Prisoners pack template - 2015

Transcription

Prisoners pack template - 2015
Information Pack for British Prisoners in
Senegal
Author
Date
British Embassy Dakar
28 April 2015
Contents
Introduction ........................................................................................................................... 4
About the Embassy ........................................................................................................... 4
Who are the Consular Representatives? ........................................................................... 4
Contact Information ........................................................................................................... 4
Visits ................................................................................................................................. 6
How do my family and friends arrange a visit?................................................................... 6
Can I work or study in prison? ........................................................................................... 7
Can I receive medical and dental treatment? ..................................................................... 7
Food and Diet .................................................................................................................... 7
The prison provides three meals a day. The meal is composed essentially of rice.
However family and friends often provide meals for detainees. A good system is set up to
make sure each detainee gets the meals sent by family and friends.If you do not have
family or friends but do have money to pay for somebody to cook for you this is also
allowed and you can receive your meals. .......................................................................... 7
Mail/Parcels ....................................................................................................................... 7
Can I make telephone calls? ............................................................................................. 8
Leisure and entertainment ................................................................................................. 8
Is the system the same as the UK? ................................................................................... 8
For how long can I be remanded in custody ...................................................................... 8
What happens when I am charged? .................................................................................. 9
What provision is there for bail?......................................................................................... 9
What kind of legal assistance is available .......................................................................... 9
You can employ a lawyer for yourself anytime after your arrest. A list of English speaking
lawyers comes with this information sheet. If you hire a private lawyer, she/he will expect
you to make a cash advance on the estimated fees before she/he will take your case on.
The Embassy cannot pay legal fees or guarantee to a lawyer that you will pay them. If you
cannot afford a private lawyer, the court may appoint one (for criminal cases only and on
request). As in any country, some lawyers are better than others (paying high fees does
not guarantee that you will get a good lawyer). Once a lawyer is identified, ensure to get
his/her full name and business card. It may be sensible to agree a flat fee for the whole
case before they begin work or you might find yourself facing extra expenses. Make sure
you get a receipt for any payment and a commitment to keep you informed about the
progress of your case, and by providing you a copy of the judgment as soon as possible. 9
What happens at the trial? ................................................................................................. 9
Sentences ......................................................................................................................... 9
How can appeals be made? .............................................................................................. 9
What provision is there for early release e.g. on parole? ................................................... 9
What provision is there for clemency or pardon? ............................................................. 10
What about any financial penalties? ................................................................................ 10
Is transfer to another prison within Senegal possible? ..................................................... 10
Is transfer to the UK a possibility? ................................................................................... 10
What are the procedures for release and deportation? .................................................... 10
2
Glossary of Useful Terms .................................................................................................... 12
Disclaimer ........................................................................................................................... 25
3
Introduction
Who can help?
The Foreign and Commonwealth Office (FCO):
The FCO is represented overseas by its Embassies and Consulates (High Commissions in
Commonwealth Countries). Both employ consular officers, and one of their duties is to
provide help and advice to any British National who gets into difficulty in a foreign country.
About the Embassy
We are impartial; we are not here to judge you. We aim to make sure that you are treated
properly and fairly in accordance with local regulations, and that you are treated no less
favourably than other prisoners.
We can answer questions about your welfare and about prison regulations but you must ask
your lawyer or the court about legal matters. The attached list of lawyers is provided by the
British Embassy for your convenience, but neither Her Majesty‟s Government, nor any
official of the Consulate, take any responsibility for the competence or probity of any
firm/advocate on the list or for the consequence of any legal action initiated or advice given.
We cannot get you out of prison, pay fines or stand bail or interfere with local judicial
procedures to get you out of prison nor secure you an earlier trial date; we cannot
investigate a crime.
We have tried to make sure that the information in this booklet is accurate and up to date,
but the British Embassy cannot accept legal responsibility for any errors or omissions in the
information. If in doubt contact a lawyer.
Who are the Consular Representatives?
Harriet King
Consul
Email: [email protected]
Claudinette Davies
Consular Officer
Email: [email protected]
Saraou Kombo
Consular Assistant
Email: [email protected]
Contact Information
British Embassy
20 Rue Docteur Guillet
Dakar, Senegal
Tel: +221 33 823 73 92/ +221 33 823 99 71
Fax: +221 33 823 27 66
4
Who will know I have been detained?
When a British citizen is arrested and detained in Senegal, the Senegalese authorities
through the Ministry of Foreign Affairs must inform the Embassy as soon as possible. But
this is not always the case. It is your right that the British Embassy is informed as soon as
possible.
