manuel des procedures de passation des marches

Transcription

manuel des procedures de passation des marches
PROJET D’APPUI A LA GESTION ECONOMIQUE
( PAGE)
MANUEL DES PROCEDURES DE PASSATION DES
MARCHES
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 1 sur 156
TABLE DES MATIERES
ABREVIATIONS ................................................................................................................................. 3
INTRODUCTION ................................................................................................................................ 4
CHAPITRE I ........................................................................................................................................ 6
NATURE DE MARCHES ET METHODES DE PASSATION DES MARCHES DE TRAVAUX
ET DE FOURNITURES AINSI QUE LES SERVICES DE CONSULTANTS ........................... 6
SECTION 1 : NATURE DES MARCHES .................................................................................................. 6
1.1 Marchés de travaux.................................................................................................................. 6
1.2 Marchés de fournitures ............................................................................................................ 6
1.3 Marchés des services de consultants........................................................................................ 7
SECTION 2 : METHODES DE PASSATION DES MARCHES DE TRAVAUX ET DE FOURNITURES ............... 7
2.1 Objectif et contraintes.............................................................................................................. 7
2.2 L’appel d’offres international (AOI) ....................................................................................... 8
2.3 L’appel d’offres national (AON) ............................................................................................. 8
2.4. Consultation restreinte nationale ou internationale................................................................. 9
SECTION 3 : LA SELECTION ET L’EMPLOI DES SERVICES DE CONSULTANTS..................................... 10
3.4 : Sélection fondée sur la qualité technique et le coût (SFQTC)............................................. 11
4.5 Autres méthodes de sélection ............................................................................................... 13
CHAPITRE II : REGLEMENTATION APPLICABLE AUX PHASES DE PASSATION D’UN
MARCHE............................................................................................................................................ 15
SECTION 1 : TRAVAUX PRELIMINAIRES ............................................................................................ 15
1.1 Plan de passation de marchés................................................................................................. 15
1.2 Avis de passation des marchés............................................................................................... 15
SECTION 2 : LE REGLEMENT APPLICABLE A LA PREPARATION ET A LA PUBLICITE DES DOSSIERS
D’APPELS D’OFFRES ET DES DEMANDES DE PROPOSITIONS ............................................................. 16
2.1 La préparation........................................................................................................................ 16
2.2 Examen préalable................................................................................................................... 24
2.3 Examen à posteriori ............................................................................................................... 26
2.4 La publicité des DAO et l’envoi des DP................................................................................ 26
SECTION 3 : REGLEMENTATION APPLICABLE A L’OUVERTURE ET L’ANALYSE DES OFFRES ............ 27
3.1 L’ouverture des offres...................................................................Erreur ! Signet non défini.
3.2 L’analyse des offres......................................................................Erreur ! Signet non défini.
SECTION 4 : REGLEMENT APPLICABLE A LA VALIDATION DES RAPPORTS D’ANALYSE ................... 31
SECTION 4 : REGLEMENT APPLICABLE A L'ATTRIBUTION DU MARCHE ............................................ 31
SECTION 5 : REGLEMENT APPLICABLE A LA NEGOCIATION ET A LA SIGNATURE DES CONTRATS .... 32
SECTION 6 : ECHANGE D'INFORMATIONS APRES L'ATTRIBUTION DU MARCHE (RECOURS) ............. 32
SECTION 7 : REGLEMENT APPLICABLE A LA RESTITUTION DES GARANTIES .................................... 32
SECTION 8 : REGLEMENT APPLICABLE AU SUIVI ET A L'ADMINISTRATION DES CONTRATS ............. 33
8.1 Suivi de l'exécution du marché .............................................................................................. 33
8. 2 Administration des marchés.................................................................................................. 34
CHAPITRE III : COORDINATION ET ADMINISTRATION DES MARCHES...................... 35
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 2 sur 156
SECTION 1 : COMPOSITION, DESIGNATION ET ATTRIBUTIONS DES COMMISSIONS ........................... 35
1.1 Commission d’Ouverture des Offres (COO) ......................................................................... 35
1.2 Commission d'Analyse des offres (CA)................................................................................. 36
1.3 Commission de Validation des rapports (CV) ....................................................................... 36
1.4 Commission d’Attribution des Marchés (CAM) ................................................................... 37
1.5 Commission de Réception (CR) ............................................................................................ 38
1.6 Responsable de la Passation des Marchés (RPM) ................................................................. 38
SECTION 2 : SEUILS, METHODES ET AUTORISATIONS ......................................................................... 1
LISTE DES ANNEXES ....................................................................................................................... 1
ANNEXE 1. FORMULAIRES DE PRESELECTION POUR LES MARCHES DE TRAVAUX ............................. 1
ANNEXE 2. FORMULAIRES DE PASSATION DES MARCHES DE TRAVAUX ............................................ 1
ANNEXE 3. FORMULAIRES DE PASSATION DES MARCHES DE FOURNITURES ...................................... 1
ANNEXE 4. FORMULAIRES D’EVALUATION DES OFFRES (TRAVAUX ET FOURNITURES).................... 1
ANNEXE 5. FORMULAIRES D’EVALUATION TECHNIQUE DES CONSULTANTS ..................................... 1
ANNEXE 6. Contrat à rémunération forfaitaire…………………………………………….….122
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 3 sur 156
ABREVIATIONS
AOI
Appel d’Offres International
AON
Appel d’Offres National
BIRD
Banque Internationale pour la Reconstruction et le Développement
COO
Commission d’Ouverture des Offres
CAO
Commission d’Analyse des Offres
CAM
Commission d’Attribution des Marchés
CV
Commission de Validation
DAO
Dossier d’Appel d’Offres
DP
Demande de Propositions
IDA
Association Internationale pour le Développement
PAGE
Projet d’Appui à la Gestion Economique
UCP
Unité de Coordination du Projet
SFQTC
Sélection Fondée sur la Qualité Technique et le Coût
SFQC
Sélection Fondée sur les Qualifications du Consultant
SMC
Sélection au Moindre Coût
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 4 sur 156
INTRODUCTION
Le présent Manuel des procédures de passation des marchés s’inspire des Directives de
Passation des marchés de travaux et des fournitures financés par les prêts de la BIRD et les
Crédits de l'IDA Edition 1999 ainsi que les Directives de Sélection et Emploi de Consultants
par les Emprunteurs de la Banque Mondiale Edition 2002.
1.
Au niveau de la charpente :
Le Manuel compte 4 chapitres définis comme suit :
Chap. 1 : La nature des marchés, les méthodes de passation des marchés de travaux
et
de fournitures ainsi que les services de consultants ;
Chap. 2 : La réglementation applicable aux différentes phases du marché ;
Chap. 3 : La coordination et l'administration des marchés ;
Chap. 4 : Le type de rapports de passation des marchés.
Annexes
2. Au niveau du contenu
Dans son chapitre 1, le Manuel énumère sans que la liste soit limitative, tous les marchés de
travaux, de fournitures, et de services de consultants susceptibles d’être passés par le PAGE
dans la réalisation de son programme qui couvre la période s’étendant de 2004 à 2009. Il se
subdivise en 4 sections à savoir : ( i) la nature des marchés ; ( ii) les méthodes de passation
des marchés de travaux et de fournitures ; (iii) la méthode d’acquisition de fournitures et
équipements de petite valeur et ( iv) la sélection et l’emploi des services de consultants.
Au chapitre 2 se trouve la réglementation applicable aux phases de passation du marché
ayant trait essentiellement à la préparation, la passation et le suivi de l’exécution des
contrats. Les procédures de confection des dossiers d’appel d’offres, des TDR et des
Demandes de propositions ; les procédures d’ouverture et d’analyse des offres/propositions;
l’attribution des marchés ; la rédaction et la négociation des contrats ; le suivi et
l’administration des contrats, telles sont les sections qui composent ce chapitre.
Le chapitre 3 traite des organes de passation des marchés et autres intervenants dans les 3
phases essentielles de la vie d’un marché. La composition, la désignation et les attributions
des différentes commissions sont formulées d’une manière exhaustive en tenant compte de la
structure du PAGE.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 5 sur 156
Enfin le chapitre 4 mentionne les types de rapports de passation des marchés. Il met en
exergue des éléments indispensables et ce dans un ordre chronologique pour la confection
des rapports et des tableaux.
