Smoke Detector Détecteur de fumée

Transcription

Smoke Detector Détecteur de fumée
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
100 %
Recyclingpapier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy,
microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express
written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-ConradStraße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type,
par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
© Copyright 2002 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
100 %
Recyclingpapier.
Chloorvrij
gebleekt.
Version
Impressum
Note de l´éditeur
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic Ned BV.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan
ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand,
alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2002 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*03-02/MG
Rauchalarm
03/02
Seite 3 - 13
Smoke
Detector
Page 14 - 22
Détecteur
de fumée
Page 23 - 32
Rookalarm
Pagina 33 - 42
Best.-Nr. / Item-No. / No de commande /Bestnr.:
75 00 87 SS-166-01
75 47 57 SS-166i
(inkl. 4m Tandemleitung)
(incl.4-m tandem cable)
(incl. câble de raccordement de 4 m)
(incl. 4 m tandemkabel)
Waterdamp of stof kunnen een vals alarm veroorzaken.
Laat de batterij in zo´n geval in het apparaat en lucht de
kamer of reinig de buitenkant van de rookkamer met
een stofzuiger om stof en eventueel stoom te verwijderen.
Waarschuwing: U mag het apparaat niet beschilderen of
met behangpapier of folie beplakken.
Technische gegevens
Voedingsspanning:
9V alkaline blokbatterij
Opgenomen stroom:
stand-by: 4µA, alarm: 7 mA
Levensduur van de batterij: ca. 1 jaar
Geluidssterkte v/h alarm:
95 dB(A) op 1 meter
Werktemperatuur:
0°C tot 60°C
Toelaatbare rel.
luchtvochtigheid:
10% tot 90%
Aanspreekgevoeligheid:
overeenkomstig UL217
Afmetingen (H x Ø):
50 mm x 107 mm
42
Einführung
Mit diesen System haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität
wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen
und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen
Betrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwender diese
Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere
Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 17 oder
09604/40 88 45
Fax 09604/40 88 44
e-mail: [email protected]
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60
Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: [email protected]
Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
3
Rookmelding / Alarm
Zodra rook in de behuizing van het rookalarm binnendringt, zal dit aangegeven worden door een akoestisch
en optisch alarm. Het optische alarm vergemakkelijkt
de plaatsbepaling van de actieve melder.
Het alarm zal zolang actief blijven tot de rookkamer van
het apparaat weer rookvrij is. Het rookalarm zal daarna
vanzelf terug overgaan naar de bewakingsmodus.
Tandemwerking
Het rookalarm bezit een "tandem" functie die toelaat
dat tot en met 12 rookmelders van hetzelfde type met
elkaar verbonden kunnen worden. Bij rookdetectie zal
de melder alle andere rookmelders activeren om een
waarschuwing over een groot bereik mogelijk te maken.
De zoektocht naar de rookmelder die het alarm
activeerde wordt vergemakkelijkt door de knipperende
lichtdiode van de betreffende rookmelder.
Alle rookmelders worden automatisch gedeactiveerd
zodra er geen rook meer in de behuizing van de rookmelder is.
40
den aktiven Rauchalarm. Der Rauchmelder kann bei
Verwendung mehrerer Melder gleichen Typs (SS-166-01
und SS-166i sind kompatibel), als Tandemmelder mit
Alarmweiterleitung zusammengeschaltet werden. Die
Funktion der Rauchalarme muss mindestens einmal pro
Woche getestet werden, um die größtmögliche Betriebssicherheit zu gewährleisten. Eine Batteriewarnanzeige
signalisiert einen Wechsel der Batterie.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht
zulässig und führt zur Beschädigung dieses Produktes.
Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Der Rauchalarm ist kein Spielzeug und gehört nicht in
Kinderhände.
Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen,
die mit den einschlägigen Vorschriften dafür vertraut ist.
5
Plaats daarna het rookalarm op de montageplaat en
draai het apparaat 10° met de wijzers van de klok mee
tot het vastklikt.
Mögliche Montageplätze:
Als de batterij vervangen moet worden, wordt dit aangegeven door een kort akoestisch waarschuwingssignaal dat om de minuut herhaald wordt.
Gelieve de batterij binnen 14 dagen te vervangen om de
betrouwbaarheid te handhaven.
