Italiaanse podia ging Farinelli op tournee door Europa, om zich uiteindelijk in Londen te vestigen. Aan de zijde van zijn meester Porpora bouwde Farinelli een repertoire uit dat zo hoogstaand was, dat het zelfs het theatergezelschap van de grote Händel naar de kroon dreigde te steken. Ten dienste van de koningen van Spanje In Londen werd Farinelli door de koning van Spanje naar het hof in Madrid uitgenodigd. Koning Filips V kampte met zwaarmoedigheid. Hij nam Farinelli in de arm, in de hoop dat de zanger de pijn zou kunnen verzachten met zijn muzikale talent. Farinelli aarzelde niet en greep de kans met beide handen aan. Het ontroerende Alto Giove van Nicola Porpora is een van de aria’s waarmee Farinelli de koning probeerde op te beuren. Opnieuw illustreerde de zanger zijn vocale behendigheid. Toen de Duitse fluitspeler en componist Johann Joachim Quantz dit stuk hoorde, bewierookte hij de ‘doordringende, volle, rijke, heldere en goed gemoduleerde sopraanstem’ van Farinelli. En hij vervolgde: “Zijn intonatie [was] zuiver, zijn ademcontrole buitengewoon, en hij had 7 een zeer behendige keel, zodat hij snel en met het grootste gemak en zelfvertrouwen de grootste intervallen overbrugde.” Het verblijf in Spanje werd een keerpunt in het leven van Farinelli. Na de dood van Filips V verhief zijn zoon en troonopvolger Ferdinand VI de castraat in de adelstand. Bovendien benoemde hij Farinelli tot artistiek directeur van de koninklijke theaters van Madrid en Aranjuez. Die benoeming bracht de muzikale productie van het land in een stroomversnelling. Farinelli beschikte over een enorm budget. Samen met zijn vriend Metastasio tekende hij voor een programmatie met een waanzinnig hoog prijskaartje. Zo liet hij paarden overkomen uit Hongarije, legde hij zich toe op de architecturale renovatie van de opera en waagde hij het zelfs om de loop van de Taag, die langs Aranjuez stroomt, te verleggen. De invloed van Italië was al goed merkbaar in Madrid voor Farinelli er aankwam. Als hoofd van de koninklijke theaters ging hij door op de ingeslagen weg en nodigde hij Italiaanse componisten uit aan het Spaanse hof. Dankzij die dynamiek groeide het Madrileense hof uit tot een van de belangrijkste centra van de Europese muziekwereld. Een van de componisten die er schitterden, was de Napolitaan Nicola Conforto. Hij vestigde zich definitief aan het hof van Spanje en liet Spaanse invloeden weerklinken in zijn muziek. Hij verkeerde in het gezelschap van de Duitser Johann Adolf Hasse. Zijn Sinfonia in g kleine terts is een voorbeeld van wat Farinelli kan hebben gehoord toen hij voet op Spaanse bodem zette. Een derde grote naam is José de Nebra, een belangrijke componist aan het hof. De Nebra’s seguidillas zijn een mooie illustratie van de Spaanse muziek die toen in zwang was. Na de dood van Ferdinand VI keerde Farinelli overladen met eer en roem terug naar Italië. Daar, in Bologna, bracht hij ook zijn laatste jaren door. © Uwe Arens-sony classical biographies · biografieën Valer Sabadus contre-ténor ∙ contratenor FR Né à Arad (Roumanie) en 1986, déménage en Allemagne encore enfant. Grandit dans une famille de musiciens, apprend très tôt le violon et le piano. Etudie le chant auprès du professeur Gabriele Fuchs à la Hochschule für Musik und Theater à Munich. Débuts en 2009 aux Salzburger Pfingstfestspiele dans le rôle d’Adrasto (opéra Demofoonte de N. Jommelli). Interprète notamment les rôles d’Armindo dans l’opéra Partenope de Händel, de Sesto dans La Clemenza di Tito de Mozart, d’Orfeo dans Orfeo ed Euridice de Gluck… Se produit lors de festivals prestigieux (Aix-en-Provence, Utrecht, Schleswig-Holstein...). Côtoie des ensembles comme Les Talens Lyriques, la Philharmonie de Cologne, Neue Hofkapelle de Munich... Discographie récente : œuvres d’A. Caldara (Sony Classical, 2015). 