What will my family be told?
For confidentiality reasons, we are not allowed to tell anyone that you are detained or
what the charges are without your permission. In Senegal once you are arrested and
detained, you do not have the right to make a telephone call. However should you wish to
inform your family, we are able to make contact with them through colleagues in the
Foreign and Commonwealth Office (FCO) in London. We can inform them of prison
procedure and regulations and let them know how you are doing. We can also pass on
messages from you
What will the Consulate do?
The British Consulate aims to make contact with you within 24 hours of being notified of
your arrest. Subject to where in Senegal you have been detained, we will try and visit you
as soon as possible, preferably within 48 hours.
If they wish to transfer you money, we can tell your family or next of kin how to do so
through the FCO in London.
Your friends or family can contact the Foreign and Commonwealth Office in London on
020 7008 1500
The Foreign and Commonwealth Office
Desk Officer for Senegal WH4.8
Consular Directorate
King Charles Street
London SW1A 2AH
If you are a British national in prison in Senegal and you also hold Senegalese nationality
the British Embassy can only provide assistance in exceptional circumstances.
Would I have a criminal record in the UK?
You should be aware that if you have been convicted for certain serious offences, such as
sexual assault or drugs trafficking, we are obliged to inform the UK police. It is therefore
possible that information about this offence may appear if a Criminal Records Bureau
check were carried out by a prospective employer.
5
Visits
How do my family and friends arrange a visit?
Visits are allowed on certain days of the week (usually Tuesday and Thursday) and a visit
permit must be obtained. Visitor must identify themselves when they arrive at the prison by
showing an identification document containing a photograph. Each visitor is given an entry
number. The visits take place in a crowded noisy area and last only a few minutes. You are
allowed visits as long as the permit is valid.
Consular visits:
We aim to visit you every quarter while you are under trial, though may visit more often if it is
necessary or in an emergency. If you are convicted we may visit less often but will make an
assessment of your vulnerability before deciding this. During Consular visits, you will be
called to the prison administration offices.
What can visitors bring along?
Visitors can bring along “prison comforts”. All bags and parcels are searched before entry
and the authorities have the right to withhold items they deem to be unacceptable.
The prison authorities will not allow the following items into prison: Razors, knives, scissors,
sharp object, computers, laptops, drugs, guns, tobacco, cigarettes, alcohol, cans, glass,
metallic items, caps, sunglasses, porn magazines, mobile phones and mobile phone cards.
This list was prepared with information from different prisons and therefore there may be
other items forbidden. We will advise of these as we become aware.
Arrival at police station:
The Penal Procedure Code does not provide for the police to read rights on arrest. However
it requires that reasons of arrest should be given. An accused person may initially be held in
custody for 48 hours.- If this is extended for a further 48 hours then you must then be notified
of your right to appoint a lawyer and to be examined by a doctor. (Article 55, section 9 of the
penal Procedures Code). There is no provision in the Penal Procedures Code allowing you
to immediately appoint a lawyer on arrest.
While at the police station, the police gather evidence and may ask the person in custody to
give all the evidence he has. Police will interrogate everyone needed, including the person in
custody. The Penal Procedures Code does not specify that you have the right to remain
silent until you get a lawyer and proper legal guidance. But nothing obliges the arrestee to
respond when/if he does not feel it relevant. In practice, the police will appoint an interpreter
if needed. Remember you should never sign anything you cannot read.
Arrival at prison
General prison conditions
There are 37 prisons in Senegal with around 3000 places. But the number of inmates is
estimated to be much higher than that. There is a real problem with overcrowding. The
6
number of inmates to each cell depends entirely on the size of the cell and the number of
prisoners in that particular prison. Women‟s‟ prisons are separate to the men‟s. You should
not expect to have your own cell.
Each cell has a toilet and wash basin. Showers are mostly shared. There is no provision for
hot water. Laundry may be done at large outside sinks. Prisoners can pay US$0.10-0.25 per
item if they pay someone else to clean their clothes.
Prisoners are confined to their cells around 10 hours a day. They are allowed out of their
cells between 07 am and 6.30 pm. The roll call is at 07.30 and again at 12.15. But the
timings can change depending on the prison and the number of inmates.
Even though permanent searches to confiscate weapons are carried out, they are in free
circulation. Extortion is a problem and you may be asked for bribes. If you experience
serious harassment, threats or violence you should report this to the prison officiails or to
the Embassy .
How can I receive money?
In Senegalese prisons you will likely need to pay for everything. However we strongly advise
prisoners not to make it obvious if they have access to regular funds (keep cash deliveries to
a minimum, always make them through the Embassy; advise visitors and family not to send
expensive gifts or large parcels.
