Phrases: Personnel | Faire-parts et Invitations (polonais

Transcription

Phrases: Personnel | Faire-parts et Invitations (polonais
Personnel
Lettre
Lettre - Adresse
polonais
espagnol
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Page 1
07.02.2017
Personnel
Lettre
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Lettre - Ouverture
polonais
espagnol
Drogi Janie,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Querido Juan:
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Mamá / Papá:
Drogi Wujku,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Querido tío José:
Cześć Michale,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Hola Juan:
Hej Janku,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Hola Juan:
Page 2
07.02.2017
Personnel
Lettre
Janku,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Juan:
Mój Drogi/Moja Droga,
Querido:
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mi amor:
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Najdroższy/Najdroższa,
Amado Juan:
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Dziękuję za Twój list.
Utilisé pour répondre à une lettre
Gracias por su / tu carta.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Utilisé pour répondre à une lettre
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Lettre - Corps de texte
polonais
espagnol
Piszę, by przekazać Ci...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Escribo para decirle / decirte que...
Czy masz już plany na...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Dziękuję bardzo za
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Page 3
07.02.2017
Personnel
Lettre
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme
mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
/ escribirme
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a
écrit
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito /
do/przesłałeś mi...
invitado / enviado
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que
l'on vous a envoyé
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Me complace anunciar que...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Ucieszyłem się słysząc, że...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Z przykrością piszę, że...
Siento informarte que...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Tak przykro mi słyszeć, że...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue
Lettre - Fermeture
polonais
espagnol
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
tęsknię.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
Pozdrowienia od...
X te envía muchos cariños.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Pozdrów ode mnie...
Saluda a X de mi parte.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Czekam na Twoją odpowiedź.
Espero saber de ti pronto.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Page 4
07.02.2017
Personnel
Lettre
Odpisz szybko.
Escríbeme pronto.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Odpisz, gdy...
Escríbeme cuando...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Escríbeme cuando tengas más información.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Trzymaj się ciepło.
Cuídate / Cuídense
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Kocham Cię.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Te amo,
Pozdrawiam serdecznie,
Cariños,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Pozdrawiam ciepło,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Cariños,
Serdecznie pozdrawiam,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Cariños,
Ściskam,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Mis mejores deseos,
Buziaki,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Con todo mi amor,
Ściskam serdecznie,
Informel, utilisé avec la famille
Con todo mi amor,
Mnóstwo buziaków,
Informel, utilisé avec la famille
Con amor,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
07.02.2017

Documents pareils