8 NL Geboren in Arad (Roemenië) in 1986, verhuisde op jonge leeftijd naar Duitsland. Groeide op in een muzikale familie en leerde al vroeg viool- en pianospelen. Studeerde zang bij Gabriele Fuchs aan de Hochschule für Musik und Theater in München. Debuteerde in 2009 op de Salzburger Pfingstfestspiele als ‘Adrasto’ in de opera Demofoonte van N. Jommelli. Vertolkte o.m. de rol van ‘Armindo’ in Händels Partenope, ‘Sesto’ in La Clemenza di Tito van Mozart, ‘Orfeo’ in Glucks Orfeo ed Euridice, … Optredens op prestigieuze festivals (Aix-en-Provence, Utrecht en Schleswig-Holstein,…) en werkt samen met ensembles als Les Talens Lyriques, Philharmonie Köln, Neue Hofkapelle München,… Recente opname: werk van A. Caldara (Sony Classical, 2015). Concerto Köln FR Ensemble de musique de chambre fondé en 1985. Réputation internationale acquise grâce à ses interprétations historiques. Direction artistique : Martin Sandhoff (depuis 2005). Répertoire principalement dédié aux périodes baroque et classique, avec certaines incursions dans le répertoire romantique. Se produit dans des salles et festivals prestigieux en Amérique, Asie, Israël et Europe. Contribue à la reconnaissance de l’œuvre de compositeurs méconnus. Collaborations notamment avec R. Jacobs, D. Harding, D. Stern et A. Scholl. Vaste discographie, couronnée de nombreux prix (Echo Klassik, MIDEM Classic, Grammy Award, Diapason d’Or… ). Récemment : Concertos brandebourgeois de JeanSébastien Bach (2014, Berlin Classics). S’implique aussi dans des projets éducatifs de grande envergure, tels que Hörpiraten à Cologne, visant à faire découvrir la musique ancienne à 10 000 enfants. 9 NL Opgericht als kamermuziekensemble in 1985. Heeft internationale faam, dankzij zijn authentieke uitvoeringspraktijk. Artistieke leiding: Martin Sandhoff (sinds 2005). Repertoire: focus op klassieke en barokmuziek, met af en toe een werk uit de romantiek. Treedt op in prestigieuze zalen en op muziekfestivals in Noord- en Zuid-Amerika, Azië, Israël en Europa. Brengt werk van minder bekende componisten onder de aandacht. Werkt samen met o.m. R. Jacobs, D. Harding, M. Creed, E. Pidò, D. Stern en A. Scholl. Uitgebreide discografie, veelvuldig bekroond (Echo Klassik, MIDEM Classic, Grammy Award, Diapason d’Or...). Recentelijk: Brandenburgse Concerto’s van J.S. Bach (2014, Berlin Classics). Werkt ook mee aan educatieve projecten, zoals ‘Hörpiraten’ in Keulen, dat 10 000 kinderen laat kennismaken met oude muziek. premier violon · eerste viool Mayumi Hirasaki Markus Hoffmann Stephan Sänger Frauke Pöhl Ana-Maria Smerd second violon · tweede viool Chiharu Abe Antje Engel Hedwig van der Linde Horst-Peter Steffen Bettina von Dombois alto · altviool Aino Hildebrandt Gabrielle Kancachian Claudia Steeb Corina Golomoz violoncelle · cello Jan Kunkel Alexander Scherf Ulrike Schaar contrebasse · contrabas Jean-Michel Forest Roberto Fernandez de Larrinoa flûte · fluit Cordula Breuer Marion Moonen hautbois · hobo Peter Tabori Kristin Linde basson · fagot Lorenzo Alpert 10 cor ∙ hoorn Renée Allen Jörg Schulteß timbales ∙ pauken Christoph Nünchert luth ∙ luit Michael Dücker Michael Freimuth clavecin ∙ klavecimbel Gerald Hambitzer Textes chantés ∙ Gezongen teksten GEMINIANO GIACOMELLI RICCARDO BROSCHI [FARINELLI] Arie “Quell’ usignolo che innamorato”, extr. ∙ uit La Merope (libretto: Apostolo Zeno) Recitativo “In van ti chiamo, in van ti cerco” & Aria “Al dolor che vo sfogando” Quell’ usignolo che innamorato se canta solo tra fronda e fronda spiega del fata la crudeltà. In van ti chiamo, in van ti cerco, amato fedel compagno. Brancollar conviene dai duri tronchi ad evitar percosse. Ahi! chissà che la rapida bufera spinto non l’abbia nel profondo gorgo dell’acque, ov’ei cogliea frutti alla sponda. Col fremito de’ venti anche s’accresce lo strepito dell’onda, e non distinguo ancor gl’oggetti. Ahi lasso! Temo orrori e ruine ad ogni passo. Ma chissà quel che fia della cara alma mia! Deh! amata germana, oh dèi, soccorso! Chi di voi mi conduce? Gran rettor della luce, o scorta e tutelar nume a’ viaggi, scaccia le ingiuriose ombre a’ tuoi raggi. Ah, che sdegnati sono meco i numi del cielo e della terra. Cedo sì, m’abbandono. Per opprimere un core questo è troppo dolore e troppa guerra. Ma qual da quelle care rupi io sento flebil voce? Ahi, ch’è l’eco! E risponde pietosa al mio lamento. S’ode pietoso nel bosco ombroso che gli risponde con lieto core di ramo in ramo cantando va. Arie “Amor dover rispetto” extr. ∙ uit Adriano in Siria (libretto: Pietro Metastasio) Amor, dover, rispetto, tutti vi veggo armati ad agitarmi il petto, a lacerarmi il cor. Contro di me sdegnati, sì barbari tiranni van replicando affanni al mio infelice amor. NICOLA PORPORA Aria “Alto giove”, extr. ∙ uit Polifemo (libretto: Antonio Paolo Rollo) Alto Glove, è tua grazia, è tuo vanto il gran dono di vita immortale che il tuo cenno sovrano mi fa. Ma il rendermi poi quella già sospirata tanto diva amorosa e bella è un dono senza uguale come la tua beltà. 