Le présent Manuel est pour les utilisateurs un meilleur outil d’exploitation pour l’application
des Directives de préparation et de passation des marchés de travaux et de fournitures ainsi
que la Sélection et Emploi des services de consultants. Il constitue également une référence
pour les organes de contrôle tant internes qu'externes.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 6 sur 156
CHAPITRE I
NATURE DE MARCHES ET METHODES DE PASSATION DES
MARCHES DE TRAVAUX ET DE FOURNITURES AINSI QUE LES
SERVICES DE CONSULTANTS
Section 1 : Nature des marchés
1.1 Marchés de travaux
Il est prévu la construction d’un immeuble pour loger les services du Ministère des Finances.
Le projet prévoit également la réhabilitation des postes frontaliers des bureaux de douanes
ainsi que la réhabilitation du Ministère de la Fonction Publique.
1.2 Marchés de fournitures
Les fournitures aux bénéficiaires prévues au titre de la réalisation du programme consistent
en :
- des équipements mobiliers tant pour les travaux neufs que pour les travaux de
réhabilitation ;
- des équipements informatiques y compris les consommables correspondants;
- de la bureautique;
- des fournitures diverses de bureau ;
- des équipements de reportage pour les médias;
- du matériel divers pour les enquêtes statistiques ;
- des livres pour les bibliothèques ;
- des toges pour les magistrats ;
- des fournitures diverses d’entretien des équipements.
- du matériel de transport;
- du carburant ;
- etc.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 7 sur 156
1.3 Marchés des services de consultants
Le Projet prévoit l’acquisition des services de consultants pour :
- les prestations d’assistance technique aux administrations qui ont été ciblées ;
- les prestations d’études dans le domaine de l’ingénierie, le domaine juridique,
économique et financier ;
- les prestations d’enquête statistique ;
- les prestations d’études architecturales, d’études techniques et de surveillance des
travaux ;
- les prestations de formation à obtenir localement ou à l’extérieur par
l’organisation des stages, des séminaires et ateliers, etc. ;
- les prestations d’audit financier et technique ;
- etc.
Section 2 : Méthodes de passation des marchés de travaux et de fournitures
2.1 Objectif et contraintes
La règle générale pour la passation des marchés est l’appel d’offres ouvert. L’objectif
recherché par le PAGE à travers le respect des Directives de Passation des Marchés de
travaux et de fournitures financés par les prêts de la BIRD et les crédits de l’IDA, ainsi que
l’application de l’Accord de Crédit 3852 BU est, d’une part de faire passer les marchés
suivant les règles de l’art et, d’autre part, d’obtenir les prestations en de meilleures conditions
de prix dans des délais raisonnables.
Pour satisfaire à ces exigences il est fait appel à la concurrence ouverte nationale ou
internationale selon l’ampleur et la complexité des marchés.
Dans le cas où l’appel d’offres ne s’avère pas possible ou efficace, il est fait recours à une
consultation restreinte nationale ou internationale d’au moins trois candidats.
Enfin lorsque ni l’appel d’offres ouvert, ni la consultation restreinte n’est pas envisageable,
le projet recourt à l’entente directe. Néanmoins, ce mode n’est utilisé que dans des cas
exceptionnels. Ces trois méthodes de consultation sont régies par des règles qui sont
contenues dans le présent Manuel.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 8 sur 156
2.2 L’appel d’offres international (AOI)
2.2.1. Travaux
L’Accord de crédit n° 3852 signé le 4-02-2004 prescrit le recours obligatoire à l’appel
d’offres international pour tous les marchés de travaux dont le coût estimé est égal ou
supérieur à la contre-valeur de 500.000 USD. Cette méthode est recommandée par l’IDA
pour éviter toute discrimination à l’égard des pays membres de la Banque Mondiale. Le
dossier d’appel d’offres type IDA pour les travaux est utilisé pour la préparation et la
passation des marchés qui se situent à partir de ce seuil.
2.2.2. Fournitures
Dans ce même Accord de crédit n° 3852 qui a engendré le PAGE, il a été convenu que pour
les marchés de fournitures, des groupements de marchés par lots homogènes d’au moins
150.000 $ doivent être envisagés en vue d’obtenir les meilleurs prix de la compétition.
Lorsque le coût d’un marché ou d’un groupement de marchés atteint ou excède la contre
valeur de 150.000 USD, le PAGE recourt obligatoirement à un appel d’offres ouvert
international. Dans le cas où ces fournitures sont fabriquées ou produites au Burundi, la
clause de préférence nationale est applicable en vertu des dispositions des points 2.54 et 2.55
des Directives de passation des Marchés financés par les prêts de la BIRD et les crédits de
l’IDA.
Dans la préparation et la passation des marchés de fournitures de cette envergure, le PAGE
utilise le dossier type d’appel d’offres IDA Edition 1999
2.3 L’appel d’offres national (AON)
2.3.1. Travaux
Le recours à l’appel d’offres national est indiqué pour tous les travaux dont le coût estimé est
inférieur à la contre-valeur de 500.000 USD par contrat ou par groupement de lots. Il a été
convenu à travers l’Accord de crédit n° 3852 BU que le PAGE doit utiliser le dossier d’appel
d’offres type IDA pour les travaux Edition 1999.
2.3.2. Fournitures
Pour toutes les fournitures dont le coût estimé est inférieur à la contre-valeur de 150.000
USD par marché ou totalisant la contre-valeur de 900.000 USD en cas de groupement de
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 9 sur 156
marchés, le PAGE fait recours à un appel d’offres ouvert national. A l’instar des marchés de
travaux du paragraphe précédent, le PAGE utilise un dossier type d’appel d’offres IDA pour
les fournitures Edition 1999.
2.4. Consultation restreinte nationale ou internationale
2.4.1. Travaux
Les marchés de travaux inférieurs à la contre-valeur de 50.000 USD par marché ou totalisant
la contre-valeur de 200.000 USD en cas de groupement de marchés sont passés par procédure
de consultation restreinte nationale. Dans le cadre du programme du PAGE, il s’agit de petits
travaux de réhabilitation et des extensions des bâtiments existants tels que listés plus haut.
Le projet élabore des spécifications techniques (descriptif et métré) qu’il fait accompagner, le
cas échéant, des plans. Le dossier est transmis à un minimum de trois entreprises
sélectionnées sur base de leur expérience et de leurs ressources en matériel, en équipement et
en personnel. Celui qui présente le prix le plus bas est retenu comme attributaire.
2.4.2. Fournitures
Les marchés de fournitures d’un coût inférieur à la contre-valeur de 50.000 USD par marché
ou totalisant la contre-valeur de 470.000 USD en cas de groupement de marchés sont passés
sur base d’une consultation restreinte des fournisseurs à l’échelon national si les fournitures
sont disponibles localement. Ils sont passés sur base d’une consultation à l’échelon
international si les fournitures ne peuvent être obtenues que des fournisseurs étrangers.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 10 sur 156
Section 3 : La sélection et l’emploi des services de consultants
3.1 L’élaboration des Termes de Référence (TDR)
En collaboration avec le responsable de la composante concernée et le point focal du
ministère bénéficiaire, le responsable de la passation des marchés élabore les termes de
référence. Ceux-ci définissent (i) le contexte et la justification (ii) l’objet (iii) le mandat ou la
mission du consultant (iv) les qualifications ou le profil du consultant(v) les délais de
réalisation de la mission (vi) les documents à fournir au consultant (vii) la supervision de la
mission (viii) les résultats attendus (ix) le mode de sélection (x) les rapports à fournir (en
combien d’exemplaires) (xi) la présentation des soumissions.
consultant et la qualification de experts ; et (vi) les délais impartis pour la réalisation des
prestations. Les termes de référence sont soumis à l’approbation de l’IDA.
3.2 Publicité et préparation des Demandes de manifestation d’intérêt
Pour obtenir des manifestations d’intérêts, le Page prépare un Avis général de passation des
marchés qu’il publie dans le journal international United Nations Development Business. Cet
avis est actualisé tous les ans tant qu’il reste des marchés à passer.
