glider scholarship program
Transcription
glider scholarship program
CATO 54-26 OAIC 54-26 GLIDER PILOT SCHOLARSHIP BOURSE DE PILOTE DE PLANEUR GENERAL GÉNÉRALITÉS 1. The Glider Pilot Scholarship (GPS) is a component of the Air Cadet Gliding Program (ACGP) that also includes the spring and fall familiarization programs and a winter maintenance program. All operational and technical activities conducted within the ACGP, and therefore the GPS, are governed by a contract between DND and the Air Cadet League of Canada (ACL). 1. La Bourse de pilote de planeur (BPP) est une composante du Programme de vol à voile des cadets de l’Air (PVVCA) qui comprend également les programmes de familiarisation du printemps et de l'automne ainsi que le programme d’entretien hivernal. Toutes les activités opérationnelles et techniques qui se tiennent dans le cadre du PVVCA, et donc de la BPP, sont régies par un contrat entre le MDN et la Ligue des cadets de l'Air du Canada (LCA). 2. This order must be read in conjunction with CATO 51-01 Annex C Air CSTC Program. 2. Cette ordonnance doit être consultée de concert avec l’OAIC 51-01 annexe C Programme des CIEC Air. ACTIVITIES ACTIVITÉS 3. The activities of the GPS, in order of priority, are as follows: 3. Voici, par ordre d'importance, les activités poursuivies dans le cadre de la BPP: a. to qualify selected Air cadets for a Transport Canada (TC) glider pilot licence in accordance with criteria detailed in Canadian Aviation Regulations (CARS); a. qualifier les cadets de l’Air sélectionnés en vue de l'obtention de la licence de pilote de planeur de Transports Canada (TC), selon les critères énoncés dans le Règlement de l’aviation canadien (RAC); b. to provide glider familiarization flying to Air cadets attending the Basic Aviation Course and/or the Advanced Aviation Course; and b. offrir aux cadets de l’Air participant au cours d’aviation élémentaire et/ou cours d’aviation avancée des vols de familiarisation en planeur; et c. to provide glider familiarization flying to Air cadets attending other summer training courses. c. offrir aux cadets de l'Air participant à d'autres cours d’instruction d'été des vols de familiarisation en planeur. AUTHORITY AUTORITÉ 4. Director Cadets and Junior Canadian Rangers (D Cdts & JCR) has been delegated the management responsibility for this national program. Key responsibilities include the establishment and maintenance of air standards governing the execution of the GPS in 4. Le Directeur – Cadets et Rangers juniors canadiens (D Cad & RJC) s'est vu confier la responsabilité de la gestion de ce programme national. Il est l'autorité compétente, entre autres, en matière d’élaboration et de maintien des normes aéronautiques régissant le déroulement de Ch 5/10 1/10 Mod 5/10 CATO 54-26 OAIC 54-26 accordance with the Air Cadet Gliding Program Manual (A-CR-CCP-242/PT-005) and the authority to negotiate and execute the DND/ACL contract with respect to the GPS. In accordance with normal procedures with respect to training in Cadet Summer Training Centres (CSTCs) and in accordance with A-CR-CCP-242/PT-005 and CARS, Regional Cadet Support Units (RCSUs) are responsible for the conduct of the program, including the following: la BPP conformément au manuel du programme de vol à voile des cadets de l’Air (A-CR-CCP-242/PT-006) et de négociation et de mise en œuvre du contrat liant le MDN et la LCA en ce qui a trait à la BPP. Selon les règles courantes en matière d'instruction dans les Centres d'instruction d'été des cadets (CIEC) et conformément au A-CR-CCP-242/PT-006 et au RAC, les Unités régionales de soutien aux cadets (URSC) sont responsables du déroulement du programme, y compris ce qui suit: a. Qualification Standards, Qualification Upgrading, Proficiency and Currency Standards in accordance with A-CR-CCP-242/PT-005, Chapter 1; a. norme de qualification, augmentation de la qualification, normes de compétence et normes de maintien de qualification conformément au chapitre 1 du A-CR-CCP-242/PT-006; b. Glider Instructor and Launch Control Officer courses in accordance with A-CR-CCP-242/PT-005, Chapter 4; and b. les cours d’instructeur de vol à voile et d’officier de contrôle des lancements conformément au chapitre 4 du A-CR-CCP-242/PT-006; et c. Tow Pilot, Power Pilot to Glider Pilot, Soaring Pilot to ACGP Pilot and Winch and Auto Launch conversion courses in accordance with A-CR-CCP-242/PT-005, Chapter 5. c. les cours de conversion sur avion remorqueur, de pilote d’avion à pilote de planeur, de pilote de vol à voile à pilote du PVVCA et au lancement au treuil et par véhicule conformément au chapitre 5 du A-CR-CCP-242/PT-006. 