11 Al dolor che vo sfogando, mesto errando, senti l’eco dallo speco che risponde e fa il bosco risuonar. La procella va calmando e l’auretta sussurrando tra le fronde mi richiama a sospirar. 12 the space between the notes De la musique et des mots Schrijvers over muziek Alain Berenboom Daniel Barenboim FR BOZAR a demandé à 10 écrivains de rédiger un texte autour d’un concert organisé durant cette saison au Palais des Beaux-Arts. Au fil de l’année, vous découvrirez dans nos programmes l’hommage que chacun rend à son compositeur et musicien préféré. Ces textes feront également l’objet du recueil The Space between the Notes. L’écrivain Alain Berenboom a partagé sa passion pour Daniel Barenboim à l’occasion de son concert originellement prévu le 6 décembre 2015. NL BOZAR vroeg 10 auteurs een tekst te schrijven over een concert dat dit seizoen in het Paleis voor Schone Kunsten plaatsvindt. De literaire hommages aan hun favoriete componisten en muzikanten zijn elke maand te lezen in de concertprogrammaboekjes. De teksten worden ook gebundeld in de aparte publicatie The Space between the Notes. Alain Berenboom schreef over Daniel Barenboim naar aanleiding van zijn concert, dat gepland was op 6 december 2015. 13 Cousin Daniel FR A force d’entendre la question « Berenboom ? Tiens ? Vous êtes parent avec le chef d’orchestre ? » j’ai fini par le faire entrer dans la famille, le cousin Daniel. Quelque part entre ma grand-mère, Frania Birnbaum, chef de famille autrement intransigeante et directive que cousin Daniel à la tête de son orchestre et Groucho Marx, que j’ai toujours considéré comme un vague oncle. Quand on est enfant unique et qu’on n’a plus que des bribes de famille, dispersée aux quatre coins du globe, on se fabrique un patchwork généalogique avec ceux dont on rêve de partager les gènes. Au début, j’ai résisté, remarquez. A tous ceux qui me cassaient les pieds avec mon cousin, je répondais Berenboom-Barenboim, ce n’est pas du tout la même chose. Mais l’argument ne valait pas tripette. Mon père s’appelait Berenbaum avant d’être « belgicisé » et celui de mon grand-père, en Pologne, variait selon les années et les occupants, Birbaum, Barenbaum, qui s’écrivait, sous la plume des fonctionnaires de l’immigration américaine, Barenboim parce que c’est ainsi que le nom se prononçait en yiddish. « En plus, c’est fou ce que vous vous ressemblez ! » disaient des amis qui étaient manifestement en guerre avec leur opticien ou qui appréciaient la musique de cousin Daniel, les yeux fermés. J’aurais oublié toute cette histoire et cessé de corriger l’un ou l’autre journaliste qui me présentaient au micro sous le nom de Daniel Berenboom si cousin Daniel n’avait surgi soudain de façon inattendue. Je reçus un jour un coup de fil de la mairie de La Baule 14 qui me proposait un week-end dans la station avec interviews, séance de signatures, etc. J’avais publié un roman peu auparavant, je ne me posai donc pas de questions et, flatté de l’invitation, je pris la route. Arrivé à La Baule, je fus un peu surpris par les questions des cinq ou six journalistes qui m’attendaient. Les relations entre Israël et les Palestiniens. Pourquoi pas ? Même si mon livre se passait en Chine. Mon goût pour Mendelssohn, osa un audacieux, et son combat pour un judaïsme rationnel ? J’étais un peu déconcerté mais pas trop. Mon éditeur m’avait averti que les journalistes français ne lisent jamais les livres de leurs invités. Arrivé à la librairie, je compris enfin la méprise. L’affreuse méprise. La libraire m’attendait avec des boissons et d’adorables paroles de bienvenue et le représentant de monsieur le maire m’accompagna jusqu’à la table où se trouvaient mes œuvres. Ou plutôt le dernier livre de cousin Daniel en trois grosses piles. Ma première réaction fut de m’asseoir et de signer comme si de rien n’était. Pour ne pas faire de la peine à tous ces gens qui s’étaient mis en quatre. Après tout, j’aime la musique et j’étais prêt à parler de Prokofiev ou de Chostakovitch et, si on me poussait un peu, de Wagner et des nazis. Et signer Barenboim n’était pas tout à fait une usurpation d’identité. Hélas, la pauvre libraire comprit très vite le quiproquo. Et c’est moi qui dus la consoler. Voilà comment je ne suis jamais devenu Daniel Barenboim... Neef Daniel NL Zo vaak al heeft men me gevraagd ‘Berenboom? Hé, bent u familie van de dirigent?’ dat ik neef Daniel uiteindelijk heb geadopteerd. Hij zit ergens tussen mijn grootmoeder, Frania Birnbaum, een veel onverzettelijker en baziger gezinshoofd dan neef Daniel aan het hoofd van zijn orkest, en Groucho Marx, die ik altijd als een vage oom heb beschouwd. Als je enig kind bent en nog slechts een luttel, over de hele wereld verspreid aantal familieleden hebt, stel je een genealogisch patchwork samen van mensen met wie je graag de genen zou delen. Laten we wel wezen, aanvankelijk heb ik weerstand geboden. Tegen al wie me aan de kop zeurde over mijn neef, zei ik Berenboom-Barenboim, dat is helemaal niet hetzelfde. Maar het haalde niets uit. Mijn vader heette Berenbaum voordat hij ‘verbelgischt’ werd, en de naam van mijn grootvader in Polen varieerde naargelang het jaar en de bezetter, Birbaum, Barenbaum, wat door de ambtenaren van de Amerikaanse immigratiedienst werd geschreven als Barenboim, want zo werd dat in het Jiddisch uitgesproken. ‘Trouwens, jullie lijken ook ongelooflijk op elkaar!’, hoorde ik van vrienden die duidelijk ruzie hadden met hun opticien of die met hun ogen dicht genoten van neef Daniels muziek. Ik zou het hele verhaal hebben vergeten en ermee zijn opgehouden deze of gene journalist te corrigeren die me voor de microfoon als Daniel Berenboom voorstelde, als neef Daniel niet opnieuw onverwachts was opgedoken. Op een dag kreeg ik een telefoontje van het gemeentehuis van La Baule. Men nodigde me uit voor een weekend in de badplaats, met interviews, 15 een signeersessie enzovoort. Ik had kort geleden een roman gepubliceerd, stelde me dus geen vragen en in mijn nopjes met de invitatie begaf ik me op weg. In La Baule aangekomen was ik enigszins verrast door de vragen van het half dozijn journalisten die me stonden op te wachten. De betrekkingen tussen Israël en de Palestijnen. Waarom niet? Ook al speelde mijn boek zich in China af. Mijn voorliefde voor Mendelssohn, verstoutte een ander zich, en zijn strijd voor een rationeel jodendom? Ik was wat van mijn stuk gebracht, maar ook weer niet zo. Mijn uitgever had me gewaarschuwd dat Franse journalisten nooit de boeken van hun genodigden lezen. Pas toen ik in de boekhandel aankwam, begreep ik de vergissing. De vreselijke vergissing. De boekhandelaar wachtte me op met drankjes en alleraardigste welkomstwoorden, en de afgevaardigde van meneer de burgemeester liep met me mee naar de tafel waarop mijn werken lagen. Of liever, drie grote stapels met het laatste boek van neef Daniel. In een eerste reactie wilde ik gaan zitten en signeren alsof er niets aan de hand was. Om al die mensen die zich hadden uitgesloofd niet teleur te stellen. Per slot van rekening houd ik van muziek en ik was bereid het over Prokofjev of Sjostakovitsj te hebben, en als men me een duwtje gaf, over Wagner en de nazi’s. En met ‘Barenboim’ signeren kon je niet helemaal als identiteitsfraude bestempelen. Helaas, de arme boekhandelaarster had de persoonsverwisseling onmiddellijk door. En ik heb haar moeten troosten. Zo komt het dat ik nooit Daniel Barenboim ben geworden... FR Alain Berenboom est né à Bruxelles. Sa culture cosmopolite explique sans doute que son œuvre romanesque promène le lecteur tout au long de la planète, même si ses héros (pour être juste des anti-héros souvent ambitieux mais qui n’ont pas les moyens de leurs aspirations) ont bien des traits dominants de l’art belge : l’autodérision, une soif de panache et de folie mêlée à une modestie excessive et un amour de la vie et de la sensualité. 