highways act loi sur la voirie

Transcription

highways act loi sur la voirie
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
HIGHWAYS ACT
LOI SUR LA VOIRIE
Pursuant to section 27 of the Highways Act, the
Commissioner in Executive Council orders as follows
Le commissaire en conseil exécutif, conformément à
l’article 27 de la Loi sur la voirie, décrète ce qui suit :
1. The attached Visitor Information Sign Regulation is
hereby made.
1. Le Règlement sur les panneaux d’information
touristique est par les présentes établi.
2. The Private and Community Highway Signs
Regulations are revoked.
2. Le Règlement sur les panneaux routiers publics et privés
est abrogé.
3. This Order comes into force on January 1, 2003.
3. Le présent décret entre en vigueur le 1er janvier
2003.
Dated at Whitehorse, in the Yukon Territory, this 3rd day
of October, 2002.
Fait à Whitehorse, dans le territoire du Yukon, ce 3 octobre
2002.
______________________________________________________
Commissioner of the Yukon
______________________________________________________
Commissaire du Yukon
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
1
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
RÈGLEMENT SUR LES PANNEAUX
D’INFORMATION TOURISTIQUE
VISITOR INFORMATION SIGN REGULATION
Definitions
Définitions
1. In this regulation,
1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent
règlement :
“applicant” means a person who applies for a permit or a
renewal of a permit pursuant to subsection 4(1) or 4(2);
« demandeur »
« administrateur général » Membre de la fonction publique
chargé de l’administration du ministère qui s’occupe des
routes. “deputy head”
“billboard” means a single-sided sign that is installed in a
location other than directly in front of a service, facility or
attraction that is located adjacent to the highway;
« panneau routier »
« collectivité » Municipalité au sens de la Loi sur les
municipalités, y compris une collectivité bien établie non
constituée en municipalité. “community”
“business” means any society or association registered
under the Societies Act which provides services, facilities or
attractions in the Yukon, in addition to its usual meaning;
« entreprise »
« demandeur » Personne qui présente une demande de
permis ou de renouvellement de permis conformément au
paragraphe 4(1) ou (2). “applicant”
« directeur » Le directeur de la voirie ou toute autre
personne chargée par le ministre de l’application du
présent règlement. “director”
“community” means a municipality, as defined in the
Municipal Act; and includes an established unincorporated
community; « collectivité »
« enseigne » Panneau à simple ou à double face installé le
long d’une route directement devant le service,
l’installation ou l’attraction exploité près de la route.
“frontage sign”
“community promotional sign” means a publicly displayed
notice located on a highway that presents information
about facilities, services or attractions provided in a
community on a single sign face that faces oncoming
traffic and that is installed by that community; « panneau
publicitaire public »
« entreprise » En sus de son sens courant, s’entend de toute
société ou association enregistrée sous le régime de la Loi
sur les sociétés offrant au Yukon des services, des
installations ou des attractions. “business”
“deputy head” means a member of the public service
responsible for the administration of the department that is
responsible for the management of highways;
« administrateur général »
« face » Relativement à un panneau, la partie du panneau
sur laquelle paraissent des renseignements, mais n’inclut
pas la charpente de support du panneau. “sign face”
“director” means the director of transportation
maintenance or other such person as appointed by the
Minister to administer this regulation; « directeur »
« installer » S’entend notamment de l’action d’ériger, de
poser, de peindre ou d’entrenir. “install”
“double-sided sign” means a publicly displayed notice
located on a highway that presents information on two
sign faces that are attached on opposite sides of the same
supporting structure and that is installed by a business, but
does not include an election sign; « panneau à double
face »
« matériau rétroréfléchissant » Matériau réfléchissant
conforme aux normes énoncées dans le document 62-GP11M publié par le Conseil des normes du Canada et ayant
un pouvoir réflecteur de 2. “retro-reflective material”
« panneau » Panneau publicitaire public, panneau d’une
Première nation, panneau à double face, panneau à simple
face ou panonceau indicateur de services aux touristes, sauf
pour l’application de l’article 14 où « panneau » s’entend
d’un panneau publicitaire public, d’un panneau d’une
Première nation, d’un panneau à double face, d’un
panneau à simple face ou d’un panonceau. “sign”
“election sign” means any printed advertisement, poster or
banner installed or posted under the authority of the
Elections Act or Municipal Act; « panneau électoral »
“first nation” means a group recognized as a Yukon First
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
2
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
Nation in a land claims agreement or self-government
agreement; « première nation »
« panneau à double face » Annonce paraissant sur un
panneau installé par une entreprise, comportant deux faces
affixées de part et d’autre d’une même charpente de
support, exception faite des panneaux électoraux. “doublesided sign”
“first nation sign” means a publicly displayed notice
located on a highway that presents information about a
first nation on a single sign face that faces oncoming traffic
and that is installed by that first nation; « panneau d’une
première nation »
« panneau à simple face » Annonce installée à la vue du
public par une entreprise le long d’une route contenant des
renseignements sur une seule face pouvant être lus par le
conducteur s’en approchant, mais ne s’entend pas d’un
panneau électoral. “single-sided sign”
“frontage sign” means a single-sided or double-sided sign
that is installed directly in front of a service, facility or
attraction that is located adjacent to a highway;
« enseigne »
« panneau d’une Première nation » Annonce placée sur un
panneau à simple face installé à la vue du public par une
Première nation le long d’une route qui donne des
renseignements sur cette Première nation et qui peut être lu
par le conducteur s’en approchant. “first nation sign”
“install” includes to erect, place, paint or maintain;
« installer »
“retro-reflective material” means reflective material that
meets the requirements established in Canadian General
Standards Board 62 GP-11M, and has a reflectivity level of
2; « matériau rétroréfléchissant »
« panneau électoral » Toute annonce, affiche ou bannière
imprimée et posée ou installée sous le régime de la Loi sur
les élections ou de la Loi sur les municipalités. “election sign”
« panneau indicateur de services aux touristes » Ouvrage
comportant des panonceaux qui a été installé par le
directeur le long d’une route en vue de signaler la présence
de services, d’installations ou d’attractions dans la région y
indiquée. “visitor services sign”
“sign” means a community promotional sign, a first nation
sign, a double-sided sign, a single-sided sign and a visitor
services tab, except in section 14 where a sign means a
community promotional sign, a first nation sign, a doublesided sign, a single-sided sign, and a tab; « panneau »
“sign face” means the area or portion of a sign that
contains the information, but does not include the
supporting structures; « face »
« panneau publicitaire public » Annonce paraissant sur un
panneau à simple face installé par une collectivité à la vue
du public le long d’une route pour signaler quels services,
installations ou attractions sont offerts dans cette
collectivité. “community promotional sign”
“single-sided sign” means a publicly displayed notice
located on a highway that presents information on a
single sign face that faces oncoming traffic and that is
installed by a business, but does not include an election
sign; « panneau à simple face »
« panneau routier » Panneau à simple face installé ailleurs
que directement devant un service, une installation ou une
attraction exploité près de la route. “billboard”