5. The ACGP including the GPS is a national program operated in accordance with policies, directives, standards and instructions promulgated by D Cdts & JCR and approved by the Operational Airworthiness Authority (OAA). The National Cadet Air Operations Officer (NCA Ops O) is the national OPI responsible for the day-to-day management and administration of the program and he is responsible to D Cdts & JCR through the Senior Staff Officer of Air Cadets (SSO Air Cdts). Commander 2 Canadian Air Division (2 Cdn Air Div) is the OAA and has delegated ACGP operational airworthiness to Air Force Training (AF Trg). With respect to operations and training, a Standards and Evaluation Team (SET) which provides the ACGP oversight and reports to the OAA through AF Trg. RCSUs have delegated 5. Le PVVCA incluant la BPP est un programme national géré conformément aux politiques, directives, normes et instructions adoptées par le D Cad & RJC et approuvées par l'autorité chargée de la navigabilité opérationnelle (ANO). L'officier national des opérations aériennes cadets (ON Ops AC) est le BPR national responsable de la gestion journalière et de l'administration du programme et il est responsable envers le D Cad & RJC à travers l’officier supérieur d’état-major des cadets de l’Air (OSEM Cad Air). Le commandant 2è Division aérienne canadienne (2 DAC) est l'ANO et a délégué la responsabilité de la navigabilité opérationnelle du PVVCA à l’Instruction de la Force aérienne (Instr FA). Une équipe d'évaluation et de normalisation (EEN) des opérations et de l'instruction supervise le PVVCA Ch 5/10 2/10 Mod 5/10 CATO 54-26 OAIC 54-26 the responsibility for the conduct of the GPS to the Regional Cadet Air Operations Officer (RCA Ops O) who normally assumes the position of the RGS Commanding Officer for the summer training period. Successful management, supervision and execution of the ACGP are contingent upon effective liaison between the national and regional OPIs. et fait rapport à l'ANO par l'entremise de l'Instr FA. Les URSC ont déléguées la responsabilité de la conduite de la BPP à l'Officier régional des opérations aériennes cadets (OR Ops AC) qui occupe habituellement le poste de commandant de l'EVVR pour la période d'instruction estivale. L'efficacité des activités de gestion, de supervision et de mise en œuvre du PVVCA dépendent de la qualité de la liaison entre les BPR aux niveaux national et régional. SELECTION PROCESS PROCESSUS DE SÉLECTION 6. Each year in September, D Cdts 4-5 issues a document to RCSUs and the ACL National Headquarters concerning the Selection Process of National Summer Training Courses including the GPS. ACL National Headquarters forwards the document to its Provincial Committees. 6. À chaque année en septembre, le D Cad 4-5 fait suivre un document aux URSC et au siège national de la LCA concernant le processus de sélection des cours d’instruction d’été nationaux (incluant la BPP). Le siège national de la LCA fait suivre le document à ses comités provinciaux. Note: As per CAR 424.04, it is mandatory for a candidate to disclose all his medical conditions (such as but not limited to ADD or ADHD) and his medication (such as but not limited to Ritalin® or Concerta®) to a Civil Aviation Medical Examiner (CAME) when undergoing a medical examination for a Medical Certificate (MC). If the candidate intends not to take his medication to maintain the validity of his MC, he should discuss this with a CAME to determine if it is a suitable course of action for him. If deemed acceptable, the candidate must be examined by a CAME to determine his medical fitness to conduct flying training while he is not under the influence of any medication that would invalidate his MC. This examination must be completed after the candidate has stopped ingesting the medication for the applicable period of time as determined by the CAME. The report on the suitability of the candidate flying solo must be completed in time to be forwarded to the RCA Ops O no later than 1 Jun of the year of the course; otherwise, the candidate shall be deleted from the selection list. If a candidate arrives at the Ch 5/10 Nota: En vertu du RAC 424.04, il est obligatoire pour un candidat de divulguer toutes ses conditions médicales (par exemple le déficit de l’attention ou l’hyperactivité avec déficit de l’attention, sans toutefois s’y limiter) et tous ses médicaments (par exemple le Ritalin® ou le Concerta®, sans toutefois s’y limiter) à un médecin-examinateur de l’aéronautique civile (MEAC) au moment de subir un examen médical en vue de l’obtention d’un certificat médical (CM). Si le candidat a l’intention de s’abstenir de prendre ses médicaments afin de conserver la validité de son CM, il devrait en discuter avec un MEAC afin de déterminer si cette solution lui