Prisoners Abroad (see page 10) can help prisoners who have no financial support by
sending a monthly grant via the Embassy for the purchase of food and other essentials.
Can I work or study in prison?
Once you have been sentenced you can apply for work. Part of the salary you earn will be
given to you. To prepare for rehabilitation and for those serving long sentences, you can
take up activities inside the prison that can generate money for the community e.g. making
handicrafts which are sold. Young people can take up training in various fields (carpentry,
mechanic, carving, metal work and sewing).
Can I receive medical and dental treatment?
Medical facilities inside the prison are limited. In case of serious illness, you will be taken to
the government hospital where treatment is free of charge.
Food and Diet
The prison provides three meals a day. The meal is composed essentially of rice. However
family and friends often provide meals for detainees. A good system is set up to make sure
each detainee gets the meals sent by family and friends.If you do not have family or friends
but do have money to pay for somebody to cook for you this is also allowed and you can
receive your meals.
Mail/Parcels
According to the articles 240, 241 and 242 of the Annex III of the Penal Procedures Code,
you can send and receive no confidential letters. All letters are opened and checked by
prison staff before they are given to prisoners.
Family and friends may send mail to the Embassy on your behalf will be brought to the
prison at the next consular visit, however we may not be permitted by the prison authorities
to hand it directly to you. We may open mail received at the Embassy to check for prohibited
items but we will not read the contents. The Embassy is not able to forward mail on your
behalf back to the UK.
7
Can I make telephone calls?
Only convicted detainees are allowed to make telephone calls in prison but they cannot
receive them. Other prisoners can neither make nor receive telephone calls.
Leisure and entertainment
Learning the language: Speaking French or Wolof, the main local vernacular will help you
understand what is going on around you and help you communicate your needs. If you have
the funds to buy learning material, the Embassy can help you buy them. Consular staff may
be able to make donations of English books/magazines to prisoners when they visit
depending on what is available.
Drugs
Drug abuse is a problem in some prisons. If you are caught holding or taking drugs,
punishment can be severe. If you inject drugs you also run the risk of contracting serious
blood-borne infections, like AIDS and hepatitis. However cigarettes are allowed.
How can I make a complaint about mistreatment?
We are able to take up allegations of mistreatment against a British national with the prison
authorities. However we will only raise concerns if you request that we do so. You may do so
during one of our consular visits or by writing to us.
Is the system the same as the UK?
In short it is not. Cases are dealt with depending how serious the offence is. You are entitled
to legal representation as soon as you are arrested. However they tend to notify you of this
after the 48 hours of initial detention . The usual language of the courts is French. If a
translator is needed, you will need to arrange for one thorugh your lawyer. If you cannot
afford a lawyer, a pro-bono lawyer will be appointed and the court will organise the service of
a translator. There is no jury system in Senegal. There are professional judges who sit
either in Departmental or Regional Courts together with the prosecutor and the registrar. The
documents related to the case and the evidence are submitted to the judge after being
communicated to all the parties concerned, including the Prosecutor.
What should happen when I am arrested?
When arrested, it will depend on the cause of arrest. If criminal charges are held against
you, the process will be longer depending on how fast your lawyer moves. If the charges are
minor, the case will be judged fairly quickly. In both cases you will need a lawyer and will be
remanded in prison. The judicial system is very bureaucratic, procedures can take a long
time and lawyer‟s charges can be high.
For how long can I be remanded in custody
It will depend on the nature of the charge against you and on the seriousness of the crime.
The way your case is dealt with depends on the reason of arrest and how serious the
offence is. For cases requiring no further collection of evidence („flagrant delit‟) the Attorney
General will work with the judges involved in the case and the sentence will be pronounced
after one or more hearings. These cases are usually dealt with fairly quickly. There will be
hearings only to establish the facts. The case will be judged and the sentence pronounced.
You may in these cases request release on bail. It is your right to request release on bail,
however foreigners are never granted bail.
8
For serious crimes such as murder, the investigation will take longer and during the process
you will be detained in prison. However as long as you are not pronounced guilty, you are a
defendant. Once you are pronounced guilty you become a convicted prisoner.
What happens when I am charged?
You should contact your legal adviser. If you do not have a lawyer this can cause
considerable delay to your case. Eventually your case may be decided upon by a judge
without the presence of a lawyer. In case of extreme poverty where it is established that you
visibly cannot afford a lawyer, the state will letyou have recourse to judicial assistance by
appointing a pro-bono lawyer to assist you.