“tab” means a visitor services name tab or a visitor services
tab; « panonceau »
« panonceau » Panonceau porte-nom indicateur de services
aux touristes ou panonceau indicateur de services aux
touristes. “tab”
“visitor services sign” means a structure having tabs that is
installed by the director on a highway for the purposes of
identifying services, facilities or attractions in the
geographic location specified on the visitor services sign;
« panneau indicateur de services aux touristes »
« panonceau indicateur de services aux touristes » Panneau
installé à la vue du public sur un panneau indicateur de
services aux touristes et sur lequel paraît, par catégorie, les
services, les installations ou les attractions exploités par une
entreprise. “visitor services tab”
“visitor services name tab” means a publicly displayed
panel that lists only the name of a service, facility or
attraction operated by a business that is installed on a
visitor services sign by the director; and « panonceau portenom indicateur de services aux touristes »
« panonceau porte-nom indicateur de services aux touristes »
Enseigne destinée au public posée sur un panneau
indicateur de services aux touristes et sur laquelle ne paraît
que l’appellation des services, des installations ou des
attractions exploités par une entreprise. “visitor services
name tab”
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
3
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
“visitor services tab” means a publicly displayed panel that
lists, by category, the name of services, facilities or
attractions operated by a business that is installed on a
visitor services sign. « panonceau indicateur de services aux
touristes »
« Première nation » Groupe reconnu comme Première
nation du Yukon dans une entente portant règlement de
revendications territoriales ou dans une entente
d’autonomie gouvernementale. “first nation”
Purpose
Objet
2. The purpose of this regulation is to
2. Le présent règlement a pour objet :
(a) enable the use of high quality signs to inform
visitors of the services, facilities and attractions
available to meet the needs of visitors to the
Yukon; and
a) de permettre l’utilisation de panneaux de
qualité pour informer les touristes des services,
des installations et des attractions mis à leur
disposition au Yukon;
(b) ensure that signs are installed in a safe,
reasonable and orderly manner on highways.
b) d’assurer l’installation sécuritaire, raisonnable
et uniforme de panneaux le long des routes.
Prohibition on the Installation of Signs
Interdiction d’installer des panneaux
3.(1) No person shall install or alter, or cause to have
installed or altered, a sign except as authorized by a permit
issued under this regulation.
3.(1) Il est interdit d’installer ou de modifier un
panneau – ou d’en permettre l’installation ou la
modification – sauf en conformité avec un permis délivré
sous le régime du présent règlement.
(2) Subject to subsection (3), no permit shall be issued
for signs referring to services, facilities or attractions that
are not located in the Yukon.
(2) Sous réserve du paragraphe (3), il est interdit de
délivrer un permis à l’égard de panneaux annonçant des
services, des installations ou des attractions situés à
l’extérieur du Yukon.
(3) A permit may be issued for community
promotional signs for Atlin, British Columbia, Inuvik,
Northwest Territories and Haines and Skagway, Alaska.
(3) Un permis peut être délivré à l’égard de panneaux
publicitaires publics pour les collectivités suivantes : Atlin
(Colombie-Britannique), Inuvik (Territoires du NordOuest), Haines (Alaska) et Skagway (Alaska).
Permits for Signs
Demande de permis
4.(1) A person applying for a permit or renewal of a
permit to install a sign, other than a community
promotional sign or a first nation sign, shall make the
application on a form provided by the director and submit
the information specified by the director, including,
4.(1) Quiconque présente une demande de permis ou
de renouvellement de permis pour l’installation d’un
panneau, autre qu’un panneau publicitaire public ou un
panneau de Première nation, le fait sur le formulaire que lui
remet le directeur et fournit les renseignements demandés,
notamment les suivants :
(a) the name, address, and telephone number of
the business that will be responsible for the sign;
a) le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de
l’entreprise qui sera responsable du panneau;
(b) the name and telephone number of the
person authorized to act on behalf of the business
with respect to the sign;
b) le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de
la personne autorisée à agir pour le compte de
l’entreprise relativement au panneau;
(c) a description of service, facility or attraction
that will be the subject of the sign;
c) une description du service, de l’installation ou
de l’attraction annoncé sur le panneau;
(d) a statement as to how the service, facility or
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
4
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
attraction will meet the needs of visitors;
d) une déclaration indiquant en quoi le service,
l’installation ou l’attraction répond aux besoins
des touristes;
(e) a copy of a valid business licence or proof of
registration under the Societies Act or other similar
document for the business;
e) une copie de la licence d’exploitation de
commerce ou preuve d’enregistrement sous le
régime de la Loi sur les sociétés ou autre pièce
semblable délivrée à l’égard de l’entreprise;
(f) the location where the applicant proposes to
install the sign as determined by the kilometre
measure of the highway where the sign is
proposed to be installed;
f) l’endroit, soit le point kilométrique sur une
route où le demandeur désire installer le panneau;
(g) a copy of the plans and specifications for the
sign identifying the type, size, content and design
of the sign and describing the type of structural
supports for the sign; and
g) une copie des plans et normes indiquant le
type de panneau, ses dimensions, son contenu et
sa conception, ainsi que le type de charpente qui
le supportera;
(h) in the case of an alteration to a sign, the
proposed changes to the sign.
h) s’agissant d’une modification à un panneau, la
modification proposée.
(2) A person applying for a permit or a renewal of a
permit to install a community promotional sign or a first
nation sign shall make the application on a form provided
by the director and submit the information specified by the
director, including,
(2) Quiconque présente une demande de permis ou de
renouvellement de permis pour l’installation d’un panneau
publicitaire public ou d’un panneau de Première nation, le
fait sur le formulaire que lui remet le directeur et fournit les
renseignements qui y sont demandés, notamment les
suivants :
(a) the name, address and telephone number of
the person authorized to act on behalf of the
community or first nation with respect to the
sign;
a) le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de
la personne qui agit pour le compte de la
collectivité ou de la Première nation relativement
au panneau;
(b) a description of the services, facilities or
attractions that will be the subject of the sign;
b) une description du service, de l’installation ou
de l’attraction visé par le panneau;
(c) a statement as to how the services, facilities or
attractions will meet the needs of visitors;
c) une déclaration indiquant en quoi le service,
l’installation ou l’attraction répond aux besoins
des touristes;
(d) the location where the applicant proposes to
install the sign, as determined by the kilometre
measure of the highway where the sign is
proposed to be installed;
d) l’endroit, soit le point kilométrique où le
demandeur désire installer le panneau;
(e) a copy of the plans and specifications for the
sign identifying the type, size, content and design
of the sign and describing the type of structural
supports for the sign; and
e) une copie des plans et normes indiquant le
type de panneau, ses dimensions, son contenu et
sa conception, ainsi que le type de charpente qui
le supportera;
(f) in the case of an alteration to a sign, the
proposed changes to the sign.
f) s’agissant d’une modification à un panneau, la
modification proposée.
