highways act loi sur la voirie
Transcription
highways act loi sur la voirie
O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE HIGHWAYS ACT LOI SUR LA VOIRIE Pursuant to section 27 of the Highways Act, the Commissioner in Executive Council orders as follows Le commissaire en conseil exécutif, conformément à l’article 27 de la Loi sur la voirie, décrète ce qui suit : 1. The attached Visitor Information Sign Regulation is hereby made. 1. Le Règlement sur les panneaux d’information touristique est par les présentes établi. 2. The Private and Community Highway Signs Regulations are revoked. 2. Le Règlement sur les panneaux routiers publics et privés est abrogé. 3. This Order comes into force on January 1, 2003. 3. Le présent décret entre en vigueur le 1er janvier 2003. Dated at Whitehorse, in the Yukon Territory, this 3rd day of October, 2002. Fait à Whitehorse, dans le territoire du Yukon, ce 3 octobre 2002. ______________________________________________________ Commissioner of the Yukon ______________________________________________________ Commissaire du Yukon YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 1 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE RÈGLEMENT SUR LES PANNEAUX D’INFORMATION TOURISTIQUE VISITOR INFORMATION SIGN REGULATION Definitions Définitions 1. In this regulation, 1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement : “applicant” means a person who applies for a permit or a renewal of a permit pursuant to subsection 4(1) or 4(2); « demandeur » « administrateur général » Membre de la fonction publique chargé de l’administration du ministère qui s’occupe des routes. “deputy head” “billboard” means a single-sided sign that is installed in a location other than directly in front of a service, facility or attraction that is located adjacent to the highway; « panneau routier » « collectivité » Municipalité au sens de la Loi sur les municipalités, y compris une collectivité bien établie non constituée en municipalité. “community” “business” means any society or association registered under the Societies Act which provides services, facilities or attractions in the Yukon, in addition to its usual meaning; « entreprise » « demandeur » Personne qui présente une demande de permis ou de renouvellement de permis conformément au paragraphe 4(1) ou (2). “applicant” « directeur » Le directeur de la voirie ou toute autre personne chargée par le ministre de l’application du présent règlement. “director” “community” means a municipality, as defined in the Municipal Act; and includes an established unincorporated community; « collectivité » « enseigne » Panneau à simple ou à double face installé le long d’une route directement devant le service, l’installation ou l’attraction exploité près de la route. “frontage sign” “community promotional sign” means a publicly displayed notice located on a highway that presents information about facilities, services or attractions provided in a community on a single sign face that faces oncoming traffic and that is installed by that community; « panneau publicitaire public » « entreprise » En sus de son sens courant, s’entend de toute société ou association enregistrée sous le régime de la Loi sur les sociétés offrant au Yukon des services, des installations ou des attractions. “business” “deputy head” means a member of the public service responsible for the administration of the department that is responsible for the management of highways; « administrateur général » « face » Relativement à un panneau, la partie du panneau sur laquelle paraissent des renseignements, mais n’inclut pas la charpente de support du panneau. “sign face” “director” means the director of transportation maintenance or other such person as appointed by the Minister to administer this regulation; « directeur » « installer » S’entend notamment de l’action d’ériger, de poser, de peindre ou d’entrenir. “install” “double-sided sign” means a publicly displayed notice located on a highway that presents information on two sign faces that are attached on opposite sides of the same supporting structure and that is installed by a business, but does not include an election sign; « panneau à double face » « matériau rétroréfléchissant » Matériau réfléchissant conforme aux normes énoncées dans le document 62-GP11M publié par le Conseil des normes du Canada et ayant un pouvoir réflecteur de 2. “retro-reflective material” « panneau » Panneau publicitaire public, panneau d’une Première nation, panneau à double face, panneau à simple face ou panonceau indicateur de services aux touristes, sauf pour l’application de l’article 14 où « panneau » s’entend d’un panneau publicitaire public, d’un panneau d’une Première nation, d’un panneau à double face, d’un panneau à simple face ou d’un panonceau. “sign” “election sign” means any printed advertisement, poster or banner installed or posted under the authority of the Elections Act or Municipal Act; « panneau électoral » “first nation” means a group recognized as a Yukon First YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 2 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE Nation in a land claims agreement or self-government agreement; « première nation » « panneau à double face » Annonce paraissant sur un panneau installé par une entreprise, comportant deux faces affixées de part et d’autre d’une même charpente de support, exception faite des panneaux électoraux. “doublesided sign” “first nation sign” means a publicly displayed notice located on a highway that presents information about a first nation on a single sign face that faces oncoming traffic and that is installed by that first nation; « panneau d’une première nation » « panneau à simple face » Annonce installée à la vue du public par une entreprise le long d’une route contenant des renseignements sur une seule face pouvant être lus par le conducteur s’en approchant, mais ne s’entend pas d’un panneau électoral. “single-sided sign” “frontage sign” means a single-sided or double-sided sign that is installed directly in front of a service, facility or attraction that is located adjacent to a highway; « enseigne » « panneau d’une Première nation » Annonce placée sur un panneau à simple face installé à la vue du public par une Première nation le long d’une route qui donne des renseignements sur cette Première nation et qui peut être lu par le conducteur s’en approchant. “first nation sign” “install” includes to erect, place, paint or maintain; « installer » “retro-reflective material” means reflective material that meets the requirements established in Canadian General Standards Board 62 GP-11M, and has a reflectivity level of 2; « matériau rétroréfléchissant » « panneau électoral » Toute annonce, affiche ou bannière imprimée et posée ou installée sous le régime de la Loi sur les élections ou de la Loi sur les municipalités. “election sign” « panneau indicateur de services aux touristes » Ouvrage comportant des panonceaux qui a été installé par le directeur le long d’une route en vue de signaler la présence de services, d’installations ou d’attractions dans la région y indiquée. “visitor services sign” “sign” means a community promotional sign, a first nation sign, a double-sided sign, a single-sided sign and a visitor services tab, except in section 14 where a sign means a community promotional sign, a first nation sign, a doublesided sign, a single-sided sign, and a tab; « panneau » “sign face” means the area or portion of a sign that contains