Port-a-Cath
Transcription
Port-a-Cath
Port-a-Cath What’s that? CHEO Oncology Education and Support Committee ® C’est quoi? Le comité d’éducation et soutien en oncologie de CHEO Authors Isabelle Sjoberg, RN, BScN Marilyn Cassidy, RN, BA Maureen Jones BScN., BEd.RN, CCLS Lisa D’Amore, CCLS Sherley Telisma, BSW, RSW Manon Rollin, B.SocSc.B.A CCLS Lyn Limoges, RN, BScN Brenda Robinson CCLS ©2011 CHEO Oncology Education and Support Committee All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or any means without the prior written permission of “CHEO Oncology Education and Support Committee”, or, in case of photocopying or other reprographic copying, a license from Access Copyright (The Canadian Copyright Licensing Agency), 1 Yonge St., Suite 800, Toronto, ON, M5E 1E5 Cataloguing In Publication Port-a-Cath: what’s that? = Port-a Cath: c’est quoi? CHEO Oncology Education and Support Committee = Le comité d’éducation et soutien en oncologie de CHEO ISBN 0-1234567-8-9 1. Intravenous catheterization. 2. Intravenous catheterization – Juvenile literature. 3. Drug delivery devices. 4. Cathéterisation intraveineuse. 5. Cathéterisation intraveineuse – Littérature juvenile I. Title. II. CHEO Oncology Education and Support Committee RC901.4 .C446 2011 610.4’0471 Acknowledgments Remerciements We would like to thank Kelly, Dr. Nous aimerions remercier Kelly, Halton and Brenda for agreeing Dr. Halton et Brenda pour leur to be our models. A very special participation comme nos modèles. thanks to Kimberly Oswick’s family Un gros merci au don généreux par whose generous donation made la famille de Kimberly Oswick pour the design and development la conception et le développement of this book possible, and to de ce livre, et à la Fondation the Childhood Cancer Canada canadienne du cancer chez l’enfant Foundation for publishing and pour la publication et la possibilite making the book available de le rendre disponible au niveau nationally. The photography of the national. La photographie de CHEO Bear and the Port-a-Cath is l’ourson de CHEO et du Port-a- compliments of Nadine Lamoureux cath est une gracieuseté de Nadine from Barnyard Studio. Lamoureux de Barnyard Studio. Note to Parents: Children naturally look to their parents to support and guide them through stressful times. This is especially true when a child faces a new medical treatment. This book is designed to help children understand the need for a venous access port (port-a-cath). The “port” is a small metal chamber with a soft top cover. It is placed under the skin on your child’s chest. The port connects to a long, thin flexible tube that goes into a large vein just above the heart. It allows doctors and nurses to take blood tests and give intravenous fluids and medications. Port-a-caths make tests and treatments easier for your child. Because the catheter is in a large vein, IV medications won’t irritate or damage the veins, like they could in smaller arm veins. Port-a-caths also mean fewer needles for your child. This book will help the most if you read it with your child. While reading about another child’s experiences with her port, your child will learn about the port’s uses and benefits. After reading the story, encourage your child to talk about her own feelings and experiences too. By being open, honest and keeping a positive attitude, you can help your child cope well with a port. Note aux pare nts: Les enfants se tour nent naturellemen t vers leurs parents pour obtenir des consei ls et un soutien pendant le s périodes de stre ss. Cela est particulièrement vrai quand un enfa nt fait face à une procédure médical e inconnue. Ce liv re est conçu pour aider votre enfant à comprendre la né cessité d’un port d’accès veineux. Le “port” est un pe tit boitier de métal avec le dessus en silicone souple , placé sous la peau . Cette chambre se branche à un tu be flexible qui va dans une grosse veine au-dessus du coeur. Le port pe ut être utilisé pour la prise des ex amens sanguins, la perfusion de liquides et de méd icaments. Les enfants qui né cessitent de fréque nts accès veineux peuvent bé néficier d’un