(3) An applicant shall submit the application fee
prescribed in Schedule A to the director with the
application for the permit. The fee is not refundable.
(3) La demande de permis est présentée au directeur et
est accompagnée des droits non remboursables établis à
l’annexe A.
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
5
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
(4) Subject to this regulation, the director may issue
or renew a permit to an applicant subject to any terms and
conditions that the director considers appropriate or may
refuse to issue or renew the permit.
(4) Sous réserve des autres dispositions du présent
règlement, le directeur peut délivrer ou renouveler un
permis en l’assortissant des conditions qu’il juge indiquées
ou il peut refuser de le délivrer ou de le renouveler.
(5) Permits shall be issued in the name of the
business, community or first nation that is responsible for
the sign.
(5) Les permis sont délivrés au nom de l’entreprise, de
la collectivité ou de la Première nation responsable du
panneau.
(6) A permit may be issued or renewed for a period of
up to three years.
(6) Le permis est délivré pour une durée maximale de
trois ans.
(7) It is a condition of every permit that a permit
holder shall
(7) Tout permis comporte les conditions suivantes :
(a) unless the permit specifies otherwise, pay the
rental fee prescribed in Schedule A for the term of
the permit on the date the permit is issued;
a) à moins d’indication contraire au permis, son
titulaire est tenu de payer, le jour même où le
permis lui est délivré, les frais de location fixés à
l’annexe A;
(b) install the sign within the time specified in
the permit; and
b) le titulaire du permis est tenu d’installer le
panneau dans les délais indiqués au permis;
(c) ensure that the information presented on the
sign is accurate.
c) le titulaire du permis doit veiller à ce que les
renseignements inscrits sur le panneau soient
exacts.
Restrictions concernant les demandes de
permis
Restrictions on Applying for a Permit
5.(1) Where one or more businesses provide a service,
facility or attraction at the same location, these businesses
shall apply for a single permit for a sign.
5.(1) Si plus d’un service, d’une installation ou d’une
attraction sont offerts au même endroit, l’entreprise ou les
entreprises concernées présentent une seule demande de
permis.
(2) Where a permit is issued in the name of more
than one business, each business shall be joint and
severally liable for the sign.
(2) Si un permis est délivré au nom de plus d’une
entreprise, celles-ci sont conjointement et individuellement
responsables du panneau.
Consultation
Consultation
6.(1) The director may consult any person,
community, first nation or agency with respect to any
application for a permit and shall consider any
recommendations made by a community or first nation
pursuant to section 11 in reviewing an application for a
permit.
6.(1) Le directeur peut consulter toute personne,
collectivité, Première nation ou agence au sujet d’une
demande de permis; lorsqu’il examine la demande, il doit
tenir compte des recommandations faites en vertu de
l’article 11 par une collectivité ou une Première nation.
(2) The director shall inform the applicant of any
consultations planned to be undertaken in relation to their
application and shall
(2) Le directeur est tenu d’aviser le demandeur de
toute consultation qu’il a l’intention de faire à l’égard de la
demande; il doit notamment :
(a) provide the applicant with a summary of any
comments received in relation to the application;
a) fournir au demandeur un sommaire des
commentaires reçus à l’égard de la demande;
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
6
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
and
b) donner au demandeur l’occasion de répondre
aux commentaires avant de disposer de la
demande.
(b) give the applicant the opportunity to respond
to these comments before making any decision
respecting the application.
Appeal
Appel
7.(1) If the director refuses to issue a permit, the
person who applied for the permit may, within 30 days of
the date the director refused to issue the permit, appeal the
decision of the director to the deputy head by delivering, in
person or by registered mail, a written request for an
appeal.
7.(1) Si le directeur refuse de délivrer le permis, le
demandeur peut, dans les 30 jours de la date du refus, en
appeler de la décision auprès de l’administrateur général en
lui délivrant un avis d’appel en mains propres ou en le lui
faisant parvenir par courrier recommandé.
(2) Upon receipt of a request for an appeal, the deputy
head shall, as soon as practicable after giving the person
reasonable notice and an opportunity to be heard,
determine that a permit should be issued or renewed or
that a permit should not be issued or renewed.
(2) Dès réception d’un avis d’appel, l’administrateur
général est tenu, dans les meilleurs délais après avoir donné
au demandeur un avis raisonnable et l’occasion de faire
valoir son point de vue, décider si le permis doit ou non
être délivré ou renouvelé.
(3) Subject to this regulation, the deputy head may
identify any terms and conditions that shall apply to the
permit to be issued or renewed.
(3)
Sous réserve du présent règlement,
l’administrateur général peut fixer les conditions
auxquelles le permis sera délivré ou renouvelé.
(4) Where the deputy head determines that a permit
should be issued or renewed, the director shall issue or
renew the permit subject to any terms and conditions that
the deputy head identified and other terms and conditions
that the director considers appropriate.
(4) Dans le cas où l’administrateur général décide en
faveur de la délivrance ou le renouvellement du permis, le
directeur est tenu de le délivrer ou de le renouveler sous
réserve des conditions fixées par l’administrateur général et
de celles que lui-même juge indiquées.
Cancellation or Suspension of a Permit
Annulation ou suspension d’un permis
8.(1) The director, after giving the permit holder
reasonable notice and an opportunity to make
representations, may, by notice in writing, cancel or
suspend a permit
8.(1) Le directeur peut dans les cas suivants annuler
ou suspendre un permis sur avis écrit, mais seulement après
avoir donné au titulaire un préavis suffisant et l’occasion de
faire valoir son point de vue :
(a) where the permit holder has contravened a
term or condition of their permit or a provision
of the Act or this regulation; or
a) le titulaire du permis n’en a pas respecté les
conditions ou a enfreint les dispositions de la loi
ou du présent règlement;
(b) where the permit holder has failed to comply
with a notice of repair issued pursuant to section
12.
b) le titulaire du permis ne s’est pas conformé à
une demande de remise en état d’un panneau
présentée en vertu de l’article 12.
(2) Where the director is satisfied that adequate steps
have been taken by the permit holder to whom a notice
under subsection (1) was directed to remedy the conditions
which led to the issuance of the notice, the director shall
reinstate the permit or issue a new permit.
