Texte en patois
Transcription
Texte en patois
HISTOIRE en PATOIS Patois de Fiménil 4 ENIGME Po z-ècheûvi En plein hiver munichois, trois supporters de l’équipe de la Vâlâ lo vîx longuêge de Champ, lè veille pâroisse Juventus de Turin se rendent dans Que po n'mi ête pedu, è treuvè si belle pièce Montignon, 'I è lâr rûde, mas i n'âst jâ mi si peut: une auberge proche du stade pour I sait bé s'fâre compâre lo français fat-té meux ? fêter la victoire de leur équipe face Lo gâlant en patois èjôle bé sè mâtresse, au Bayern … et se réchauffer. ils Les commêres sus zute (h)euhh rôbriât zûs mènêges. boivent, et offrent quelques pots à Et faut vwâ les cwârôges, comme les gens sât r'tonès ! d’autre convives. Assez tard dans la Les longues n'eccreuchât mi, les mots sât vite treuvès nuit, ils règlent la note de leurs Ç'âst z- è de triste, ou bé quèque frâhhe po rire, libation: 300€. Ils mettent chacun L' î âssèz de r'tonâyes, de mots po lo bé dire. 100€ sur la table et vont papoter L'ècolî treuv'rè vite lo que qu'âst conjonction Au d'hant seul'mât lè phrase: Faut que je scouteusse don(c) ? quelques instants supplémentaires avant de se séparer. Mais le patron Et çu qu'sait so patois, preuv'rè è de Monzie, vient de s’apercevoir qu’il avait fait Que patois et français, doux frères, pwèyât s'âdî. une erreur et que la note réelle S' în notaire, dâs lo tâps, âvwait songi d' l' ècrîre, n’était que de 250€. Il demande donc 1 s'rôt co bé meux spi, è lè pièce d'é fâre rire; S'l'âvoût `tu bé soinî et que'l ôt `tu bé pris, au garçon de les rattraper pour leur Au leû d' în sauvègi, ce s'rôt în bé kmâtti. rendre 50€. Trâs moûs de pensionnat faiyât que lè gamine Le garçon s’exécute, mais, quelque Treuve que sè premêre longue è auss' bé trop mâhe mine. peu malhonnête, il prélève en Lo soudard au rotrant, de lèye è passe auchtant; chemin un pourboire de 20€; il ne Comme `l ont `tu in pô fûs is s'crèyât j'a sèvants. leur rendra donc que 30€: il donne Is v'lât mèriè de fwôhhe lo chè èvo lé chette 10€ à chacun d’eux. Chaque Snâs vwâ qu'in s'vait mâlêge, po sûr n'vaut mi tripette. supporter a donc, finalement, payé Vwès ! A trèveille fin mau, d'li bè'i ç'qu'i n'vût mi 100 -10 = 90€. Ensemble, ils auront De tant Io brâ'i, i n's'ré bétôt pus li: payé 3 x 90€, soit 270€, plus 20€ de L è vîrè comme Io rèhhe, chèque jo în pô Io chesse. pourboire, soit un total de 290€: mais Lo paure Vix qu'a dèbousse ! Â z-è qué è lè pièce ? où sont passés les 10€ manquants? Di français que n'n'âst mi, di patois que n'n'âst pus. Délocalisation: désormais La Clé des Champs sera imprimée en Chine et en Chinois. Prenez bonne note ? TRADUCTION TEXTE en PATOIS Pour finir Voilà le vieux langage de Champ-le-Duc, la vieille paroisse Que pour ne pas être perdu, a trouvé si belle place. Montagnard, il a l'air rude, mais il n'est (déjà) pas si vilain: Il sait bien se faire comprendre, le français fait-il mieux ? L'amoureux en patois enjôle bien sa maîtresse, Les commères sur leur porte oublient leurs ménages. Et (il) faut voir les couarails, comme les gens sont retournés! Les langues n'accrochent pas, les mots sont vite trouvés. C'en est de triste, ou bien quelque bavardage pour rire, Il y assez de répliques, de mots pour le bien dire. L'écolier trouvera vite le que qui est conjonction En disant seulement la phrase: (il) faut que j'écoute donc? Et celui qui sait son patois, prouvera à de Monzie Que patois et français, deux frères, peuvent s'aider. Si un notaire, dans le temps, avait pensé à l'écrire, Il serait encore bien mieux regardé, à la place d'en faire rire; S'il avait été bien soigné et qu'il ait été bien pris, Au lieu d'un sauvageon, ce serait un beau pommier. Trois mois de pensionnat font que la gamine Trouve que sa première langue a vraiment trop mauvaise mine. Le soldat en rentrant, d'elle en pense autant; Comme ils ont été un peu dehors ils se croient déjà savants. Ils veulent marier de force le chien et la chatte Sans voir qu'un tel mélange, pour sûr ne vaut pas tripette. Hélas ! On travaille très mal, de lui donner ce qu'il ne vaut pas. De tant le tripoter, il ne sera bientôt plus lui: Il deviendra comme le reste, chaque jour un peu le chasse. Le pauvre vieux qu'on repousse! On a quoi à la place? Du français qui n'en est pas, du patois qui n'en est plus. Textes extraits par André Touchet de Nancy Lexique du patois vosgien de Fiménil, Constant Lemasson, 1926 Solution de l’énigme de la page 4 La question n’a aucun sens et son énoncé vous pousse à chercher quelque chose qui n’existe pas. Il faut renverser la question et partir de ce que les trois supporters ont réellement payé: ils ont finalement payé chacun 90 euros, soit un total de 270 euros, qui se décomposent en 250 euros de consommations(dues) auxquels s’ajoutent les 20 euros de pourboire que le garçon leur a fait payer. Au total ils n’ont pas payé 290 euros. Le saviez-vous? La toussaint, c’est la fête de tous les saints. Célébrer les disparus est une ancienne tradition: dans l’Antiquité à l’automne, on sacrifiait des taureaux rentrant de transhumance; au 2e siècle, l’empereur Hadrien édifia un temple, le Panthéon (pantheos: pour les dieux). En 610, le pape Boniface IV le consacra à la Vierge et à tous les martyrs; au 9e siècle, le pape Grégoire IV transféra cette fête au 1er novembre, après les vendanges et les moissons, incluant les saints. Jour férié, à la Toussaint on rend aussi hommage aux morts de la patrie. Le 2 novembre , on célèbre le jour des Défunts: une journée de prière pour tous les morts, instituée en 990 par l’abbé de Cluny Saint Odilon, adoptée dans tout l’Occident chrétien. 16, rue de la gare 88 430 CORCIEUX Tél: 03.29.50.68.08 ou 06.21.13.20.15 27