the information, but does not include the supporting structures; « face » « panneau publicitaire public » Annonce paraissant sur un panneau à simple face installé par une collectivité à la vue du public le long d’une route pour signaler quels services, installations ou attractions sont offerts dans cette collectivité. “community promotional sign” “single-sided sign” means a publicly displayed notice located on a highway that presents information on a single sign face that faces oncoming traffic and that is installed by a business, but does not include an election sign; « panneau à simple face » « panneau routier » Panneau à simple face installé ailleurs que directement devant un service, une installation ou une attraction exploité près de la route. “billboard” “tab” means a visitor services name tab or a visitor services tab; « panonceau » « panonceau » Panonceau porte-nom indicateur de services aux touristes ou panonceau indicateur de services aux touristes. “tab” “visitor services sign” means a structure having tabs that is installed by the director on a highway for the purposes of identifying services, facilities or attractions in the geographic location specified on the visitor services sign; « panneau indicateur de services aux touristes » « panonceau indicateur de services aux touristes » Panneau installé à la vue du public sur un panneau indicateur de services aux touristes et sur lequel paraît, par catégorie, les services, les installations ou les attractions exploités par une entreprise. “visitor services tab” “visitor services name tab” means a publicly displayed panel that lists only the name of a service, facility or attraction operated by a business that is installed on a visitor services sign by the director; and « panonceau portenom indicateur de services aux touristes » « panonceau porte-nom indicateur de services aux touristes » Enseigne destinée au public posée sur un panneau indicateur de services aux touristes et sur laquelle ne paraît que l’appellation des services, des installations ou des attractions exploités par une entreprise. “visitor services name tab” YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 3 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE “visitor services tab” means a publicly displayed panel that lists, by category, the name of services, facilities or attractions operated by a business that is installed on a visitor services sign. « panonceau indicateur de services aux touristes » « Première nation » Groupe reconnu comme Première nation du Yukon dans une entente portant règlement de revendications territoriales ou dans une entente d’autonomie gouvernementale. “first nation” Purpose Objet 2. The purpose of this regulation is to 2. Le présent règlement a pour objet : (a) enable the use of high quality signs to inform visitors of the services, facilities and attractions available to meet the needs of visitors to the Yukon; and a) de permettre l’utilisation de panneaux de qualité pour informer les touristes des services, des installations et des attractions mis à leur disposition au Yukon; (b) ensure that signs are installed in a safe, reasonable and orderly manner on highways. b) d’assurer l’installation sécuritaire, raisonnable et uniforme de panneaux le long des routes. Prohibition on the Installation of Signs Interdiction d’installer des panneaux 3.(1) No person shall install or alter, or cause to have installed or altered, a sign except as authorized by a permit issued under this regulation. 3.(1) Il est interdit d’installer ou de modifier un panneau – ou d’en permettre l’installation ou la modification – sauf en conformité avec un permis délivré sous le régime du présent règlement. (2) Subject to subsection (3), no permit shall be issued for signs referring to services, facilities or attractions that are not located in the Yukon. (2) Sous réserve du paragraphe (3), il est interdit de délivrer un permis à l’égard de panneaux annonçant des services, des installations ou des attractions situés à l’extérieur du Yukon. (3) A permit may be issued for community promotional signs for Atlin, British Columbia, Inuvik, Northwest Territories and Haines and Skagway, Alaska. (3) Un permis peut être délivré à l’égard de panneaux publicitaires publics pour les collectivités suivantes : Atlin (Colombie-Britannique), Inuvik (Territoires du NordOuest), Haines (Alaska) et Skagway (Alaska). Permits for Signs Demande de permis 4.(1) A person applying for a permit or renewal of a permit to install a sign, other than a community promotional sign or a first nation sign, shall make the application on a form provided by the director and submit the information specified by the director, including, 4.(1) Quiconque présente une demande de permis ou de renouvellement de permis pour l’installation d’un panneau, autre qu’un panneau publicitaire public ou un panneau de Première nation, le fait sur le formulaire que lui remet le directeur et fournit les renseignements demandés, notamment les suivants : (a) the name, address, and telephone number of the business that will be responsible for the sign; a) le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de l’entreprise qui sera responsable du panneau; (b) the name and telephone number of the person authorized to act on behalf of the business with respect to the sign; b) le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de la personne autorisée à agir pour le compte de l’entreprise relativement au panneau; (c) a description of service, facility or attraction that will be the subject of the sign; c) une description du service, de l’installation ou de l’attraction annoncé sur le panneau; (d) a statement as to how the service, facility or YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 4 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE attraction will meet the needs of visitors; d) une déclaration indiquant en quoi le service, l’installation ou l’attraction répond aux besoins des touristes; (e) a copy of a valid business licence or proof of registration under the Societies Act or other similar document for the business; e) une copie de la licence d’exploitation de commerce ou preuve d’enregistrement sous le régime de la Loi sur les sociétés ou autre pièce semblable délivrée à l’égard de l’entreprise; (f) the location where the applicant proposes to install the sign as determined by the kilometre measure of the highway where the sign is proposed to be installed; f) l’endroit, soit le point kilométrique sur une route où le demandeur désire installer le panneau; (g) a copy of the plans and specifications for the sign identifying the type, size, content and design of the sign and describing the type of structural supports for the sign; and g) une copie des plans et normes indiquant le type de panneau, ses dimensions, son contenu et sa conception, ainsi que le type de charpente qui le supportera; (h) in the case of an alteration to a sign, the proposed changes to the sign. h) s’agissant d’une modification à un panneau, la modification proposée. (2) A person applying for a permit or a renewal of a permit to install a community promotional sign or a first nation sign shall make the application on a form provided by the director and submit the information specified by the director, including, (2) Quiconque présente une demande de permis ou de renouvellement de permis pour l’installation d’un panneau publicitaire public ou d’un panneau de Première nation, le fait sur le formulaire que lui remet