16 NL Alain Berenboom (1947) is advocaat en schrijver. Voor zijn roman Périls en ce royaume (2008) ontving hij de Grand prix littéraire France-Communauté française de Belgique. Le Roi du Congo (2009) werd bekroond met twee prijzen. Voor zijn eveneens in het Nederlands vertaalde roman Monsieur Optimiste (2013) kreeg hij de Prix Victor Rossel. The Long Journey FR Du 21 novembre 2015 au 10 janvier 2016, découvrez l’exposition itinérante The Long Journey d’UNRWA dans les dégagements de la Grande Salle « Henry Le Bœuf ». NL Ontdek van 21 november 2015 tot 10 januari 2016 de reizende tentoonstelling The Long Journey van het UNRWA in de wandelgangen rond de Grote Zaal “Henry Le Bœuf”. Depuis sa création en 1949, UNRWA, l’agence de l’ONU qui soutient les réfugiés de Palestine au Moyen-Orient, a recueilli des photos et des vidéos couvrant de nombreux aspects de leur vie et leur histoire – de 1948 jusqu’aux années 2000. À travers ces photos, The Long Journey relate les défis auxquels ont dû se confronter les réfugiés, ainsi que l'ingéniosité, la résistance et la ténacité dont ils ont fait preuve depuis 65 ans. À Bruxelles, l’exposition illustre le soutien qu’a apporté l’Union Européenne aux réfugiés de Palestine et à UNRWA au fil des ans. Het Agentschap van de Verenigde Naties UNRWA biedt hulp aan vluchtelingen uit Palestina in het Midden-Oosten. Sinds zijn oprichting in 1949 heeft het agentschap foto’s en video’s verzameld over het leven en de geschiedenis van deze vluchtelingen, van 1948 tot de jaren 2000. Via foto’s verbeeldt The Long Journey de vindingrijke, veerkrachtige en vastberaden manier waarop de vluchtelingen omgaan met de vele uitdagingen die ze op hun pad tegenkomen. De Brusselse editie van de tentoonstelling zoomt in op de steun die de Europese Unie door de jaren heen heeft gegeven aan vluchtelingen uit Palestina en aan UNRWA. Palais des Beaux-arts Bruxelles Paleis VOOr sCHONe KuNsteN Brussel © 1983 Archives d’unrwA Photo · Foto: Munir nasr Nous remercions nos bozar PATRONS pour leur soutien précieux Monsieur et Madame Charles Adriaenssen • Madame Geneviève Alsteens • Madame Marie-Louise Angenent • Monsieur et Madame Etienne d’Argembeau • Comte et Comtesse Christian d’Armand de Chateauvieux • Monsieur Laurent Arnauts • Monsieur et Madame Laurent Badin • Baron en Barones Jean-Pierre de Bandt • Monsieur Erard de Becker • Monsieur et Madame Roger Begault • Madame Marie Bégault • Monsieur Jean-François Bellis • Baron et Baronne Berghmans • Monsieur Tony Bernard • Baron en Barones Luc Bertrand • De Heer Stefaan Bettens • De Heer en Mevrouw Carl Bevernage • Madame Bia • Mevrouw Liliane Bienfet • Professor en Mevrouw Roger Blanpain • Monsieur et Madame Mickey Boël • Comte et Comtesse Boël • Monsieur et Madame Bernard Boon Falleur • Monsieur Vincent Boone • Monsieur et Madame William Bostyn-Baetzner • Monsieur Thierry Bouckaert • De Heer Harry Boukes • Monsieur Olivier Bourgois et Madame Alice Goldet • De Heer en Mevrouw Alfons Brenninkmeijer • Ambassadeur Dr. Günther Burghardt en Mevrouw Rita Burghardt-Byl • Mevrouw Helena Bussers • Comte et Comtesse Buysse • Baron Cardon de Lichtbuer • Monsieur et Madame Michel Carlier • Monsieur et Madame Hervé de Carmoy • Mevrouw Ingrid Ceusters-Luyten • Monsieur et Madame Jean-Charles Charki • Monsieur Robert Chatin • Prince et Princesse de Chimay • Monsieur et Madame Christian Chéruy • Madame Marianne Claes • Monsieur Nicolas Clarembeaux • Monsieur Jim Cloos • Madame Jean de Cock de Rameyen • Monsieur Bernard de Cock de Rameyen • Comtesse Michel Cornet d’Elzius • Monsieur et Madame Patrice Crouan • De Heer Géry Daeninck • Monsieur et Madame Denis Dalibot • Monsieur et Madame Bernard Darty • Vicomte Davignon • De Heer en Mevrouw Philippe De Baere • De Heer en Mevrouw Philippe Declercq • Monsieur Pascal De Graer • De heer en Mevrouw Bert De Graeve • Baron Andreas De Leenheer • Monsieur Michel Delloye • Monsieur Jean-Marie Delwart • Monsieur et Madame Alain De Pauw • Monsieur Patrick Derom • Monsieur Laurent Desseille • Monsieur Eric Devos • Monsieur Régis D’Hondt • De Heer en Mevrouw Xavier D’Hulst-Struyven • Monsieur et Madame Thierry R. Dillard-Desjonquères • Monsieur Michel Doret • Monsieur Jean-Baptiste Douville de Franssu • Monsieur Alain Dromer • De Heer en Mevrouw Bernard Dubois • Madame Sylvie Dubois • Monsieur et Madame Pierre Dumolard-Balthazard • Monsieur et Madame Paul Dupuy • Mr. Graham Edwards • De Heer en Mevrouw Jean-Pierre Fierens • Madame Jacques E. François • Madame Monique Fritz • Madame Sophie de Galbert • De heer en Mevrouw Marnix Galle Sioen • Madame Marie-Christine Gennart • Monsieur Oscar Geyer • Monsieur et Madame Léo Goldschmidt • Madame Sylvia Goldschmidt • Comtesse Nadine le Grelle •Monsieur et Madame Pierre Guilbert • Madame Bernard Guttman • Monsieur et Madame Regnier Haegelsteen • Monsieur et Madame John van der Hagen • Monsieur Paul Haine • Monsieur Bernard