Smoke Detector Détecteur de fumée
Transcription
Smoke Detector Détecteur de fumée
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de 100 % Recyclingpapier. Chlorfrei gebleicht. 100 % recycling paper. Bleached without chlorine. Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany. Imprint These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/Germany No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications. © Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany. Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-ConradStraße 1, 92240 Hirschau/Allemagne. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable. © Copyright 2002 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne. Impressum 100 % Recyclingpapier. Chloorvrij gebleekt. Version Impressum Note de l´éditeur 100% papier recyclé. Blanchi sans chlore. BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden. © Copyright 2002 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany. *03-02/MG Rauchalarm 03/02 Seite 3 - 13 Smoke Detector Page 14 - 22 Détecteur de fumée Page 23 - 32 Rookalarm Pagina 33 - 42 Best.-Nr. / Item-No. / No de commande /Bestnr.: 75 00 87 SS-166-01 75 47 57 SS-166i (inkl. 4m Tandemleitung) (incl.4-m tandem cable) (incl. câble de raccordement de 4 m) (incl. 4 m tandemkabel) Waterdamp of stof kunnen een vals alarm veroorzaken. Laat de batterij in zo´n geval in het apparaat en lucht de kamer of reinig de buitenkant van de rookkamer met een stofzuiger om stof en eventueel stoom te verwijderen. Waarschuwing: U mag het apparaat niet beschilderen of met behangpapier of folie beplakken. Technische gegevens Voedingsspanning: 9V alkaline blokbatterij Opgenomen stroom: stand-by: 4µA, alarm: 7 mA Levensduur van de batterij: ca. 1 jaar Geluidssterkte v/h alarm: 95 dB(A) op 1 meter Werktemperatuur: 0°C tot 60°C Toelaatbare rel. luchtvochtigheid: 10% tot 90% Aanspreekgevoeligheid: overeenkomstig UL217 Afmetingen (H x Ø): 50 mm x 107 mm 42 Einführung Mit diesen System haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 17 oder 09604/40 88 45 Fax 09604/40 88 44 e-mail: [email protected] Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: [email protected] Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr 3 Rookmelding / Alarm Zodra rook in de behuizing van het rookalarm binnendringt, zal dit aangegeven worden door een akoestisch en optisch alarm. Het optische alarm vergemakkelijkt de plaatsbepaling van de actieve melder. Het alarm zal zolang actief blijven tot de rookkamer van het apparaat weer rookvrij is. Het rookalarm zal daarna vanzelf terug overgaan naar de bewakingsmodus. Tandemwerking Het rookalarm bezit een "tandem" functie die toelaat dat tot en met 12 rookmelders van hetzelfde type met elkaar verbonden kunnen worden. Bij rookdetectie zal de melder alle andere rookmelders activeren om een waarschuwing over een groot bereik mogelijk te maken. De zoektocht naar de rookmelder die het alarm activeerde wordt vergemakkelijkt door de knipperende lichtdiode van de betreffende rookmelder. Alle rookmelders worden automatisch gedeactiveerd zodra er geen rook meer in de behuizing van de rookmelder is. 40 den aktiven Rauchalarm. Der Rauchmelder kann bei Verwendung mehrerer Melder gleichen Typs (SS-166-01 und SS-166i sind kompatibel), als Tandemmelder mit Alarmweiterleitung zusammengeschaltet werden. Die Funktion der Rauchalarme muss mindestens einmal pro Woche getestet werden, um die größtmögliche Betriebssicherheit zu gewährleisten. Eine Batteriewarnanzeige signalisiert einen Wechsel der Batterie. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung dieses Produktes. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten! Der Rauchalarm ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände. Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den einschlägigen Vorschriften dafür vertraut ist. 5 Plaats daarna het rookalarm op de montageplaat en draai het apparaat 10° met de wijzers van de klok mee tot het vastklikt. Mögliche Montageplätze: Als de batterij vervangen moet worden, wordt dit aangegeven door een kort akoestisch waarschuwingssignaal dat om de minuut herhaald wordt. Gelieve de batterij binnen 14 dagen te vervangen om de betrouwbaarheid te handhaven. Ga als volgt te werk voor de vervanging van de batterij: Verwijder het rookalarm van de montageplaat door het apparaat ca. 10° tegens de wijzers van de klok in te draaien. Haal de batterij uit het batterijvak en vervang deze door een nieuwe batterij van hetzelfde type. Montage Plaats het rookalarm nu weer op de montageplaat en draai het apparaat 10° met de wijzers van de klok mee tot het vastklikt. Verwenden Sie die Montageplatte als Bohrschablone und zeichnen die Bohrlöcher an. Befestigen Sie die Montageplatte mit den beiliegenden Schrauben. Verwenden Sie dazu einen geeignete Kreuzschlitz-Schraubendreher. Falls Sie den Rauchalarm auf Mauerwerk montieren möchten, bohren Sie bitte mit einem 5 mm Bohrer die Waarschuwing! De knopjes van de montageplaat passen enkel in de langwerpige gaatjes aan de zijkant van het rookalarm. Na de vervanging van de batterij zal het rookalarm de rode lichtdiode in de testknop om de 35 seconden activeren ter controle. 38 7 van muren mag niet kleiner zijn dan 50 cm. Vermijd de montage van het rookalarm onder een puntdak of in hoeken. Om een zo groot mogelijke waarschuwingsgraad te behalen wordt aanbevolen om meerdere rookmelders te gebruiken (in elke kamer één melder). Mogelijke montageplaatsen: Montage Gebruik de montageplaat als boorsjabloon en stip de gaatjes aan. Boor vervolgens de gaatjes. Bevestig de montageplaat met de meegelever36 Bitte wechseln Sie nun innerhalb von 14 Tagen die Batterie, um die Zuverlässigkeit zu wahren. Zum Wechseln der Batterie gehen Sie wie folgt vor: Entfernen Sie den Rauchalarm durch Drehen um ca. 10° entgegen dem Uhrzeigersinn von der Montageplatte. Entfernen Sie die Batterie und ersetzen diese durch eine neue gleichen Typs. Setzen Sie nun den Rauchalarm auf die Montageplatte und drehen diesen um 10° im Uhrzeigersinn bis dieser Einrastet. Achtung! Die Rastnasen der Montageplatte passen nur in die seitlichen Langlöcher des Rauchalarms. Nach erfolgtem Batteriewechsel beginnt der Rauchalarm, die rote Leuchtdiode im Test-Taster als Betriebskontrolle ca. alle 35 Sekunden einmal zu aktivieren. Achtung! Der Rauchalarm kann nur mit eingelegter Batterie auf die Montageplatte gedreht werden Betriebsschutz. Kontrollieren Sie nach jedem Batteriewechsel die Funktion (siehe Selbsttest). Verbrauchte Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden und können an allen bekannten Sammelstellen (Kommunale Wertstoffhöfe) oder an Conrad Electronic zurückgeschickt werden. 9 De rookmelders zijn enkel geschikt voor een autonome werking op batterijen. U mag de rookmelders enkel in droge en stofvrije binnenruimtes gebruiken waar geen natuurlijke ontwikkeling van rook of stoom plaatsvindt (zoals bij haarden of in keukens). Rookmelders hebben als functie de vroege detectie van rook in privé woonruimtes en slaapkamers en produceren bij de detectie van rookdeeltjes een luide signaaltoon om de bewoners vroegtijdig te waarschuwen. Middels een rode knipperende lichtdiode wordt terzelfdertijd aangegeven dat het rookalarm actief is. Bij het gebruik van meerdere melders van hetzelfde type (SS-166-01 en SS-166i zijn compatibel) kan het rookalarm als tandemmelder fungeren waarbij het alarm doorgegeven wordt. De werking van de rookalarms moet ten minste een keer per week getest worden om een zo groot mogelijke bedrijfszekerheid te waarborgen. Een waarschuwingssignaal voor de batterij signaleert wanneer de batterij vervangen moet worden. Een ander gebruik dan hier beschreven is niet toegelaten en heeft de beschadiging van het product tot gevolg. Dit is bovendien met gevaren verbonden zoals b.v. kortsluitingsgevaar, brandgevaar, elektrische schokken, enz. 34 Tandem- Betrieb Der Rauchalarm besitzt eine "Tandem"- Funktion, mit dem bis zu 12 Rauchmelder vom gleichen Typ verbunden werden können. Im Alarmfall aktiviert ein Rauchalarm alle weiteren Rauchmelder, um eine Warnung über einen großen Bereich zu erzielen. Um nun die Suche des auslösenden Rauchmelders zu erleichtern, blinkt nur die Leuchtdiode des meldenden Rauchalarmes. Die Rückstellung aller Rauchmelder erfolgt ebenfalls automatisch, wenn sich kein Rauch mehr im Meldergehäuse befindet. Verwenden Sie zur Verdrahtung die beiliegende 4 Meter Tandemleitung (nur bei Best.