conviendrait. Si la solution est jugée acceptable, le candidat doit être examiné par un MEAC qui déterminera son aptitude à recevoir la formation au pilotage pendant qu’il n’est pas sous l’effet d’aucun médicament qui invaliderait son CM. Cet examen doit avoir lieu après que le candidat aura cessé d’ingérer les médicaments durant une période que déterminera le MEAC. Le rapport concernant l’aptitude du candidat à piloter en solo doit être complété à temps pour être acheminé à l’OR Ops AC au plus 3/10 Mod 5/10 CATO 54-26 OAIC 54-26 tard le 1er juin de l’année du cours autrement, le candidat sera rayé de la liste de sélection. Si l’on constate qu’un candidat ne respecte pas les exigences susmentionnées à son arrivée à l’EVVR, le cmdt de l’EVVR prendra les mesures pour un retour à l’unité. RGS and is found not to have met the above requirements, then the RGS CO shall initiate Return to Unit action. CF QUALIFYING EXAM EXAMEN D’ADMISSION DES FC 7. Each candidate for the GPS is required to pass a CF Qualifying Exam; this is a written exam on aviation subject material. A study guide is listed at Annex A. 7. Chaque candidat à la BPP doit passer un examen d’admission des FC, ceci est un examen écrit portant sur des sujets relatifs à l'aviation. Un guide d’étude est fourni à l’annexe A. 8. Each year, D Cdts 4-6 shall produce the CF Qualifying Exam and shall also be responsible for its distribution to RCSUs no later than 30 November. 8. À chaque année, le D Cad 4-6 sera responsable de produire l’examen d’admission des FC ainsi que de le distribuer aux URSC au plus tard le 30 novembre. 9. RCSUs are responsible for all aspects of the CF Qualifying Exam in their own region; distribution, timings, invigilation and marking. Also RCSUs shall collect and secure all copies immediately following the writing of the exam. 9. Les URSC sont responsables de tous les aspects de l’examen d’admission des FC pour leur propre région; la distribution, quand il aura lieu, la surveillance et la correction. Également les URSC doivent s'assurer de ramasser et ranger en lieu sûr toutes les copies immédiatement après la fin de la période d’examen. ASSIGNMENT OF CADETS OUTSIDE OF THEIR HOME REGION AFFECTATION DE CADETS À L’EXTÉRIEUR DE LEUR RÉGION D’APPARTENANCE 10. As required and following consultation with the concerned RCSUs, SSO Air Cdts may authorize the assignment of cadets to RGS outside of their home region. The gaining and losing RCSUs shall then coordinate all necessary financial, administrative and logistical requirements. 10. Au besoin et après avoir consulté les URSC concernées, l’OSEM Cad Air peut autoriser l’affection de cadets à des EVVR à l’extérieur de leur région d’appartenance. Les URSC qui perdent ou gagnent des candidats doivent alors coordonner tous les détails financiers, administratifs et logistiques nécessaires. JOINING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE RALLIEMENT 11. RCSUs shall issue Joining Instructions to each cadet selected for the GPS. The Joining Instructions shall emphasize the demanding study time required to become a pilot and the cease training policy. 11. Les URSC doivent distribuer des instructions de ralliement à chaque cadet sélectionné pour la BPP. Celles-ci doivent souligner le temps d’étude requis pour devenir un pilote ainsi que la politique de cessation de l'instruction. Ch 5/10 4/10 Mod 5/10 CATO 54-26 OAIC 54-26 COURSE SYLLABUS PROGRAMME DE COURS 12. Air and ground training shall be conducted in accordance with A-CR-CCP-242/PT-005, Chapter 3. 12. L'instruction en vol et au sol doit se dérouler conformément au chapitre 3 du A-CR-CCP-242/PT-006. 13. A student total flying time at course completion shall not normally exceed the programmed dual instructional time and solo flying time. In exceptional circumstances, such as unserviceable aircraft and poor weather conditions, which may preclude attainment of mission objectives, RGS COs may authorize additional review flying time as detailed in A-CR-CCP-242/PT-005. 13. À la fin du cours, le total des heures de vol d’un stagiaire ne doit normalement pas dépasser les heures de vol prescrites pour le vol d’instruction en double et le vol en solo. Lors de circonstances exceptionnelles, par exemple, en raison de défectuosités du matériel de bord ou de mauvaises conditions météorologiques qui ont pu empêcher le stagiaire d'atteindre les objectifs de la mission, le cmdt de l'EVVR peut autoriser des heures de vol additionnelles pour la révision tel que détaillé dans l’A-CR-CCP-242/PT-006. COURSE DURATION DURÉE DU COURS 14. The course shall be conducted over a six-week period, normally during the months of July and August. However, due to differences in start and end dates for provincial educational institutions, each region may have different starting dates for the GPS. 14. Le cours doit être étalé sur une période de six semaines, habituellement pendant les mois de juillet et août. Toutefois, les dates du début des cours dans chaque région peuvent être différentes du fait que les dates de début et de fin de classes des divers établissements d'enseignement provinciaux diffèrent. 