(2) Si le directeur est convaincu que le récipiendaire
d’une demande de remise en état a fait le nécessaire pour
corriger la situation à l’origine de la demande, il peut
rétablir le permis ou en délivrer un autre.
Panonceaux indicateurs de services aux
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
7
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
Visitor Services Name Tab
touristes
9.(1) A person applying to have a visitor services
name tab installed shall make the application on a form
provided by the director and submit the information
specified by the director, including
9.(1) Quiconque présente une demande pour
l’installation d’un panonceau indicateur de services aux
touristes le fait sur le formulaire que lui remet le directeur
et fournit les renseignements qui y sont demandés,
notamment les suivants :
(a) the name, address and telephone number of
the business to be identified on the visitor
services name tab;
a) le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de
l’entreprise annoncée sur le panonceau;
(b) the name and telephone number of the
person authorized to act on behalf of the business
with respect to the visitor services name tab;
b) le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de
la personne autorisée à agir pour compte de
l’entreprise relativement au panonceau;
(c) the exact spelling of the name of the service,
facility or attraction as it is to appear on the
visitor services name tab;
c) l’orthographe du nom du service, de
l’installation ou de l’attraction telle qu’elle doit
paraître sur le panonceau;
(d) the location of the visitor services sign that
the visitor services name tab is proposed to be
installed; and
d) l’emplacement du panneau d’information
touristique sur lequel le pannonceau doit être
installé;
(e) a copy of a valid business licence or proof of
registration under the Societies Act or other similar
document for the business.
e) une copie de la licence d’exploitation de
commerce ou preuve d’enregistrement sous le
régime de la Loi sur les sociétés ou autre pièce
semblable délivrée à l’égard de l’entreprise.
(2) The director shall, in writing, inform a person
applying pursuant to subsection (1) whether the visitor
services name tab shall or shall not be installed on a visitor
services sign.
(2) Le directeur peut indiquer par écrit à la personne
qui a présenté une demande en vertu du paragraphe (1) si
le panonceau sera ou non installé.
(3) Upon receipt of the fee prescribed in Schedule A
for the production of a visitor services name tab, the
director shall as soon as practicable install the visitor
services name tab.
(3) Le directeur installe le panonceau dans les
meilleurs délais après avoir reçu les droits fixés à l’annexe A
pour la fabrication du panonceau.
Zones
Zones
10.(1) The director may identify zones for the
purposes of controlling the installation of signs, including
the following:
10.(1) Aux fins de réglementation de l’installation de
panneaux, le directeur peut établir des zones, notamment
les suivantes :
(a) restricted zones, which may be located on any
highway and in which no signs may be installed;
a) zones restreintes, lesquelles peuvent être
établies sur n’importe quelle route et dans
lesquelles il interdit d’installer un panneau;
(b) controlled zones, which may be located on
any highway more than five kilometres from the
boundary of a community and in which no signs
may be installed other than signs that refer to
services, facilities or attractions located within the
controlled zone;
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
b) zones contrôlées, lesquelles peuvent être
établies sur n’importe quelle route à plus de cinq
kilomètres d’une collectivité et dans lesquelles il
est interdit d’installer un panneau autre qu’un
panneau signalant les services, les installations ou
les attractions offerts dans ces zones;
8
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
(c) community zones, which may be located on
any highway at the boundary of a community
and up to five kilometres from this boundary;
and
c) zones communautaires, lesquelles peuvent être
établies sur n’importe quelle route située aux
limites d’une collectivité et s’étendre jusqu’à cinq
kilomètres de ces limites;
(d) highway frontage zones, which may be
located on any highway and in which only
frontage signs may be installed.
d) zones pour enseignes, lesquelles peuvent être
établies sur n’importe quelle route et dans
lesquelles il est interdit d’installer un panneau
autre qu’une enseigne.
(2) The director may establish standards and
guidelines, in addition to those provided in Schedule B, for
the identification of zones and the installation of signs
within each zone.
(2) Le directeur peut établir des normes ou des lignes
directrices en sus de celles énoncées à l’annexe B aux fins
de l’identifcation des zones et de l’installation de panneaux
dans chacune des zones.
(3) The director may identify an area of a highway as
being within one or more zones.
(3) Le directeur peut indiquer qu’un tronçon de route
est situé dans une ou plusieurs zones.
Community and First Nation Involvement
Participation des collectivités et des
Premières nations
11.(1) For the purposes of assisting the director in the
review of applications for permits and in establishing
zones, a community or a first nation may recommend to
the director
11.(1) En vue d’assister le directeur dans l’examen des
demandes de permis et l’établissement de zones, toute
collectivité ou Première nation peut lui faire des
recommandations concernant :
(a) the establishment of zones within the
boundary of that community or within the
traditional territory of that first nation, including
and in addition to the zones described in section
10;
a) l’établissement de zones à l’intérieur des limites
d’une collectivité ou d’un territoire traditionnel
d’une Première nation, qu’il s’agisse de celles
décrites à l’article 10 ou autres;
b) le genre de panneau qui peut être installé dans
chacune des zones;
(b) the type of signs that may be installed within
each zone; and
c) les normes à suivre pour l’installation de
panneaux à l’intérieur des limites de la
collectivité en sus de celles prévues à l’annexe B.
(c) any sign installation standards, in addition to
those provided for in Schedule B, to be applied
within the boundary of the community.
(2) A community may also make recommendations
on the matters referred to in subsection (1) for signs to be
installed within five kilometres of the boundary of the
community if no there is no adjacent community that
would fall within that five kilometre distance.
(2) Une collectivité peut également faire des
recommandations sur les questions mentionnées au
paragraphe (1) à l’égard des panneaux qui seront installés à
moins de cinq kilomètres de ses limites, mais seulement si
ce tronçon de route ne coïncide pas avec le territoire d’une
autre collectivité.
(3) A first nation may also make recommendations on
the matters referred to in subsection (1) for signs to be
installed within five kilometres of the boundary of its
traditional territory if there is no adjacent first nation’s
traditional territory that would fall within that five
kilometre distance.
(3) Une Première nation peut également faire des
recommandations sur les questions visées au paragraphe (1)
à l’égard de panneaux qui seront installés à moins de cinq
kilomètres des limites de son territoire traditionnel, mais
seulement si ce tronçon de route ne coïncide pas avec le
territoire traditionnel d’une autre Première nation.
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
9
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
(4) Any recommendations made pursuant to this
section shall be accompanied by written reasons.
(4) Les recommandations formulées en vertu du
présent article sont motivées par écrit.
Notice of Repair
Demande de remise en état
12.(1) Where, in the opinion of the director, a sign
requires painting, repair or maintenance, the director may,
by notice in writing, order the permit holder to paint,
repair, maintain or remove the sign.
