université de nantes nacional - Universidad Nacional de Colombia
Transcription
université de nantes nacional - Universidad Nacional de Colombia
Accord-cadre II UNIVERSITÉ DE NANTES de coopération entre l'Université de Nantes (France) et l'Universidad Nacional de Colombia (Colombie) Convenio Marco de Colaboraci6n entre la Université de Nantes (Francia) UNlVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA y la Universidad Nacional de Colombia (Colombia) L'Université de Nantes et la Universidad Nacional de Colombia, conscientes de l'intérêt d'établir des partenariats internationaux pour le développement de leurs institutions respective, mettent en place cet accord de coopération. La Université de Nantes y la Universidad Nacional de Colombia conscientes de la importancia de crear alianzas internacionales para el desarrollo de sus instituciones, establecen este convenio. Chaque université s'engage à mettre en place cet accord en respectant les lois et réglementations en vigueur dans chaque pays et après consultation et approbation des deux parties. Ambas universidades se comprometen a poner en pracnca este convenio y a respetar las leyes y las reglamentaciones en vigor de cada pais, después de la previa consulta y aprobaci6n de ambas partes. Vu le décret n° 85-1124 du 21 octobre 1985 relatif à la coopération internationale des établissements publics d'enseignement supérieur relevant du ministère français de l'Education, Dado el decreto W 85-1124 del 21 de Octubre de 1985 relativo a la cooperaci6n internacional de establecimientos pùbbcos de enseüanza superior que depend en del ministerio francés de la Educaci6n; Vu le décret n02005-450 du 11 mai 2005 relatif à la délivrance de diplômes en partenariat international, Dado el decreto W. 2005-450 del 11 de mayo de 2005 relativo a la entrega de titulos en asociaci6n internacional; Les cosignataires, Monsieur le professeur Olivier LABOUX, président de l'Université de Nantes, d'une part, Los firmantes, el Excelentisimo Senor Presidente de la Universidad de Nantes, Senor Olivier LABOUX, por una parte, et y Monsieur le professeur Ignacio MANTILLA, Recteur de I'Universidad Nacional de Colombia, nommé par la Résolution W 016 de 2015 et l'Acte de Possession W 001 de 2015, agissant en vertu de l'Article 15° de l'Accord 011 de 2005, l'Article 13 du Décret 1210 de 1993 et l'Article 3° du Manuel des Conventions et Contrats adopté par la Résolution du Rectorat No. 1551 de 2014, en nom et place de I'UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA, entité universitaire autonome de l'ordre public, liée au Ministère de l'Éducation Nationale de Colombie, régie actuellement par le Décret 1210 de 1993, domiciliée à l'adresse Carrera 45 No 26 - 85 bâtiment Uriel Gutiérrez de la ville de Bogotà D. C. Colombie, d'autre part, el Excelentisimo Senor Ignacio MANTILLA PRADA, Rector de la Universidad Nacional de Colombia, nombrado mediante Resoluci6n W 016 de 2015 y Acta de Posesi6n W 001 de 2015, actuando de conformidad con el Articulo 15° del Acuerdo 011 de 2005, el Articulo 13 del Decreto 1210 de 1993 y el Articulo 3° del Manual de Convenios y Contratos adoptado mediante la Resoluci6n de Rectoria No. 1551 de 2014, en nombre y representaci6n de la UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA, ente universitario aut6nomo del orden nacional, vinculado al Ministerio de Educaci6n Nacional de Colombia, regido actualmente por el Decreto 1210 de 1993, con domicilio en la Carrera 45 No 26 - 85 Edificio Uriel Gutiérrez de la ciudad de Bogota D. C. Colombia, por otra parte, s'engagent à ce que les institutions qu'ils représentent légalement respectent le présent accord selon les clauses des articles suivants: se comprometen a que las instiluciones que representan legalmente respeten el presente convenio sequn las clàusulas de los siquientes articulos: 1/6 Article 1 - Objet de l'accord Articulo 1 - Objeto L'Université de Nantes et l'Universidad Nacional de Colombia, s'accordent pour réaliser des actions de développement de programmes d'intérêt commun dans l'enseignement et la recherche, dans un esprit d'égalité et de réciprocité. La Université de Nantes, y la Universidad Nacional de Colombia acuerdan realizar acciones para desarrollar programas de interés comun en la ensefianza y en la investigaci6n, seqùn el principio de igualdad y de reciprocidad. Article 2 - Champs de coopération Articulo 2 - Campos de cooperaci6n Cet accord concernera: Este convenio contemplarà: a) l'échange d'étudiants selon le principe de réciprocité, a) intercambios de estudiantes seqùn el principio de reciprocidad, b) l'élaboration et la réalisation de thèmes communs de