15. If it is determined that circumstances may preclude the completion of the course as scheduled, e.g. poor weather conditions, the region shall immediately notify the NCA Ops O and SSO Air Cdts in order that alternative plans can be arranged. D Cdts & JCR is the sole authority to approve course extensions. 15. Si, en raison de circonstances imprévues, le cours ne peut être terminé selon l'échéancier, par exemple, à cause des conditions météorologiques défavorables, la région doit immédiatement en informer l’ON Ops AC et l’OSEM Cad Air pour que des solutions de rechange puissent être mises au point. Le D Cad & RJC est l’autorité unique pour l’approbation des extensions de cours. FLIGHT SAFETY SÉCURITÉ DES VOLS 16. Flight Safety (FS) is the most important consideration in the conduct of the GPS. RCSU and RGS COs shall ensure that an aggressive and comprehensive FS program is developed and implemented, emphasizing supervision, knowledge and self-discipline. 16. La Sécurité des vols (SV) est l'aspect le plus important de l’exécution de la BPP. Les cmdts des URSC et des EVVR doivent veiller à l’élaboration et à la mise en œuvre d'un programme de SV à la fois dynamique et complet mettant l’accent sur la surveillance, le savoir et la discipline personnelle. Ch 5/10 5/10 Mod 5/10 CATO 54-26 OAIC 54-26 17. A Unit Flight Safety Officer (UFSO) position shall be established and filled at each RGS. The person selected for the position shall: 17. Un poste d'officier de la sécurité des vols de l'unité (OSVU) doit être créé et doté dans chaque EVVR. La personne sélectionnée pour le poste doit: a. be a graduate of a formal CF Flight Safety Officer course; and a. être diplômé d’un cours formel d’officier de sécurité des vols des FC; et b. be a current and proficient glider instructor or tow pilot. b. détenir un titre valide de compétence comme instructeur de vol à voile ou pilote d'avion remorqueur. 18. The UFSO's primary duty shall be FS. Additionally, the UFSO may undertake glider instructional duties on an as-required basis, and may regularly be employed as a tow pilot. The UFSO, if so qualified, may also act in the capacity of a Standards Officer reporting directly to the CO RGS; however, the UFSO shall not be assigned a hard supervisory position, i.e. DCO, CFI, Flt Comd, etc. 18. L'OSVU doit se consacrer en priorité à la SV. Il peut en outre accomplir certaines tâches d'instruction de vol à voile selon les besoins et être employé comme pilote d'avion remorqueur de façon régulière à la condition, toutefois, que ces tâches ne prennent pas le dessus sur ses tâches en matière de SV. Il peut également, s'il est qualifié en ce domaine, agir comme officier des normes relevant directement du cmdt de l'EVVR; toutefois, l'OSVU ne doit pas être désigné à un poste de supervision défini, comme les postes de cmdt/A, de CIV, de cmdt d'escadrille, etc. 19. Incident/accident reporting and investigation shall be accomplished in accordance with A-GA-135-001/AA-001 (Flight Safety for the CF). Region Commanders are the convening authority for Summary Investigations and Director of Flight Safety (DFS) is the authority for convening Flight Safety Investigations (FSI). D Cdts 4-6 will assist by providing names of potential Board Presidents, Investigation Officers, etc., as necessary. Regions will normally be responsible for obtaining necessary aircrew and technical members. 19. Les rapports et les enquêtes sur les incidents et les accidents doivent être faits conformément au manuel A-GA-135-001/AA-001 (Sécurité des vols dans les FC). Les commandants régionaux ont l’autorité pour convoquer des enquêtes sommaires et le Directeur de la sécurité des vols (DSV) a l’autorité pour convoquer des enquêtes de sécurité des vols (ESV). Au besoin, le D Cad 4-6 fournira les noms de personnes qui pourraient présider une commission ou agir comme enquêteurs, etc. Les régions s'occuperont habituellement de réunir les membres d'équipage et les techniciens dont la participation est nécessaire. 