12.(1) Si le directeur est d’avis qu’un panneau a
besoin d’être repeint, réparé ou remis en état, il peut
demander par écrit au titulaire du permis de faire les
travaux qui s’imposent ou d’enlever le panneau.
(2) A permit holder receiving a notice under
subsection (1) shall comply with the terms of the notice to
the satisfaction of the director within 30 days of receiving
the notice or such longer period as is specified in the
notice.
(2) Le récipiendaire d’une demande de remise en état
est tenu de s’y conformer à la satisfaction du directeur dans
les 30 jours suivant la réception de la demande ou dans le
délai y indiqué.
(3) If a permit holder receiving a notice under
subsection (1) does not comply within the applicable time,
the director may cause the sign to be removed.
(3) Si le récipiendaire d’une demande de remise en
état ne s’y conforme pas dans le délai imparti, le directeur
peut faire enlever le panneau.
(4) Where a sign is removed under subsection (3), the
director shall cause it to be stored for up to 30 days and if it
is not claimed by the permit holder within this time, the
director may dispose of it.
(4) Lorsqu’un panneau est enlevé en vertu du
paragraphe (3), le directeur le fait remiser pour une période
maximale de 30 jours; si le titulaire du permis ne le réclame
pas pendant cette période, le directeur peut en disposer.
(5) The director is not responsible for any damage
caused to a sign in the course of removing or storing it.
(5) Le directeur n’est pas responsable des dommages
causés au panneau pendant qu’il est enlevé ou remisé.
Emergency Removal of Signs
Enlèvement de panneaux en cas d’urgence
13.(1) Where the director reasonably believes that a
sign is a hazard to persons or property, the director may,
without notice to the permit holder, remove the sign and
store it.
13.(1) Le directeur peut enlever un panneau et le
remiser sans préavis au titulaire du permis s’il a des motifs
raisonnables de croire qu’un panneau constitue un danger
pour le public ou pour des biens.
(2) If the director removes a sign, pursuant to
subsection (1), the director shall contact the permit holder
as soon as practicable and inform them of the reasons for
the removal.
(2) Si le directeur enlève un panneau en application
du paragraphe (1), il doit communiquer avec le titulaire du
permis dans les meilleurs délais pour l’informer des raisons
pour lesquelles le panneau a été enlevé.
(3) Upon notification by the director of the removal
of a sign pursuant to this section, a permit holder may
(3) Le titulaire du permis, après avoir appris du
directeur que son panneau a été enlevé en application du
présent article, peut soit :
(a) with the written permission of the director, reinstall the sign in its original location;
a) avec la permission écrite du directeur,
réinstaller le panneau au même endroit;
(b) apply for a new permit to enable installation
of the sign at another location; or
b) demander un autre permis l’autorisant à
installer le panneau ailleurs;
(c) inform the director that the sign will not be
re-installed.
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
c) indiquer au directeur que le panneau ne sera
pas réinstallé.
10
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
(4) Where the director is informed that a sign will not
be re-installed, the director shall return the sign to the
permit holder and refund to the permit holder any rental
fee paid, adjusted on a pro-rated basis in relation to the
remaining term of the permit and less any costs incurred
by the director to remove the sign.
(4) Lorsque le directeur est avisé qu’un panneau ne
sera pas réinstallé, il peut le retourner au titulaire du permis
et lui rembourser les frais de location au prorata selon la
période qui reste à courir de la durée du permis, moins les
frais encourus par le directeur pour l’enlèvement du
panneau.
(5) The director is not responsible for any damage
caused to a sign in the course of removing or storing the
sign.
(5) Le directeur n’est pas responsable des dommages
causés au panneau pendant qu’il est enlevé ou remisé.
Unlawful Signs
Panneaux illégaux
14.(1) Where a sign is installed in contravention of a
permit or this regulation, the director may, by notice in
writing to the permit holder or to the person believed to be
the owner of the business or to the community or first
nation to which the sign refers, order the permit holder,
person, community or first nation to remove the sign or to
alter the sign to comply with a permit or this regulation.
14.(1) Lorsqu’un panneau est installé contrairement à
un permis ou au présent règlement, le directeur peut
ordonner par écrit au titulaire du permis ou à quiconque
semble être propriétaire de l’entreprise annoncée sur le
panneau, ou encore à la collectivité ou à la Première nation
concernée, de l’enlever ou de le modifer pour qu’il soit
conforme au permis ou au présent règlement.
(2) A person receiving a notice under subsection (1)
shall comply with the terms of the notice to the
satisfaction of the director within 15 days of receiving the
notice or such longer period as is specified in the notice.
(2) Le récipiendaire de l’avis visé au paragraphe (1) est
tenu de s’y conformer à la satisfaction du directeur dans les
15 jours qui suivent la réception de l’avis ou dans tout
autre délai plus long y prévu.
(3) If a person receiving a notice under subsection (1)
does not comply within the applicable time, the director
may cause the sign to be removed.
(3) Si le récipiendaire de l’avis visé au paragraphe (1)
ne s’y conforme pas dans le délai imparti, le directeur peut
faire enlever le panneau.
(4) Notwithstanding subsection (1), any sign installed
in contravention of subsections 4(1) or 4(2) may be
removed by the Director, without notice to the person who
is responsible for the sign.
(4) Malgré le paragraphe (1), tout panneau installé
contrairement au paragraphe 4(1) ou (2) peut être enlevé
par le directeur sans préavis à la personne qui en est
responsable.
(5) Where the Director removes a sign under
subsection (4), the Director shall notify the person believed
to be the owner of the business or to the community or
first nation to which the sign refers and inform them of the
reasons for the removal.
(5) Lorsque le directeur enlève un panneau en vertu
du paragraphe (4), il communique avec la personne qui
semble être propriétaire de l’entreprise annoncée sur le
panneau ou la collectivité ou Première nation concernée
pour l’informer des raisons pour lesquelles le panneau a été
enlevé.
(6) Where a sign is removed under subsections (3) or
(4), the director shall cause it to be stored for up to 30 days
and if it is not claimed by the permit holder or the owner
of the business, the community or the first nation to which
the sign refers within this time, the director may dispose of
the sign.
(6) Dans le cas où un panneau est enlevé en vertu des
paragraphes (3) ou (4), le directeur doit le faire remiser pour
une période maximale de 30 jours; si le titulaire du permis,
le propriétaire de l’entreprise annoncée sur le panneau ou
la collectivité ou Première nation concernée ne le réclame
pas pendant cette période, le directeur peut en disposer.
(7) The director is not responsible for any damage
caused to a sign in the course of removing or storing the
sign.
(7) Le directeur n’est pas responsable des dommages
causés au panneau pendant son enlèvement ou son
remisage.