Ga als volgt te werk voor de vervanging van de batterij:
Verwijder het rookalarm van de montageplaat door het
apparaat ca. 10° tegens de wijzers van de klok in te
draaien.
Haal de batterij uit het batterijvak en vervang deze door
een nieuwe batterij van hetzelfde type.
Montage
Plaats het rookalarm nu weer op de montageplaat en
draai het apparaat 10° met de wijzers van de klok mee
tot het vastklikt.
Verwenden Sie die Montageplatte als Bohrschablone und
zeichnen die Bohrlöcher an.
Befestigen Sie die Montageplatte mit den beiliegenden
Schrauben. Verwenden Sie dazu einen geeignete Kreuzschlitz-Schraubendreher.
Falls Sie den Rauchalarm auf Mauerwerk montieren
möchten, bohren Sie bitte mit einem 5 mm Bohrer die
Waarschuwing! De knopjes van de montageplaat passen enkel in de langwerpige gaatjes aan de zijkant van
het rookalarm.
Na de vervanging van de batterij zal het rookalarm de
rode lichtdiode in de testknop om de 35 seconden
activeren ter controle.
38
7
van muren mag niet kleiner zijn dan 50 cm. Vermijd de
montage van het rookalarm onder een puntdak of in
hoeken.
Om een zo groot mogelijke waarschuwingsgraad te
behalen wordt aanbevolen om meerdere rookmelders te
gebruiken (in elke kamer één melder).
Mogelijke montageplaatsen:
Montage
Gebruik de montageplaat als
boorsjabloon en stip de gaatjes aan. Boor vervolgens de
gaatjes. Bevestig de montageplaat met de meegelever36
Bitte wechseln Sie nun innerhalb von 14 Tagen die Batterie, um die Zuverlässigkeit zu wahren.
Zum Wechseln der Batterie gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie den Rauchalarm durch Drehen um ca. 10°
entgegen dem Uhrzeigersinn von der Montageplatte.
Entfernen Sie die Batterie und ersetzen diese durch eine
neue gleichen Typs.
Setzen Sie nun den Rauchalarm auf die Montageplatte
und drehen diesen um 10° im Uhrzeigersinn bis dieser
Einrastet.
Achtung! Die Rastnasen der Montageplatte passen nur
in die seitlichen Langlöcher des Rauchalarms.
Nach erfolgtem Batteriewechsel beginnt der Rauchalarm, die rote Leuchtdiode im Test-Taster als Betriebskontrolle ca. alle 35 Sekunden einmal zu aktivieren.
Achtung! Der Rauchalarm kann nur mit eingelegter Batterie auf die Montageplatte gedreht werden Betriebsschutz.
Kontrollieren Sie nach jedem Batteriewechsel die Funktion (siehe Selbsttest).
Verbrauchte Batterien dürfen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden und können an allen bekannten Sammelstellen (Kommunale Wertstoffhöfe) oder an Conrad
Electronic zurückgeschickt werden.
9
De rookmelders zijn enkel geschikt voor een autonome
werking op batterijen.
U mag de rookmelders enkel in droge en stofvrije binnenruimtes gebruiken waar geen natuurlijke ontwikkeling van rook of stoom plaatsvindt (zoals bij haarden of
in keukens).
Rookmelders hebben als functie de vroege detectie van
rook in privé woonruimtes en slaapkamers en produceren bij de detectie van rookdeeltjes een luide signaaltoon om de bewoners vroegtijdig te waarschuwen.
Middels een rode knipperende lichtdiode wordt terzelfdertijd aangegeven dat het rookalarm actief is. Bij
het gebruik van meerdere melders van hetzelfde type
(SS-166-01 en SS-166i zijn compatibel) kan het rookalarm als tandemmelder fungeren waarbij het alarm
doorgegeven wordt. De werking van de rookalarms
moet ten minste een keer per week getest worden om
een zo groot mogelijke bedrijfszekerheid te waarborgen. Een waarschuwingssignaal voor de batterij signaleert wanneer de batterij vervangen moet worden.
Een ander gebruik dan hier beschreven is niet toegelaten en heeft de beschadiging van het product tot gevolg.
Dit is bovendien met gevaren verbonden zoals b.v.
kortsluitingsgevaar, brandgevaar, elektrische schokken,
enz.