20. At least once during the training period, RGS COs shall practise the RGS Emergency Response Plan. 20. Les cmdt des EVVR doivent organiser un exercice de mise en œuvre du plan d'intervention en cas d'urgence au moins une fois pendant la période d'instruction. Ch 5/10 6/10 Mod 5/10 CATO 54-26 OAIC 54-26 STUDENT GLIDER PILOTS/INSTRUCTOR RATIO RATIO PILOTES DE PLANEUR STAGIAIRES/INSTRUCTEUR 21. Because flight line supervision is critical to FS, and considering that the primary duties of the CFI and Flt Comds are supervisory in nature, the CFI and Flt Comds shall not normally be assigned instructional responsibilities for specific students; however, if the requirement exists, the maximum number shall be one student. D/Flt Comds shall not normally carry students; however, if the requirement exists, the maximum number shall be two students. Flight line instructors shall not carry more than four students and, if possible, first-year instructors shall not carry more than three students. 21. Du fait que la supervision sur la ligne de vol est un élément essentiel de la SV et que l'essentiel des tâches du CIV et des cmdts d'escadrille porte sur la supervision, le CIV et les cmdts d'escadrille ne doivent habituellement pas se voir confier des responsabilités d'instruction à l'égard de stagiaires en particulier; toutefois, si le besoin existe, ils pourront s'occuper d'un seul stagiaire. Les cmdts d'escadrille adjoints n'ont habituellement aucun stagiaire; toutefois, si le besoin existe, ils se verront confier deux stagiaires au maximum. Les instructeurs d'escadrille seront responsables de quatre stagiaires tout au plus et, dans la mesure du possible, les instructeurs qui en sont à leur première année d'expérience ne doivent pas s'en voir confier plus de trois. CEASE TRAINING CESSATION DE L'INSTRUCTION 22. The RGS CO shall initiate Cease Training (CT) action in accordance with the following: 22. Le cmdt de l'EVVR doit prendre des mesures de cessation de l’instruction (CI) pour les motifs suivants: a. lack of aptitude, motivation and/or application; a. manque d'aptitude, de motivation ou d'application; b. misconduct; b. mauvaise conduite; c. repeated air sickness; c. épisodes répétés de mal de l'air; d. poor academic performance/written TC examination failure. However, provided that academic performance leading up to the TC examination has been acceptable, the RGS CO may allow the student to rewrite the TC examination; and d. mauvais rendement académique/échec à l’examen écrit de TC. Toutefois, si le rendement académique avant l’examen de TC a été acceptable, le cmdt de l’EVVR pourra permettre à un stagiaire de reprendre l’examen écrit de TC; et e. failure to flying solo or pass the final flight test. e. échec au vol en solo ou au test en vol final. 23. An early decision on CT action is necessary to permit a replacement cadet to arrive in time to complete the program. 23. Il convient de prendre une décision sans tarder pour la CI afin de permettre à un cadet en remplacement d’arriver à temps pour compléter le programme. Ch 5/10 7/10 Mod 5/10 CATO 54-26 OAIC 54-26 24. In addition to standard RTU procedures, when CT action is taken, the RGS CO, through the RCSU, shall notify the NCA Ops O, who in turn will notify the ACL National Headquarters. 24. En plus des procédures de RAU normales, lorsqu'il prend des mesures de CI, le cmdt de l'EVVR doit, par l'entremise de l’URSC, en informer l’ON Ops AC qui, à son tour, en avise le siège national de la LCA. CLOTHING HABILLEMENT 25. RCSUs shall equip the student glider pilots, staff cadets and staff in accordance with scale D08-113. Flight line dress shall be consistent with these approved scales such that the military character of the training program is maintained. 25. Les URSC doivent équiper les pilotes de planeur stagiaires, les cadets-cadres ainsi que le personnel conformément au barème D08-113. Les tenues de la ligne de vol doivent être conformes à ce barème de façon à préserver le caractère militaire du programme d'instruction. GLIDER PILOT LOG BOOK LIVRE DE VOL DU PILOTE DE PLANEUR 26. RCSUs shall ensure that sufficient quantities of the Glider Pilot Log Book (A-CR-CCP-262/PT-001) are ordered early enough to ensure availability for the course. D Cdts 4-6 is responsible for distribution. 26. Les URSC doivent obtenir des quantités suffisantes du Livre de vol du pilote de planeur (A-CR-CCP-262/PT-001) et les avoir en main avant le début du cours. Le D Cad 4-6 est responsable de la distribution. GLIDER PILOT WINGS AILES DE PILOTE DE PLANEUR 27. RCSUs shall ensure that sufficient quantities of Glider Pilot Wings (NSN 8455-21-907-9249) are ordered early enough to ensure availability for the graduation parade. D Cdts 4-6 is responsible for distribution. 27. Les URSC doivent obtenir des quantités suffisantes d'ailes de pilote de planeur (NNO 8455-21-907-9249) et les avoir en main avant la parade de graduation. Le D Cad 4-6 est responsable de la distribution. TRAINING PUBLICATIONS MANUELS D'INSTRUCTION 28. In addition to the Air Cadet Gliding Program Manual (the primary training document), the manuals listed below shall be available at the RGS. D Cdts 4-6 is responsible for distribution. 