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
11
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
Highway Maintenance
Entretien des routes
15.(1) When it is necessary to have a sign removed to
facilitate highway construction, repair or maintenance, the
director shall give notice of the need to remove the sign, in
writing, to the permit holder.
15.(1) S’il est nécessaire d’enlever un panneau pour
faciliter la construction, la réfection ou l’entretien d’une
route, le directeur en informe le titulaire du permis par
écrit.
(2) A person receiving a notice under subsection (1)
shall remove the sign within 30 days of receiving the
notice or such longer period as is specified in the notice or
shall advise the director that the director should remove
the sign.
(2) La personne qui reçoit un avis par l’application du
paragraphe (1) est tenue d’enlever le panneau dans les 30
jours qui suivent la réception de l’avis ou dans les délais y
indiqués ou de demander au directeur d’enlever le
panneau.
(3) If a person receiving a notice under subsection (1)
does not comply within the applicable time, the director
may remove the sign and store it until the work referred to
in subsection (1) is completed.
(3) Si le récipiendaire de l’avis ne se conforme pas aux
exigences du paragraphe (2), le directeur peut enlever le
panneau et le remiser jusqu’à ce que les travaux soient
complétés.
(4) When the work referred to in subsection (1) is
completed, the permit holder may
(4) Lorsque les travaux visés au paragraphe (1) sont
complétés, le titulaire du permis doit :
(a) with the written permission of the director, reinstall the sign in its original location;
a) avec la permission écrite du directeur,
réinstaller le panneau au même endroit;
(b) apply for a new permit to enable installation
of the sign at another location; or
b) demander un autre permis l’autorisant à
installer le panneau ailleurs;
(c) inform the director that the sign will not be
re-installed.
c) indiquer au directeur que le panneau ne sera
pas réinstallé.
(5) Where the director is informed that a sign will not
be re-installed, the director shall return the sign to the
permit holder, if the director removed it, and refund to the
permit holder any rental fee paid, adjusted on a pro-rated
basis in relation to the remaining term of the permit and
less any costs incurred by the director to remove the sign.
(5) Lorsque le directeur est avisé qu’un panneau ne
sera pas réinstallé, il peut le retourner au titulaire du permis
et lui rembourser les frais de location au prorata selon la
période qui reste à courir de la durée du permis, moins les
frais encourus par le directeur pour l’enlèvement du
panneau.
(6) The director is not responsible for any damage
caused to a sign in the course of removing or storing it.
(6) Le directeur n’est pas responsable des dommages
causés au panneau pendant que celui-ci est enlevé ou
entreposé.
Private and Community Highway Signs
Regulations
Règlement concernant les panneaux routiers
publics et privés
16. A permit issued pursuant to the Private and
Community Highway Signs Regulations shall be considered a
permit under this regulation and shall remain valid for a
period of three years from the date this regulation comes
into force.
16. Est réputé être un permis délivré sous le régime du
présent règlement le permis délivré sous le régime du
Règlement concernant les panneaux routiers publics et privés et
ce permis est valide pour une durée de trois ans à compter
de la date d’entrée en vigueur du présent règlement.
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
12
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
SCHEDULE A: FEES
Permit Application Fee
Business
Community
First Nation
ANNEXE A - DROITS
Droit --demande de permis
$ 25.00
n/a
n/a
entreprise
collectivité
Première nation
Sign and Tab Fees
Single-Sided Signs
Double-Sided Signs
Visitor Services Tab
Visitor Services Name Tab
Production Fee
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
25 $
s/o
s/o
Droit – panneaux et panonceaux
$100.00/year
$100.00/year
$50.00/year
Panneaux à simple face
Panneaux à double face
Panonceaux indicateurs de
services aux touristes
100 $/année
100 $/année
50 $/année
Droit – fabrication d’un panonceau indicateur de
services aux touristes
100 $
$100.00
13
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
SCHEDULE B
SIGN INSTALLATION STANDARDS
ANNEXE B – NORMES D’INSTALLATION
POUR PANNEAUX ROUTIERS
PART A
PARTIE A
SERVICES, INSTALLATIONS OU
ATTRACTIONS OFFERTS PAR UNE
ENTREPRISE QUI SONT ÉLOIGNÉS DE LA
ROUTE
SERVICES, FACILITIES AND ATTRACTIONS
PROVIDED BY A BUSINESS THAT ARE
LOCATED AWAY FROM A HIGHWAY
1. A business providing a service, facility or attraction
that is located away from a highway may apply to install
up to three billboards that are to be located
1. L’entreprise qui offre un service, une installation
ou une attraction qui est situé loin de la route peut
demander la permission d’installer jusqu’à trois panneaux
routiers; ceux ci doivent être installés comme suit :
(a) within the boundary of the community or
within five kilometres of this boundary, if the
service, facility or attraction is located within a
community; and
a) dans les limites d’une collectivité ou à moins
de cinq kilomètres des limites d’une collectivité si
le service, l’installation ou l’attraction touristique
est offert dans cette collectivité;
(b) within five kilometres of where the road
accessing the service, facility or attraction
intersects with the highway where the sign is to
be installed, if the service, facility or attraction is
located outside of a community.
b) à moins de cinq kilomètres de l’intersection de
la voie menant au service, à l’installation ou à
l’attraction touristique et de la route où le
panneau routier sera installé, si le service,
l’installation ou l’attraction touristique est offert
ailleurs que dans les limites d’une collectivité.
2. Only one billboard may be installed on each side of
a highway.
2. Un seul panneau routier peut être installé sur
chaque bord de la route.
3. Billboards must be installed such that the sign face
faces oncoming traffic.
3. Les panneaux routiers doivent être installés de
sorte qu’un conducteur s’en approchant puisse le lire.
4. No billboards may be installed
4. Nul ne doit installer un panneau routier :
(a) on trees, utility poles or fences;
a) sur les arbres, les poteaux de service public ou
des clôtures;
(b) within 250m of another billboard;
b) à moins de 250 m d’un autre panneau routier;
(c) within 250m of the intersection of two or
more highways;
c) à moins de 250 m d’un carrefour;
(d) within 10m of the travelled portion of the
highway;
d) à moins de 10 m de la portion fréquentée
d’une route;
(e) on a section of the highway where the
billboard may pose a safety hazard; or
e) sur un tronçon de route où le panneau peut
présenter des risques pour la sécurité;
(f) in such a fashion as to block or impede
movement on pathways or trails.
f) de manière à bloquer ou entraver la circulation
sur les sentiers ou les pistes.