le directeur et fournit les renseignements qui y sont demandés, notamment les suivants : (a) the name, address and telephone number of the person authorized to act on behalf of the community or first nation with respect to the sign; a) le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de la personne qui agit pour le compte de la collectivité ou de la Première nation relativement au panneau; (b) a description of the services, facilities or attractions that will be the subject of the sign; b) une description du service, de l’installation ou de l’attraction visé par le panneau; (c) a statement as to how the services, facilities or attractions will meet the needs of visitors; c) une déclaration indiquant en quoi le service, l’installation ou l’attraction répond aux besoins des touristes; (d) the location where the applicant proposes to install the sign, as determined by the kilometre measure of the highway where the sign is proposed to be installed; d) l’endroit, soit le point kilométrique où le demandeur désire installer le panneau; (e) a copy of the plans and specifications for the sign identifying the type, size, content and design of the sign and describing the type of structural supports for the sign; and e) une copie des plans et normes indiquant le type de panneau, ses dimensions, son contenu et sa conception, ainsi que le type de charpente qui le supportera; (f) in the case of an alteration to a sign, the proposed changes to the sign. f) s’agissant d’une modification à un panneau, la modification proposée. (3) An applicant shall submit the application fee prescribed in Schedule A to the director with the application for the permit. The fee is not refundable. (3) La demande de permis est présentée au directeur et est accompagnée des droits non remboursables établis à l’annexe A. YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 5 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE (4) Subject to this regulation, the director may issue or renew a permit to an applicant subject to any terms and conditions that the director considers appropriate or may refuse to issue or renew the permit. (4) Sous réserve des autres dispositions du présent règlement, le directeur peut délivrer ou renouveler un permis en l’assortissant des conditions qu’il juge indiquées ou il peut refuser de le délivrer ou de le renouveler. (5) Permits shall be issued in the name of the business, community or first nation that is responsible for the sign. (5) Les permis sont délivrés au nom de l’entreprise, de la collectivité ou de la Première nation responsable du panneau. (6) A permit may be issued or renewed for a period of up to three years. (6) Le permis est délivré pour une durée maximale de trois ans. (7) It is a condition of every permit that a permit holder shall (7) Tout permis comporte les conditions suivantes : (a) unless the permit specifies otherwise, pay the rental fee prescribed in Schedule A for the term of the permit on the date the permit is issued; a) à moins d’indication contraire au permis, son titulaire est tenu de payer, le jour même où le permis lui est délivré, les frais de location fixés à l’annexe A; (b) install the sign within the time specified in the permit; and b) le titulaire du permis est tenu d’installer le panneau dans les délais indiqués au permis; (c) ensure that the information presented on the sign is accurate. c) le titulaire du permis doit veiller à ce que les renseignements inscrits sur le panneau soient exacts. Restrictions concernant les demandes de permis Restrictions on Applying for a Permit 5.(1) Where one or more businesses provide a service, facility or attraction at the same location, these businesses shall apply for a single permit for a sign. 5.(1) Si plus d’un service, d’une installation ou d’une attraction sont offerts au même endroit, l’entreprise ou les entreprises concernées présentent une seule demande de permis. (2) Where a permit is issued in the name of more than one business, each business shall be joint and severally liable for the sign. (2) Si un permis est délivré au nom de plus d’une entreprise, celles-ci sont conjointement et individuellement responsables du panneau. Consultation Consultation 6.(1) The director may consult any person, community, first nation or agency with respect to any application for a permit and shall consider any recommendations made by a community or first nation pursuant to section 11 in reviewing an application for a permit. 6.(1) Le directeur peut consulter toute personne, collectivité, Première nation ou agence au sujet d’une demande de permis; lorsqu’il examine la demande, il doit tenir compte des recommandations faites en vertu de l’article 11 par une collectivité ou une Première nation. (2) The director shall inform the applicant of any consultations planned to be undertaken in relation to their application and shall (2) Le directeur est tenu d’aviser le demandeur de toute consultation qu’il a l’intention de faire à l’égard de la demande; il doit notamment : (a) provide the applicant with a summary of any comments received in relation to the application; a) fournir au demandeur un sommaire des commentaires reçus à l’égard de la demande; YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 6 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE and b) donner au demandeur l’occasion de répondre aux commentaires avant de disposer de la demande. (b) give the applicant the opportunity to respond to these comments before making any decision respecting the application. Appeal Appel 7.(1) If the director refuses to issue a permit, the person who applied for the permit may, within 30 days of the date the director refused to issue the permit, appeal the decision of the director to the deputy head by delivering, in person or by registered mail, a written request for an appeal. 7.(1) Si le directeur refuse de délivrer le permis, le demandeur peut, dans les 30 jours de la date du refus, en appeler de la décision auprès de l’administrateur général en lui délivrant un avis d’appel en mains propres ou en le lui faisant parvenir par courrier recommandé. (2) Upon receipt of a request for an appeal, the deputy head shall, as soon as practicable after giving the person reasonable notice and an opportunity to be heard, determine that a permit should be issued or renewed or that a permit should not be issued or renewed. (2) Dès réception d’un avis d’appel, l’administrateur général est tenu, dans les meilleurs délais après avoir donné au demandeur un avis raisonnable et l’occasion de faire valoir son point de vue, décider si le permis doit ou non être délivré ou renouvelé. (3) Subject to this regulation, the deputy head may identify any terms and conditions that shall apply to the permit to be issued or renewed. (3) Sous réserve du présent règlement, l’administrateur général peut fixer les conditions auxquelles le permis sera délivré ou renouvelé. (4) Where the deputy head determines that a permit should be issued or renewed, the director shall issue or renew the permit subject to any terms and conditions that the deputy head identified and other terms and conditions that the director considers appropriate. (4) Dans le cas où l’administrateur général décide en faveur de la délivrance ou le renouvellement du permis, le directeur est tenu de le délivrer ou de le renouveler sous réserve des conditions fixées par l’administrateur général et de celles que lui-même juge indiquées. Cancellation or Suspension of a Permit Annulation ou suspension d’un permis 8.