Le Responsable de la Passation des Marchés prépare à l’intention du Coordinateur une
demande de manifestation d’intérêt pour chaque marché. Par cette demande, le Page
communique aux consultants potentiels (i) le mode de consultation ; (ii) le contexte et la
justification du marché ; (iii) l’objet de l’étude ; (iv) la teneur du dossier à présenter (les
brochures, les références en missions similaires, les ressources matérielles et humaines etc.) ;
(v) les modalités de rédaction et de présentation des propositions (langue, nombre d’ex.
adresse de dépôt) et (vi) le mode sélection envisagé.
La demande de manifestation d’intérêt est publiée dans le United Nations Development
Business et dans un journal local à grand tirage. Un délai de 2 semaines est donné pour
transmettre les dossiers au PAGE. Celles-ci sont alors évaluées en vue de constituer la liste
restreinte pour un marché spécifique.
3.3 Etablissement des listes restreintes
Le PAGE considère en priorité les consultants ayant manifesté leur intérêt et possédant les
qualifications pertinentes. Les listes restreintes sont constituées de trois à six consultants
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
PAGE
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 11 sur 156
d’origine géographique très diverse, dont au maximum deux d’un même pays et au moins un
d’un pays en développement, à moins qu’on ne parvienne pas à identifier de consultants
qualifiés dans les pays en développement.
La Banque doit approuver la liste restreinte. Elle peut demander au Projet d’allonger ou de
réduire la liste restreinte ; mais, après que la Banque a émis un « avis de non objection » sur
la liste restreinte, le Projet ne doit ni ajouter ni supprimer de noms sans l’assentiment de la
Banque. La liste restreinte finale sera communiquée aux consultants ayant manifesté leur
intérêt.
3.4 Modes de sélection
3.4 : Sélection fondée sur la qualité technique et le coût (SFQTC)
3.4.1 Etablissement et publication des Demandes de Propositions 1
Le PAGE
est :
-
1
utilise un modèle de Demande de propositions publié par la Banque dont le contenu
La Lettre d’invitation qui indique l’intention du PAGE de conclure un contrat en vue
d’obtenir des services de consultants. Elle donne des informations sur : l’origine des
fonds, le nom du projet, la liste restreinte des consultants, une brève description des
objectifs et du champ de la mission, le client, la date, l’heure et l’adresse auxquelles
doivent être remises les propositions et la méthode de sélection.
-
La Note d’information aux consultants qui ne peut pas être modifiée et qui comporte
tous les renseignements susceptibles d’aider les consultants à établir des propositions
conformes. Elle doit rendre la procédure de sélection aussi transparente que possible.
-
La Note d’information aux consultants tenant lieu des Données Particulières qui
s’adapte en fonction de la mission du consultant.
-
Les tableaux types à utiliser dans la proposition technique.
-
Les tableaux types à utiliser dans la proposition financière.
-
Les Termes de référence
-
Un projet de Contrat type publié par la Banque auquel on n’apportera, avec l’accord
de la Banque, que les changements strictement indispensables pour l’adapter aux
besoins particuliers du projet.
Directives 2.8
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 12 sur 156
3.4.2 La réception, l’ouverture et l’analyse des propositions2
Pour les marchés de services de consultants, les propositions sont obligatoirement présentées
suivant les instructions contenues dans le dossier de demande de propositions. Les
consultants doivent rédiger et présenter séparément les propositions techniques et financières.
Elles sont reçues à l’endroit et à l’heure indiqués dans les Données Particulières.
L’ouverture des propositions est effectuée en 2 étapes :
L’ouverture des propositions techniques intervient en premier lieu. Une évaluation des
propositions sur base des critères clairement définis dans les Données particulières est faite.
Des notes sont attribuées aux consultants et un classement est effectué. Seuls sont retenus
ceux qui atteignent le seuil indiqué dans les Données particulières. Ce ne sont que les
propositions financières de ceux-là qui seront admises à l’ouverture. Une pondération tel que
préconisée dans le dossier de consultation est donnée à chaque proposition. Elle varie
généralement entre 70% et 90%.
L’ouverture des propositions financières techniquement acceptées sont ouvertes en second
lieu ; celles des propositions non retenues sont remises ou retournées à leurs expéditeurs non
ouvertes. La vérification arithmétique s’en suit. Une note pondérée variant entre 10%et 30%
est attribuée à chaque proposition en application d’une formule indiquée dans les Données
Particulières de la Demande de propositions.
4.4.3 L’attribution du marché et la négociation du contrat3
Conformément aux dispositions de la Demande de propositions, les notes pondérées des
propositions techniques et financières sont additionnées. Comme il s’agit d’une sélection
basée sur la qualité technique et le coût, le consultant qui obtient la note pondérée supérieure
est retenu comme attributaire du marché. Il est alors invité pour la négociation du contrat
notamment en ce qui concerne la méthodologie, les moyens mis en œuvre, le personnel etc.
La négociation peut porter également sur des éléments de la proposition financière autres que
les honoraires et les frais remboursables. En cas d’échec de négociation, le PAGE est autorisé
à contacter le consultant de second rang après avis de la Banque.
4.4.4 Rejet de toutes les offres et relance d’un nouvel avis4
2
3
Directives 2.12-2.22
Directives 2.23
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 13 sur 156
Le PAGE est en droit de rejeter toutes les propositions uniquement si elles ne sont pas
conformes aux dispositions de la Demande de propositions ou si elles sont inacceptables du
fait qu’elles ne respectent pas les Termes de référence en ce qui concerne les aspects
importants, ou que les propositions financières sont sensiblement supérieures à l’estimation
initiale de manière significative. Avant de rejeter toutes les propositions et d’en solliciter de
nouvelles, le Projet notifiera à la Banque les motifs du rejet et obtiendra d’elle un avis de
« non objection ».
4.5 Autres méthodes de sélection
Parmi les autres méthodes préconisées dans les Directives de Sélection et Emploi de
Consultants de la Banque Mondiale, l’Accord de crédit n° 3852 BU autorise la sélection au
moindre coût, la sélection fondée sur les qualifications du consultant, l’entente directe et la
sélection des consultants individuels.
4.5.1 Sélection au moindre coût (SMC)5
Il a été convenu que cette méthode soit applicable au marché de services d’audit financier et
technique dont le coût estimatif est inférieur à la contre-valeur de 100.000 USD. Il s’agit des
services relatifs à des missions standards ou courantes pour lesquels il existe des normes bien
établies.
Les procédures de préparation des demandes de propositions, de réception d’ouverture et
d’analyse des offres techniques sont identiques à celles prévues pour la SFQTC.
La particularité, comme l’indique le libellé de cette méthode intervient lors de l’évaluation de
la proposition financière et de l’attribution du marché. Ici la proposition financière est
évaluée mais n’est pas pondérée. L’attribution du marché est alors faite en faveur du
consultant ayant proposé la proposition financière la plus basse. La négociation du contrat se
fait dans les mêmes conditions que celles de la méthode précédente.
4.5.2. Sélection fondée sur les qualifications des consultants (SFQC)6
Cette méthode a été convenue pour être utilisée pour des contrats d’un montant inférieur à la
contre-valeur de 100,000 USD. Le PAGE prépare une lettre d’invitation qu’elle adresse à
trois au moins et à six candidats au plus en vue d’obtenir des informations sur leur expérience
et leur compétence en rapport avec la nature de la mission envisagée. A l’issue de
4
Directives 2.27
Directives point 3.6
6
Directives point 3.7
5
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 14 sur 156
l’évaluation, le candidat retenu est invité à présenter sa méthodologie accompagnée d’une
proposition financière. Il est ensuite invité à négocier le contrat.
4.2.3 Sélection par entente directe7
Cette méthode de sélection n’est acceptable que pour (i) les missions qui sont le
prolongement d’un contrat, (ii) les cas d’une opération d’urgence (iii) les contrats d’un
montant de faible valeur (iv)) lorsqu’un consultant est le seul à posséder les qualifications
voulues ou présente une expérience d’un intérêt exceptionnel pour la mission considérée.
Pour l’utilisation de cette méthode, l’Accord de crédit n° 3852 a retenu les services de
formation et de consultation d’un coût estimatif inférieur à la contre-valeur de 75,000 USD
par contrat ou totalisant 200,000 USD en cas de groupement de marchés.