What provision is there for bail?
There is no provision for bail for foreigners.
What kind of legal assistance is available
You can employ a lawyer for yourself anytime after your arrest. A list of English speaking
lawyers comes with this information sheet. If you hire a private lawyer, she/he will expect you
to make a cash advance on the estimated fees before she/he will take your case on. The
Embassy cannot pay legal fees or guarantee to a lawyer that you will pay them. If you
cannot afford a private lawyer, the court may appoint one (for criminal cases only and on
request). As in any country, some lawyers are better than others (paying high fees does not
guarantee that you will get a good lawyer). Once a lawyer is identified, ensure to get his/her
full name and business card. It may be sensible to agree a flat fee for the whole case before
they begin work or you might find yourself facing extra expenses. Make sure you get a
receipt for any payment and a commitment to keep you informed about the progress of your
case, and by providing you a copy of the judgment as soon as possible.
What happens at the trial?
After your identification, the judge will state the charges and ask if you accept them or not,
that is to say if you are pleading guilty or not. After having listened to your answers, you will
be asked your version of the facts and the evidence. After the debates, the judge will
pronounce the sentence either immediately or a few days later.
Sentences
The Penal Code provides minimum and maximum sentences for different offences. It can be
imprisonment or fines, or both imprisonment and fine. There is no death penalty in Senegal.
How can appeals be made?
Article 483 of the Penal Code provides for the right of appeal. Article 485 and 490 explain
that this is done by declaration to the Registry of the jurisdiction that rendered the decision
within 30 days after the pronouncement of the sentence. The appeal can be made by the
convicted or his lawyer at the Registry of the Tribunal or residence of the appealing person
or at the Detention centre if the appellant is kept in jail.
What provision is there for early release e.g. on parole?
Article 699 of the Penal Procedures Code provides early release on parole for convicts who
serve half of their sentence and have proven that they can be rehabilitated into society.
9
What provision is there for clemency or pardon?
The President of the Republic of Senegal has the power to grant early release to prisoners
on major holidays. This depends on the seriousness of the crime committed and behaviour
whilst in prison. The Director of Prison puts up names for proposal to Presidential Grace.
What about any financial penalties?
They should be paid voluntarily otherwise the plaintiff can force you to pay. If you are unable
to pay cannot pay but the plaintiff insists on payment, he will be retained until he pays.
Is transfer to another prison within Senegal possible?
When the CA(?) has been judged and the sentence pronounced, the prisoner may apply for
a transfer. However this cannot be done after you have been convicted.
Is transfer to the UK a possibility?
No. There is currently no prisoner transfer agreement between Senegal and the UK.
What are the procedures for release and deportation?
According to Article 182 of Annex III of the Penal Procedures Code, the process of release is
the following:
1) The reasons are notified to the person concerned by the Registry of the Prison
2) An order of exit is issued and remitted to him.
Deportation is an administrative procedure. The persons to be deported are kept at the
Police Station until the administration gets enough people to deport. They are then taken to
the nearest border and given money to go home.
10
Prisoners Abroad
Since 1978 the charity Prisoners Abroad has offered practical support and advice to British
citizens imprisoned overseas. It is the only UK charity providing this service and it is
available to all, whether guilty or innocent, convicted or on remand. Prisoners Abroad is
concerned with your health and welfare, both during your imprisonment and also on your
return to the UK, through their resettlement service (if you have registered whilst in prison).
They can also provide support and advice to your family during your imprisonment. In order
to access any services, prisoners must first register with Prisoners Abroad by signing and
returning their authorisation form.
Once you seek help from Prisoners Abroad, the Prisoner & Family Support Service will be
your point of contact for advice and information. The type of assistance they can offer will
vary from country to country, but generally they can provide you with information, in English,
on:









your rights as a prisoner and issues that may affect you such as health or transfer to
the UK
obtaining magazines, newspapers, books and the regular Prisoners Abroad
newsletter
writing to a pen pal
learning the language of your country of imprisonment
translation of documents
grants for food if you are in a developing country and don‟t have funds from other
sources
grants for essential medicines and toiletries if you don‟t have funds from other
sources
preparing for release
help for your loved ones, including information, family support groups and assistance
with the cost of visiting
Prisoners Abroad
89 – 93 Fonthill Road
London N4 3JH
UK
Telephone: 00 44 (0)20 7561 6820 or, for your relatives in the UK, Free phone 0808 172
0098
(Mondays to Fridays 9.30 am to 4.30 pm, UK time)
Email: [email protected]
Website: www.prisonersabroad.org.uk
All the forms a prisoner may need can be found on their website, at
http://www.prisonersabroad.org.uk/forms.html
11
Glossary of Useful Terms
Abrogation : Abrogation
Access to file (by Lawyer) : Accès au fichier
(par l‟Avocat)
Accomplice : Complice
Accused (with charges) : Accusé (avec des
accusations
Acquitted : Acquitté
Adjudication : Jugement
Administration of justice : Administration of
justice
Amnesty : Amnistie
Anti Narcotics Police Station : Police antidrogue
Appeal : Appel
Appeal - trial court decision is appealed
directly to the National Court, by “jumping”
over the intermediate court of appeals : On
fait appel de la decision du tribunal
directement auprès du Tribunal national en
“sautant” les intermediaires des cours
d‟appel
Appel - .