(1) The director, after giving the permit holder reasonable notice and an opportunity to make representations, may, by notice in writing, cancel or suspend a permit 8.(1) Le directeur peut dans les cas suivants annuler ou suspendre un permis sur avis écrit, mais seulement après avoir donné au titulaire un préavis suffisant et l’occasion de faire valoir son point de vue : (a) where the permit holder has contravened a term or condition of their permit or a provision of the Act or this regulation; or a) le titulaire du permis n’en a pas respecté les conditions ou a enfreint les dispositions de la loi ou du présent règlement; (b) where the permit holder has failed to comply with a notice of repair issued pursuant to section 12. b) le titulaire du permis ne s’est pas conformé à une demande de remise en état d’un panneau présentée en vertu de l’article 12. (2) Where the director is satisfied that adequate steps have been taken by the permit holder to whom a notice under subsection (1) was directed to remedy the conditions which led to the issuance of the notice, the director shall reinstate the permit or issue a new permit. (2) Si le directeur est convaincu que le récipiendaire d’une demande de remise en état a fait le nécessaire pour corriger la situation à l’origine de la demande, il peut rétablir le permis ou en délivrer un autre. Panonceaux indicateurs de services aux YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 7 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE Visitor Services Name Tab touristes 9.(1) A person applying to have a visitor services name tab installed shall make the application on a form provided by the director and submit the information specified by the director, including 9.(1) Quiconque présente une demande pour l’installation d’un panonceau indicateur de services aux touristes le fait sur le formulaire que lui remet le directeur et fournit les renseignements qui y sont demandés, notamment les suivants : (a) the name, address and telephone number of the business to be identified on the visitor services name tab; a) le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de l’entreprise annoncée sur le panonceau; (b) the name and telephone number of the person authorized to act on behalf of the business with respect to the visitor services name tab; b) le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de la personne autorisée à agir pour compte de l’entreprise relativement au panonceau; (c) the exact spelling of the name of the service, facility or attraction as it is to appear on the visitor services name tab; c) l’orthographe du nom du service, de l’installation ou de l’attraction telle qu’elle doit paraître sur le panonceau; (d) the location of the visitor services sign that the visitor services name tab is proposed to be installed; and d) l’emplacement du panneau d’information touristique sur lequel le pannonceau doit être installé; (e) a copy of a valid business licence or proof of registration under the Societies Act or other similar document for the business. e) une copie de la licence d’exploitation de commerce ou preuve d’enregistrement sous le régime de la Loi sur les sociétés ou autre pièce semblable délivrée à l’égard de l’entreprise. (2) The director shall, in writing, inform a person applying pursuant to subsection (1) whether the visitor services name tab shall or shall not be installed on a visitor services sign. (2) Le directeur peut indiquer par écrit à la personne qui a présenté une demande en vertu du paragraphe (1) si le panonceau sera ou non installé. (3) Upon receipt of the fee prescribed in Schedule A for the production of a visitor services name tab, the director shall as soon as practicable install the visitor services name tab. (3) Le directeur installe le panonceau dans les meilleurs délais après avoir reçu les droits fixés à l’annexe A pour la fabrication du panonceau. Zones Zones 10.(1) The director may identify zones for the purposes of controlling the installation of signs, including the following: 10.(1) Aux fins de réglementation de l’installation de panneaux, le directeur peut établir des zones, notamment les suivantes : (a) restricted zones, which may be located on any highway and in which no signs may be installed; a) zones restreintes, lesquelles peuvent être établies sur n’importe quelle route et dans lesquelles il interdit d’installer un panneau; (b) controlled zones, which may be located on any highway more than five kilometres from the boundary of a community and in which no signs may be installed other than signs that refer to services, facilities or attractions located within the controlled zone; YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 b) zones contrôlées, lesquelles peuvent être établies sur n’importe quelle route à plus de cinq kilomètres d’une collectivité et dans lesquelles il est interdit d’installer un panneau autre qu’un panneau signalant les services, les installations ou les attractions offerts dans ces zones; 8 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE (c) community zones, which may be located on any highway at the boundary of a community and up to five kilometres from this boundary; and c) zones communautaires, lesquelles peuvent être établies sur n’importe quelle route située aux limites d’une collectivité et s’étendre jusqu’à cinq kilomètres de ces limites; (d) highway frontage zones, which may be located on any highway and in which only frontage signs may be installed. d) zones pour enseignes, lesquelles peuvent être établies sur n’importe quelle route et dans lesquelles il est interdit d’installer un panneau autre qu’une enseigne. (2) The director may establish standards and guidelines, in addition to those provided in Schedule B, for the identification of zones and the installation of signs within each zone. (2) Le directeur peut établir des normes ou des lignes directrices en sus de celles énoncées à l’annexe B aux fins de l’identifcation des zones et de l’installation de panneaux dans chacune des zones. (3) The director may identify an area of a highway as being within one or more zones. (3) Le directeur peut indiquer qu’un tronçon de route est situé dans une ou plusieurs zones. Community and First Nation Involvement Participation des collectivités et des Premières nations 11.(1) For the purposes of assisting the director in the review of applications for permits and in establishing zones, a community or a first nation may recommend to the director 11.