34
Tandem- Betrieb
Der Rauchalarm besitzt eine "Tandem"- Funktion, mit
dem bis zu 12 Rauchmelder vom gleichen Typ verbunden werden können. Im Alarmfall aktiviert ein Rauchalarm alle weiteren Rauchmelder, um eine Warnung über
einen großen Bereich zu erzielen.
Um nun die Suche des auslösenden Rauchmelders zu
erleichtern, blinkt nur die Leuchtdiode des meldenden
Rauchalarmes.
Die Rückstellung aller Rauchmelder erfolgt ebenfalls
automatisch, wenn sich kein Rauch mehr im Meldergehäuse befindet.
Verwenden Sie zur Verdrahtung die beiliegende 4 Meter
Tandemleitung (nur bei Best.-Nr. 754757) und verbinden Sie die Rauchmelder nach folgender Skizze:
Achten Sie auf Polungsrichtige Verdrahtung.
11
bien videz l'alvéole de fumée par aspiration et au moyen
d'un pinceau pour enlever les particules de poussière. Il
n'est pas nécessaire d'ouvrir le boîtier.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
9 V Alkali Blockbatterie
La vapeur ou les poussières peuvent causer de fausses
alarmes. Si cela arrive, laissez la pile dans son compartiment et aérez la pièce ou nettoyez l'alvéole de fumée
de toute vapeur ou poussière de l'extérieur à l'aide d'un
aspirateur.
Attention!
Il n'est pas permis de peindre le détecteur de fumée ou
d'y coller du papier peint ou bien un film plastique.
Stromaufnahme:
Stby: 4µA, Alarm: 7 mA
Batterielebensdauer:
ca. 1 Jahr
Alarmlautstärke:
95 dB(A) in 1 m
Betriebstemperatur:
0°C bis 60°C
Zulässige Rel.
Luftfeuchtigkeit:
10% bis 90%
Ansprechempfindlichkeit:
entsprechend UL217
Abmessungen (H x Ø):
50 mm x 107 mm
Caractéristiques techniques
Tension de service:
Consommation:
pile alcaline 6F22 à 9V
en mode de veille: 4µA, en
situation d'alarme: 7 mA
Durée de vie de la pile: un an env.
Volume du signal d'alarme:95 dB(A) sur 1 m
Gamme de température: 0°C à 60°C
Humidité de l'air:
10% à 90%
Sensibilité de
déclenchement:
Correspond à UL217
Dimensions:
50 mm x 107 mm
32
13
non plus d'effet, il faut remplacer le détecteur de fumée
ou le faire réparer par une personne spécialisée.
Détection de fumée / alarme
Dés que de la fumée pénètre dans le boîtier du détecteur, le signal d'alarme et l'alarme visuelle se déclenchent. L'alarme optique permet de localiser le détecteur
activé.
L'alarme reste activée jusqu'à ce que l'alvéole de fumée
du détecteur soit exempt de fumée. A ce moment-là, le
détecteur de fumée revient automatiquement en mode
de surveillance.
Fonctionnement tandem
Le détecteur de fumée est équipé d'une fonction "tandem" signifiant la possibilité de relier jusqu'à 12 détecteurs de fumée du même type. En situation d'alarme, le
détecteur activé déclenche tous les autres détecteurs
permettant de surveiller une grande zone.
Pour faciliter la recherche du détecteur activé, uniquement la led du détecteur déclenchant clignote.
30
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88
Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
Mon - Thu 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
Fri 8.00 to 12.00
Proper Use
The scattered-light Smoke Detectors are able to detect
even small traces of smoke particles in the air.
They are powered autonomously by batteries.
Use smoke detectors only in dry and dust-free indoor
rooms where vapour or fumes usually do not occur (e.g.
not in kitchens or near open fires).
The smoke detector will recognise at an early stage
smoke development in living rooms or bedrooms and
emit a loud alarm to warn the inhabitants in time.
At the same time the red LED flashes indicating that the
smoke alarm is active. If several smoke detectors of the
same type are used (SS-166-01 and SS-166i are compatible), they can be linked as tandem detector and forward the alarm. To ensure maximum operational reliability, the function of the smoke detectors must be
tested at least weakly. A low-battery indicator indicates
when the battery needs replacement.
15
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
Un court bip sonore retentissant à intervalle d'une
minute signale qu'il faut changer la pile.
of at least 50 cm to the walls. Do not mount the smoke
detector to gable roofs or into corners.