-Nr. 754757) und verbinden Sie die Rauchmelder nach folgender Skizze: Achten Sie auf Polungsrichtige Verdrahtung. 11 bien videz l'alvéole de fumée par aspiration et au moyen d'un pinceau pour enlever les particules de poussière. Il n'est pas nécessaire d'ouvrir le boîtier. Technische Daten Spannungsversorgung: 9 V Alkali Blockbatterie La vapeur ou les poussières peuvent causer de fausses alarmes. Si cela arrive, laissez la pile dans son compartiment et aérez la pièce ou nettoyez l'alvéole de fumée de toute vapeur ou poussière de l'extérieur à l'aide d'un aspirateur. Attention! Il n'est pas permis de peindre le détecteur de fumée ou d'y coller du papier peint ou bien un film plastique. Stromaufnahme: Stby: 4µA, Alarm: 7 mA Batterielebensdauer: ca. 1 Jahr Alarmlautstärke: 95 dB(A) in 1 m Betriebstemperatur: 0°C bis 60°C Zulässige Rel. Luftfeuchtigkeit: 10% bis 90% Ansprechempfindlichkeit: entsprechend UL217 Abmessungen (H x Ø): 50 mm x 107 mm Caractéristiques techniques Tension de service: Consommation: pile alcaline 6F22 à 9V en mode de veille: 4µA, en situation d'alarme: 7 mA Durée de vie de la pile: un an env. Volume du signal d'alarme:95 dB(A) sur 1 m Gamme de température: 0°C à 60°C Humidité de l'air: 10% à 90% Sensibilité de déclenchement: Correspond à UL217 Dimensions: 50 mm x 107 mm 32 13 non plus d'effet, il faut remplacer le détecteur de fumée ou le faire réparer par une personne spécialisée. Détection de fumée / alarme Dés que de la fumée pénètre dans le boîtier du détecteur, le signal d'alarme et l'alarme visuelle se déclenchent. L'alarme optique permet de localiser le détecteur activé. L'alarme reste activée jusqu'à ce que l'alvéole de fumée du détecteur soit exempt de fumée. A ce moment-là, le détecteur de fumée revient automatiquement en mode de surveillance. Fonctionnement tandem Le détecteur de fumée est équipé d'une fonction "tandem" signifiant la possibilité de relier jusqu'à 12 détecteurs de fumée du même type. En situation d'alarme, le détecteur activé déclenche tous les autres détecteurs permettant de surveiller une grande zone. Pour faciliter la recherche du détecteur activé, uniquement la led du détecteur déclenchant clignote. 30 Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 Fax 0848/80 12 89 e-mail: [email protected] Mon - Thu 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00 Fri 8.00 to 12.00 Proper Use The scattered-light Smoke Detectors are able to detect even small traces of smoke particles in the air. They are powered autonomously by batteries. Use smoke detectors only in dry and dust-free indoor rooms where vapour or fumes usually do not occur (e.g. not in kitchens or near open fires). The smoke detector will recognise at an early stage smoke development in living rooms or bedrooms and emit a loud alarm to warn the inhabitants in time. At the same time the red LED flashes indicating that the smoke alarm is active. If several smoke detectors of the same type are used (SS-166-01 and SS-166i are compatible), they can be linked as tandem detector and forward the alarm. To ensure maximum operational reliability, the function of the smoke detectors must be tested at least weakly. A low-battery indicator indicates when the battery needs replacement. 15 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Un court bip sonore retentissant à intervalle d'une minute signale qu'il faut changer la pile. of at least 50 cm to the walls. Do not mount the smoke detector to gable roofs or into corners. To ensure best warning function, it is recommended to use several smoke detectors (one for each room). Possible locations: Il est conseillé de changer la pile tous les quinze jours pour assurer un fonctionnement fiable et sûr. Pour le changement de la pile, procédez de la façon suivante: Otez le détecteur de fumée de la plaque de montage en le tournant de 10° dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre. Retirez la pile et remplacez-la par une pile neuve du même type. Puis, placez le détecteur sur la plaque de montage et tournez-le de 10° dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Attention! Les tenons de la plaque de montage ne s'enclenchent que dans les trous oblongs latéraux du détecteur. Après avoir changé les piles, le détecteur de fumée allume la diode rouge du bouton test toutes les 35 secondes env. pour contrôler le fonctionnement. Attention! 