28. En plus du manuel du programme de vol à voile des cadets de l'Air (le document d’instruction principal), voici une liste des manuels qui doivent être disponibles à l'EVVR. Le D Cad 4-6 est responsable de la distribution. a. From The Ground Up A-CR-CCP263/PT-001, one copy per cadet undergoing training in English; and a. « From The Ground Up », un exemplaire par cadet qui suit l'instruction en anglais; et b. "Entre Ciel et Terre", one copy per cadet undergoing training in French. b. Entre ciel et terre A-CR-CCP-263/PT002, un exemplaire par cadet qui suit l'instruction en français. Ch 5/10 8/10 Mod 5/10 CATO 54-26 OAIC 54-26 29. RCSUs may also provide the following additional reference publications: 29. Les URSC peuvent également fournir les manuels de référence suivants: a. Aeronautical Information Manual; a. le Manuel d'information aéronautique; b. Soaring Instruction Manual (Soaring Association of Canada); b. le manuel d'instruction de vol à voile (Association canadienne de vol à voile); c. Radio Telephone Operator Handbook; c. le manuel de radiotéléphonie; d. TC Flight Training Manual; d. le manuel de pilotage de TC; e. TC Flying the Weather VFR; e. le manuel de météorologie du pilote – VFR, de TC; f. The Joy of Soaring (Soaring Society of America); and f. « The Joy of Soaring » (« Soaring Society of America »); et g. Gliding (Derek A-CR-CCP-245/PT 001. g. « Gliding » (Derek A-CR-CCP-245/PT-001. Piggott), Piggott), REQUIRED DOCUMENTS AND FUNDS DOCUMENTS ET FONDS REQUIS 30. Cadets shall have the following upon arrival at the RGS: 30. Les cadets doivent être en possession des documents suivants à leur arrivée à l'EVVR: a. a valid Medical Certificate from TC (a Medical Certificate based on a self-declaration by the cadet shall not be acceptable); a. un certificat médical valide de TC (un certificat médical basé sur une auto déclaration de la part du cadet sera jugé inacceptable); b. proof of age in accordance with CARS; b. une preuve d’âge tel qu’exigé par le RAC; c. valid photo ID to present to the TC examiner if required. c. une carte d'identité valide avec photo à présenter à l'examinateur de TC, au besoin. d. personal funds to pay for both the TC examination fee and the TC Glider Pilot Licence application fee; and d. une somme d'argent pour acquitter les frais d’examens de TC ainsi que les frais pour la demande de licence de pilote de planeur de TC; et MAINTENANCE, REPAIR AND SPARE PARTS - TOW AIRCRAFT AND GLIDERS ENTRETIEN, RÉPARATION ET PIÈCES DE RECHANGE - AVIONS REMORQUEURS ET PLANEURS 31. The provision of tow aircraft and glider maintenance, repair and spare parts are governed by the contract between DND and the ACL and 31. La fourniture des services d'entretien, de réparation et des pièces de rechange à l’égard des avions remorqueurs et planeurs est régie par le Ch 5/10 9/10 Mod 5/10 CATO 54-26 OAIC 54-26 also supplementary directives issued by Director Aerospace Equipment Program Management (Transport and Helicopters) DAEPM (TH) 8, the National Technical Authority. contrat entre le MDN et la LCA et également par les directives supplémentaires publiées par le Directeur - Gestion du programme d'équipement aérospatial (Aéronefs de transport et hélicoptères) DPEAG (ATH) 8, l'autorité technique nationale. PETROL, OIL AND LUBRICANTS PRODUITS PÉTROLIERS 32. RCSUs are responsible for the provision of Petrol, Oil and Lubricants (POL). 32. Les URSC doivent fournir les produits pétroliers (PP). HULL AND LIABILITY INSURANCE ASSURANCE CONTRE LES DOMMAGES MATÉRIELS ET SUR LA RESPONSABILITÉ 33. DND liability for loss of or damage to tow aircraft and/or gliders, as a result of an insurance claim, is governed by the contract between DND and the ACL. 33. Les obligations du MDN en ce qui a trait à la perte ou à l'endommagement d’avions remorqueurs et/ou des planeurs à la suite d'une demande d’indemnité sont régies par le contrat entre le MDN et la LCA. REQUIRED REPORTS RAPPORTS REQUIS 34. 