To ensure best warning function, it is recommended to
use several smoke detectors (one for each room).
Possible locations:
Il est conseillé de changer la pile tous les quinze jours
pour assurer un fonctionnement fiable et sûr.
Pour le changement de la pile, procédez de la façon suivante:
Otez le détecteur de fumée de la plaque de montage en
le tournant de 10° dans le sens contraire aux aiguilles
d'une montre. Retirez la pile et remplacez-la par une
pile neuve du même type.
Puis, placez le détecteur sur la plaque de montage et
tournez-le de 10° dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Attention!
Les tenons de la plaque de montage ne s'enclenchent
que dans les trous oblongs latéraux du détecteur.
Après avoir changé les piles, le détecteur de fumée allume la diode rouge du bouton test toutes les 35 secondes env. pour contrôler le fonctionnement.
Attention!
28
Mounting
Use the mounting plate as jig
to mark the drilling holes.
Fix the mounting plate via the
attached screws. Use a fitting screwdriver for recessed screws for this purpose.
For attachment to masonry use a 5-mm for the holes
and insert the supplied plastic plugs.
17
Sélection de l'emplacement
Placez le détecteur de fumée si possible au milieu du
plafond de la pièce, car l'air y circule le mieux. L'écart
entre le détecteur et le mur ne doit pas être inférieur à
50 cm. Il faut également absolument éviter de monter le
détecteur à un pignon ou un angle.
Pour assurer la sécurité de détection la plus élevée, il
est préférable de monter en tandem plusieurs détecteurs (un détecteur de fumée dans chaque pièce).
Exemples de montage:
Replace the old battery by a fresh one of the same type.
Replace the smoke detector on the mounting plate by
turning it by 10° in clockwise direction until it latches.
Caution! The latching pins of the mounting plate only fit
into the collateral cut-outs of the smoke detector.
After battery replacement the smoke detector activates
the red LED inside the test push-button once every 35
seconds.
Caution! The smoke detector can only be fixed to the
mounting plate with the battery inserted operational
safety.
Check this operational test after each battery replacement (see self-test).
Empty batteries must not be disposed of via the household waste. They can be returned to collection stations
or sent back to Conrad Electronic.
Self-Test
Montage
La plaque de montage sert
de gabarit de perçage et
vous permet de marquer les
trous à percer.
26
Correct functioning of the smoke detector must be
tested weakly and after battery replacement.
Hold depressed the transparent push-button for approx.
5 seconds. An acoustic alarm will sound upon that for 3
to 5 seconds and the LED inside the push-button will
flash during test.
19
Restrictions d'utilisation
Les détecteurs de fumée fonctionnent selon le mode
d'action de la lumière diffusée et détectent la moindre
particule de fumée pénétrant dans le boîtier du détecteur.
Ils sont prévus pour un fonctionnement autonome avec
des piles.
Leur utilisation n'est autorisée que dans des locaux
secs exempts de poussière, où il n'y a pas de formation
naturelle de vapeur ou de fumée (comme c'est le cas
dans une cuisine ou devant un feu ouvert, par ex.)
Le détecteur de fumée permet la détection précoce d'un
dégagement de fumée dans des pièces d'habitation ou
des chambres à coucher et déclenche un fort signal
d'alarme avertissant les habitants.
En même temps, une led rouge clignotante sert d'alarme visuelle. Si on utilise plusieurs détecteurs du même
type (les types SS-166-01 et SS-166i sont compatibles), ceux-ci peuvent être montés en tandem avec
transmission de l'alarme. Il faut tester le fonctionnement des détecteurs de fumée au moins une fois par
semaine pour assurer une fiabilité de fonctionnement
optimale. Un indicateur de charge des piles signale
quand il faut remplacer la pile.
24
The flashing LED enables tracking of the triggered smoke detector.
All smoke detectors are reset automatically when no
more smoke is inside the detector housing.
Use the supplied 4-m tandem cable (only for item-no.
754757) to connect the smoke detectors according to
below illustration:
Observe the correct polarity of the wiring.
After you have completed the wiring, verify the function
of all smoke detectors as described at "Self-Test”.
Maintenance / False Alarm
Besides the weakly self-test and an occasional cleaning
the smoke detector is absolutely maintenance-free.