Hanotiau • De Heer en Mevrouw Philippe Haspeslagh • Monsieur Thierry Hazevoets • De Heer en Mevrouw Pieter Heering • Monsieur Jean-Pierre Hoa • De Heer Xavier Hufkens • Madame Christine Huvelin • Mevrouw Bonno H. Hylkema • Monsieur Fernand Jacquet • Monsieur Maxime Jadot • Barones Janssen • Baron et Baronne Paul-Emmanuel Janssen • Monsieur et Madame Mathieu Janssens van der Maelen • Madame Patricia de Jong • Madame Elisabeth Jongen • De Heer en Mevrouw Martin Kallen • Monsieur et Madame Adnan Kandiyoti • Monsieur Claude Kandiyoti • Madame Harold t’Kint de Roodenbeke • Monsieur Peter Klein et Madame Susanne Hinrichs • Dr. Klaus Körner • Monsieur Charles Kramarz • Madame Jean-Jacques Kreglinger • Monsieur et Madame Charles Kriwin • Monsieur et Madame Remmert Laan • Monsieur et Madame Antoine Labbé • Madame Marleen Lammerant • Mademoiselle Alexandra et Monsieur Ludovic van Laethem • Monsieur Christian Lamot • Monsieur et Madame Francis-Charles Lang • Monsieur et Madame Richard Laub • Madame Brigitte de Laubarede • Comte et Comtesse Yvan de Launoit • Chevalier et Madame Laurent Josi • Monsieur Pierre Lebeau • Monsieur et Madame François Legein • Monsieur et Madame Laurent Legein • Monsieur et Madame Charles-Henri Lehideux • Monsieur Mark Le Jeune • Monsieur et Madame Gérald Leprince Jungbluth • Madame Dominique Leroy • De Heer en Mevrouw Thomas Leysen • De Heer en Mevrouw Paul Lievevrouw – Van der Wee • Madame Florence Lippens • Madame Daphné Lippitt • 18 Wij danken onze bozar PATRONS voor hun trouwe steun Monsieur et Madame Clive Llewellyn • Monsieur Manfred Loeb • Madame Marguerite de Longeville • Comte et Comtesse Jean-Baptiste de Looz-Corswarem • Monsieur et Madame Thierry Lorang • De Heer Peter Maenhout • Madame Oscar Mairlot • Monsieur et Madame Jean-Pierre Mariën • De Heer en Mevrouw Frederic Martens • De Heer en Mevrouw Paul Maselis • Monsieur et Madame Yves-Loïc Martin • Monsieur et Madame Dominique Mathieu-Defforey • Madame Luc Mikolajczak • De Heer en Mevrouw Frank Monstrey-Noé • Baron et Baronne Dominique Moorkens • Madame Jean Moureau-Stoclet • Madame Nelson • De Heer en Mevrouw Robert van Oordt • Mevrouw Thérèse Opstal • Monsieur Laurent Pampfer • Monsieur Jean-Philippe Parain • Comte et Comtesse Baudouin du Parc Locmaria • Madame Jessica Parser • Monsieur et Madame Jean Pelfrene-Piqueray • Monsieur et Madame Dominique Peninon • Monsieur et Madame Olivier Périer • Monsieur Frédéric Peyré • Madame Florence Pierre • Madame Marie-Caroline Plaquet • Madame Suzanne de Potter • Mevrouw Anna Potters • Monsieur et Madame André Querton • Madame Hermine Rédélé Siegrist • Madame Agnès Rein – Bollack • De Heer Hendrik Reychler • Madame Olivia Nicole Robinet-Mahé • De Heer en Mevrouw Anton van Rossum • Monsieur et Madame Jean-Rémy Roussel • Monsieur et Madame Bernard Ruiz Picasso • Monsieur et Madame Jean Russotto • Monsieur et Madame Dominique de Saint-Rapt • Monsieur et Madame Frederic Samama • Mevrouw Anne-Marie Saquet • Monsieur Jean-Pierre Schaeken-Willemaers • Monsieur Adrien de Schietere de Lophem • Monsieur Eric-Emmanuel Schmitt • Monsieur et Madame Philippe Schöller • Monsieur et Madame Hans C. Schwab • Madame Ingrid Schwaiger • Chevalier Alec de Selliers de Moranville • Chevalier Baudouin de Selliers de Moranville • Monsieur et Madame Tommaso Setari • Madame Gaëlle Siegrist Mendelssohn • Madame Valérie Siegrist du Couëdic • Monsieur Sergio Gondim Simao • Messieurs Bernard Slegten et Olivier Toegemann • Mr. Trevor Soames & Ms Camilla Permin • Monsieur Patrick Solvay • Madame Mario Spandre • Monsieur Eric Speeckaert • Vicomte Philippe de Spoelberch • Monsieur Bernard Steyaert et Madame Wivine de Traux • De Heer en Mevrouw Jan Steyaert • Stichting Liedts-Meesen • Monsieur et Madame Stoclet • Baron et Baronne Hugues van der Straten • Monsieur et Madame Julien Struyven • De Heer en Mevrouw Frank Sweerts • De Heer Coen Teulings • Monsieur Daniel Thierry • Monsieur Gilbert Tornel • Madame Astrid Ullens de Schooten • Madame Brigitte Ullens de Schooten • Monsieur Marc Urban • De Heer Marc Vandecandelaere • De heren Pascal van der Kelen en Patrick Haemelinck • Monsieur et Madame Bruno Vanderschelden • Mevrouw Greet Van de Velde • De heer Jan Van Doninck • Madame Nadine van Havre • Madame Lizzie Van Nieuwenhuyse • Mevrouw Ludo Van Thillo • De Heer