34. Required reports shall be as follows: Voici les rapports requis: a. Regional Flying Statistical Report. The Regional Flying Statistical Report (DND 563) shall be submitted to D Cdts 4-6 by 15 Sep and shall identify flying time expended on all GPS activities; a. Rapport statistique de vol régional. Le rapport statistique de vol régional (DND 563) doit être soumis au D Cad 4-6 pour le 15 sept et doit préciser les heures de vol consacrées aux activités de la BPP; b. Cadet Course Report. A cadet course report shall be completed for each cadet on the GPS. Here is the distribution of this report; the original shall be forwarded to the cadet’s squadron and one copy to RCSU files; and b. Rapport de cours du cadet. Un rapport de cours de cadet doit être complété pour chaque cadet de la BPP. Voici la distribution de ce rapport; l’original doit être acheminée à l'escadron du cadet et une copie sera versée aux dossiers de l’URSC; et c. RGS After Action Report. The RGS After Action Report shall be submitted by the RCSU in accordance with directives issued by D Cdts & JCR. c. Compte-rendu de fin des activités de l'EVVR. Le compte-rendu de fin des activités de l’EVVR doit être soumis par l’URSC conformément aux directives émises par le D Cad & RJC. OPI: SSO Air Cdts Date: Dec 10 Amendment: Ch 5/10 Ch 5/10 BPR: OSEM Cad Air Date: déc 10 Modificatif: Mod 5/10 10/10 Mod 5/10 CATO 54-26 ANNEX A OAIC 54-26 ANNEXE A CF QUALIFYING EXAM FOR AIR CADET GLIDER PILOT SCHOLARSHIP CANDIDATES STUDY REFERENCE AND EXAM QUESTIONS INFORMATION EXAMEN D’ADMISSION DES FC POUR CANDIDATS À LA BOURSE DE PILOTE DE PLANEUR DES CADETS DE L'AIR DOCUMENTS D'ÉTUDE ET RENSEIGNEMENTS SUR LES QUESTIONS D'EXAMEN 1. The references for the subject exam are FROM THE GROUND UP or ENTRE CIEL ET TERRE. Note that DND does not provide these publications to Air cadets or squadrons for the purpose of preparing for the CF Qualifying Exam. However, DND will subsequently provide the publication to each Air cadet who has been selected for the scholarship. 1. Les documents de référence pour l'examen susmentionné sont FROM THE GROUND UP ou ENTRE CIEL ET TERRE. À noter que le MDN ne fournit pas ces publications aux cadets de l'Air ou aux escadrons qui se préparent à l'examen d’admission des FC. Toutefois, le MDN remettra subséquemment la publication à chaque cadet de l’Air qui aura été choisi pour la bourse. 2. The initial 40 questions of the exam are for 2. Les 40 premières questions de l’examen both Glider Pilot Scholarship and Power Pilot s’adressent à la fois aux candidats pour la bourse Scholarship candidates, as follows: de pilote de planeur et aux candidats de la bourse de pilote d’avion, comme suit: a. Part I: Aircraft The Airplane; Operations, a. Partie I: Exploitation aérienne, L’avion; b. Part I: Aircraft Theory of Flight; Operations, b. Partie I: Exploitation Théorie du vol; aérienne, c. Part II: Air Law, Aerodromes and Airspace; c. Partie II: Droit aérien, Aérodromes et espace aérien; d. Part II: Air Law, Air Rules and Procedures; d. Partie II: Droit aérien, Règles et procédures de la circulation aérienne; e. Part III: Meteorology; e. Partie III: Météorologie; f. Part IV: Navigation Communications; and Ch 5/10 and f. Partie IV: Navigation communications; et et Note 1: Questions will not be asked on The Astro Compass, Finding the Sun's True Bearing and Preparing the Map for a Flight. Nota 1: Il n’y aura pas de questions sur l’astrocompas, l’azimut vrai du soleil et la préparation d'une carte pour un vol. Note 2: Questions will not be asked on Radio Navigation. Nota 2: Il n’y aura pas de questions sur la radio navigation. A-1/2 Mod 5/10 CATO 54-26 ANNEX A OAIC 54-26 ANNEXE A Note 3: Navigation questions requiring maps, flight plans, and the physical measurement of tracks and distances, etc. will not be asked. Nota 3: Il n’y aura pas de questions sur la navigation exigeant des cartes, des plans de vol et la mesure physique de trajectoires et de distances, etc. Note 4: Candidates may be questioned on navigation basics such as the application of variation, deviation and the "one-in-sixty-rule". Nota 4: On pourra poser aux candidats des questions sur les notions de navigation comme l’application de variation, l’écart et la « règle de 1 pour 60». Note 5: Advanced flight computer questions on radius of action, point of no return, critical point, climb, descent, airspeed and altitude conversions, etc. will not be asked. Nota 5: Il n’y aura pas de questions d’informatique avancé sur le rayon d’action, le point de non-retour, le point équitemps, la montée, la descente, la vitesse anémométrique et les conversions d’altitude, etc. g. Part V: General Airmanship. g. Partie V: Pilotage général. Note: Questions may be asked on Wake Turbulence, Wind Shear and/or Ground Effect. Nota: On pourra poser des questions sur la turbulence de sillage, le cisaillement de vent et/ou l’effet de sol. 3. The final 10 questions are for the Power Pilot Scholarship candidates only. Although these questions are based primarily on Part I: Aircraft Operations, Aero Engines, some may be taken from any of the sections detailed in paragraph 2. 3. Les 10 dernières questions s’adressent uniquement aux candidats à la bourse de pilote d’avion. Même si ces questions sont principalement fondées sur la Partie I : Exploitation aérienne, Moteurs d'aéronefs, certaines pourront porter sur n’importe laquelle des sections indiquées au paragraphe 2. 