Use a moist, soft cloth without cleaning agent to wipe
the smoke detector or use a vacuum-cleaner or brush to
carefully remove dust particles from the smoke cham21
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie
dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
This operating manual belongs to this product. It
contains important information on the commissioning and handling of the product. Please bear this in
mind, also when passing it on to other people.
Please keep this operating manual for future reference!
Le mode d’emploi suivant correspond au produit mentionné ci-dessus. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et à
son maniement. Il faut respecter ces instructions,
même si ce produit est transmis à une tierce personne.
Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation
ultérieure.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product.
Ze bevat belangrijke wenken m.b.t. ingebruikneming
en hantering. Gelieve hiermee rekening te houden,
zelfs als u het product aan derden doorgeeft.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren
voor latere raadpleging!
2
43
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88
Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
Mo.-Do. 8.00 bis 12.00 Uhr,
13.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Rauchmelder arbeiten nach dem Streulichtprinzip
und erkennen bereits kleinste Mengen an Rauchpartikeln
welche in das Gehäuse des Rauchalarm eindringen.
Sie sind für den autonomen Betrieb mit Batterien vorgesehen.
Ein Einsatz darf nur in trockenen und Staubfreien Innenräumen erfolgen, an denen keine natürliche Dampfoder Rauchentwicklung (z.B. Küchen, offene Feuer)
stattfindet.
Die Rauchmelder dienen zum frühen Erkennen von
Rauchentwicklungen in privaten Wohn- und Schlafräumen
und geben bei Raucherkennung einen lautstarken Signalton von sich, um die Bewohner frühzeitig zu warnen;
Zeitgleich signalisiert eine blinkende rote Leuchtdiode
4
Gebruik voor de verbinding van de rookmelders de meegeleverde 4 meter lange tandemkabel (enkel bij
bestelnr. 754757) en verbind de apparaten overeenkomstig volgende schets met elkaar:
Bij de verbinding van de draden moet u de correcte
polariteit in acht nemen.
Controleer na de aansluiting de alarmfunctie van alle
aangesloten rookmelders volgens de werkwijze die
beschreven is bij "Zelftest".
Onderhoud / Vals alarm
Het rookalarm moet enkel wekelijks getest worden en is
voor de rest onderhoudsvrij.
Veeg het apparaat enkel schoon met een vochtige en
zachte doek zonder reinigingsproducten of reinig de
buitenkant van de rookkamer voorzichtig met een stofzuiger en een kwast om stofdeeltjes die zich afgezet
hebben te verwijderen. Hiertoe is het niet nodig dat u de
behuizing opent.
41
Lieferumfang
Rauchalarm
Montageplatte
Montagematerial (Schrauben und Dübel)
Blockbatterie 9V
4m Tandemleitung (nur Best.-Nr. 754757)
Bedienungsanleitung
Auswahl des Montageortes
Plazieren Sie den Rauchalarm möglichst immer in
Raummitte an der Decke, da hier die Raumluft am
besten zirkulieren kann. Der Abstand zu Wänden darf
50 cm nicht unterschreiten. Ebenso ist das Anbringen in
Dachgiebeln oder Ecken unbedingt zu vermeiden.
Um eine größtmögliche Warnfunktion zu erreichen empfiehlt sich der Einsatz mehrerer Rauchmelder (für jeden
Raum ein eigener Rauchalarm).
6
Waarschuwing! Het rookalarm kan enkel op de montageplaat gedraaid worden als er een batterij in het batterijvak is beveiliging.
Controleer na elke vervanging van de batterij de werking (vgl. zelftest).
Lege batterijen mogen niet via het gewone huisvuil
afgevoerd worden, maar moeten bij de betreffende inzamelpunten (gemeentelijke recyclingcentra) ingeleverd
worden. U kunt uw lege batterijen natuurlijk ook naar
Conrad Electronic terugzenden.
Zelftest
Een keer per week en na elke vervanging van de batterij moet de werking van het apparaat gecontroleerd
worden.
Druk hiertoe ca. 5 seconden lang op de transparente
testknop. Er zal ca. 3-5 seconden lang een akoestisch
alarmsignaal weerklinken en de lichtdiode in de transparente knop zal tijdens de testfase knipperen.
Indien bij deze test het alarm niet weerklinkt moet de
batterij vervangen worden; indien na de vervanging van
de batterij de test wederom zonder succes verloopt
moet het rookalarm vervangen of door een vakman
gerepareerd worden.