port , car il fournit un accès fiable à un e grosse veine, pe rmettant une administratio n plus à l’aise de m édicaments qui peuvent irrite r les plus petites ve ines, et potentiellement ré duire le besoin de plusieurs aiguilles. Nous vous encour ageons à lire ce liv re avec votre enfant. Tout en re gardant les expérie nces d’un enfant avec son po rt, votre enfant ac querra une compréhension de l’objectif du port et l’utilisation quotidienne, ains i que ses avantage s po tentiels. Après avoir lu l’histoire , encouragez votr e enfant à parler de ses propres sent iments et expérie nces. En étant d’esprit ouvert, ho nnête et positif, ce la aidera votre enfant à mieux ac cepter son port. Hi! My name is Isabelle. I visit the hospital often for blood tests and medicines. Salut! Mon nom est Isabelle. Je visite l’hôpital souvent pour des prises de sang et des médicaments. When I get my medicines and blood tests, I have to get pokes into my veins. A vein is a blue or dark line that carries blood around the body. We have many veins. Can you see a vein on your body? Sometimes, you can see the veins on your hands or arms. The blood from my veins holds special clues and information about my body. That’s why I get bloods tests or a finger poke. Did you know that veins help carry medicine around our bodies too? Quand je reçois mes médicaments et mes prises de sang, je dois recevoir une piqûre dans mes veines. Une veine est une ligne bleue qui transporte le sang partout dans le corps. Nous avons de nombreuses veines. Peux-tu voir une veine sur ton corps? Parfois, on peut voir les veines sur les mains ou les bras. Le sang de mes veines contient des indices spéciaux et des informations sur mon corps. C’est pourquoi je dois avoir des prises de sang ou petites piqûres sur le doigt. Saviez-vous que les veines aident à porter les médicaments partout dans notre corps aussi? To help my body get medicine and water, I need a small plastic tube in my vein, called an IV. There are things that help me when I get an IV or have a blood test. Sometimes the nurse uses a cream, spray or patch to make my skin numb. I squeeze Mom’s hand, or my Dad and I do special jobs like looking at a book or taking deep breaths to help distract me! Pour aider mon corps à obtenir des médicaments et de l’eau, j’ai besoin d’un petit tube en plastique (comme une paille) dans ma veine, appelée IV (ou perfusion). Quand je reçois un IV ou ais besoin d’une prise de sang, il y a des choses qui peuvent aider: parfois une infirmière utilise une crème, un aérosol ou un pansement qui rend la peau engourdie. Je peux serrer la main de maman, ou bien regarder un livre ou prendre de grandes respirations avec papa. Ces choses peuvent m’aider à me distraire! Sometimes, it is hard to find my veins, because veins are very small and mine have been poked a lot. So one day my doctor said, “I think you should get a port. A port will make it easier for you to get your medicines and your blood tests.” “How does it work?” I asked. Parfois, il est difficile de trouver mes veines parce que mes veines sont très petites et ont été piquées souvent. Alors un jour, mon médecin m’a dit: « Je pense que tu devrais avoir un port. Avec un port, ce sera plus facile pour toi d’obtenir tes médicaments et tes prises de sang. » J’ai demandé: « Comment ça fonctionne un port? » Catheter Septum “A port is shaped like a button and goes under your skin, on your chest. The port connects inside your body to a big vein that goes into your heart. We use a special needle to connect to the port on the outside (the nurses say “access”) and then you can get your medicines and sometimes your blood tests, too. Would you like to see one?” “Sounds like a good idea,” I said. « Un port ressemble à un bouton et se place sous la peau, sur ta poitrine. Le port est connecté à une grosse veine qui va dans ton cœur. Nous utilisons une aiguille spéciale pour connecter - les infirmières disent « accèder » - le port, ainsi tu peux obtenir tes médicaments et parfois tes prises de sang, aussi. Voudrais-tu en voir un? » J’ai dis : « Ça semble une bonne idée. » The