Johan Van Wassenhove • Baron et Baronne de Vaucleroy • Baronne Velge • De Heer Eric Verbeeck • Monsieur et Madame Bernard Vergnes • Monsieur et Madame Alexis Verougstraete • Mevrouw Eddy Vermeersch • De Heer en Mevrouw Axel Vervoordt • Monsieur Guy Vieillevigne • De Heer en Mevrouw Karel Vinck • Vrienden van het Zoute • Monsieur Alain Vulihman • Madame Gabriel Waucquez • Monsieur et Madame Peter Wilhelm • Monsieur et Madame Luc Willame • Monsieur Robert Willocx • Madame Véronique Wilmot • Monsieur et Madame Antoine Winckler • Monsieur et Madame Bernard Woronoff • Chevalier Godefroid de Wouters d’Oplinter • Baron Guy de Wouters d’Oplinter†• Mr. Johan Ysewyn & Ms Georgia Brooks • Zeno X Gallery – Antwerp • Monsieur et Madame Jacques Zucker • corporate patrons ABN AMRO · Bank of New York Mellon · Edmond de Rothschild (Europe) · Bird & Bird · BKCP · KBC Bank Nv · EDF Luminus · LHOIST · Linklaters · LOmbard oDier · NH HotelEs · Puilaetco dewaay private bankers s.a. · société fédérale de participations et d’investiddements s.a. · Federale participatie en investeringsmaatschappij nv · Contact : 02 507 82 87 – [email protected] 19 nos partenaires · onze partners · our partners Soutien public · Overheidssteun · Public partners KONINKRIJK BELGIË Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking ROYAUME DE BELGIQUE Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Gouvernement Fédéral · Federale Regering Services du Premier Ministre, Cellule de coordination générale de la politique · Diensten van de Eerste Minister, Cel algemene beleidscoördinatie · Services du Vice-Premier Ministre et Ministre de l’Emploi, de l’Economie et des Consommateurs, chargé du Commerce extérieur · Diensten van de Vice-eersteminister en Minister van Werk, Economie en Consumenten, belast met Buitenlandse Handel · Services du Vice-Premier Ministre et Ministre de la Sécurité et de l’Intérieur, chargé des Grandes Villes et de la Régie des bâtiments · Diensten van de Vice-eersteminister en Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, belast met Grote Steden en de Regie der gebouwen · Services du Vice-Premier Ministre et Ministre de la Coopération au développement, de l’Agenda numérique, des Télécommunications et de la Poste · Diensten van de Vice-eersteminister en Minister van Ontwikkelingssamenwerking, Digitale Agenda, Telecommunicatie en Post · Services du Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères et européennes, chargé de Beliris et des Institutions culturelles fédérales · Diensten van de Vice-eersteminister en Minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen · Services du Ministre du Budget, chargé de la Loterie nationale · Diensten van de Minister van Begroting, belast met de Nationale Loterij · Services du Ministre des Finances · Diensten van de Minister van Financiën Communauté Française Cabinet du Ministre-Président · Cabinet de la Vice-Présidente et Ministre de l’Education, de la Petite enfance, des Crèches et de la Culture · Cabinet du Ministre de l’Aide à la jeunesse, des Maisons de justice et de la Promotion de Bruxelles Vlaamse Gemeenschap Kabinet van de Minister-president en Minister van Buitenlands Beleid en Onroerend Erfgoed · Kabinet van de Minister van Cultuur, Media, Jeugd en Brussel Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens Kabinett des Ministerpräsidenten Région Wallonne Cabinet du Ministre-Président Région de Bruxelles-Capitale · Brussels Hoofdstedelijk Gewest Cabinet du Ministre-Président · Kabinet van de Minister-President · Cabinet du Ministre des Finances, du Budget, des Relations extérieures et de la Coopération au Développement · Kabinet van de Minister van Financiën, Begroting, Externe Betrekkingen en Ontwikkelingssamenwerking Commission Communautaire Française Vlaamse Gemeenschapscommissie Ville de Bruxelles · Stad Brussel 20 Partenaires internationaux · Internationale partners · International partners European Concert Hall Organisation: Concertgebouw Amsterdam · Gesellschaft der Musikfreunde in Wien · Wiener Konzerthausgesellschaft · Cité de la Musique Paris · Barbican Centre London · Town Hall & Symphony Hall Birmingham · Kölner Philharmonie · The Athens Concert Hall Organization · Konserthuset Stockholm · Festspielhaus Baden-Baden · Théâtre des Champs-élysées Paris · Salle de concerts Grande-Duchesse