39
entsprechenden Löcher und verwenden die beiliegenden Kunststoffdübel.
Achtung!
Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass sich im
Bohrbereich keine Leitungen und Kabel befinden.
de schroeven. Gebruik hiervoor een passende kruiskopschroevendraaier.
Indien u het rookalarm op metselwerk wilt monteren,
moet u een 5 mm boor en de meegeleverde kunststof
pluggen gebruiken.
Waarschuwing!
Einsetzen / Wechseln der Batterie
Zum Betrieb wird eine Alkalische 9 V-Blockbatterie benötigt.
Zur erstmaligen Inbetriebnahme gehen Sie wie folgt vor:
Setzen Sie eine neue 9 V
Blockbatterie polungsrichtig in
das Batteriefach des Rauchalarm und schieben diese kräftig in Richtung der Batteriekontakte bis diese einrastet.
Setzen Sie nun den Rauchalarm auf die Montageplatte
und drehen ihn um 10° im Uhrzeigersinn bis er einrastet.
Ein Batteriewechsel wird durch einen kurzen akustischen Warnton, der im Minutentakt wiederholt wird signalisiert.
8
Vergewis u vooraleer u de gaatjes boort ervan, dat er
geen kabels of leidingen in de buurt zijn.
Plaatsen / Vervangen van de batterij
Gebruik voor de inwerkingstelling van het rookalarm een 9V
alkaline blokbatterij.
Ga hiervoor als volgt te werk
als u het apparaat de eerste
keer in gebruik neemt:
Plaats een nieuwe 9V blokbatterij in het batterijvak van het
rookalarm en schuif de batterij krachtig in de richting
van de batterijcontacten tot de batterij vastklikt. Neem
hierbij in ieder geval de juiste polariteit in acht (+ en -).
37
Selbsttest
Einmal Pro Woche und nach jedem Batteriewechsel
muss das Gerät auf Funktion hin geprüft werden.
Drücken Sie dazu für ca. 5 Sekunden die transparente
Test-Taste. Nun erfolgt ebenfalls für ca. 3-5 Sekunden
ein Akustisches Alarmsignal und die Leuchtdiode im
transparenten Taster blinkt während der Testphase.
Bleibt nach diesem Test der Alarm aus, muss ein Batteriewechsel erfolgen; ist ein Batteriewechsel ebenfalls
ohne Erfolg muss der Rauchalarm ausgetauscht bzw.
von einer Fachkraft repariert werden.
Rauchmeldung / Alarm
Tritt Rauch in das Gehäuse des Rauchmelders, erfolgt
akustischer und optischer Alarm. Der optische Alarm
dient zur Ortung des aktivierten Melders.
Der Alarm bleibt solange aktiv, bis die Kammer im
Gehäuse wieder Rauchfrei ist. Der Rauchalarm schaltet
dann selbsttätig wieder in den Überwachungsbetrieb.
10
Het volledige product mag niet worden aangepast of
omgebouwd!
U dient te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in acht
te nemen!
Het rookalarm is geen speelgoed en moet buiten het
bereik van kinderen worden gehouden.
U mag het product enkel door een vakman laten repareren die vertrouwd is met de hiervoor geldende voorschriften.
Leveringsomvang
•
•
•
•
•
Rookalarm
Montageplaat
Montagemateriaal (schroeven en pluggen)
Blokbatterij 9V
4 m lang tandemkabel (enkel bij bestelnr. 754757 )
Gebruiksaanwijzing
Keuze van een montageplaats
Monteer het rookalarm indien mogelijk steeds aan het
plafond en in het midden van de ruimte daar hier de
lucht het best kan circuleren. De afstand ten opzichte
35
Kontrollieren Sie nach erfolgter Verdrahtung die Meldefunktion aller angeschlossenen Rauchmelder wie unter
Selbsttest beschrieben.
Wartung / Fehlalarm
Der Rauchmelder ist abgesehen von den wöchentlichen
Selbsttests und einer gelegentlichen Reinigung absolut
Wartungsfrei.
Zur Reinigung wischen Sie den Rauchalarm nur mit
einem feuchten, weichen Reinigungstuch ohne Reinigungsmittel ab bzw. saugen mit einem Staubsauger
und einem Pinsel die Rauchkammer vorsichtig von aussen ab, um abgelagerte Staubpartikel zu entfernen. Das
Öffnen des Gehäuses ist dafür nicht erforderlich.