recherche, incluant la possibilité de cotutelle de thèse dont les conditions de réalisation sont précisées dans une convention individuelle de cotutelle, b) la elaboraci6n y realizaci6n de temas de investigaci6n comunes, que incluye la posibilidad de cotutela de tesis y cuyas condiciones se especifican dentro de un convenio individual de cotutela, c) l'échange de spécialistes pour des périodes à définir à des fins de recherches scientifiques communes, c) intercambios de especialistas por periodos a definir con fines de investigaciones cientificas comunes, d) l'organisation commune de conférences et de séminaires, d) la organizaci6n cornun de conferencias y seminarios, e) l'échange d'informations, de publications documents de recherche et scientifiques, de e) intercambios de informaci6n, de publicaciones y de documentos de investigaci6n y cientificos, D l'échange d'expériences présentant un intérêt commun pour les deux institutions et permettant le développement d'une collaboration mutuelle. D intercambios de experiencias que interesen a ambas instituciones y que permiten el desarrollo de una colaboraci6n mutua. et D'autres projets ou activités réalisés entre les deux institutions devront se régler par écrit au travers d'accords spécifiques dans lesquels se définiront clairement les activités qui se développeront, leurs caractéristiques, les conditions de participation de chacune des institutions signataires, les objectifs, les tâches, la gestion de la propriété intellectuelle, les modalités et horaires, les aspects financiers, le personnel responsable, et d'autres aspects pertinents. De tels accords seront conclus en conformité avec les normes et compétences internes de chacune des parties. Otros proyectos 0 actividades que se concreten entre ambas instituciones deberàn suscribirse por escrito a través de convenios especificos donde se definiràn claramente las actividades que se desarrollaràn, sus caracteristicas, las condiciones de participaci6n de cada una de las instituciones signatarias, objetivos, tareas, manejo de propiedad intelectual, términos y cronogramas, aspectos financieros, personal responsable, y los demàs aspectos que sean pertinentes. Tales acuerdos se celebraràn de conformidad con las normas y competencias internas de cada una de las partes. Article 3 - Disciplines Articulo 3 - Disciplinas concernées de interés Pour l'Universidad Nacional de Colombia: Licence et Master Para la Universidad Nacional de Colombia: nivel de pregrado y posgrado Pour l'Université de Nantes: Licence et Master Para la Université de Nantes: nivel de pregrado y posgrado Les composantes concernées sont: Las facultades/centros involucrados son: a) Pour l'Université de Nantes a) Para la Université de Nantes • UFR Odontologie, • UFR Odontologie, • UFR Droit et Sciences politiques. • UFR Droit et Sciences politiques. 2/6 b) Pour la Universidad Nacional de Colombia • • b) Para la Universidad Nacional de Colombia Faculté d'Odontologie Faculté de Droit, Sciences politiques et sociales. • • Les disciplines concernées sont: • Facultad de Odontologia Facultad de Derecho, Ciencias Politicas y Sociales Las disciplinas de interés seran: odontologie, droit. • odontologia, derecho. Toute autre discipline pourra s'ajouter dans le cadre d'un avenant au présent accord. Cualquier otra disciplina podrà incorporarse dentro del marco de una clàusula adicional al presente convenio. Article 4 - Coordination et suivi Articulo 4 - Coordinaci6n y seguimiento Une commission de coordination des projets communs sera mise en place dans chacun des deux établissements. Elle veillera à l'accomplissement des clauses figurant dans l'accord et coordonnera les projets en cours. Se establecerà una comisi6n coordinadora de proyectos comunes en cada una de las dos instituciones. Esta velarà por el cumplimiento de las clàusulas contenidas en el presente convenio y coordinarà los proyectos en curso. Les projets et actions devront être en accord avec les normes statutaires des deux universités. Los proyectos y acciones deberàn realizarse de acuerdo con las normas estatuarias de ambas Universidades. Pour la coordination de cette entente, les institutions participantes désignent les agents de liaison suivants Para efectos de coordinaci6n del presente convenio, las instituciones participantes design an los siguientes funcionarios de enlace: Pour l'université de Nantes Nadége SOUCHEREAU Directrice des Relations Internationales Université de Nantes 1 quai de Tourville - BP 13522 F-44035 Nantes cedex 1 international. [email protected] Por la Universidad de Nantes Nadège SOUCHEREAU Directora de Relaciones Internacionales Université de Nantes 