5. No billboards may
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
5. Nul panneau routier ne peut :
14
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
(a) exceed 8.5m in height, including the
supporting structures of the billboard;
a) dépasser 8,5 m de hauteur, charpente de
support y compris;
(b) use lettering of less than 150mm in height;
b) contenir des caractères dont la hauteur est
inférieure à 150 mm;
(c) have a sign face of greater than 2.44m by
3.66m;
c) avoir une face supérieure à 2,44 m sur 3,66 m;
(d) have any words, logograms or other
information on any part of the billboard other
than the sign face;
d) contenir des mots, des signes graphiques ou
autres renseignements ailleurs que sur sa face;
e) contenir des mots, des signes graphiques ou
autres renseignements qui dépassent sa face;
(e) have any words, logograms or other
information or components extending beyond
the sign face;
f) comporter des objets mobiles ou rotatifs, des
feux intermittents, des clignotants ou des
gyrophares;
(f) have any moving or rotating parts or display
intermittent, flashing or rotating lights;
g) contenir un matériau réfléchissant qui n’est pas
rétroréfléchissant;
(g) contain any reflective material other than
retro-reflective material; and
(h) be similar in appearance, colour or design to a
traffic control device.
h) ressembler à un dispositif de signalisation
routière par son apparence, sa couleur ou sa
conception.
6. Billboards must be constructed of appropriate
weatherproof materials, be free standing and erected on
posts planted firmly into the ground and appropriately
cross-braced with no support braces extending from the
support structure.
6. Les panneaux routiers sont faits de matériaux
convenables à l’épreuve des intempéries; ils doivent être
autoportants et érigés sur des poteaux solidement plantés
dans le sol avec traverses de contreventement adéquates,
mais sans étaiement de la charpente de support.
PART B
PARTIE B
SERVICES, INSTALLATIONS ET
ATTRACTIONS TOURISTIQUES OFFERTS PAR
UNE ENTREPRISE ET SITUÉS PRÈS DE LA
ROUTE
SERVICES, FACILITIES AND ATTRACTIONS
PROVIDED BY A BUSINESS THAT ARE
LOCATED ADJACENT TO A HIGHWAY
A business providing a service, facility or attraction that is
located adjacent to a highway may apply
1. L’entreprise qui offre un service, une installation
ou une attraction qui est près de la route peut demander la
permission d’installer :
(a) to install up to three billboards
a) jusqu’à trois panneaux routiers installés
comme suit :
(i) within the boundary of the community or
within five kilometres of this boundary, if
the service, facility or attraction is located
within a community; and
(i) dans les limites d’une collectivité ou à
moins de cinq kilomètres des limites d’une
collectivité si le service, l’installation ou
l’attraction touristique est offert dans cette
collectivité,
(ii) within five kilometres of where the road
accessing the service, facility or attraction
intersects with the highway where the sign is
to be installed, if the service, facility or
attraction is located outside of a community;
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
(ii) à moins de cinq kilomètres de
l’intersection de la voie menant au service, à
15
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
and
l’installation ou à l’attraction touristique et
de la route où le panneau routier sera
installé, si le service, l’installation ou
l’attraction touristique est offert ailleurs que
dans les limites d’une collectivité;
(b) up to two frontage signs, to be located on the
highway in front of, and on the same side of the
highway, where the service, facility or attraction
is located.
b) jusqu’à deux enseignes devant être installées le
long de la route devant le service, l’installation ou
l’attraction touristique et du même côté de la
route que ce service, cette installation ou cette
attraction.
2. Billboards, as described in paragraph 1(a) of this
part, shall be installed in accordance with paragraphs 2 to 6
of Part A of this Schedule.
2. Les panneaux routiers décrits à l’alinéa 1a) de la
présente partie sont installés conformément aux articles 2 à
6 de la partie A de la présente annexe.
3. Frontage signs may be single-sided signs or doublesided signs.
3. Les enseignes peuvent être des panneaux à simple
ou à double face.
4. No frontage signs may be installed
4. Nul ne peut installer une enseigne :
(a) on trees, utility poles or fences
a) sur les arbres, les poteaux de service public ou
des clôtures;
(b) within 10m of the travelled portion of the
highway;
b) à moins de 10 m de la portion fréquentée
d’une route;
(c) on a section of the highway where the
frontage sign may pose a safety hazard; or
c) sur un tronçon de route où le panneau peut
présenter des risques pour la sécurité;
(d) in such a fashion as to block or impede
movement on pathways or trails.
d) de manière à bloquer ou entraver la circulation
sur les sentiers ou les pistes.
5. Where a single frontage sign containing a
logogram is to be installed, the total size of the sign face
shall not exceed 2.44m by 6.1m, with any text portion not
exceeding 2.44m by 3.66m.
5. Lorsqu’une seule enseigne contenant un signe
graphique est installée, sa face ne peut dépasser 2,44 m sur
6,1 m et le texte qu’elle contient ne peut dépasser 2,44 m
sur 3,66 m.
6. Where two frontage signs containing logograms are
to be installed, the total size of one sign face shall not
exceed 2.44m by 2.44m and the total size of the other sign
face shall not exceed 2.44m by 3.66m.
6. Lorsque deux enseignes contenant des signes
graphiques sont installées, la face de l’une ne peut dépasser
2,44 m sur 2,44 m et celle de l’autre ne peut dépasser 2,44
m sur 3,66 m.
7. Where two frontage signs without logograms are to
be installed, either
7. Lorsque deux enseignes sans signe graphique sont
installées, elles doivent être conformes à l’une ou l’autre
des exigences suivantes :
(a) the total size of one sign face shall not exceed
1.22 m by 2.44m and the total size of the other
sign face shall not exceed 2.44m by 3.66m; or
a) la face totale de l’une des enseigne ne peut
dépasser 1,22 m sur 2,44 m et celle de l’autre 2,44
m sur 3,66 m;
(b) the combined total size of the sign faces shall
not exceed 23.8m2.
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
b) la face totale des deux enseignes ne peut
dépasser 23,8 m2.
16
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
8. No frontage signs may
8. Nulle enseigne ne peut :
(a) use lettering of less than 150mm in height;
a) contenir des caractères dont la hauteur est
inférieure à 150 mm;
(b) have any words, logograms or other
information on any part of the frontage sign
other than the sign face;
b) contenir des mots, des signes graphiques ou
autres renseignements ailleurs que sur sa face;
(c) have any words, logograms or other
information or components extending beyond
the sign face;
c) contenir des mots, des signes graphiques ou
autres renseignements qui dépassent sa face;
(d) have any moving or rotating parts or display
intermittent, flashing or rotating lights;
d) comporter des objets mobiles ou rotatifs, des
feux intermittents, des clignotants ou des
gyrophares;
(e) contain any reflective material other than
retro-reflective material; and
e) contenir un matériau réfléchissant qui n’est pas
rétroréfléchissant;
(f) be similar in appearance, colour or design to a
traffic control device.
f) ressembler à un dispositif de signalisation
routière par son apparence, sa couleur ou sa
conception.