Le PAGE sélectionne un candidat de son choix et l’invite à négocier le contrat dans la limite
du budget disponible.
4.2.4 La sélection de consultants individuels8
L’Accord de crédit n° 3852 BU autorise le recrutement de consultants individuels dans les
limites des Directives pour la Sélection et l’Emploi de Consultants par les Emprunteurs de la
Banque Mondiale, Edition 2002.
Le PAGE peut faire appel à plusieurs candidatures et le choix se fait sur base de leur
qualification eu égard à la nature de la mission. L’évaluation des capacités des consultants
individuels se fait sur base de leur diplôme, de leur expérience et s’il y a lieu de leur
connaissance du contexte local.
Le PAGE peut également procéder par entente directe pour la sélection de consultants
individuels lorsque les services envisagés ne peuvent être obtenus que d’un candidat unique.
L’Accord n° 3852 prévoit que tous les contrats conclus avec les consultants individuels d’un
montant supérieur à la contre valeur de 50,000 USD doivent être soumis à l’examen
préalable de la Banque. D’autres sont soumis à la vérification a posteriori.
7
8
Directives point 3.8
Directives points 5.1 à 5.4
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 15 sur 156
CHAPITRE II : REGLEMENTATION APPLICABLE AUX PHASES
DE PASSATION D’UN MARCHE
Section 1 : Travaux préliminaires
1.1 Plan de passation de marchés
Un plan annuel de passation des marchés est établi chaque année. Il fournit les informations
sur la nature des marchés à passer – la méthode à utiliser – le calendrier de passation et le
coût estimé du contrat. Le plan doit être actualisé chaque année et soumis à l’IDA pour
contrôle et approbation. Tous les marchés de travaux et de fournitures sont passés
conformément audit plan.
1.2 Avis de passation des marchés
1.2.1. Avis général de passation des marchés
Il a été convenu entre l’IDA et la République du Burundi qu’un Avis général de passation des
marchés sera publié dans la revue United Nations Development Business dès janvier 2004.
Cet avis doit paraître chaque année aussi longtemps que des marchés d’une envergure
internationale – travaux -fournitures et services sont en vue dans le plan annuel de passation
des marchés.
Cet avis doit donner des informations sur le Projet et indiquer le montant et l’objet du prêt,
les prestations devant faire l’objet d’AOI, ainsi que le nom, le numéro de téléphone ou de
télécopie et l’adresse du projet qui sera responsable de la passation des marchés, de même
que l’adresse du site WEB où seront affichés les avis de passation des marchés en question.
L’avis doit aussi mentionner, si elle est connue, la date à laquelle les dossiers de pré
qualification ou d’appel d’offres seront disponibles. Les dossiers de pré qualification ou
d’appel d’offres, selon le cas, ne doivent pas être mis à la disposition du public avant la date
de la publication de l’avis.
1.2.2. Avis spécifique de passation des marchés
Un avis spécifique de passation de marché pour les travaux ou les fournitures est publié dans
un journal local à grand tirage et de portée internationale. Ceci est valable pour tous les
marchés devant faire objet d’un appel d’offres international.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 16 sur 156
L’avis spécifique doit contenir l’objet du marché et le financement, l’identité du Maître de
l’Ouvrage, les lots éventuels qui composent le marché, le délai estimé d’exécution, le délai
de validité des offres, le lieu pour les renseignements, la consultation et l’achat du dossier
d’appel d’offres ainsi que l’adresse du dépôt et d’ouverture des offres.
Section 2 : Règlement applicable aux phases de passation d’un marché
2.1 Phases de passation d’un marché et les différentes responsabilités
Le tableau ci-après montre les différentes phases de passation d’un marché ainsi que les
responsabilités y attachées.
Phase
1. Elaboration et Publication de la
Demande de manifestation d’intérêt
2. Elaboration des Termes de
référence/Spécifications techniques
3. Envoi Termes de référence à la non
objection
4. Elaboration du Dossier d’appel d’offres/
Demande de propositions
5. Constitution de la liste restreinte
Responsable
Responsable Passation des marchés
Responsable de la composante
Assistante au Coordinateur
Responsable Passation des marchés
Commission d’analyse des offres
6. Envoi Dossier d’appel d’offres/Demande
de propositions à la non objection
7. Réception des propositions/offres
Assistante au Coordinateur
Réceptionniste-standardiste
8. Conservation des offres
Responsable passation des marchés &
Coordinateur
9. Ouverture des offres
Commission d’ouverture des offres
10. Analyse des offres
Commission d’analyse des offres
11. Validation du rapport d’analyse
Commission de validation
12. Envoi rapport d’analyse des offres à la
non objection
13. Attribution du marché
Assistante au Coordinateur
Commission d’attribution du marché
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
14. Rédaction de la notification, du projet de
contrat/lettre de marché
15. Négociation du contrat
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 17 sur 156
Responsable Passation des marchés
Responsable passation des marchés &
Coordinateur
16. Envoi projet de contrat à l’attributaire
pour signature
17. Signature contrat
Assistante au Coordinateur
Directeur Administratif et Financier &
Coordinateur
18. Suivi de l’exécution du marché
Responsable de la composante
19. Réception du marché
Commission de réception
Marchés de travaux et fournitures
La mise au point du DAO est de la responsabilité du Responsable de la Passation des
Marchés (RPM).
Pour des travaux et des fournitures complexes, le PAGE peut recourir à des consultants pour
l’élaboration des dossiers techniques. A cet effet, le PAGE prépare des termes référence qu’il
adresse aux consultants spécialistes du domaine. Le PAGE peut aussi solliciter le concours
des services techniques des ministères bénéficiaires pour l’élaboration de tels dossiers
techniques.
2.1.1 L e Dossier d’Appel d’offres
1. L’Avis d’Appel d’Offres (AAO)
Il s’agit d’une pièce qui est publiée dans un journal officiel de portée nationale et /ou
internationale selon le cas. Elle fournit les renseignements nécessaires aux soumissionnaires
pour décider de leur participation. Elle renseigne notamment sur :
-
l’origine des fonds ;
le nom du projet ;
la description du marché ;
les conditions de participation à l’appel d’offres ;
les modalités de consultation du dossier d’appel d’offres ;
le pourcentage ou le montant de la garantie de soumission si elle est exigée ;
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 18 sur 156
- le coût du dossier d’appel d’offres ;
- les critères principaux d’évaluation des offres tel que par exemple la préférence
nationale ;
- la date du dépôt des offres ;
- le lieu, la date et l’heure de l’ouverture des offres ;
- d’autres renseignements jugés utiles par le Maître de l’Ouvrage
Il faut noter que l’Avis d’Appel d’Offres doit être inclus dans le Dossier d’Appel d’Offres
2.
Les instructions aux soumissionnaires
Il s’agit d’une pièce qui donne aux soumissionnaires les renseignements dont ils ont besoin
pour préparer des soumissions conformes aux conditions fixées par le PAGE. Certains
éléments de l’AAO sont repris dans les Instructions aux soumissionnaires. Celles-ci
mentionnent :
-
les pièces constitutives du dossier d’appel d’offres ;
les éclaircissements à apporter au dossier d’appel d’offres ;
les additifs éventuels ;
la langue de l’offre ;
les documents constitutifs de l’offre ;
le prix de l’offre ;
la monnaie de l’offre ;
les documents établissant l’admissibilité et la qualification du soumissionnaire ;
les documents établissant l’admissibilité et la qualification des fournitures ;
la garantie d’offre ;
le délai de validité des offres ;
la forme et la signature de l’offre ;
le cachetage et le marquage des offres ;
le lieu, la date et l’heure du dépôt des offres ;
les offres hors délai ;
la modification et le retrait des offres ;
l’ouverture des plis ;
les éclaircissements concernant les offres et contact avec le maître de l’ouvrage ;
l’évaluation et la comparaison des offres ;
les préférences nationales ;
l’attribution du marché ;
la modification des quantités ;
le droit d’accepter ou de rejeter les offres ;
la notification du marché ;
la signature du marché ;
la garantie de bonne exécution du marché ;
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 19 sur 156
3. Les Donnée Particulières de l’Appel d’Offres (DPAO)
Elles ont pour objet d’aider le PAGE à fournir les informations spécifiques correspondant
aux instructions aux soumissionnaires. Il s’agit des règles particulières à l’Appel d’Offres et
des informations concernant :
-
le maître de l’ouvrage ;
les procédures d’appel d’offres ;
le délai d’exécution ;
les règles applicables au libellé des prix de l’offre ;
la révision des prix ;
le montant de la garantie de soumission ;
le nombre de copies de l’offre ;
l’adresse d’envoi des offres ;
la date et heure limite de dépôt des offres ;
le lieu, date et heure d’ouverture des offres ;
la période de validité des offres ;
les critères d’évaluation des offres ;
l’attribution du marché.