(1) En vue d’assister le directeur dans l’examen des demandes de permis et l’établissement de zones, toute collectivité ou Première nation peut lui faire des recommandations concernant : (a) the establishment of zones within the boundary of that community or within the traditional territory of that first nation, including and in addition to the zones described in section 10; a) l’établissement de zones à l’intérieur des limites d’une collectivité ou d’un territoire traditionnel d’une Première nation, qu’il s’agisse de celles décrites à l’article 10 ou autres; b) le genre de panneau qui peut être installé dans chacune des zones; (b) the type of signs that may be installed within each zone; and c) les normes à suivre pour l’installation de panneaux à l’intérieur des limites de la collectivité en sus de celles prévues à l’annexe B. (c) any sign installation standards, in addition to those provided for in Schedule B, to be applied within the boundary of the community. (2) A community may also make recommendations on the matters referred to in subsection (1) for signs to be installed within five kilometres of the boundary of the community if no there is no adjacent community that would fall within that five kilometre distance. (2) Une collectivité peut également faire des recommandations sur les questions mentionnées au paragraphe (1) à l’égard des panneaux qui seront installés à moins de cinq kilomètres de ses limites, mais seulement si ce tronçon de route ne coïncide pas avec le territoire d’une autre collectivité. (3) A first nation may also make recommendations on the matters referred to in subsection (1) for signs to be installed within five kilometres of the boundary of its traditional territory if there is no adjacent first nation’s traditional territory that would fall within that five kilometre distance. (3) Une Première nation peut également faire des recommandations sur les questions visées au paragraphe (1) à l’égard de panneaux qui seront installés à moins de cinq kilomètres des limites de son territoire traditionnel, mais seulement si ce tronçon de route ne coïncide pas avec le territoire traditionnel d’une autre Première nation. YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 9 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE (4) Any recommendations made pursuant to this section shall be accompanied by written reasons. (4) Les recommandations formulées en vertu du présent article sont motivées par écrit. Notice of Repair Demande de remise en état 12.(1) Where, in the opinion of the director, a sign requires painting, repair or maintenance, the director may, by notice in writing, order the permit holder to paint, repair, maintain or remove the sign. 12.(1) Si le directeur est d’avis qu’un panneau a besoin d’être repeint, réparé ou remis en état, il peut demander par écrit au titulaire du permis de faire les travaux qui s’imposent ou d’enlever le panneau. (2) A permit holder receiving a notice under subsection (1) shall comply with the terms of the notice to the satisfaction of the director within 30 days of receiving the notice or such longer period as is specified in the notice. (2) Le récipiendaire d’une demande de remise en état est tenu de s’y conformer à la satisfaction du directeur dans les 30 jours suivant la réception de la demande ou dans le délai y indiqué. (3) If a permit holder receiving a notice under subsection (1) does not comply within the applicable time, the director may cause the sign to be removed. (3) Si le récipiendaire d’une demande de remise en état ne s’y conforme pas dans le délai imparti, le directeur peut faire enlever le panneau. (4) Where a sign is removed under subsection (3), the director shall cause it to be stored for up to 30 days and if it is not claimed by the permit holder within this time, the director may dispose of it. (4) Lorsqu’un panneau est enlevé en vertu du paragraphe (3), le directeur le fait remiser pour une période maximale de 30 jours; si le titulaire du permis ne le réclame pas pendant cette période, le directeur peut en disposer. (5) The director is not responsible for any damage caused to a sign in the course of removing or storing it. (5) Le directeur n’est pas responsable des dommages causés au panneau pendant qu’il est enlevé ou remisé. Emergency Removal of Signs Enlèvement de panneaux en cas d’urgence 13.(1) Where the director reasonably believes that a sign is a hazard to persons or property, the director may, without notice to the permit holder, remove the sign and store it. 13.(1) Le directeur peut enlever un panneau et le remiser sans préavis au titulaire du permis s’il a des motifs raisonnables de croire qu’un panneau constitue un danger pour le public ou pour des biens. (2) If the director removes a sign, pursuant to subsection (1), the director shall contact the permit holder as soon as practicable and inform them of the reasons for the removal. (2) Si le directeur enlève un panneau en application du paragraphe (1), il doit communiquer avec le titulaire du permis dans les meilleurs délais pour l’informer des raisons pour lesquelles le panneau a été enlevé. (3) Upon notification by the director of the removal of a sign pursuant to this section, a permit holder may (3) Le titulaire du permis, après avoir appris du directeur que son panneau a été enlevé en application du présent article, peut soit : (a) with the written permission of the director, reinstall the sign in its original location; a) avec la permission écrite du directeur, réinstaller le panneau au même endroit; (b) apply for a new permit to enable installation of the sign at another location; or b) demander un autre permis l’autorisant à installer le panneau ailleurs; (c) inform the director that the sign will not be re-installed. YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 c) indiquer au directeur que le panneau ne sera pas réinstallé. 10 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE (4) Where the director is informed that a sign will not be re-installed, the director shall return the sign to the permit holder and refund to the permit holder any rental fee paid, adjusted on a pro-rated basis in relation to the remaining term of the permit and less any costs incurred by the director to remove the sign. (4) Lorsque le directeur est avisé qu’un panneau ne sera pas réinstallé, il peut le retourner au titulaire du permis et lui rembourser les frais de location au prorata selon la période qui reste à courir de la durée du permis, moins les frais encourus par le directeur pour l’enlèvement du panneau. (5) The director is not responsible for any damage caused to a sign in the course of removing or storing the sign. (5) Le directeur n’est pas responsable des dommages causés au panneau pendant qu’il est enlevé ou remisé. Unlawful Signs Panneaux illégaux 14.(1) Where a sign is installed in contravention of a permit or this regulation, the director may, by notice in writing to the permit holder or to the person believed to be the owner of the business or to the community or first nation to which the sign refers, order the permit holder, person, community or first nation to remove the sign or to alter the sign to comply with a permit or this regulation. 14.(1) Lorsqu’un panneau est installé contrairement à un permis ou au présent règlement, le directeur peut ordonner par écrit au titulaire du permis ou à quiconque semble être propriétaire de l’entreprise annoncée sur le panneau, ou encore à la collectivité ou à la Première nation concernée, de l’enlever ou de le modifer pour qu’il soit conforme au permis ou au présent règlement. (2) A person receiving a notice under subsection (1) shall comply with the terms of the notice to the satisfaction of the director within 15 days of receiving the notice or such longer period as is specified in the notice. (2) Le récipiendaire de l’avis visé au paragraphe (1) est tenu de s’y conformer à la satisfaction du directeur dans les 15 jours qui suivent la réception de l’avis ou dans tout autre délai plus long y prévu. (3) If a person receiving a notice under subsection (1) does not comply within the applicable time, the director may cause the sign to be removed. (3) Si le récipiendaire de l’avis visé au paragraphe (1) ne s’y conforme pas dans le délai imparti, le directeur peut faire enlever le panneau. (4) Notwithstanding subsection (1), any sign installed in contravention of subsections 4(1) or 4(2) may be removed by the Director, without notice to the person