Durch Wasserdampf oder Staub kann es zu Fehlalarmen führen. Belassen Sie hierbei die Batterie im Rauchalarm und lüften Sie den Raum bzw. reinigen die
Rauchkammer von aussen mit einem Staubsauger um
sie von Dampf und Staub zu befreien.
Achtung: Der Rauchalarm darf nicht mit Farbe bestrichen oder mit Tapeten/Folien beklebt werden.
12
Inleiding
Met dit systeem heeft u een product verworven, dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd
werd.
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit
werd aangetoond, de betreffende verklaringen en documenten bevinden zich bij de fabrikant.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen
teneinde deze toestand te behouden en een gebruik
zonder gevaren te waarborgen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan
onze Technische helpdesk:
Nederland: Tel. 053-428 54 80
Fax 053-428 00 28
e-mail: [email protected]
Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
Correct gebruik
De rookmelders baseren op het principe van de verstrooiing van licht door rook. Ze detecteren reeds kleinste hoeveelheden rookdeeltjes die in de behuizing binnendringen.
33
Introduction
The product you have acquired was designed and built
according to the state of the art in technology. The product fulfils the requirements of the relevant European
and national guidelines. Conformity has been proved,
the relevant documents are in the possession of the
manufacturer.
To preserve this state and ensure safe operation the
user must observe the operating instructions!
In case of questions, consult our technical
information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 17 or
09604/40 88 45
Fax 09604/40 88 44
e-mail: [email protected]
Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60
Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: [email protected]
Mon - Thu 8.00 to 17.00
Fri 8.00 to 14.00
14
L'arrêt de l'alarme s'effectue également automatiquement s'il n'y a plus de fumée dans l'alvéole de fumée du
détecteur.
Pour le câblage, utilisez le câble tandem de 4 mètres
joint (n° de cde 754757 seulement) et reliez les détecteurs selon l'illustration suivante:
Veillez à un câblage correct en respectant les pôles.
Après avoir fini le câblage, vérifiez le fonctionnement
des alarmes tel qu´il est décrit dans le chapitre Test de
fonctionnement autonome.
Entretien / Fausse alarme
A part des tests de fonctionnement autonomes hebdomadaires et un nettoyage de temps à autre, le détecteur
de fumée ne nécessite aucun entretien.
Ne nettoyez l'extérieur du détecteur de fumée qu'au
moyen d'un chiffon humide, doux et sans détergents ou
31
A use other than the one described above causes damages to the device. Moreover, it involves hazards, such
as short-circuit, fire, electric shock etc.
No part of the product may be modified or rebuilt!
The safety instructions and technical data must be
observed!
Keep smoke detectors out of reach of children!
Repairs may only be performed by qualified personnel
who are familiar with the relevant regulations.
Scope of Delivery
Smoke detector
Mounting plate
Accessories for mounting (screws and plugs)
9-V monobloc battery
4-m tandem cable (only for item-no 754757)
User’s manual
Le détecteur de fumée ne peut être monté sur la plaque
de montage que si une pile est insérée Sécurité de
fonctionnement.
Vérifiez le fonctionnement après chaque changement
de pile (voir test de fonctionnement autonome).
Les piles usagées ne doivent pas être jetées dans les
ordures ménagères. Elles peuvent être restituées
auprès des centres communaux de recyclage (centres
de tri de matériaux recyclables) ou être renvoyées chez
Conrad Electronic.
Test de fonctionnement autonome
Une fois par semaine et après chaque changement de
pile, il faut contrôler le bon fonctionnement de l'appareil.
Mounting Location
Pour cela, appuyez sur le bouton test transparent pendant 5 secondes env. Il suit un signal d'alarme pendant
3 à 5 secondes et pendant cette phase de test, la diode
du bouton test transparent se met à clignoter.
Always place the smoke detector in or near the centre of
the room’s ceiling because the air circulation is best
there. The smoke detector must be placed in a distance
Si aucun signal d'alarme ne retentit après ce test, il faut
remplacer la pile; si le changement de la pile n'a pas
16
29
Caution!
Before drilling make sure that no pipes or cables are in
the wall.