Joséphine-Charlotte de Luxembourg · Palais des Beaux-Arts de Bruxelles/Paleis voor Schone Kunsten Brussel · The Sage Gateshead · Palace of Art Budapest · L’Auditori Barcelona · Elbphilharmonie Hamburg · Casa da Música Porto · Calouste Gulbenkian Foundation Lisboa · Palau de la Música Catalana Barcelona · Konzerthaus Dortmund Partenaires institutionnels · Institutionele partners · Institutional partners Partenaires structurels · Structurele partners · Structural partners Partenaires médias · Media partners Partenaires privilégiés · Bevoorrechte partners · Privileged partners BOZAR EXPO PHOTO Foundations · Stichtingen Partenaires promotionnels · Promotiepartners Fournisseurs officiels · Officiële leveranciers 21 MUSIC Vous avez aimé ce concert ? Nous vous invitons avec plaisir aux dates suivantes. Enthousiast over dit concert? Dan zien we je graag terug op een van de volgende data. 22.01.2016 · 20:00 12.03.2016 · 20:00 Ven · Vrij · HLB Sam · Zat · HLB Koninklijk Concertgebouworkest Amsterdam Orchestra in Residence Herbert Blomstedt, direction · leiding Richard Wagner, Vorspiel und Liebestod (Tristan und Isolde) Ingvar Lidholm, Poesis Antonín Dvořák, Symphonie «du Nouveau Monde» · Symfonie «Uit de Nieuwe Wereld» nr. 9, op. 95 Dans le cadre de · In het kader van: the Dutch Presidency of the Council of the European Union 26.02.2016 · 20:00 Ven · Vrij · HLB Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken Kaiserslautern Pietari Inkinen, direction · leiding Sabine Meyer, clarinette · klarinet Wolfgang Amadeus Mozart, Konzert für Klarinette und Orchester, KV 622 Ludwig van Beethoven, Symphonie Nr. 5, op. 67 Coprod.: Orchestre National de Belgique · Nationaal Orkest van België Akademie für alte Musik Berlin Septem verba a Christo René Jacobs, direction · leiding Sunhae Im, soprano · sopraan Christophe Dumaux, alto · alt Julian Prégardien, ténor · tenor Johannes Weisser, baryton · bariton Giovanni Battista Pergolesi, Stabat Mater; Septem verba a Christo in cruce, oratorio Coprod.: Klarafestival Coprésentation · Copresentatie: La Monnaie · De Munt 21.04.2016 · 20:00 Jeu · Don · HLB Orchestra of the Age of Enlightenment Simon Rattle, direction · leiding Johannes Brahms, Tragische Ouvertüre, op. 81 Hans Rott, Scherzo (Symphonie in E-dur) Anton Bruckner, Symphonie Nr. 6 Pour toute info · Alle info vind je op www.bozar.be 22 centre for fine arts brussels Plus besoin de manger en vitesse avant un concert. La BOZARBRASSERIE vous permet dès 18 h de goûter aux plaisirs d’une cuisine ra�née avant de vous rendre au spectacle en toute sérénité. In aller haast iets eten voor een concert hoeft niet meer. In de BOZARBRASSERIE kun je vanaf 18 uur rustig genieten van een verfijnde keuken en toch op tijd in de concertzaal aankomen. RéSERVATION SOUHAITéE | RESERVERING AANBEVOLEN + 32 (0)2 503 00 00. Palais des beaux-arts bruxelles Paleis voor schone Kunsten brussel Rue Ravensteinstraat 23 1000 Brussels +32 2 507 82 00 / bozar.be © Blueclic.com/G.miclotte est une marque déposée de la S.A. Palais des Beaux-Arts is een gedeponeerd merk van de nv Paleis voor Schone Kunsten is a registered trademark of the Centre for Fine Arts PLC 24 Une symphonie de fruits. Een symfonie van fruit. Les pastilles Grether’s – au goût délicieusement fruité et à la consistance incomparable. Grether’s pastilles – met een heerlijk fruitige smaak en unieke consistentie. Disponible en pharmacie – Beschikbaar bij de apotheek BIEN PLUS QU’UN DÉLICE. MEER DAN LEKKER. CENTRE FOR FINE ARTS BRUSSELS LET ART BE PART OF YOUR EVENT BOZAR.BE/ BUSINESS ART IS A SOURCE AND A RESOURCE OF EMOTION AND INSPIRATION. Share this experience with your customers, prospects and colleagues at concerts, performances or private visits to any of our exhibitions. You will understand why at the heart of Europe, at the heart of Brussels - BOZAR will stir the heart of your business. PALAIS DES BEAUX-ARTS BRUXELLES PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN BRUSSEL CENTRE FOR FINE ARTS BRUSSELS Rue Ravensteinstraat 23 1000 Brussels +32 2 507 84 45 / [email protected] 15094_PUB BOZAR_trompette_A5_UK_PROD.indd 1 24/08/15 17:39 L E T L I F E B E G R A N D Ons vakmanschap drink je met verstand. Notre savoir-faire se déguste avec sagesse. BMW. IN PERFECT HARMONY WITH BOZAR. BMW www.bmw.be Sheer Driving Pleasure