4. Le Cahier des Clauses Administratives Générales (CCAG)
Il s’agit d’une pièce qui exprime l’ensemble des droits et obligations des parties. Les articles
du CCAG ne doivent subir aucune modification. Quant à son contenu, il faut se référer au
dossier type IDA Edition 2002.
5. Le Cahier des Clauses Administratives Particulières (CCAP)
Tous les changements et renseignements complémentaires qui seraient nécessaires doivent
être présentés dans cette pièce. Ce sont notamment :
-
la désignation des intervenants ;
la définition de certains mots clés ;
l’énumération des documents contractuels
les garanties et leurs modalités de constitution;
le montant du marché ;
la formule de révision des prix ;
les impôts et taxes ;
les modalités d’octroi d’avances et de payement d’acomptes ;
le délai d’exécution ;
PAGE
-
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 20 sur 156
la prolongation des délais ;
les pénalités ;
le règlement des différends ;
le droit applicable ;
l’entrée en vigueur du marché.
6. Le Cahier des Clauses Techniques Particulières (CCTP)
Pour que les soumissionnaires puissent répondre d’une façon réaliste et compétitive aux
conditions posées par le Maître de l’Ouvrage et sans avoir à assortir leurs soumissions de
réserves ou conditions particulières, il faut un ensemble de spécifications techniques et de
plans à la fois clairs et précis.
Le CCTP doit utiliser dans la mesure du possible des normes reconnus sur le plan
international ou en vigueur dans le pays. Le même Cahier doit préciser les types de
fournitures, matériaux ou travaux répondant à des critères généralement admis permettant
d’assurer un niveau de qualité égal ou supérieur à celui visé.
7. Le Bordereau des Quantités et le Calendrier de Livraison
C’est une pièce qui figure dans le Dossier d’Appel d’Offres dont l’objectif est :
- de fournir aux soumissionnaires les renseignements suffisants quant à la nature et au
volume de travaux ou de fournitures pour permettre une préparation des offres
correcte et précise ;
- de permettre une comparaison juste des prix des offres à évaluer et
- de permettre, une fois le marché conclu, l’évaluation des travaux ou des fournitures et
le paiement de ceux-ci.
Marchés de services de Consultants
2.1.2. Demande de manifestation d’intérêt
L’initiation d’un marché de service de Consultants débute généralement par une demande de
manifestation d’intérêt qui indique l’objet de la mission, le contenu du dossier à présenter
ainsi que le mode de sélection du Consultant.
Conformément aux directives « Sélection et Emploi des Consultants par les emprunteurs de
la Banque Mondiale ed 2002, la commission chargée d’analyser les manifestations d’intérêt
choisit entre 3 et 6 consultants ayant les meilleures qualifications en prenant soin de ne pas
dépasser deux consultants par pays.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 21 sur 156
Après avoir identifié les consultants qui doivent figurer sur la liste restreinte (entre 3 et 6), le
Responsable de la Passation des marchés rédige la demande de propositions qui comprend
les éléments qui sera envoyée aux candidats retenus pour remettre leurs propositions.
2.1.3. Demande de propositions
2.1.3.1 La lettre d’invitation
La lettre d’invitation est une pièce de la Demande de proposition qui est adressée à une liste
restreinte de firmes ou de consultants individuels variant de 3 à 6. Par cette lettre, le Page fait
connaître :
-
l’origine des fonds ;
le nom du projet ;
la description du marché ;
la liste des candidats invités à présenter des propositions ;
le mode de sélection ;
la présentation des offres techniques et financières
la date du dépôt des propositions ;
le lieu, la date et l’heure de l’ouverture des propositions techniques ;
d’autres renseignements utiles.
2.1.3.2 La note d’information aux consultants
La note d’information aux consultants renseigne sur :
- Les modalités d’établissement des propositions techniques et financières ;
- Les éclaircissements et modifications à apporter aux documents de la DP ;
- Les modalités de réception et d’ouverture des propositions ;
- L’évaluation des propositions techniques ;
- L’évaluation des propositions financières et le classement ;
- La négociation et l’attribution du contrat.
2.1.3.3 La Note d’information aux consultants – Données Particulières
Elles ont pour objet d’aider PAGE à fournir les informations spécifiques correspondant à la
note d’information générale. Il s’agit des règles particulières à :
-
Le nom et l’adresse du PAGE ;
Le mode de sélection ;
L’établissement des propositions ;
Nom, objectifs et description de la mission ;
Les demandes d’éclaircissements ;
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
PAGE
-
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 22 sur 156
Le profil des experts à aligner ;
Les impôts et taxes ;
La validité des propositions ;l
Le lieu, la date et l’heure du dépôt des propositions ;
Les critères de sélection et leur pondération ;
La négociation du contrat.
2.1.3.4.Les Documents et les Tableaux Types pour une proposition technique
Il s’agit de :
- la lettre de soumission pour une proposition technique ;
- les références du consultant ;
- les observations et suggestions du consultant sur les TDR et autres données devant
être fournies par le page ;
- le descriptif de la méthodologie et du plan de travail proposés pour accomplir la
mission ;
- la composition de l’équipe et les responsabilités de ses membres ;
- le modèle de cv pour le personnel proposé ;
- le calendrier du personnel spécialisé ;
- le calendrier des activités.
2.1.3.5.Les Documents et les tableaux types pour une proposition financière
Il s’agit de :
-
la lettre de soumission pour une proposition financière ;
l’état récapitulatif des coûts ;
la ventilation des coûts par activité ;
la ventilation de la rémunération par activité ;
les frais remboursables par activité ;
les frais divers.
2.1.3.6.Les Termes de référence
Par les Termes de référence, le PAGE indique aux consultants :
- le contexte et la justification ;
- l’objet;
PAGE
-
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
le mandat ou la mission du consultant ;
les qualifications ou le profil du consultant ;
les délais de réalisation de la mission ;
les documents à fournir au consultant ;
la supervision de la mission ;
les résultats attendus ;
le mode de sélection ;
les rapports à fournir (en combien d’exemplaires) ;
la présentation des soumissions.
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 23 sur 156
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 24 sur 156
2.1.3.7.Le projet de contrat
Pour les services de consultants, il est habituellement fait recours au contrat à rémunération
forfaitaire pour les services de consultants. Pour les montants inférieurs à 200 000 $ (petits
contrats), une formule abrégée est disponible (Voir annexe 6 : contrat à rémunération
forfaitaire /forme abrégée).
Pour les contrats dont les montants sont supérieurs à 200 000 $, (grands contrats), il est fait
usage du contrat à rémunération forfaitaire (forme intégrale).
Un projet de contrat type est joint à la Demande de Propositions. Il contient les éléments tels
que :
- les conditions générales comme les représentants désignés, la langue, le droit
applicable, les impôts et taxes ;
- le commencement, l’exécution, l’amendement, la suspension, l’achèvement et la
résiliation du contrat ;
- les obligations du consultant et de son personnel ;
- les obligations du PAGE ;
- les paiements versés au consultant ;
- le règlement des différends ;
- les annexes dont la description des prestations, la périodicité des rapports et le
personnel clé.
2.2 Examen préalable
L’examen préalable consiste en des vérifications par l’IDA :
-
des Termes de référence
des listes restreintes
des dossiers d’appel d’offres/demandes de propositions avant leur lancement ;
des rapports d’évaluation des offres avant l’attribution effective du marché ;
des contrats;
des modifications ou dérogations aux clauses et conditions des marchés en cours
d’exécution.