doctor introduced me to Marie, a child life specialist. Child life specialists are experts at making the hospital easier for kids. One of the ways they do this is by explaining medical procedures through play. The child life specialist brought in a special medical play doll she called Emilie. Le médecin m’a présenté à Marie, une spécialiste en milieu de l’enfant. Les spécialistes en milieu de l’enfant offrent des occasions de jeu thérapeutique et de distraction. A l’aide d’outils tel qu’une poupée médicale qui se nomme Emilie, ils peuvent expliquer certaines procédures médicales. Marie showed me Emilie’s port. This is the actual size of a Port-a-cath C’est la dimension réelle d’un Port-a-cath Marie m’a montré le port d’Emilie. It was neat to see and feel the port, tubing, and bandages. Now I feel ready to get my own port! In the operating room, I got some special sleep medicine so I was asleep when the doctor put in my port. When I woke up, my chest was a little sore. My nurse gave me some medicine to make me feel better. Every day I get more used to my port. Il était intéressant de voir et toucher le port, les tubes et les pansements. Maintenant je me sens prête à avoir mon propre port! Dans la salle d’opération, j’ai eu un médicament spécial qui endort, alors je dormais quand le docteur a mis mon port. Lorsque je me suis réveillée, ma poitrine faisait un peu mal. Mon infirmière m’a donné des médicaments pour me faire sentir mieux. Chaque jour, je deviens plus habituée à mon port. Now, when I get medicines or blood tests, my port helps me a lot. First, my nurse puts some medicine on the port to make my skin numb. Maintenant, lorsque je reçois des médicaments ou des prises de sang, mon port m’aide beaucoup. Tout d’abord, mon infirmière met un médicament sur le port pour engourdir ma peau. When the needle connects to the port, I can sometimes feel pressure but it doesn’t hurt. Lorsque l’aiguille se connecte au port, je peux parfois sentir une petite pression, mais ça ne fait pas mal. She puts some tape and a bandage on to hold it in place. Then, she collects some blood for blood tests and she hooks up a plastic tube so that I can get my medicine. It’s pretty easy. Elle met du ruban adhésif et un pansement pour le maintenir en place. Puis elle prend un peu de sang pour des analyses et elle branche un tube en plastique de sorte que je peux obtenir mes médicaments. C’est très facile. Sometimes I just rest while the medicine goes in. And sometimes, I play a game. Now that I don’t have an IV in my hand, I can use both hands! Parfois, je me repose pendant que je reçois le médicament. Et parfois, je joue un jeu. Maintenant que je n’ai plus de IV dans ma main, je peux utiliser mes deux mains! When my medicine is finished, my nurse unhooks the plastic tube from my port. Next, she gives my port a special rinse so that it will work just right the next time. Lorsque le médicament est terminé, mon infirmière enlève le tube en plastique de mon port. Ensuite, elle donne à mon port un rinçage spécial afin qu’il fonctionne parfaitement, la prochaine fois. Then she takes the bandage off and takes the needle out. She puts on a smaller bandage that I can take off by myself later. Par la suite, elle enlève le pansement et l’aiguille. Elle met un petit bandage que je peux enlever plus tard par moi-même. Now I am ready to go home. I can eat with my family, play games, and even help clean up. When I go to the doctor, I tell her, “I’m glad I have a port. Now my pokes are a lot easier”. “I’m glad too,” my doctor says. Maintenant, je suis prête à rentrer à la maison. Je peux manger avec ma famille, jouer à des jeux, et même aider à nettoyer. Quand je vais chez le médecin, je lui dis: « Je suis heureuse d’avoir un port. Maintenant, mes piqûres sont beaucoup plus faciles ». See you next time! A la prochaine! « Je suis heureuse aussi » dit mon médecin. CANADIENNE DU CANCER CHEZ L’ENFANT Childhood Cancer Canada 21 St. Clair Avenue East Suite 801 Toronto, ON M4T 1L9 Local: 416-489-6440 Toll Free: 1-800-363-1062 Website: www.childhoodcancer.ca ISBN 978-0-9696126-5-0 9 780969 612650