Phrases: Personnel | Faire-parts et Invitations (polonais
Transcription
Phrases: Personnel | Faire-parts et Invitations (polonais
Personnel Lettre Lettre - Adresse polonais espagnol Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Format adresse postale en France : Nom du destinataire numéro de rue + nom de rue code postale + nom de la ville. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du destinataire numéro de la rue + nom de la rue nom de la ville + abréviation de l'État + code postal. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ Format adresse postale en Grande-Bretagne : nom du destinataire numéro + nom de la rue nom de la ville nom de la région code postal Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Format adresse postale au Canada : Nom du destinataire numéro de rue + nom de rue nom de la ville + nom de la province + code postal. Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Page 1 07.02.2017 Personnel Lettre Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Format adresse postale en Belgique : Nom du destinataire nom de rue + numéro de rue code postale + nom de la ville. Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Format adresse postale en Suisse : Nom du destinataire numéro de rue + nom de rue code postale + nom de la ville. Lettre - Ouverture polonais espagnol Drogi Janie, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Querido Juan: Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Informel, pour s'adresser à ses parents Mamá / Papá: Drogi Wujku, Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille Querido tío José: Cześć Michale, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Hola Juan: Hej Janku, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Hola Juan: Page 2 07.02.2017 Personnel Lettre Janku, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Juan: Mój Drogi/Moja Droga, Querido: Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Mi amor: Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire Najdroższy/Najdroższa, Amado Juan: Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire Dziękuję za Twój list. Utilisé pour répondre à une lettre Gracias por su / tu carta. Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Utilisé pour répondre à une lettre Fue un placer escuchar de ti / usted. Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps Lettre - Corps de texte polonais espagnol Piszę, by przekazać Ci... Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes Escribo para decirle / decirte que... Czy masz już plany na...? ¿Tienes / Tiene planes para... ? Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer Dziękuję bardzo za Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... przesłanie/zaproszenie/załączenie... Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information Page 3 07.02.2017 Personnel Lettre Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... / escribirme Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / do/przesłałeś mi... invitado / enviado Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé Z przyjemnością powiadamiam, że... Me complace anunciar que... Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis Ucieszyłem się słysząc, że... Estoy encantado(a) de escuchar que... Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle Z przykrością piszę, że... Siento informarte que... Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis Tak przykro mi słyszeć, że... Lamenté mucho cuando escuché que... Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue Lettre - Fermeture polonais espagnol Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. tęsknię. Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire Pozdrowienia od... X te envía muchos cariños. Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre Pozdrów ode mnie... Saluda a X de mi parte. Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez Czekam na Twoją odpowiedź. Espero saber de ti pronto. Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre Page 4 07.02.2017 Personnel Lettre Odpisz szybko. Escríbeme pronto. Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre Odpisz, gdy... Escríbeme cuando... Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Escríbeme cuando tengas más información. Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose Trzymaj się ciepło. Cuídate / Cuídense Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami. Kocham Cię. Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire Te amo, Pozdrawiam serdecznie, Cariños, Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues Pozdrawiam ciepło, Informel, utilisé avec la famille ou entre amis Cariños, Serdecznie pozdrawiam, Informel, utilisé avec la famille ou entre amis Cariños, Ściskam, Informel, utilisé avec la famille ou entre amis Mis mejores deseos, Buziaki, Informel, utilisé avec la famille ou entre amis Con todo mi amor, Ściskam serdecznie, Informel, utilisé avec la famille Con todo mi amor, Mnóstwo buziaków, Informel, utilisé avec la famille Con amor, Page 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.02.2017