Appeal for error : Appel pour erreur
Appeal or complaint : Appel ou plainte
Application : Demande
Application forms (prison) : Formulaires de
demande (prison)
Army : Armée
Assessment of evidence : Appréciation des
éléments de preuve
Attorney General´s Office : Bureau du
Procureur general
Blood test : Test sanguine
Board of prison governors : Conseil des
Directeurs de prison
Cell : Cellule
Charge : Accusation, Chef d‟inculpation
Chief Prosecutor : Procureur general
Civil party in criminal trial : Partie civile dans
un procès criminel
Clemency / pardon : Clémence/grace
Complaints system : Système de traitement
des plaintes
Completed file : Dossier complet
Compulsory prosecution : Obligation de
poursuites
Consent : Consentement
Convicted : Condamné
Conviction : Condamnation
Corporal : Corporel
Interdiction par un pays (decision rendue
qui interdit à une personne déportée ou
12
expulse de retourner dans un pays
returning)
Court appearance : Comparution devant le
tribunal
Court file reference : Référence au dossier
Courthouse : Palais de justice
Criminal code : Code penal
Criminal code procedure : Code procedure
pénale
Criminal Court : Tribunal penal
Criminal prosecution : Poursuites pénales
Criminal record : Casier judiciaire
Custody hearing : Audience préliminaire
Custody order : Ordonnance de garde
Danger of absconding: risque de fuite
Danger of interfering with the course of
justice : Risque d‟interférence dans le cours
de la justice
Danger of repeated criminal offences :
Risque de récidive en matière pénale
Deportation : Déportation
Deportation order : Ordonnance de
déportation
Dismiss charges : Accorder un non-lieu
Duty of obedience : devoir d‟obéissance
Early release benefit : Réduction de peine
Escort : Escorte
Expert Witness : Témoin expert
Expulsion : Expulsion
Extradition : Extradition
Federal Police : Police fédérale
Fever : Réaction febrile
File : Dossier
Final public trial : Procédure publique finale
Food poisoning : Intoxication alimentaire
Greater Criminal Court : Haute Cour pénale
Guarding (a prison) : Garde (une prison)
Guilty : Coupable
Hand cuffed : Menotté
Hearing (first) : Audition (première
High Court : Haute Cour
Higher Regional Court : Haute Cour
régionale
Human rights : Droits humains
Hunger strike : Grève de la faim
Imprisoned : Emprisonné
Imprisonment : Emprisonnement
Imprisonment after conviction :
Emprisonnement après condamnation
Indictment : Inculpation
Insubordination to officer : Insubordination
13
contre un officier
Interpreter : Interprète
Investigation : Enquête
Jeopardise : Mettre en danger
Judge : juge
Judgement : jugement
Judgement Final and enforceable : Arrêt
definitive exécutoire
Judicial Police : Police judiciaire
Jurisdiction (Criminal) Entities : Entités de
jurisdiction (pénale)
Juvenile prison : Prison pour mineurs
Lawyer : Avocat
Lawyers „charges : Honoraires d‟avocat
Lay Judges : prudhommes
Lay Judges Court : Tribunal des
prudhommes
Assistance judiciaire / Pro Bono Lawyer :
Avocat bénévole
Legal Clerk : greffier légiste
Legal remedy : recours légal
Local prison rules : Réglementation
pénitentiaire locale
Local State Court : Tribunal local fédéral
Major offence : infraction majeure
Malnutrition : malnutrition
Marital Visit : visite maritale
Minimal (guilt) : culpabilité minimale
Ministry of Justice (and Human Rights) :
Ministère de la Justice (et des Droits
humains)
Minor offence : Infraction mineure
Misdemeanour : Infraction mineure
Mistreatment/ Torture : Mauvais
traitement/Torture
Money earned in prison: argent gagné en
prison
Notary : Notaire
Officer of the Court : Fonctionnaire judiciaire