who is responsible for the sign. (4) Malgré le paragraphe (1), tout panneau installé contrairement au paragraphe 4(1) ou (2) peut être enlevé par le directeur sans préavis à la personne qui en est responsable. (5) Where the Director removes a sign under subsection (4), the Director shall notify the person believed to be the owner of the business or to the community or first nation to which the sign refers and inform them of the reasons for the removal. (5) Lorsque le directeur enlève un panneau en vertu du paragraphe (4), il communique avec la personne qui semble être propriétaire de l’entreprise annoncée sur le panneau ou la collectivité ou Première nation concernée pour l’informer des raisons pour lesquelles le panneau a été enlevé. (6) Where a sign is removed under subsections (3) or (4), the director shall cause it to be stored for up to 30 days and if it is not claimed by the permit holder or the owner of the business, the community or the first nation to which the sign refers within this time, the director may dispose of the sign. (6) Dans le cas où un panneau est enlevé en vertu des paragraphes (3) ou (4), le directeur doit le faire remiser pour une période maximale de 30 jours; si le titulaire du permis, le propriétaire de l’entreprise annoncée sur le panneau ou la collectivité ou Première nation concernée ne le réclame pas pendant cette période, le directeur peut en disposer. (7) The director is not responsible for any damage caused to a sign in the course of removing or storing the sign. (7) Le directeur n’est pas responsable des dommages causés au panneau pendant son enlèvement ou son remisage. YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 11 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE Highway Maintenance Entretien des routes 15.(1) When it is necessary to have a sign removed to facilitate highway construction, repair or maintenance, the director shall give notice of the need to remove the sign, in writing, to the permit holder. 15.(1) S’il est nécessaire d’enlever un panneau pour faciliter la construction, la réfection ou l’entretien d’une route, le directeur en informe le titulaire du permis par écrit. (2) A person receiving a notice under subsection (1) shall remove the sign within 30 days of receiving the notice or such longer period as is specified in the notice or shall advise the director that the director should remove the sign. (2) La personne qui reçoit un avis par l’application du paragraphe (1) est tenue d’enlever le panneau dans les 30 jours qui suivent la réception de l’avis ou dans les délais y indiqués ou de demander au directeur d’enlever le panneau. (3) If a person receiving a notice under subsection (1) does not comply within the applicable time, the director may remove the sign and store it until the work referred to in subsection (1) is completed. (3) Si le récipiendaire de l’avis ne se conforme pas aux exigences du paragraphe (2), le directeur peut enlever le panneau et le remiser jusqu’à ce que les travaux soient complétés. (4) When the work referred to in subsection (1) is completed, the permit holder may (4) Lorsque les travaux visés au paragraphe (1) sont complétés, le titulaire du permis doit : (a) with the written permission of the director, reinstall the sign in its original location; a) avec la permission écrite du directeur, réinstaller le panneau au même endroit; (b) apply for a new permit to enable installation of the sign at another location; or b) demander un autre permis l’autorisant à installer le panneau ailleurs; (c) inform the director that the sign will not be re-installed. c) indiquer au directeur que le panneau ne sera pas réinstallé. (5) Where the director is informed that a sign will not be re-installed, the director shall return the sign to the permit holder, if the director removed it, and refund to the permit holder any rental fee paid, adjusted on a pro-rated basis in relation to the remaining term of the permit and less any costs incurred by the director to remove the sign. (5) Lorsque le directeur est avisé qu’un panneau ne sera pas réinstallé, il peut le retourner au titulaire du permis et lui rembourser les frais de location au prorata selon la période qui reste à courir de la durée du permis, moins les frais encourus par le directeur pour l’enlèvement du panneau. (6) The director is not responsible for any damage caused to a sign in the course of removing or storing it. (6) Le directeur n’est pas responsable des dommages causés au panneau pendant que celui-ci est enlevé ou entreposé. Private and Community Highway Signs Regulations Règlement concernant les panneaux routiers publics et privés 16. A permit issued pursuant to the Private and Community Highway Signs Regulations shall be considered a permit under this regulation and shall remain valid for a period of three years from the date this regulation comes into force. 16. Est réputé être un permis délivré sous le régime du présent règlement le permis délivré sous le régime du Règlement concernant les panneaux routiers publics et privés et ce permis est valide pour une durée de trois ans à compter de la date d’entrée en vigueur du présent règlement. YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 12 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE SCHEDULE A: FEES Permit Application Fee Business Community First Nation ANNEXE A - DROITS Droit --demande de permis $ 25.00 n/a n/a entreprise collectivité Première nation Sign and Tab Fees Single-Sided Signs Double-Sided Signs Visitor Services Tab Visitor Services Name Tab Production Fee YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 25 $ s/o s/o Droit – panneaux et panonceaux $100.00/year $100.00/year $50.00/year Panneaux à simple face Panneaux à double face Panonceaux indicateurs de services aux touristes 100 $/année 100 $/année 50 $/année Droit – fabrication d’un panonceau indicateur de services aux touristes 100 $ $100.00 13 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE SCHEDULE B SIGN INSTALLATION STANDARDS ANNEXE B – NORMES D’INSTALLATION POUR PANNEAUX ROUTIERS PART A PARTIE A SERVICES, INSTALLATIONS OU ATTRACTIONS OFFERTS PAR UNE ENTREPRISE QUI SONT ÉLOIGNÉS DE LA ROUTE SERVICES, FACILITIES AND ATTRACTIONS PROVIDED BY A BUSINESS THAT ARE LOCATED AWAY FROM A HIGHWAY 1. A business providing a service, facility or attraction that is located away from a highway may apply to install up to three billboards that are to be located 1. L’entreprise qui offre un service, une installation ou une attraction qui est situé loin de la route peut demander la permission d’installer jusqu’à trois panneaux routiers; ceux ci doivent être installés comme suit : (a) within the boundary of the community or within five kilometres of this boundary, if the service, facility or attraction is located within a community; and a) dans les limites d’une collectivité ou à moins de cinq kilomètres des limites d’une collectivité si le service, l’installation ou l’attraction touristique est offert dans cette collectivité; (b) within five kilometres of where the road accessing the service, facility or attraction intersects with the highway where the sign is to be installed, if the service, facility or attraction is located outside of a community. b) à moins de cinq kilomètres de l’intersection de la voie menant au service, à l’installation ou à l’attraction touristique et de la route où le panneau routier sera installé, si le service, l’installation ou l’attraction touristique est offert ailleurs que dans les limites d’une collectivité. 