1 quai de Tourville - BP 13522 F-44035 Nantes cedex 1. international. [email protected] Pour la Universidad Nacional de Colombia: Catalina Arévalo Ferro Directora de Relaciones Exteriores Universidad Nacional de Colombia Carrera 45 # 26-85 Bogota D.C. [email protected] Por la Universidad Nacional de Colombia: Catalina Arévalo Ferro Directora de Relaciones Exteriores Universidad Nacional de Colombia Carrera 45 # 26-85 Bogota D.C. [email protected] Article 5 - Échange d'étudiants Articulo 5 - Intercambio de estudiantes Ce programme concernera un maximum de 3 étudiants pour une durée ne pouvant pas excéder une année universitaire (soit deux semestres) par étudiant, ou un maximum de 6 étudiants pour une durée ne pouvant pas excéder un semestre par étudiant. En este programa parnciparàn un maximo de 3 estudiantes por un periodo que no podrà superar un aûo académico (0 dos semestres) por estudiante, 0 un maximo de 6 estudiantes por un periodo maximo de un semestre por estudiante. Les étudiants en échange sont désignés par leur établissement d'origine. Les étudiants de I'Universidad Nacional de Colombia devront avoir validé au minimum 40% des crédits du plan d'études du cursus universitaire dans lequel ils sont inscrits, au moment de faire la demande de mobilité. Les étudiants de l'Université de Nantes devront avoir validé au moins la premiére année de leur programme d'études d'enseignement supérieur. Los estudiantes de intercambio seran elegidos por la instituci6n de origen. Los estudiantes de la Universidad Nacional de Colombia tendràn que haber aprobado el 40% de los créditos del plan de estudios del programa curricular de pregrado que cursan al momento de hacer la solicitud de movilidad. Los estudiantes de la Universidad de Nantes tend ran que haber aprobado, por 10 menos, el primer ario del programa de estudios de educaci6n superior al que pertenezcan. 3/6 Tous les étudiants devront posséder un bon niveau universitaire et un niveau de langue suffisant pour réussir dans le programme. L'université d'accueil pourra refuser une candidature proposée par l'université d'origine si elle juge le niveau du candidat insuffisant. Todos los estudiantes tendràn que contar can un buen nivel académico y un conocimiento suficiente del idioma para cursar can éxito eel programa. La universidad de recepci6n podrà rechazar una candidatura propuesta par la universidad de origen si estima que el nivel del estudiante no es suficiente. Les droits d'inscription des étudiants seront payés dans leur université d'origine. Les étudiants sont dispensés de frais d'inscription dans l'université d'accueil, à l'exception des frais spécifique liés aux formations intensives en français ou espagnollangues étrangéres. Los estudiantes cubriràn los costas de inscripci6n normales en su instituci6n de origen. Los estudiantes estàn exentos del pago de inscripci6n en la universidad de acogida, a excepci6n de los gastos especificos asociadas a las formaciones intensivas en francés a espaüol como lengua extranjera. Lorsque la mobilité d'un étudiant arrivera à sa fin, l'université d'accueil aura la responsabilité de transmettre à l'université d'origine les relevés de notes des étudiants. L'université d'origine se basera sur les relevés de notes communiqués par l'université d'accueil pour accorder, en cas de réussite aux examens, les crédits à l'étudiant, conformément à son systéme de notation et sa politique d'évaluation. Cuando el programa lIegue a su término, la universidad de recepcion tendra la responsabilidad de enviar a la universidad de origen los certificados de notas de los estudiantes. La universidad de origen se basara en las evaluaciones comunicadas par la universidad de recepci6n para acordar, en casa de éxito a los exàrnenes, los créditas respectivos, en conformidad con su sistema de calificaci6n y su politica de evaluacion. Les étudiants en échange se verront accorder les mêmes prérogatives que celles accordées aux étudiants à plein temps de l'établissement d'accueil pendant la durée de l'échange et seront astreints aux règles et règlements de l'établissement d'accueil. Los estudiantes de intercambio tendràn los mismos derechos concedidos a los estudiantes de tiempo completa del establecimiento de destina durante su estancia y deberàn respetar las reglas y reglamentos de la instituci6n de destina. Durante el intercambio el estudiante asurnlrà sus costas de alojamiento y manutenci6n, transportes, pasaporte, visa, libros y los dernàs gastos personales y deberà adquirir un segura médico internacional con la cobertura apropiada al periodo de duracion de su estancia. La anterior no excluye que en determinado momenta