28 Mounting Use the mounting plate as jig to mark the drilling holes. Fix the mounting plate via the attached screws. Use a fitting screwdriver for recessed screws for this purpose. For attachment to masonry use a 5-mm for the holes and insert the supplied plastic plugs. 17 Sélection de l'emplacement Placez le détecteur de fumée si possible au milieu du plafond de la pièce, car l'air y circule le mieux. L'écart entre le détecteur et le mur ne doit pas être inférieur à 50 cm. Il faut également absolument éviter de monter le détecteur à un pignon ou un angle. Pour assurer la sécurité de détection la plus élevée, il est préférable de monter en tandem plusieurs détecteurs (un détecteur de fumée dans chaque pièce). Exemples de montage: Replace the old battery by a fresh one of the same type. Replace the smoke detector on the mounting plate by turning it by 10° in clockwise direction until it latches. Caution! The latching pins of the mounting plate only fit into the collateral cut-outs of the smoke detector. After battery replacement the smoke detector activates the red LED inside the test push-button once every 35 seconds. Caution! The smoke detector can only be fixed to the mounting plate with the battery inserted operational safety. Check this operational test after each battery replacement (see self-test). Empty batteries must not be disposed of via the household waste. They can be returned to collection stations or sent back to Conrad Electronic. Self-Test Montage La plaque de montage sert de gabarit de perçage et vous permet de marquer les trous à percer. 26 Correct functioning of the smoke detector must be tested weakly and after battery replacement. Hold depressed the transparent push-button for approx. 5 seconds. An acoustic alarm will sound upon that for 3 to 5 seconds and the LED inside the push-button will flash during test. 19 Restrictions d'utilisation Les détecteurs de fumée fonctionnent selon le mode d'action de la lumière diffusée et détectent la moindre particule de fumée pénétrant dans le boîtier du détecteur. Ils sont prévus pour un fonctionnement autonome avec des piles. Leur utilisation n'est autorisée que dans des locaux secs exempts de poussière, où il n'y a pas de formation naturelle de vapeur ou de fumée (comme c'est le cas dans une cuisine ou devant un feu ouvert, par ex.) Le détecteur de fumée permet la détection précoce d'un dégagement de fumée dans des pièces d'habitation ou des chambres à coucher et déclenche un fort signal d'alarme avertissant les habitants. En même temps, une led rouge clignotante sert d'alarme visuelle. Si on utilise plusieurs détecteurs du même type (les types SS-166-01 et SS-166i sont compatibles), ceux-ci peuvent être montés en tandem avec transmission de l'alarme. Il faut tester le fonctionnement des détecteurs de fumée au moins une fois par semaine pour assurer une fiabilité de fonctionnement optimale. Un indicateur de charge des piles signale quand il faut remplacer la pile. 24 The flashing LED enables tracking of the triggered smoke detector. All smoke detectors are reset automatically when no more smoke is inside the detector housing. Use the supplied 4-m tandem cable (only for item-no. 754757) to connect the smoke detectors according to below illustration: Observe the correct polarity of the wiring. After you have completed the wiring, verify the function of all smoke detectors as described at "Self-Test”. Maintenance / False Alarm Besides the weakly self-test and an occasional cleaning the smoke detector is absolutely maintenance-free. Use a moist, soft cloth without cleaning agent to wipe the smoke detector or use a vacuum-cleaner or brush to carefully remove dust particles from the smoke cham21 Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! This operating manual belongs to this product. It contains important information on the commissioning and handling of the product. Please bear this in mind, also when passing it on to other people. Please keep this operating manual for future reference! Le mode d’emploi suivant correspond au produit mentionné ci-dessus. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et à son maniement. Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à une tierce personne. Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure. Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Ze bevat belangrijke wenken m.b.t. ingebruikneming en hantering. Gelieve hiermee rekening te houden, zelfs als u het product aan derden doorgeeft. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren voor latere raadpleging! 2 43 Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 Fax 0848/80 12 89 e-mail: [email protected] Mo.-Do. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr Bestimmungsgemäße Verwendung Die Rauchmelder arbeiten nach dem Streulichtprinzip und erkennen bereits kleinste Mengen an Rauchpartikeln welche in das Gehäuse des Rauchalarm eindringen. Sie sind für den autonomen Betrieb mit Batterien vorgesehen. Ein Einsatz darf nur in trockenen und Staubfreien Innenräumen erfolgen, an denen keine natürliche Dampfoder Rauchentwicklung (z.B. Küchen, offene Feuer) stattfindet. Die Rauchmelder dienen zum frühen Erkennen von Rauchentwicklungen in privaten Wohn- und Schlafräumen und geben bei Raucherkennung einen lautstarken Signalton von sich, um die Bewohner frühzeitig zu warnen; Zeitgleich signalisiert eine blinkende rote Leuchtdiode 4 Gebruik voor de verbinding van de rookmelders de meegeleverde 4 meter lange tandemkabel (enkel bij bestelnr. 754757) en verbind de apparaten overeenkomstig volgende schets met elkaar: Bij de verbinding van de draden moet u de correcte polariteit in acht nemen. Controleer na de aansluiting de alarmfunctie van alle aangesloten rookmelders volgens de werkwijze die beschreven is bij "Zelftest". Onderhoud / Vals alarm Het rookalarm moet enkel wekelijks getest worden en is voor de rest onderhoudsvrij. Veeg het apparaat enkel schoon met een vochtige en zachte doek zonder reinigingsproducten of reinig de buitenkant van de rookkamer voorzichtig met een stofzuiger en een kwast om stofdeeltjes die zich afgezet hebben te verwijderen. Hiertoe is het niet nodig dat u de behuizing opent. 41 Lieferumfang Rauchalarm Montageplatte Montagematerial (Schrauben und Dübel) Blockbatterie 9V 4m Tandemleitung (nur Best.-Nr. 754757) Bedienungsanleitung Auswahl des Montageortes Plazieren Sie den Rauchalarm möglichst immer in Raummitte an der Decke, da hier die Raumluft am besten zirkulieren kann. Der Abstand zu Wänden darf 50 cm nicht unterschreiten. Ebenso ist das Anbringen in Dachgiebeln oder Ecken unbedingt zu vermeiden. Um eine größtmögliche Warnfunktion zu erreichen empfiehlt sich der Einsatz mehrerer Rauchmelder (für jeden Raum ein eigener Rauchalarm). 6 Waarschuwing! Het rookalarm kan enkel op de montageplaat gedraaid worden als er een batterij in het batterijvak is beveiliging. Controleer na elke vervanging van de batterij de werking (vgl. zelftest). Lege batterijen mogen niet via het gewone huisvuil afgevoerd worden, maar moeten bij de betreffende inzamelpunten (gemeentelijke recyclingcentra) ingeleverd worden. U kunt uw lege batterijen natuurlijk ook naar Conrad Electronic terugzenden. Zelftest Een keer per week en na elke vervanging van de batterij moet de werking van het apparaat gecontroleerd worden. Druk hiertoe ca. 5 seconden lang op de transparente testknop. Er zal ca. 3-5 seconden lang een akoestisch alarmsignaal weerklinken en de lichtdiode in de transparente knop zal tijdens de testfase knipperen. Indien bij deze test het alarm niet weerklinkt moet de batterij vervangen worden; indien na de vervanging van de batterij de test wederom zonder succes verloopt moet het rookalarm vervangen of door een vakman gerepareerd worden. 39 entsprechenden Löcher und verwenden die beiliegenden Kunststoffdübel. Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass sich im Bohrbereich keine Leitungen und Kabel befinden. de schroeven. Gebruik hiervoor een passende kruiskopschroevendraaier. Indien u het rookalarm op metselwerk wilt monteren, moet u een 5 mm boor en de meegeleverde kunststof pluggen gebruiken. Waarschuwing! Einsetzen / Wechseln der Batterie Zum Betrieb wird eine Alkalische 9 V-Blockbatterie benötigt. Zur erstmaligen Inbetriebnahme gehen Sie wie folgt vor: Setzen Sie eine neue 9 V Blockbatterie polungsrichtig in das Batteriefach des Rauchalarm und schieben diese kräftig in Richtung der Batteriekontakte bis diese einrastet. Setzen Sie nun den Rauchalarm auf die Montageplatte und drehen ihn um 10° im Uhrzeigersinn bis er einrastet. Ein Batteriewechsel wird durch einen kurzen akustischen Warnton, der im Minutentakt wiederholt wird signalisiert. 8 Vergewis u vooraleer u de gaatjes boort ervan, dat er geen kabels of leidingen in de buurt zijn. Plaatsen / Vervangen van de batterij Gebruik voor de inwerkingstelling van het rookalarm een 9V alkaline blokbatterij. Ga hiervoor als volgt te werk als u het apparaat de eerste keer in gebruik neemt: Plaats een nieuwe 9V blokbatterij in het batterijvak van het rookalarm en schuif de batterij krachtig in de richting van de batterijcontacten tot de batterij vastklikt. Neem hierbij in ieder geval de juiste polariteit in acht (+ en -). 37 Selbsttest Einmal Pro Woche und nach jedem Batteriewechsel muss das Gerät auf Funktion hin geprüft werden. Drücken Sie dazu für ca. 5 Sekunden die transparente Test-Taste. Nun erfolgt ebenfalls für ca. 3-5 Sekunden ein Akustisches Alarmsignal und die Leuchtdiode im transparenten Taster blinkt während der Testphase. Bleibt nach diesem Test der Alarm aus, muss ein Batteriewechsel erfolgen; ist ein Batteriewechsel ebenfalls ohne Erfolg muss der Rauchalarm ausgetauscht bzw. von einer Fachkraft repariert werden. Rauchmeldung / Alarm Tritt Rauch in das Gehäuse des Rauchmelders, erfolgt akustischer und optischer Alarm. Der optische Alarm dient zur Ortung des aktivierten Melders. Der Alarm bleibt solange aktiv, bis die Kammer im Gehäuse wieder Rauchfrei ist. Der Rauchalarm schaltet dann selbsttätig wieder in den Überwachungsbetrieb. 10 Het volledige product mag niet worden aangepast of omgebouwd! U dient te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen! Het rookalarm is geen speelgoed en moet buiten het bereik van kinderen worden gehouden. U mag het product enkel door een vakman laten repareren die vertrouwd is met de hiervoor geldende voorschriften. Leveringsomvang • • • • • Rookalarm Montageplaat Montagemateriaal (schroeven en pluggen) Blokbatterij 9V 4 m lang tandemkabel (enkel bij bestelnr. 754757 ) Gebruiksaanwijzing Keuze van een montageplaats Monteer het rookalarm indien mogelijk steeds aan het plafond en in het midden van de ruimte daar hier de lucht het best kan circuleren. De afstand ten opzichte 35 Kontrollieren Sie nach erfolgter Verdrahtung die Meldefunktion aller angeschlossenen Rauchmelder wie unter Selbsttest beschrieben. Wartung / Fehlalarm Der Rauchmelder ist abgesehen von den wöchentlichen Selbsttests und einer gelegentlichen Reinigung absolut Wartungsfrei. Zur Reinigung wischen Sie den Rauchalarm nur mit einem feuchten, weichen Reinigungstuch ohne Reinigungsmittel ab bzw. saugen mit einem Staubsauger und einem Pinsel die Rauchkammer vorsichtig von aussen ab, um abgelagerte Staubpartikel zu entfernen. Das Öffnen des Gehäuses ist dafür nicht erforderlich. Durch Wasserdampf oder Staub kann es zu Fehlalarmen führen. Belassen Sie hierbei die Batterie im Rauchalarm und lüften Sie den Raum bzw. reinigen die Rauchkammer von aussen mit einem Staubsauger um sie von Dampf und Staub zu befreien. Achtung: Der Rauchalarm darf nicht mit Farbe bestrichen oder mit Tapeten/Folien beklebt werden. 12 Inleiding Met dit systeem heeft u een product verworven, dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd. Dit product voldoet aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit werd aangetoond, de betreffende verklaringen en documenten bevinden zich bij de fabrikant. Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen teneinde deze toestand te behouden en een gebruik zonder gevaren te waarborgen! Bij vragen kunt u zich wenden aan onze Technische helpdesk: Nederland: Tel. 053-428 54 80 Fax 053-428 00 28 e-mail: [email protected] Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar Correct gebruik De rookmelders baseren op het principe van de verstrooiing van licht door rook. Ze detecteren reeds kleinste hoeveelheden rookdeeltjes die in de behuizing binnendringen. 33 Introduction The product you have acquired was designed and built according to the state of the art in technology. The product fulfils the requirements of the relevant European and national guidelines. Conformity has been proved, the relevant documents are in the possession of the manufacturer. To preserve this state and ensure safe operation the user must observe the operating instructions! In case of questions, consult our technical information service Germany: Tel. 0180/5 31 21 17 or 09604/40 88 45 Fax 09604/40 88 44 e-mail: [email protected] Mon - Fri 8.00 to 18.00 Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: [email protected] Mon - Thu 8.00 to 17.00 Fri 8.00 to 14.00 14 L'arrêt de l'alarme s'effectue également automatiquement s'il n'y a plus de fumée dans l'alvéole de fumée du détecteur. Pour le câblage, utilisez le câble tandem de 4 mètres joint (n° de cde 754757 seulement) et reliez les détecteurs selon l'illustration suivante: Veillez à un câblage correct en respectant les pôles. Après avoir fini le câblage, vérifiez le fonctionnement des alarmes tel qu´il est décrit dans le chapitre Test de fonctionnement autonome. Entretien / Fausse alarme A part des tests de fonctionnement autonomes hebdomadaires et un nettoyage de temps à autre, le détecteur de fumée ne nécessite aucun entretien. Ne nettoyez l'extérieur du détecteur de fumée qu'au moyen d'un chiffon humide, doux et sans détergents ou 31 A use other than the one described above causes damages to the device. Moreover, it involves hazards, such as short-circuit, fire, electric shock etc. No part of the product may be modified or rebuilt! The safety instructions and technical data must be observed! Keep smoke detectors out of reach of children! Repairs may only be performed by qualified personnel who are familiar with the relevant regulations. Scope of Delivery Smoke detector Mounting plate Accessories for mounting (screws and plugs) 9-V monobloc battery 4-m tandem cable (only for item-no 754757) User’s manual Le détecteur de fumée ne peut être monté sur la plaque de montage que si une pile est insérée Sécurité de fonctionnement. Vérifiez le fonctionnement après chaque changement de pile (voir test de fonctionnement autonome). Les piles usagées ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères. Elles peuvent être restituées auprès des centres communaux de recyclage (centres de tri de matériaux recyclables) ou être renvoyées chez Conrad Electronic. Test de fonctionnement autonome Une fois par semaine et après chaque changement de pile, il faut contrôler le bon fonctionnement de l'appareil. Mounting Location Pour cela, appuyez sur le bouton test transparent pendant 5 secondes env. Il suit un signal d'alarme pendant 3 à 5 secondes et pendant cette phase de test, la diode du bouton test transparent se met à clignoter. Always place the smoke detector in or near the centre of the room’s ceiling because the air circulation is best there. The smoke detector must be placed in a distance Si aucun signal d'alarme ne retentit après ce test, il faut remplacer la pile; si le changement de la pile n'a pas 16 29 Caution! Before drilling make sure that no pipes or cables are in the wall. Inserting / Replacing Batteries The device is powered by a 9-V alkaline monobloc battery. Before the first operation proceed as follows: Insert a fresh 9-V monobloc battery in the battery compartment and push it in the direction of the battery poles until it latches into place. Observe the correct polarity. Then place the smoke detector on the mounting plate and turn it by 10° until it latches into place. Battery replacement is indicated by a short acoustic sounding in minute intervals. Subsequently, the battery should be replaced every fortnight to ensure reliable operation of the smoke detector. The battery is replaced as follows: Turn the smoke detector by 10° in anti-clockwise direction to remove it from the mounting plate. 