Opposition : Opposition
Out-of-court settlement : Réglement à
l‟amiable
Parole (conditional release) : Libération sur
parole (libération conditionnelle)
Pardon : Grâce
Pay off debts : Rembourser ses dettes
Penal order : Arrêté pénal
Penal proceeding : Action pénale
Penitentiary system : Système pénitentiaire
Permanent (indefinite) detention : Détention
permanente (indefinite)
Permit, entitlement : Autorisation, droit
Personal money in prison : Argent
personnel en prison
14
Physical examination : Examen médical
Plaintiff : Plaignant
Police Headquarters : Quartier general de la
police
Police Officer : Officier de police
Power of Attorney : Procuration
Preliminary detention : Détention préventive
Presiding Judge : Juge qui preside la
séance
Presumption of innocence : Présomption
d‟innocence
Preventive detention : Détention préventive
Prison : Prison
Prison administration : Administration
pénitentiaire
Prison Assessment Unit
Prison court : Tribunal de prison
Prison Director : Directeur de prison
Prison house rules : Réglementation
pénitentiaire
Prison rules regarding supervised visit :
Réglementation pénitentiaire afférente à
une visite supervisée
Prison Guard : Garde de la prison
Prison Warden : Gardien de prison
Prisoners : Prisonniers
Private prosecution : Poursuite privée
Procedural complaint : Action procédurale
Proceedings : Poursuites
Proof of evidence : Eléments de preuve
Prosecution : Action en justice
Prosecutor (Public) : Procureur
Provision : Disposition
Public Prosecutor‟s Office : Parquet
Punishment cell : Cellule de punition
Raids : raids
Register (in State) : Registre (dans un Etat
Rehabilitation : Rehabilitation
Release : liberation
Release order : Ordonnance de libération
Remand (sending a person accused of an
alleged offence into custody to await trial)
Remand prison : Centre de détention
Remedy of appeal
Remission : Remise de peine
Repatriation : Rapatriement
Representative of the Local Authority :
Représentant de l‟Autorité locale
Riot : Emeute
Riot squad : Brigade anti-émeutes
Roll call : Appel nominal
Security : Sécurité
Small Police Station : Petit Commissariat de
police
Social Worker : Assistant social
15
State officials including prison Warders :
Responsables publics y compris les
Régisseurs de prison
Senegalese Prison Service : l‟Administration
Penitentiaire Senegalaise
Statute of Judicial Organisation : Statut
d‟organisation judiciaire
Stomach bugs : problems d‟estomac
Strike : grève
Sufficient suspicion : Soupçon suffisamment
fondé
Supreme Court of Justice : Cour suprême
Surety (money required for a remand
:prisoner to be released on bail) : Caution
(argent nécessaire pour qu‟un prisonnier
soit libéré sur caution)
Suspended sentence : sursis
Temporary detention : Détention préventive
The accused : l‟accusé
To buy : acheter
To change money : changer de l‟argent
To deport : déporter
To file an application : déposer une
demande
Transfer to another prison : Transferrement
à une autre prison
Treason : Trahison
Valid or legal : valide ou légal
Visit permit : Autorisation de visite
Warden : gardien
Wing : Aile
Numbers
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
French
Un
Deux
Trois
Quatre
Cinq
Six
Sept
Huit
Neuf
Dix
Onze
Douze
Treize
Quatorze
Wolof
Benn
Niare
Nieet
Nieent
Juroom
Juroom Benn
Juroom Niare
Juroom Nieet
Juroom Nieent
Fook
Fook ak Benn
Fook ak niare
Quatorze
Fook ak Nieent
16
15
16
17
18
19
20
30
40
50
60
70
80
90
100
1000
Quinze
Seize
Dix sept
Dix huit
Dix neuf
Vingt
Trente
Quarante
Cinquante
Soixante
Soixante Dix
Quatre Vingt
Quatre vingt dix
Cent
Mille
Fook ak juroom
Fook ak Juroom been