Inserting / Replacing Batteries
The device is powered by a 9-V
alkaline monobloc battery.
Before the first operation proceed as follows: Insert a fresh
9-V monobloc battery in the
battery compartment and push
it in the direction of the battery
poles until it latches into place.
Observe the correct polarity. Then place the smoke
detector on the mounting plate and turn it by 10° until it
latches into place.
Battery replacement is indicated by a short acoustic
sounding in minute intervals.
Subsequently, the battery should be replaced every fortnight to ensure reliable operation of the smoke detector.
The battery is replaced as follows:
Turn the smoke detector by 10° in anti-clockwise direction to remove it from the mounting plate.
18
Fixez la plaque de montage au moyen des vis jointes et
en utilisant un tourne-vis cruciforme approprié.
Si vous souhaitez monter le détecteur de fumée au mur,
percez les trous à l'aide d'un foret de 5mm et utilisez
les chevilles en plastique jointes.
Attention!
Avant de percer les trous, assurez-vous qu'il n'y ait pas
de câbles ou de fils électriques dans cette zone.
Mise en place / changement des
piles
Le détecteur de fumée est alimenté par une pile bloc alcaline 6F22 à 9V. Avant la première mise en service, procédez
de la façon suivante:
Insérez une pile neuve 6F22 à
9V dans le compartiment à pile
du détecteur de fumée en respectant les pôles. Poussez celle-ci contre le contact jusqu'à ce qu'elle soit bien logée. Posez maintenant le
détecteur sur la plaque de montage et tournez-le de 10°
27
If no alarm is issued after the button was pressed, the
battery must be renewed. If battery renewal does not
remedy the problem, the smoke detector must be replaced or repaired by qualified personnel.
Smoke Detection / Alarm
If smoke enters the housing of the smoke detector, an
acoustic and optical alarm will be issued. The optical
indication serves for spotting the currently active smoke
detector.
The alarm holds on until the chamber inside the housing
is free of smoke. Afterwards the smoke detector switches automatically back to normal mode.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus provoque l’endommagement du présent produit ainsi que
des risques de courts-circuits, d'incendie, d'électrocution, etc.
Il n’est permis ni de modifier le produit, ni de le transformer. Il faut absolument tenir compte des consignes
de sécurité!
Le détecteur de fumée n'est pas un jouet et doit être
maintenu hors de la portée des enfants.
Toute réparation ne doit être réalisée que par une personne qualifiée connaissant les dangers éventuels et les
prescriptions correspondantes.
Contenu de l'emballage
• détecteur de fumée
Tandem Operation
• plaque de montage
• accessoires de montage (vis et chevilles)
The smoke detector is capable of tandem operation
which enables up to 12 smoke detectors of the same
type o be linked. In the event of an alarm the responding
smoke detector will activate all further smoke detectors
thus covering a large area.
20
• pile bloc 6F22 à 9V
• câble de raccordement de 4 m (uniquement n. de
cde. 754757)
• mode d'emploi
25
ber. You do not have to open the housing for this purpose.
Water vapour or dust may cause false alarm of the smoke detector. Leave the battery inside the smoke detector and air the room or clean the smoke chamber from
the outside using a vacuum-cleaner.
Caution: Do not apply paint to the smoke detector or
cover it with wallpaper/foils.
Introduction
Technical Data
Afin de maintenir le produit dans cet état et d’en assurer
une utilisation sans risques, l’utilisateur doit absolument tenir compte de ce mode d’emploi.
Power supply:
9-V alkaline monobloc battery
Power consumption:
Standby: 4µA, alarm: 7mA
Battery lifetime:
approx. 1 year
Alarm loudness:
95dB(A) in 1m
Operating temperature: 0° C to 60° C
Admissible relative
air humidity:
10% to 90%
Responsiveness:
according to UL217
Dimensions:
50 mm x 107 mm
22
En achetant ce système, vous avez fait l’acquisition
d’un produit construit selon les derniers progrès techniques.
Le produit est conforme aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur. La conformité a
été contrôlée et les certificats de conformité ont été
consignés auprès du fabricant.
Pour toutes questions, adressez vous à
notre service conseil technique
France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002
e-mail: [email protected]
du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00
samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
du lundi au jeudi de 8h00 à 12h00,
13h00 à 17h00
vendredi de 8h00 à 12h00
23