Dans le cadre de l’Accord de crédit, l’examen préalable par la Banque est obligatoire pour :
a. Travaux
Tout marché > 500,000 USD passé sur AOI ;
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 25 sur 156
Tout marché ≥ 200,000 USD passé sur AON ;
Les 3 premiers marchés < 50,000 USD passés sur demande d’au moins trois
cotations.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 26 sur 156
b. Fournitures
Tout marché >150,000 USD passé sur AOI ;
Les trois premiers marchés situés entre 50,000 et 150,000 USD passés sur
AON.
c. Services de consultants
Tout contrat >100,000 USD pour les firmes ;
Les contrats des consultants individuels > 50,000 USD.
2.3 Examen à posteriori
Pour d’autres marchés, l’examen a posteriori par la Banque est effectué pour :
a. Travaux
Tous les contrats de travaux < 50,000 USD autres que les trois premiers.
b. Fournitures
Tous les contrats > 50,000 USD passé sur AON autres que les trois premiers ;
Tous les contrats < 50,000 USD passé sur base d’au moins trois cotations.
c. Services de consultants
Tous les contrats < 100,000 USD pour les firmes ;
Tous les contrats < 50,000 USD pour les consultants individuels.
2.4 La publicité des DAO et l’envoi des DP
Après la confection des dossiers et leur approbation par la Banque, le PAGE lance les avis
spécifiques de passation des marchés de travaux et de fournitures dans les journaux
appropriés selon qu’il s’agit d’un appel d’offres international ou national. Quant aux
Demandes de propositions pour les services de consultants, elles sont directement
acheminées chez les candidats consultants se trouvant sur la liste restreinte.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 27 sur 156
Section 3 : Réglementation applicable à la réception, la conservation, l’ouverture et
l’analyse des offres
3.1 La réception, la conservation et l’ouverture des offres
Lorsque des offres doivent être remises avant la date limite de l’ouverture des offres, elles
sont réceptionnées par le secrétariat ou à défaut le standardiste-réceptionniste contre
récépissé. Le réceptionniste les numérote par ordre d’arrivée, les enregistre dans un carnet de
transmission et les transmet chez le RPM pour une conservation dans un lieu sûr dans un
coffre-fort dont il détient le secret, la clef étant gardée chez le Coordonnateur.
S’agissant des offres financières dans le cas des marchés de services de consultants
(Sélection fondée sur la qualité et le coût), elles doivent être paraphées par tous les membres
de la COO avant d’être confiées au RPM pour être conservées dans les mêmes conditions
que ci-avant.
Au jour, lieu et heure indiqués dans l’avis spécifique de passation des marchés, le Président
(i)déclare la séance ouverte, (ii)accepte les offres et/ou les propositions déposées, (iii)donne
connaissance des retraits des offres ou des propositions s'il y en a, (iv)procède ensuite pour
chaque marché au dépouillement de tous les plis recueillis, (v)proclame l'identité des
soumissionnaires ou des consultants, les pièces contenues dans les plis, le montant des offres
ou des propositions financières et les rabais conditionnels et/ou inconditionnels, l'existence
ou l'absence de la caution de soumission si elle est prévue, les délais d’exécution et le délai
de validité ainsi que tout autre détail exigé par le DAO.
A l'issue de la séance, il est établi un procès-verbal d'ouverture des plis constatant les
éléments du paragraphe précédent ainsi que les incidents survenus lors de l'ouverture. Le
procès-verbal d’ouverture des offres est signé par tous les membres.
3.2 L’analyse des offres
L’analyse des offres est effectuée par une Commission d’Analyse (CA) désignée à cet effet.
Les offres sont évaluées uniquement sur la base des informations communiquées dans les
offres. En aucun cas, la commission ne peut entrer en contact avec les soumissionnaires pour
des éclaircissements quelconques sans l'autorisation du Coordinateur du PAGE. Toute
demande d'éclaircissement ainsi que la réponse doivent se faire par écrit.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 28 sur 156
3.2.1 Examen préliminaire
L'examen préliminaire doit s'attacher à identifier les insuffisances des offres qui pourraient
indûment avantager les soumissionnaires. Il est rare qu'une offre soit parfaite à tous égards;
c'est pourquoi il importe de faire preuve de bon sens. De simples fautes ou omissions
imputables à une erreur humaine ne devraient pas occasionner le rejet d'une offre.
3.2.1.1 La soumission
Elle doit être strictement établie suivant le modèle joint au dossier d'appel d'offres et porter la
signature du soumissionnaire. Un délai de validité inférieur à celui exigé peut causer le rejet
de l'offre.
3.2.1.2 La caution de soumission
Lorsqu'elle émane d'une banque, elle doit être établie suivant le modèle joint au DAO. Elle
doit être fournie en autant d'exemplaires que l'offre dont l'original. Les garanties émises pour
un montant inférieur ou pour une période plus courte ne sont pas acceptables. La caution de
soumission peut revêtir d'autres formes acceptables par le PAGE. C'est notamment un chèque
certifié ou un chèque bancaire.
NB : Les espèces ne sont pas admises pour constituer une garantie de soumission.
3.2.2 Exhaustivité de l'offre
Une offre doit porter sur l'ensemble des postes du marché en cas de lot unique et l’ensemble
des postes de chaque lot d’un marché en cas d’allotissement que ce soit pour les travaux ou
pour les fournitures ; sinon elle doit être jugée comme non conforme.
3.2.2.1 Conformité pour l'essentiel
L'existence de variations majeures par rapport aux dispositions essentielles peut entraîner le
rejet d'une offre. Une variation est majeure lorsqu'elle ne permet pas de comparer
équitablement l'offre aux autres offres qui sont conformes pour l'essentiel. En guise
d'exemple, de telles modifications constituent une non conformité pour l’essentiel :
- l'inclusion d'une clause de révision des prix lorsque les prix doivent être fermes et non
révisables ;
- le changement profond des clauses techniques ;
- le délai d'exécution ou de livraison supérieur à celui indiqué dans le DAO ;
- la sous-estimation manifeste des prix.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 29 sur 156
Si à l'issue de l'examen préliminaire, des offres n'ont pas été retenues, les raisons de leur rejet
doivent être clairement expliquées dans des notes au bas du tableau d’examen préliminaire.
3.2.3 Examen détaillé des offres
Seules les offres retenues à l'examen préliminaire sont analysées.
3.2.3.1 Correction des erreurs arithmétiques
Les corrections faites par la commission sont réputées engagées le soumissionnaire. En cas
de refus des corrections par le soumissionnaire, l'offre est rejetée. Toute correction
inhabituelle ou importante doit être expliquée dans une note.
3.2.3.2 Modification et rabais
Les modifications sont autorisées avant l'ouverture des plis. Ces modifications doivent être
prises en compte lors de l'examen préliminaire et de l'évaluation. En effet, un
soumissionnaire peut décider au dernier moment l'augmentation ou la diminution du prix par
des rabais inconditionnels ou conditionnels. Le rabais inconditionnel est appliqué au stade
d'évaluation tandis que les rabais conditionnels qui portent généralement sur l'attribution de
plusieurs lots du marché ne doivent être pris en compte que lorsque toutes les autres phases
d'évaluation sont achevées.
3.2.3.3 Ajustements
Il n'est pas octroyé de prime ou de crédit supplémentaire aux éléments de l'offre qui
proposent des spécifications supérieures à celles requises à moins que les instructions aux
soumissionnaires en disposent autrement.
3.2.3.4 Variations
Les variations mineures formulées en termes peu précis par les soumissionnaires tel que
"nous souhaiterions accroître le montant des avances…..nous souhaiterions modifier le
calendrier des réalisations…" ne sont normalement pas prises en compte lors de l'évaluation.
Par contre toute déclaration catégorique d'un soumissionnaire s'opposant à une condition
posée dans le dossier d'appel d'offres doit être considérée comme une réserve ferme.
Lorsqu'une offre indique une date de livraison ou d'achèvement du contrat au delà de la date
indiquée dans le DAO mais acceptable au plan technique, l'avantage conféré au
soumissionnaire par ce délai doit être évalué et l'offre doit être assortie d'une pénalité prévue
éventuellement dans les Instructions aux Soumissionnaires.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 30 sur 156
3.2.4 La proposition d’attribution du marché
Aux fins de la comparaison des offres, les prix des offres, ceux modifiés compte tenu des
corrections et des rabais ainsi que les ajustements effectués au titre des omissions et
variations mineures sont notées dans le tableau de comparaison.