Fook ak juroom niare
Fook ak juroom nieet
Fook ak Juroom nieent
Niare fook
Faan Wer
Nieent fook
Juroom fook
Juroom been fook
Juroom niare fook
Juroom nieet fook
Juroom nieent fook
Temer
Juni
FOOD : Nourriture
Apple : Pomme
Banana: Banane
Beans: Haricots
Biscuits: Biscuits
Bread: Pain
Cake: Gateau
Chicken: Poulet
Coffee: Café
Drink: Boisson
Eat: Manger
Egg: Oeuf
Fruit: Fruit
Hungry: Faim
Juice: Jus
Meat: Viande
Milk: Lait
Omelette: Omelette
Pancake: Galette
Rice: Riz
Sausage: Saucisse
Sugar: Sucre
Sweet: Doux
Vegetables: Legumes
Water: Eau
Cutlery
Cup: Tasse
Fork :
Fourchette
Knife: Couteau
17
Plate: Assiette
Spoon: Cuillere
Good Morning:
Bonjour
Good Afternoon:
Bon après midi
Good Night:
Bonne Nuit
Day: Jour
Week :
Semaine
Month: Mois
Monthly:
Mensuel
Year: Annee
Today:
Aujourd‟hui
Tomorrow:
Demain
Tonight: Ce soir
Sunday:
Dimanche
Monday: Lundi
Tuesday: Mardi
Wednesday:
Mercredi
Thursday:
Jeudi
Friday:
Vendredi
Saturday:
Samedi
Spring:
Printemps
Summer: Eté
Autumn:
Automne
Winter: Hiver
January : Janvier
February : Fevrier
March : Mars
April : Avril
May : Mai
June : Juin
July : Juillet
18
August : Aout
September : Septembre
October : Octobre
November : Novembre
December: Decembre
Borrow: Emprunter
Close: Proche
Closed :Fermé
Come: Viens
Debt: Dette
Door: Porte
Give: Donner
Here: Ici
Indoors: A l‟interieur
Open: Ouvert
Outside: A l‟exterieur
Run : Cours
Stand: Mets-toi debout
Stay: Reste
Stop: Arrete
Turn: Tourne
Walk: Marche
Head: Tete
Hair: Cheveux
Eye: Oeil
Eyes: Les yeux
Eyeball: Pupille
Eyebrow: Sourcil
Eyelash: Paupiere
Eyelid: Cils
Nose: Nez
Nostril: Narine
Ear : Oreille
Hearing : Entendant
Mouth: Bouche
First: Premier
Second : Second
Third: Troisieme
Fourth: Quatrieme
Fifth : Cinquieme
Sixth : Sixieme
Seventh : Septieme
Eight: Huitieme
Ninth : Neuvieme
Tenth : Dixieme
Half : Moitie
In half: En deux
19
After : Apres
Before: Avant
Later: Plus tard
Now : Maintenant
Climate : Climat
Cold : Froid
Heat : Chaleur
Hot : Chaud
Rain : Pluie
Shade : Ombre
Sun : Soleil
Sunshine:
Ensoleillement
Weather : Climat
Wind : Vent
Briefs: Calecons
Clothes : Vetements
Pullover : Pull over
Shirt : Chemise
Shorts : Short
Socks : Chausettes
Trousers : Pantalon
"T" Shirt : T shirt
Sandals : Sandales
Shoe : Chaussures
Trainers : Basket
Ashtray : Cendrier
Book : Livre
Cigarettes :Cigarettes
Dry : Sec
Lighter :Briquet
Pen : stylo
Pencil : Crayon
Scissors : Sciseaux
Soap : Savon
Soap powder: Savon poudre
Wash : Laver
Wash hand: Lave-main
Washing : Linge
Wet : Humide
Bucket : Seau
Scrubbing Brush: Brosse à récurer
Shower : Douche
Toothbrush : Brosse à dent
Toothpaste : Pate
dentifrice
Towel : Serviette
Dream : Reve
Rest : Repos
20
Sleep : Sommeil
Sleepy : avoir sommeil
Wake: Eveillé
Bed : Lit
Bed Sheet: Drap
Blanket:
Couverture
Mattress:
Matelas
Pillow :Oreiller
21
List of English-Speaking Lawyers
The following list of lawyers has been prepared by the British Embassy Dakar for the
convenience of British Nationals who may require legal advice and assistance in
Senegal. It is provided on the understanding that we (the British Embassy) do not
assume or undertake any legal responsibility, to you, or those affected, if you choose
to take it into account when instructing a local lawyer.
Further and alternatively, we cannot accept any liability to any person or company for
any financial loss or damage arising from the use of this information or from any
failure to give information.
Our aim is to provide our customers with as much relevant information to enable
them to make better informed decisions but our lists are not recommendations and
should not be treated as such.