pueda beneficiarse de apoyos otorgados par su universidad de origen a par la universidad anfitriona, en casa de existir la correspondiente disponibilidad presupuestal. Durant l'échange, l'étudiant assumera ses coûts en logement, alimentation, transport, passeport, visa, livres et autres dépenses personnelles et devra s'acquérir d'une assurance santé internationale avec une couverture appropriée à la durée de son séjour. Ce qui précède n'inclue pas que, à un moment donné, il pourra bénéficier d'une aide de la part de son université d'origine ou de l'université d'accueil, dans le cas où le budget correspondant serait disponible. L'établissement d'accueil à travers son service des relations internationales s'engage à accompagner les étudiants dans leurs différentes démarches liées à leur arrivée et en particulier aux questions d'orientation, d'inscription, de sécurité sociale, de recherche d'hébergement et de cours de langue du pays d'accueil. La universidad de acogida, par media de su servicio de relaciones internacionales, se compromete a ayudar a los estudiantes con las tramitaciones relacionadas con su lIegada, y sabre tapa con la que se refiere a la orientaci6n, la matrlculactôn, 'la sequridad social, la bùsqueda de alojamiento, las clases idioma del pais de acogida. Articulo 6 - Investigaci6n Article 6 - Recherche 6.1 Secreto 6.1 Secret Ambas universidades impulsaràn la cooperaci6n en materia de investigaci6n mediante el intercambio regular de documentaci6n, publicaciones, material pedag6gico, dentro de la reqlamentacion vigente en cada una de elias. Les deux universités s'efforceront de mettre au point une coopération en matière de recherche par des échanges réguliers de documentation, publications, matériel pédagogique, dans le cadre de la réglementation en vigueur dans chacun des deux pays. Chaque partie s'engage à ne pas publier ou divulguer de quelque façon que ce soit les informations scientifiques ou techniques appartenant à l'autre partie dont elle pourrait avoir 4/6 Ambas partes se comprometen a no publicar a divulgar de cualquier manera informacion cientifica a técnica que pertenecen a la otra parte, y que conoceria en el marco del presente convenio, sin el consentimiento escrito de la otra parte y hasta que esta informaci6n sea de dominio publico. connaissance à l'occasion de l'exécution du présent contrat sans l'accord écrit de l'autre Partie et ce, tant que ces informations ne seront pas du domaine public. Cet engagement restera en vigueur pendant 5 ans, à compter de la date de signature du présent contrat, excepté en cas de résiliation ou l'arrivée à échéance de ce dernier. Este compromiso sequirà en vigor durante 5 anos, a contar de la fecha de firma del presente convenio, excepto en caso de terminaci6n 0 de vencimiento de éste ultimo. 6.2 Propiedad intelectual 6.2 Propriété intellectuelle Si les activités de recherche développées dans le cadre du présent accord ont des retombées en termes de propriété intellectuelle, les parties s'engagent à définir conjointement une solution juste et équitable pouvant être adjointe au présent accord. Si los trabajos de investigaci6n desarrollados en el marco de este convenio tienen repercusiones en 10 que se refiere a la propiedad intelectual, ambas partes se comprometen a definir conjuntamente una soluci6n justa y equitativa que puede ser anadida al presente convenio. Toute information confidentielle communiquée par une partie reste sa propriété exclusive. Le partage de telles informations ne peut en aucun cas être assimilé à une cession ou licence de droits de propriété liés aux informations communiquées. Toda informaci6n confidencial comunicada por una parte permanece siendo de su exclusiva propiedad. De ninguna manera, el intercambio de dicha informaci6n puede ser considerado como una cesi6n 0 una licencia de derechos de propiedad en relaci6n con la informaci6n comunicada. Les accords spécifiques résultants de cet accord-ci, contiendront les clauses nécessaires pour réglementer tout ce qui est relatif à la propriété des droits d'auteur, des matériaux et produits obtenus à la suite de l'activité conjointe des parties, ainsi que ce qui concerne la propriété des droits de type industriel pouvant émaner des actions réalisées dans le cadre du présent instrument. Los convenios especlficos que se deriven de este acuerdo, contendràn las clàusulas que sean necesarias para regular 10 relativo a la propiedad de los derechos de autor, de los materiales y productos que se obtengan coma resultado de la actividad conjunta de las partes, y 10 concerniente a la propiedad de los derechos de tipo industrial que pudieran lIegar a derivarse de