3.2.4.1 Rabais accordés en cas d'attribution de plusieurs lots
Le montant des rabais conditionnels offerts par un soumissionnaire peut varier selon le
nombre de lots qui lui sont attribués. Les Instructions aux Soumissionnaires et les Données
Particulières peuvent imposer une limite au nombre ou à la valeur totale des marchés à
attribuer à un soumissionnaire en fonction de ses capacités financières et techniques. La CA
retient la combinaison des attributions de marché dont le coût global est le plus bas sous
réserve de l'application des critères de qualification.
3.2.4.2 Capacités des candidats
Si dans une procédure de consultation ouverte, le marché est attribué à celui dont l'offre a été
évaluée la moins disante ou évaluée techniquement et économiquement la plus avantageuse à
moins que la capacité technique et financière ne se soit détériorée dans l'intervalle de la
consultation et celle de l'attribution, une vérification à posteriori de la capacité à exécuter le
marché est effectué par la commission d’évaluation.
3.2.4.3 Offres variantes
Lorsque le DAO a autorisé la présentation de variantes techniques ou commerciales et que
celles-ci sont retenues, les calculs effectués lors de l'évaluation sont joints au rapport de la
commission d’analyse (CA).
3.2.4.4 Rejet des offres
Le rejet des offres doit être justifié. Il intervient soit qu'il n'y a pas eu véritablement de
concurrence soit que les offres reçues ne sont pas conformes pour l'essentiel aux dispositions
du DAO. C'est aussi le cas lorsque les soumissionnaires n'ont pas la capacité suffisante ou
que les prix proposés sont supérieurs aux estimations antérieures.
Il n'est pas permis de rejeter les offres et d'en demander de nouvelles sur base des mêmes
documents d'appel d'offres aux seules fins d'avoir des prix inférieurs.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 31 sur 156
3.2.4.5 Conclusions de la commission d’analyse
Les conclusions du rapport de la commission d’analyse sont consignées dans un
rapport signé sans réserves par tous les membres. Le rapport doit conclure sur la
proposition d’attribution du marché, de rejet et de relance du marché ou d’annulation
du projet.
3.2.4.6 Délai imparti pour l'analyse des offres et des propositions
Le délai d'analyse des offres et des propositions doit être précisé dans la lettre de désignation
de la commission par le Coordinateur du PAGE. Ils ne doivent être ni trop courts ni trop
longs pour que l'attribution du marché se fasse dans l'intervalle du délai de validité. Au cas
ou l’analyse doit se poursuivre au-delà du délai de validité des offres, le projet demande aux
soumissionnaires une prolongation du délai de validité bien avant son expiration.
Section 4 : Règlement applicable à la validation des rapports d’analyse
Les rapports et les recommandations de la Commission d’Analyse sont examinés et validés
ou invalidés par la Commission de Validation (CV).
La CV ne peut pas proposer l’attribution d’un marché à une société différente de celle
proposée par la commission d’analyse. Si elle estime que les bases ou les conclusions du
rapport d'analyse des offres méritent d'être réexaminées, le dossier est alors retourné à la
commission d’analyse pour un nouvel examen. Une nouvelle séance est alors nécessaire pour
revoir l'analyse en tenant compte des observations formulées. La commission d’évaluation
doit répondre impérativement aux interrogations de la CV.
L'acceptation des propositions du rapport d'analyse est consignée dans un procès-verbal de
validation signé par tous les membres de la CV. Le procès-verbal indique clairement
l’attributaire proposé pour le marché ainsi que le classement des soumissionnaires qui
peuvent être déclarés adjudicataires en cas de défaillance du mieux classé.
Section 4 : Règlement applicable à l'attribution du marché
Pour des marchés qui ne nécessitent pas un visa préalable de la Banque, les rapports et les
recommandations de la Commission d’Analyse des Offres sont directement examinés par la
CAM qui en décide l’attribution.
Par contre, pour les marchés qui nécessitent le visa préalable de la Banque, les rapports de la
Commission de Validation pour les travaux et les fournitures ainsi que les rapports sur les
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 32 sur 156
propositions techniques des consultants sont acheminés à la Banque pour demande de non
objection. Celle-ci autorise la CAM à attribuer définitivement un marché de travaux, de
fournitures ou un contrat de services de consultant.
Section 5 : Règlement applicable à la négociation et à la signature des contrats
Pour les marchés de travaux et de fournitures, le Responsable de la Passation des Marchés est
chargé de préparer le contrat et de le faire signer par l'adjudicataire.
Pour les marchés de services de consultants, des discussions de nature à ne pas modifier
d’une manière significative la proposition technique sont engagées à l’endroit des TDRs et de
la méthodologie proposée. Les TDRs finaux et la méthodologie sont intégrés dans le contrat.
Le projet de contrat visé par l'attributaire accompagné du rapport de la CAM et
éventuellement toute autre pièce telle que les procès-verbaux, les documents d’appel d’offres
pour rendre le contrat intelligible est transmis au Directeur Administratif et au Coordinateur
pour signature conjointe. Le contrat devient valide dès ce moment sauf pour des projets qui
nécessitent une non objection de l’IDA.
Section 6 : Echange d'informations après l'attribution du marché (Recours)
Si, après notification de l'attribution du contrat, un soumissionnaire ou un consultant souhaite
connaître les motifs pour lesquels son offre ou sa proposition n'a pas été retenue, il doit
s'adresser au PAGE. S'il n'est pas satisfait de l'explication reçue et qu'il souhaite rencontrer
un représentant de la Banque, il doit s'adresser à la Mission Résidente de la Banque Mondiale
au Burundi qui organisera une réunion avec les personnes compétentes au niveau appropriée.
Au cours de cette réunion, seule sera examinée l'offre du soumissionnaire pour la proposition
du consultant, la discussion ne portera en aucun cas sur les offres ou les propositions
concurrentes9.
Section 7 : Règlement applicable à la restitution des garanties
Les garanties des offres déposées par les soumissionnaires qui n'ont pas obtenu le marché
doivent être restituées à ces derniers dans un délai n'excédant pas 30 jours après la fin de la
validité des offres ou après l'attribution du marché. Lorsque l'entrée en vigueur du marché est
conditionnée par le dépôt d'une garantie de bonne exécution, le projet peut demander une
9
Voir Directives annexe 4 point15 édition 1999
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 33 sur 156
prolongation raisonnable de la période de validité aux 2 soumissionnaires classés au 2ème et
3ème rang.
Section 8 : Règlement applicable au suivi et à l'administration des contrats
8.1 Suivi de l'exécution du marché
8.1.1 Marchés de travaux
L'exécution d'un marché se fait sous le contrôle et la supervision du PAGE. Pour les marchés
des travaux, la surveillance des chantiers est faite par un consultant.
Le bureau d’études établira en liaison avec le Projet PAGE, tous les documents de
préparation, de suivi et de contrôle de l’exécution des travaux suivants :
-
Le programme des travaux ;
La situation mensuelle des travaux ;
les rapports des essais et tests de laboratoire sur les matériaux utilisés sur le chantier ;
les rapports de contrôle de qualité des fournitures et équipements nécessaires ;
les documents de gestion de stock ;
le contrôle de la mise en œuvre des matériaux ;
les comptes rendus des visites de chantier ;
les comptes rendus des réunions de chantiers ;
les rapports hebdomadaires et mensuels d’avancements des travaux ;
les documents techniques des avenants éventuels ou variantes proposées par le
Projet ;
les procès-verbaux de réception provisoire et définitive des travaux ;
le rapport d’achèvement des travaux ;
les plans de recollement
l’analyse des réclamations éventuelles de l’Entreprise et les mesures à prendre.
8.1.2. Marché de fournitures
En ce qui concerne les fournitures, le suivi de l'exécution du marché est confié au
responsable de la composante concernée et le RPM en collaboration avec les services du
ministère bénéficiaire. Ils ont a la mission de contrôler les délais, la qualité et les quantités
de marchandises. Ils assistent à leur réception à la livraison.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 34 sur 156
8.1.3. Marché de services de consultants
En ce qui concerne les études, le suivi et la réception des prestations correspondent au
contrôle du respect des termes de référence et des délais ainsi qu’à l'approbation tant du
rapport provisoire que du rapport définitif.