Mayacine Tounakara
19, Rue Abdoul Karim
Bourgi and Wagane Diouf
BP 1976
Dakar
Tel:
33 822 5131/33
Fax: 33 821 82 11
Email: [email protected]
Mr Tounkara is a Senegalese citizen who has practised law since 1983. He speaks fluent
French and has an associate who speaks English. His office handles a full range of cases
including: Criminal, estates, labour relations, investment, financial management,
marriage/divorce cases, adoption, maritime and aeronautical disputes, foreign claims,
mining, patents, trademark, copyrights, civil damage.
He is willing to undertake cases outside of Dakar.
Moustapha Ndoye
2, Place de L‟Independence
Immeuble SDIH
Dakar
Tel:
33 821 7071
Fax: 33 823 60 72
Email: [email protected]
Mr Ndoye has practised law for over 20 years. He speaks fluent French and has a moderate
knowledge of English and Spanish. His office deals with: Civil cases, government
agreements, taxes, maritime and aeronautical cases, bank operations, contracting, business
law, foreign claims, insurance, investment, labour disputes, agreement on market studies,
drugs, fraud and embezzlement issues. He also offers translation services.
Adama Gueye
28 Rue A.A Ndoye
BP 11443
Dakar.
Tel: 33 849 2800
22
Fax:
33 821 4809
Email: [email protected]
www.avocats-maga.sn
Mr Gueye‟s firm provides a full range of legal services. He is fluent in French and English
He deals in Family law, residency issues, business and cartel law, maritime law and disputes
Geni & Kebe (Embassy Honorary Legal Adviser)
47 Boulevard de la République
BP 14392 – CP 15023
Dakar
Tel: 33 821 1916/33 822 4636
Fax: 33 842 6275
Email: [email protected]
Provide full legal services. English and French spoken fluently.
Francois Sarr & Associes
33 Ave Leopold Sedar Senghor
BP 160
Dakar
Tel: 33 889 9750
Fax: 33 821 6659
Email: [email protected]
Provision of full legal services. French and English spoken fluently
Me Daniel Sedar Senghor & Me Jean Paul Sarr Associés
13-15 Rue Colbert
BP 327
Dakar
Tel: 33 889 7900
Fax: 33 823 7003
Email: [email protected]
[email protected]
Mr Senghor has been practising for 25 years. He speaks fluent English, French and
Spanish. He is the chairman of the Notaries in Senegal and International He specialises in:
Settlement of estate, banking operations, preparation of contracts and investment.
Patricia Lake Diop
5 Rue Victor Hugo
BP 2107 Dakar-Ponty
Dakar
Tel: 33 889 4959
Fax: 33 822 8058
Email: [email protected]
23
Ms Diop has been practising for 20 years. She speaks fluent English and French. She deals
mainly with: Adoption, marriage and divorce cases, banking, corporations, contracts,
marketing agreements and foreign investments
Papa Ismael Ka
94 Rue Felix Faure
BP 2899
Dakar
Tel: 33 889 1616
Fax: 33 821 0526
Email: [email protected]
[email protected]
Mr Ka has been practising law for 30 years in France and Senegal. He speaks fluent French
and good English. He handles: Adoptions, aeronautical matters, car accidents, banking, civil
damages, foreign investments, insurance, taxes, marriage and divorce cases.
Lawyers dealing in criminal law
Maitre Ndeye Fatou Toure
Rue 9 x Corniche
Dakar
Tel: 33 823 6432
Email: [email protected]
Maitre Felix Sow
15 Boulevard Djily Mbaye
Dakar
Tel: 33 821 95 95
Fax : 33 821 84 00
Email: [email protected]
Annex 2: List of Private Translators/Interpreters
Askan Wi SARL
SICAP BAOBAB
Pavillon 609
Dakar
Tel: 77 494 62 10 /70 331 40 63
Email: [email protected]
ITC (Interpreting, Translation and Consulting)
Castors, Cité Marine no139
Dakar
Tel: 77 638 98 30 / 77 633 56 63 / 33 864 42 65
Email: [email protected]
24
Tacko Marie Niang
Freelance Translator/Interpreter
27 Cité SAGEF I Ouest-Foire
Dakar
Tel: 77 636 26 78 / 33 820 19 93
Email: [email protected]
Kartouma Ndiaye Diouf
SCAT URBAM N° 31B
BP 21526 Dakar Ponty
Tel: 77 340 09 02
Disclaimer
This booklet was compiled by the Consular Section, British Embassy Senegal. It is revised
on a regular basis
If any of the information contained in this booklet is incorrect, please draw inaccuracies to
our attention so that we can make amendments.
The British Embassy in Senegal is not accountable for the information provided in this
booklet. Local proceedings are subject to change at any time.
Thank you.
27 April 2015
25