9. Frontage signs must be constructed of appropriate
weatherproof materials, be free standing and erected on
posts planted firmly into the ground and appropriated
cross-braced with no support braces extending from the
support structure.
9. Les enseignes sont faites de matériaux convenables
à l’épreuve des intempéries; elles doivent être autoportantes
et érigées sur des poteaux solidement plantés dans le sol
avec traverses de contreventement adéquates, mais sans
étaiement de la charpente de support.
PART C
COMMUNITY PROMOTIONAL SIGNS AND
FIRST NATION SIGNS
PARTIE C
PANNEAUX PUBLICITAIRES PUBLICS OU
D’UNE PREMIÈRE NATION
1. The communities of Carcross, Tagish, Faro, Ross
River, Mayo, Keno and Watson Lake may apply to install
up to four community promotional signs as provided for in
table 1. Where the sign is to be located outside of a
community boundary, it shall be located on the highway
identified in the table as close to the intersection of that
highway with the highway identified in the table as being
within or adjacent to the boundary of the community as is
practicable.
1. Les collectivités de Carcross, de Tagish, de Faro, de
Ross River, de Mayo, de Keno et de Watson Lake peuvent
présenter des demandes pour l’installation d’au plus quatre
panneaux publicitaires publics, comme le prévoit le tableau
1. Si le panneau est installé à l’extérieur des limites de la
collectivité, il doit l’être sur la route indiquée dans ce même
tableau, le plus près possible du point d’intersection de
cette route avec la route qui passe dans la collectivité ou à
proximité de celle-ci.
2. Communities, other than those listed in paragraph
1 of this Part, may apply to install up to three community
promotional signs that are to be located within the
boundary of the community.
2. Les collectivités autres que celles énumérées à
l’article 1 de la présente partie peuvent présenter une
demande pour l’installation d’au plus trois panneaux
publicitaires publics qui doivent être installés à l’intérieur
des limites de la collectivité.
3. Community promotional signs shall be installed in
accordance with paragraphs 2 to 6 of Part A of this
Schedule.
3. Les panneaux publicitaires publics sont installés
conformément aux articles 2 à 6 de la partie A de la
présente annexe.
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
17
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
4. The standards and restrictions described in Part A
of this Schedule apply to first nation signs, substituting the
word “first nation” for “business” and “first nation signs”
for “billboards”.
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
4. Les normes et restrictions décrites à la partie A de la
présente annexe s’appliquent aux panneaux installés par les
Premières nations; à cette fin, le mot « entreprise » est
remplacé par l’expression « Première nation » et
l’expression « panneaux routiers » est remplacée par
l’expression « panneaux des Premières nations ».
18
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
TABLE 1
Community
Carcross
Tagish
Faro
Ross River
Number of
signs permitted
Highway outside
community boundary
Number of
signs permitted
South Klondike
(Highway #2)
2
Alaska
(Highway #1)
2
Tagish
(Highway #8)
1
Tagish
(Highway #8)
2
South Klondike
(Highway #2)
1
Alaska
(Highway #1)
1
Alaska
(Highway #1)
1
North Klondike
(Highway #2)
1
Alaska
(Highway #1)
1
North Klondike
(Highway #2)
1
Robert Campbell
(Highway #4)
Robert Campbell
(Highway #4)
2
2
Mayo
Silver Trail
(Highway #11)
2
North Klondike
(Highway #2)
2
Keno
Silver Trail
(Highway #11)
2
North Klondike
(Highway #2)
2
Watson Lake
Alaska
(Highway #1)
2
Stewart Cassiar
(Highway #37)
1
Robert Campbell
(Highway #4)
1
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
Highway within or
adjacent to the
community boundary
19
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
TABLEAU 1
Collectivité
Carcross
Tagish
Faro
Ross River
Route passant dans une
collectivité ou située à
Nombre de
proximité d’une collectivité panneaux permis
Route située à
l’extérieur des limites
d’une collectivité
Klondike Sud
(route no 2)
2
Alaska
(route no 1)
2
Tagish
(route no 8)
1
Tagish
(route no 8)
2
Klondike Sud
(route no 2)
1
Alaska
(route no 1)
1
Alaska
(route no 1)
1
Klondike Nord
(route no 2)
1
Alaska
(route no 1)
1
Klondike Nord
(route no 2)
1
Robert-Campbell
(route no 4)
Robert-Campbell
(route no 4)
2
2
Nombre de
panneaux permis
Mayo
Piste de l’argent
(route no 11)
2
Klondike Nord
(route no 2)
2
Keno
Piste de l’argent
(route no 11)
2
Klondike Nord
(route no 2)
2
Watson Lake
Alaska
(route no 1)
2
Stewart-Cassiar
(route no 37)
1
Robert-Campbell
(route no 4)
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
1
20
RÈGLEMENTS DU YUKON
O.I.C. 2002/203
HIGHWAYS ACT
DÉCRET 2002/203
LOI SUR LA VOIRIE
PART D:
PARTIE D
PANONCEAUX INDICATEURS DE SERVICES
AUX TOURISTES
VISITOR SERVICE TABS
1. No visitor service tabs may
1. Nul panonceau indicateur de services aux touristes
ne peut :
(a) use lettering of less than 150mm in height;
a) contenir des caractères dont la hauteur est
inférieure à 150 mm;
(b) have a sign face that exceeds .92m by .92m;
(c) have any words, logograms or other
information on any part of the tab other than the
sign face;
b) avoir une face supérieure à 0,92 m sur 0,92 m;
c) contenir des mots, des signes graphiques ou
autres renseignements ailleurs que sur sa face;
(d) have any words, logograms or other
information or components extending beyond
the sign face;
d) contenir des mots, des signes graphiques ou
autres renseignements qui dépassent sa face;
(e) have any moving or rotating parts or display
intermittent, flashing or rotating lights;
e) comporter des objets mobiles ou rotatifs, des
feux intermittents, des clignotants ou des
gyrophares;
(f) contain any reflective material other than
retro-reflective material; and
f) contenir un matériau réfléchissant qui n’est pas
rétroréfléchissant;
(g) be similar in appearance, colour or design to a
traffic control device.
g) ressembler à un dispositif de signalisation
routière par son apparence, sa couleur ou sa
forme.
2. Visitor service tabs must be constructed of
appropriate weatherproof materials.
YUKON REGULATIONS
Dec. 31/02
2. Les panonceaux indicateurs de services aux
touristes sont faits de matériaux convenables à l’épreuve
des intempéries.
21
RÈGLEMENTS DU YUKON