2. Only one billboard may be installed on each side of a highway. 2. Un seul panneau routier peut être installé sur chaque bord de la route. 3. Billboards must be installed such that the sign face faces oncoming traffic. 3. Les panneaux routiers doivent être installés de sorte qu’un conducteur s’en approchant puisse le lire. 4. No billboards may be installed 4. Nul ne doit installer un panneau routier : (a) on trees, utility poles or fences; a) sur les arbres, les poteaux de service public ou des clôtures; (b) within 250m of another billboard; b) à moins de 250 m d’un autre panneau routier; (c) within 250m of the intersection of two or more highways; c) à moins de 250 m d’un carrefour; (d) within 10m of the travelled portion of the highway; d) à moins de 10 m de la portion fréquentée d’une route; (e) on a section of the highway where the billboard may pose a safety hazard; or e) sur un tronçon de route où le panneau peut présenter des risques pour la sécurité; (f) in such a fashion as to block or impede movement on pathways or trails. f) de manière à bloquer ou entraver la circulation sur les sentiers ou les pistes. 5. No billboards may YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 5. Nul panneau routier ne peut : 14 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE (a) exceed 8.5m in height, including the supporting structures of the billboard; a) dépasser 8,5 m de hauteur, charpente de support y compris; (b) use lettering of less than 150mm in height; b) contenir des caractères dont la hauteur est inférieure à 150 mm; (c) have a sign face of greater than 2.44m by 3.66m; c) avoir une face supérieure à 2,44 m sur 3,66 m; (d) have any words, logograms or other information on any part of the billboard other than the sign face; d) contenir des mots, des signes graphiques ou autres renseignements ailleurs que sur sa face; e) contenir des mots, des signes graphiques ou autres renseignements qui dépassent sa face; (e) have any words, logograms or other information or components extending beyond the sign face; f) comporter des objets mobiles ou rotatifs, des feux intermittents, des clignotants ou des gyrophares; (f) have any moving or rotating parts or display intermittent, flashing or rotating lights; g) contenir un matériau réfléchissant qui n’est pas rétroréfléchissant; (g) contain any reflective material other than retro-reflective material; and (h) be similar in appearance, colour or design to a traffic control device. h) ressembler à un dispositif de signalisation routière par son apparence, sa couleur ou sa conception. 6. Billboards must be constructed of appropriate weatherproof materials, be free standing and erected on posts planted firmly into the ground and appropriately cross-braced with no support braces extending from the support structure. 6. Les panneaux routiers sont faits de matériaux convenables à l’épreuve des intempéries; ils doivent être autoportants et érigés sur des poteaux solidement plantés dans le sol avec traverses de contreventement adéquates, mais sans étaiement de la charpente de support. PART B PARTIE B SERVICES, INSTALLATIONS ET ATTRACTIONS TOURISTIQUES OFFERTS PAR UNE ENTREPRISE ET SITUÉS PRÈS DE LA ROUTE SERVICES, FACILITIES AND ATTRACTIONS PROVIDED BY A BUSINESS THAT ARE LOCATED ADJACENT TO A HIGHWAY A business providing a service, facility or attraction that is located adjacent to a highway may apply 1. L’entreprise qui offre un service, une installation ou une attraction qui est près de la route peut demander la permission d’installer : (a) to install up to three billboards a) jusqu’à trois panneaux routiers installés comme suit : (i) within the boundary of the community or within five kilometres of this boundary, if the service, facility or attraction is located within a community; and (i) dans les limites d’une collectivité ou à moins de cinq kilomètres des limites d’une collectivité si le service, l’installation ou l’attraction touristique est offert dans cette collectivité, (ii) within five kilometres of where the road accessing the service, facility or attraction intersects with the highway where the sign is to be installed, if the service, facility or attraction is located outside of a community; YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 (ii) à moins de cinq kilomètres de l’intersection de la voie menant au service, à 15 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE and l’installation ou à l’attraction touristique et de la route où le panneau routier sera installé, si le service, l’installation ou l’attraction touristique est offert ailleurs que dans les limites d’une collectivité; (b) up to two frontage signs, to be located on the highway in front of, and on the same side of the highway, where the service, facility or attraction is located. b) jusqu’à deux enseignes devant être installées le long de la route devant le service, l’installation ou l’attraction touristique et du même côté de la route que ce service, cette installation ou cette attraction. 2. Billboards, as described in paragraph 1(a) of this part, shall be installed in accordance with paragraphs 2 to 6 of Part A of this Schedule. 2. Les panneaux routiers décrits à l’alinéa 1a) de la présente partie sont installés conformément aux articles 2 à 6 de la partie A de la présente annexe. 3. Frontage signs may be single-sided signs or doublesided signs. 3. Les enseignes peuvent être des panneaux à simple ou à double face. 4. No frontage signs may be installed 4. Nul ne peut installer une enseigne : (a) on trees, utility poles or fences a) sur les arbres, les poteaux de service public ou des clôtures; (b) within 10m of the travelled portion of the highway; b) à moins de 10 m de la portion fréquentée d’une route; (c) on a section of the highway where the frontage sign may pose a safety hazard; or c) sur un tronçon de route où le panneau peut présenter des risques pour la sécurité; (d) in such a fashion as to block or impede movement on pathways or trails. d) de manière à bloquer ou entraver la circulation sur les sentiers ou les pistes. 5. Where a single frontage sign containing a logogram is to be installed, the total size of the sign face shall not exceed 2.44m by 6.1m, with any text portion not exceeding 2.44m by 3.66m. 5. Lorsqu’une seule enseigne contenant un signe graphique est installée, sa face ne peut dépasser 2,44 m sur 6,1 m et le texte qu’elle contient ne peut dépasser 2,44 m sur 3,66 m. 6. Where two frontage signs containing logograms are to be installed, the total size of one sign face shall not exceed 2.44m by 2.44m and the total size of the other sign face shall not exceed 2.44m by 3.66m. 6. Lorsque deux enseignes contenant des signes graphiques sont installées, la face de l’une ne peut dépasser 2,44 m sur 2,44 m et celle de l’autre ne peut dépasser 2,44 m sur 3,66 m. 7. Where two frontage signs without logograms are to be installed, either 7. Lorsque deux enseignes sans signe graphique sont installées, elles doivent être conformes à l’une ou l’autre des exigences suivantes : (a) the total size of one sign face shall not exceed 1.22 m by 2.44m and the total size of the other sign face shall not exceed 2.44m by 3.66m; or a) la face totale de l’une des enseigne ne peut dépasser 1,22 m sur 2,44 m et celle de l’autre 2,44 m sur 3,66 m; (b) the combined total size of the sign faces shall not exceed 23.8m2. YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 b) la face totale des deux enseignes ne peut dépasser 23,8 m2. 