las acciones realizadas en el marco del presente instrumento. Article 7 - Moyens financiers Articulo Les deux institutions s'efforceront de recueillir les moyens financiers au sein de leur propre budget ou de celui d'autres institutions et partenaires afin de financer les coûts occasionnés par les échanges. Ambas instituciones procuraran solicitar los fondos necesarios dentro de su pro pia financiamiento 0 bien a otras instituciones u organismos con el fin de financiar los gastos derivados de los intercambios. II pourra chaque année être établi un avenant spécifique auquel seront joints le détail des actions et le budget prévisionnel à soumettre à l'approbation de chaque université. Una clàusula adicional especifica podrà ser establecida cada ario, a la cual se juntaràn el detalle de las acciones y los fondos previstos. Esta clàusula adicional tendra que ser aprobada por ambas universidades. La signature de cet accord ne génère aucun engagement économique direct pour aucune des parties. Sin embargo, la firma del presente convenio no genera ningun compromiso econ6mico inmediato para ninguna de las partes Article 8 - Durée et dénonciation Articulo 8 - Duraci6n y finalizaci6n La durée du présent accord entrera en vigueur à compter de sa date de signature par les deux parties, et sera valide pour cinq (5) ans. II pourra être renouvelé dans des termes identiques, ou redéfini après concertation entre les deux universités et autorisation des instances de tutelle. Este convenio entrarà en vigor a contar de la fecha de la firma de ambas partesy tendra vigencia de cinco (5) anos. Podrà renovarse en términos idénticos, 0 podrà redefinirse, después de la previa concertaci6n de ambas instituciones a través de su autoridad maxima. Le présent accord peut être dénoncé à la demande de l'une des deux parties, au minimum six mois avant la date d'expiration désirée, en respectant, cependant, les activités en cours. El presente acuerdo podrà darse par terminado de manera unilateral, con un minimo de seis meses de antelaci6n, lo que no irnpedira en todo caso la culminaci6n de las acciones ya iniciadas. 5/6 7- M~dios financieros Le présent document est signé en deux exemplaires originaux, chacun ayant la même valeur juridique en langue française et en langue espagnole. Este acuerdo ha sido firmado bajo la forma de dos documentos bilingües originales, cada documento cuenta con valor legal idéntico en su version en francés y en su version en espanol Article 9 • Modification. Articulo 9 • Modificaci6n. Le présent accord pourra être modifié par une entente mutuelle écrite par les deux institutions, à l'initiative de chacune d'elles. El presente convenio podrà ser modificado por mutuo acuerdo escrito de ambas instituciones, a iniciativa de cualquiera de las dos. Article 10· Règlement des Différends. Articulo 10· Soluci6n de Diferencias. Tout différent résultant de l'interprétation eUou de l'application des clauses du présent document et des accords spécifiques en découlant, se réglera d'un commun accord des parties par voie de négociation directe. Toda diferencia que resulte de la aplicaciôn de las clausulas del presente convenios especificos que se deriven, cornùn acuerdo por las partes por la via dirécta. . Article 11 • Non Existence de la Relation de Travail. Articulo 11 • No Existencia de la Relaci6n Laboral. De toutes les actions, dans le cadre du présent accord et des accords spécifiques ultérieurs, les parties conviennent que les employés ou les collaborateurs de chaque institution développeront leurs activités seulement sous la direction de l'institution avec laquelle ils sont en relation ou sous contrat. En todas las acciones derivadas del presente convenio y de los subsecuentes convenios especificos, las partes convienen que los empleados 0 contratistas de cada instituciôn desarrolîaràn su actividad solamente bajo la drecclon de la institucion con la cual han establecido su relacion laboral 0 contractual. Article 12 . Non existence du régime de solidarité. Articulo 12· No existencia del régimen de solidaridad. II n'existe pas de régime de solidarité entre les parties souscrivant à cet accord, pour la raison que chacune est responsable des obligations établies dans ce dernier. No existe régimen de solidaridad entre las partes que suscriben este convenio, en razon a que cada una responde por las obligaciones que se establecen en el mismo. A Nantes, Ie M'l-cc \ L.\Jo .. En Bogota, el Pour le Président et par délégation Le 1" Vice - pré~' dent OLIVIER LABOUX Président de l'Université de Nantes k ' Mohamed BERNOU SI 6/6 interpretacion y/o convenio y de los se resolverà de de la neqociacion 1 MAR. 2016