4. Regions are to ensure that the Invigilating Officers understand that they must collect and secure all copies of the CF Qualifying Exam immediately following its writing and either return them to the RCA Ops O or attest to the fact that they have all been destroyed. These exams are not to be used as study material in future years. 4. Les régions doivent s’assurer que les surveillants savent bien qu’ils doivent ramasser et ranger en lieu sûr toutes les copies de l’examen d’admission des FC immédiatement après la fin de la période d’examen, puis les retourner à l’OR Ops AC ou confirmer qu’elles ont toutes été détruites. Ces examens ne doivent pas servir de matériel d'études pour de futurs examens. Ch 5/10 A-2/2 Mod 5/10 CATO 54-26 ANNEX B OAIC 54-26 ANNEXE B GLIDER PILOT SCHOLARSHIP HEIGHT AND WEIGHT FORM References: A. CATO 51-01 Annex C Air CSTC Program B. A-CR-CCP-242/PT-005 Air Cadet Gliding Program (Chapter 3, Section 1) C. Application Form DND 2226 1. As indicated at references A and B, an Air cadet glider imposes certain physical limitations in regard to weight and size of the pilot. A person’s size must be such that one can sit, comfortably positioned, with good visibility in all directions as well as being able to reach the controls for full movement. These limitations are attributed to the Schweizer 2-33 weight and balance requirements and cockpit size restrictions. The physical limitations are: Limitations Height Weight Minimum 152.4 cm 40.82 kg Maximum 190.5 cm 90.72 kg 2. I understand that if I am selected for the Glider Pilot Scholarship, I am required to meet the limitations listed above by 1 June of the year of the course. If I have not met the limitations at that time, I will be deleted from the selected list. If, for whatever reason, when I arrive at the Regional Gliding School, I fail to meet the limitations listed above, I will be returned to unit (RTU). 3. My height and weight (in cadet PT gear, no shoes/boots, socks only) at the date indicated hereunder are: Height: _______cm Weight: _______kg ______________________ Date ______________________________ Cadet’s Name (Print) ______________________ Squadron ______________________________ Cadet’s Signature ______________________ Date ______________________________ Cadet’s Parent/Guardian’s Signature ______________________ Date _______________________________ Cadet’s Squadron CO’s Signature _______________________ Date NOTE: Attach a copy of this Annex to the Application Form DND 2226 Ch 5/10 B-1/2 Mod 5/10 CATO 54-26 ANNEX B OAIC 54-26 ANNEXE B BOURSE DE PILOTE DE PLANEUR FORMULAIRE POUR LA TAILLE ET LE POIDS Références: A. OAIC 51-01 annexe C Programme des CIEC Air B. A-CR-CCP-242/PT-006 – Manuel du programme de vol à voile des cadets de l’Air (chapitre 3, section 1) C. Formulaire de mise en candidature DND 2226 1. Comme il est précisé aux références A et B, le planeur destiné aux cadets de l’Air impose certaines limites physiques quant à la taille, le poids et la physionomie du pilote. Ainsi, la physionomie de la personne doit être telle qu’elle puisse s’asseoir, positionnée confortablement, avoir une bonne visibilité dans toutes les directions, être en mesure d’atteindre les commandes et de les manier librement. Ces restrictions sont liées aux exigences de poids et d’équilibre ainsi qu’à la taille du poste de pilotage du Schweizer 2-33. Les limites physiques pour la taille et le poids sont: Restrictions Taille Poids Minimum 152,4 cm 40,82 kg Maximum 190,5 cm 90,72 kg 2. Je comprends que si je suis sélectionné pour la Bourse de pilote de planeur, je devrai rencontrer les restrictions ci-dessus d’ici le 1er juin de l’année du cours. Si je ne respecte pas ces restrictions à ce moment, je serai rayé de la liste de sélection. Si, pour une raison quelconque, je ne rencontre pas les restrictions ci-dessus à mon arrivée à l’École de vol à voile régionale, je devrai être retourné à mon unité (RAU). 3. Ma taille et mon poids (en vêtements d’éducation physique des cadets, pas de souliers/bottes, bas seulement) à la date indiquée ci-dessous sont: Taille: _______cm Poids: _______kg _____________________ Date _______________________________ Nom du cadet (lettres moulées) _____________________ Numéro d’escadron _______________________________ Signature du cadet _____________________ Date _______________________________ Signature du parent/tuteur du cadet _____________________ Date _______________________________ Signature du cmdt d’escadron du cadet _____________________ Date NOTA: Joindre une copie de cette annexe au formulaire de mise en candidature DND 2226 Ch 5/10 B-2/2 Mod 5/10