16 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE 8. No frontage signs may 8. Nulle enseigne ne peut : (a) use lettering of less than 150mm in height; a) contenir des caractères dont la hauteur est inférieure à 150 mm; (b) have any words, logograms or other information on any part of the frontage sign other than the sign face; b) contenir des mots, des signes graphiques ou autres renseignements ailleurs que sur sa face; (c) have any words, logograms or other information or components extending beyond the sign face; c) contenir des mots, des signes graphiques ou autres renseignements qui dépassent sa face; (d) have any moving or rotating parts or display intermittent, flashing or rotating lights; d) comporter des objets mobiles ou rotatifs, des feux intermittents, des clignotants ou des gyrophares; (e) contain any reflective material other than retro-reflective material; and e) contenir un matériau réfléchissant qui n’est pas rétroréfléchissant; (f) be similar in appearance, colour or design to a traffic control device. f) ressembler à un dispositif de signalisation routière par son apparence, sa couleur ou sa conception. 9. Frontage signs must be constructed of appropriate weatherproof materials, be free standing and erected on posts planted firmly into the ground and appropriated cross-braced with no support braces extending from the support structure. 9. Les enseignes sont faites de matériaux convenables à l’épreuve des intempéries; elles doivent être autoportantes et érigées sur des poteaux solidement plantés dans le sol avec traverses de contreventement adéquates, mais sans étaiement de la charpente de support. PART C COMMUNITY PROMOTIONAL SIGNS AND FIRST NATION SIGNS PARTIE C PANNEAUX PUBLICITAIRES PUBLICS OU D’UNE PREMIÈRE NATION 1. The communities of Carcross, Tagish, Faro, Ross River, Mayo, Keno and Watson Lake may apply to install up to four community promotional signs as provided for in table 1. Where the sign is to be located outside of a community boundary, it shall be located on the highway identified in the table as close to the intersection of that highway with the highway identified in the table as being within or adjacent to the boundary of the community as is practicable. 1. Les collectivités de Carcross, de Tagish, de Faro, de Ross River, de Mayo, de Keno et de Watson Lake peuvent présenter des demandes pour l’installation d’au plus quatre panneaux publicitaires publics, comme le prévoit le tableau 1. Si le panneau est installé à l’extérieur des limites de la collectivité, il doit l’être sur la route indiquée dans ce même tableau, le plus près possible du point d’intersection de cette route avec la route qui passe dans la collectivité ou à proximité de celle-ci. 2. Communities, other than those listed in paragraph 1 of this Part, may apply to install up to three community promotional signs that are to be located within the boundary of the community. 2. Les collectivités autres que celles énumérées à l’article 1 de la présente partie peuvent présenter une demande pour l’installation d’au plus trois panneaux publicitaires publics qui doivent être installés à l’intérieur des limites de la collectivité. 3. Community promotional signs shall be installed in accordance with paragraphs 2 to 6 of Part A of this Schedule. 3. Les panneaux publicitaires publics sont installés conformément aux articles 2 à 6 de la partie A de la présente annexe. YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 17 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE 4. The standards and restrictions described in Part A of this Schedule apply to first nation signs, substituting the word “first nation” for “business” and “first nation signs” for “billboards”. YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 4. Les normes et restrictions décrites à la partie A de la présente annexe s’appliquent aux panneaux installés par les Premières nations; à cette fin, le mot « entreprise » est remplacé par l’expression « Première nation » et l’expression « panneaux routiers » est remplacée par l’expression « panneaux des Premières nations ». 18 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE TABLE 1 Community Carcross Tagish Faro Ross River Number of signs permitted Highway outside community boundary Number of signs permitted South Klondike (Highway #2) 2 Alaska (Highway #1) 2 Tagish (Highway #8) 1 Tagish (Highway #8) 2 South Klondike (Highway #2) 1 Alaska (Highway #1) 1 Alaska (Highway #1) 1 North Klondike (Highway #2) 1 Alaska (Highway #1) 1 North Klondike (Highway #2) 1 Robert Campbell (Highway #4) Robert Campbell (Highway #4) 2 2 Mayo Silver Trail (Highway #11) 2 North Klondike (Highway #2) 2 Keno Silver Trail (Highway #11) 2 North Klondike (Highway #2) 2 Watson Lake Alaska (Highway #1) 2 Stewart Cassiar (Highway #37) 1 Robert Campbell (Highway #4) 1 YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 Highway within or adjacent to the community boundary 19 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE TABLEAU 1 Collectivité Carcross Tagish Faro Ross River Route passant dans une collectivité ou située à Nombre de proximité d’une collectivité panneaux permis Route située à l’extérieur des limites d’une collectivité Klondike Sud (route no 2) 2 Alaska (route no 1) 2 Tagish (route no 8) 1 Tagish (route no 8) 2 Klondike Sud (route no 2) 1 Alaska (route no 1) 1 Alaska (route no 1) 1 Klondike Nord (route no 2) 1 Alaska (route no 1) 1 Klondike Nord (route no 2) 1 Robert-Campbell (route no 4) Robert-Campbell (route no 4) 2 2 Nombre de panneaux permis Mayo Piste de l’argent (route no 11) 2 Klondike Nord (route no 2) 2 Keno Piste de l’argent (route no 11) 2 Klondike Nord (route no 2) 2 Watson Lake Alaska (route no 1) 2 Stewart-Cassiar (route no 37) 1 Robert-Campbell (route no 4) YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 1 20 RÈGLEMENTS DU YUKON O.I.C. 2002/203 HIGHWAYS ACT DÉCRET 2002/203 LOI SUR LA VOIRIE PART D: PARTIE D PANONCEAUX INDICATEURS DE SERVICES AUX TOURISTES VISITOR SERVICE TABS 1. No visitor service tabs may 1. Nul panonceau indicateur de services aux touristes ne peut : (a) use lettering of less than 150mm in height; a) contenir des caractères dont la hauteur est inférieure à 150 mm; (b) have a sign face that exceeds .92m by .92m; (c) have any words, logograms or other information on any part of the tab other than the sign face; b) avoir une face supérieure à 0,92 m sur 0,92 m; c) contenir des mots, des signes graphiques ou autres renseignements ailleurs que sur sa face; (d) have any words, logograms or other information or components extending beyond the sign face; d) contenir des mots, des signes graphiques ou autres renseignements qui dépassent sa face; (e) have any moving or rotating parts or display intermittent, flashing or rotating lights; e) comporter des objets mobiles ou rotatifs, des feux intermittents, des clignotants ou des gyrophares; (f) contain any reflective material other than retro-reflective material; and f) contenir un matériau réfléchissant qui n’est pas rétroréfléchissant; (g) be similar in appearance, colour or design to a traffic control device. g) ressembler à un dispositif de signalisation routière par son apparence, sa couleur ou sa forme. 2. Visitor service tabs must be constructed of appropriate weatherproof materials. YUKON REGULATIONS Dec. 31/02 2. Les panonceaux indicateurs de services aux touristes sont faits de matériaux convenables à l’épreuve des intempéries. 21 RÈGLEMENTS DU YUKON