18 Fixez la plaque de montage au moyen des vis jointes et en utilisant un tourne-vis cruciforme approprié. Si vous souhaitez monter le détecteur de fumée au mur, percez les trous à l'aide d'un foret de 5mm et utilisez les chevilles en plastique jointes. Attention! Avant de percer les trous, assurez-vous qu'il n'y ait pas de câbles ou de fils électriques dans cette zone. Mise en place / changement des piles Le détecteur de fumée est alimenté par une pile bloc alcaline 6F22 à 9V. Avant la première mise en service, procédez de la façon suivante: Insérez une pile neuve 6F22 à 9V dans le compartiment à pile du détecteur de fumée en respectant les pôles. Poussez celle-ci contre le contact jusqu'à ce qu'elle soit bien logée. Posez maintenant le détecteur sur la plaque de montage et tournez-le de 10° 27 If no alarm is issued after the button was pressed, the battery must be renewed. If battery renewal does not remedy the problem, the smoke detector must be replaced or repaired by qualified personnel. Smoke Detection / Alarm If smoke enters the housing of the smoke detector, an acoustic and optical alarm will be issued. The optical indication serves for spotting the currently active smoke detector. The alarm holds on until the chamber inside the housing is free of smoke. Afterwards the smoke detector switches automatically back to normal mode. Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus provoque l’endommagement du présent produit ainsi que des risques de courts-circuits, d'incendie, d'électrocution, etc. Il n’est permis ni de modifier le produit, ni de le transformer. Il faut absolument tenir compte des consignes de sécurité! Le détecteur de fumée n'est pas un jouet et doit être maintenu hors de la portée des enfants. Toute réparation ne doit être réalisée que par une personne qualifiée connaissant les dangers éventuels et les prescriptions correspondantes. Contenu de l'emballage • détecteur de fumée Tandem Operation • plaque de montage • accessoires de montage (vis et chevilles) The smoke detector is capable of tandem operation which enables up to 12 smoke detectors of the same type o be linked. In the event of an alarm the responding smoke detector will activate all further smoke detectors thus covering a large area. 20 • pile bloc 6F22 à 9V • câble de raccordement de 4 m (uniquement n. de cde. 754757) • mode d'emploi 25 ber. You do not have to open the housing for this purpose. Water vapour or dust may cause false alarm of the smoke detector. Leave the battery inside the smoke detector and air the room or clean the smoke chamber from the outside using a vacuum-cleaner. Caution: Do not apply paint to the smoke detector or cover it with wallpaper/foils. Introduction Technical Data Afin de maintenir le produit dans cet état et d’en assurer une utilisation sans risques, l’utilisateur doit absolument tenir compte de ce mode d’emploi. Power supply: 9-V alkaline monobloc battery Power consumption: Standby: 4µA, alarm: 7mA Battery lifetime: approx. 1 year Alarm loudness: 95dB(A) in 1m Operating temperature: 0° C to 60° C Admissible relative air humidity: 10% to 90% Responsiveness: according to UL217 Dimensions: 50 mm x 107 mm 22 En achetant ce système, vous avez fait l’acquisition d’un produit construit selon les derniers progrès techniques. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été contrôlée et les certificats de conformité ont été consignés auprès du fabricant. Pour toutes questions, adressez vous à notre service conseil technique France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002 e-mail: [email protected] du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00 samedi de 9h00 à 18h00 Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: [email protected] du lundi au jeudi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00 vendredi de 8h00 à 12h00 23