8. 2 Administration des marchés
Il s'agit d'un ensemble de décisions que le PAGE prend pour résoudre des problèmes qui
n'avaient pas été prévus dès le départ ou qui n'avaient pas été clairement énoncés au moment
de la formulation du contrat. Ces problèmes prennent naissance dans l'interprétation des
termes du contrat, dans la modification de la nature ou de la quantité en baisse ou en hausse
des prestations. Lorsque celles-là ont une incidence sur le coût et les délais d'exécution, la
décision émane des signataires du marché et le RPM.
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
PAGE
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 35 sur 156
CHAPITRE III : COORDINATION ET ADMINISTRATION DES
MARCHES
L’unité de Coordination du PAGE (UCP) est autonome en ce qui concerne la préparation, la
passation et le suivi de l’exécution des marchés. Dans le domaine spécifique des marchés, le
Coordinateur est aidé quotidiennement par le Responsable de la Passation des Marchés
RPM). Des commissions dont la composition, la désignation et les attributions sont précisées
dans les lignes qui suivent sont également constituées pour apporter leur concours dans le
processus de préparation et de passation de marchés ainsi que le suivi de leur exécution.
Section 1 : Composition, désignation et attributions des commissions
1.1 Commission d’Ouverture des Offres (COO)10
1.1.1 Composition
Elle comprend :
-
le Responsable de la passation des marchés ou son délégué
le Responsables de la composante concernée
deux représentants du ministère bénéficiaire dont le point focal
éventuellement le consultant pour des marchés dont
il aurait été appelé à confectionner le dossier technique
: Président;
: secrétaire;
: membres ;
: membre.
1.1.2. Désignation
Les Commissions d’ouverture des offres sont ponctuelles. Elles sont désignées par le
Coordinateur du PAGE chaque fois pour un marché spécifique sur proposition du RPM.
1.1.3. Attributions
Les attributions de cette commission consistent à :
- recevoir et conserver les offres et les propositions ;
10
En fonction de la taille du marché, la Coordination peut juger de l'opportunité de fondre la commission
d'ouverture dans la Commission d'analyse des offres
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
PAGE
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 36 sur 156
- procéder aux séances d’ouverture des offres et des propositions ;
- confectionner le procès-verbal d’ouverture des offres et/ou des propositions.
1.2 Commission d'Analyse des offres (CA)
1.2.1 Composition
La Commission d’Analyse des offres se compose comme suit :
-
le Responsable de la Composante concernée
le Responsable de la Passation des Marchés
deux représentants du service bénéficiaire dont le point focal
éventuellement un consultant pour un marché dont
il aurait été appelé à confectionner le dossier
: Président ;
: secrétaire.
: membres;
: membre
1.2.2 Désignation
Elle est désignée par le Coordinateur du PAGE sur proposition du RPM.
1.2.3 Attributions
Les attributions de la Commission d’Analyse des offres consistent à :
- examiner les offres et les propositions conformément au DAO /DP ;
- établir les rapports d’analyse des offres et des propositions ;
- proposer l’attributaire du marché à la Commission d’Attribution des Marchés.
1.3 Commission de Validation des rapports (CV)
1.3.1 Composition
Elle est composée de cadres suivants :
-
le Coordinateur du PAGE
le Directeur Administratif et Financier du PAGE
le Responsable de la Passation des Marchés
le Point focal
: Président ;
: membre
: secrétaire.
: membre.
Le Responsable de la composante concernée participe à la séance en tant que présentateur du
rapport. Il n’a pas de voix délibérative.
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
PAGE
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 37 sur 156
1.3.2 Désignation
La Commission de Validation des rapports est désignée par le Coordinateur du PAGE.
1.3.3 Attributions
Les attributions de cette commission consistent à:
- valider les rapports d’analyse des offres pour les travaux et les fournitures ainsi que
les rapports sur les propositions techniques des consultants;
- donner avis à la Banque sur la proposition du futur attributaire du marché ;
- donner avis à la Banque sur les listes restreintes des consultants.
1.4 Commission d’Attribution des Marchés (CAM)
1.4.1 Composition
Elle est composée des cadres ci-après :
-
le Coordinateur du PAGE
le Directeur Administratif et Financier du PAGE
Le Responsable de la Passation des Marchés
Deux représentants du service bénéficiaire
: Président ;
: membre
: secrétaire
: membres ;
1.4.2 Désignation
Elle est désignée par le Coordinateur du PAGE sur proposition du Responsable de la
passation des marchés.
.
1.4.3 Attributions
La mission de la Commission d’Attribution des Marchés est de :
- attribuer définitivement le marché après la non objection de la Banque
- confirmer ou infirmer les rapports de la CA pour les marchés sans visa préalable
- confirmer ou infirmer les rapports de la CA sur les propositions d’attribution des
marchés après analyse combinée des offres/propositions techniques et financières ;
- interpréter le contenu du Manuel des Procédures de Passation des Marchés ;
- donner avis sur les recours des soumissionnaires et/ou des consultants.
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
PAGE
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 38 sur 156
1.5 Commission de Réception (CR)
1.5.1 Composition
Elle est composée des cadres ci-après :
-
le Responsable de la Passation des Marchés
:Président ;
le Responsable de la Composante
: membre;
deux représentants du service bénéficiaire
: membres;
le Fonctionnaire dirigeant et/ou le Bureau de surveillance dans le cas des travaux.
La séance de réception se fait en présence de l’entreprise, du fournisseur ou du consultant.
1.5.2 Désignation
Elle est désignée par le Coordinateur du PAGE sur proposition du RPM.
1.5.3 Attributions
La mission de la Commission de Réception est de vérifier :
-
la taille et la qualité des ouvrages;
la quantité et la qualité des fournitures;
la qualité des prestations ;
les délais d’exécution.
La séance de réception donne lieu à l’établissement d’un procès-verbal de réception
provisoire ou définitif ou un PV de refus de réception en cas de non-conformité substantielle.
1.6 Responsable de la Passation des Marchés (RPM)
C’est un cadre qui travaille sous la supervision du Coordinateur du Projet. Dans ses tâches
quotidiennes, le Responsable de la Passation des Marchés :
- prépare annuellement et actualise le plan de passation des marchés ;
- constitue le fichier des entreprises fournisseurs et prestataires de services ;
- prépare des avis généraux de passation des marchés qui doivent apparaître chaque
année ;
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE
PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
JUILLET 2006
Page 39 sur 156
prépare et publie les DAO et les Demandes de propositions;
organise les séances d'ouverture des offres;
participe à la CA;
participe à la CAM;
rédige les contrats;
assiste le coordinateur dans la négociation des contrats et en établit le procès-verbal;
assure le suivi administratif des marchés en cours d'exécution
participe aux réceptions provisoires et définitives pour les marchés de travaux et des
fournitures et à l'approbation des rapports provisoires et définitifs pour les services de
consultants.
- assure le classement et l'archivage des dossiers de passation des marchés (DAO,
demandes de propositions, procès-verbaux d'ouverture, rapports d'analyse des offres,
procès-verbaux d’attribution des marchés, contrats, procès-verbaux de négociation et
d'arbitrage, avis de non objection, etc.).
-
Le Responsable de la Passation des Marchés a en outre la charge de préparer et de présenter
périodiquement les tableaux suivants :
-
Le tableau de suivi de la passation des marchés ;
L’état d’avancement du Plan de passation des marchés ;
L’état de contrôle des marchés achevés ;
L’état d’avancement par Responsable.
PAGE
REPUBLIQUE DU BURUNDI
MINISTERE DES FINANCES
PROJET D’APPUI A LA GESTION ECONOMIQUE
MANUEL DES PROCEDURES DE PASSATION DES MARCHES
MISE A JOUR
01 MARS 2006
Page 39 sur 156
Section 2 : Seuils, méthodes et autorisations
Catégorie de Dépenses
Valeur du contrat (Limites)
500,000 US$ et plus
1. Travaux
Entre 50,000 US$ et 500,000 AON
US$
En dessous de 50,000 US$
3 cotations
150,000 US$ et plus
2. Fournitures
Méthode de passation des
marchés
AOI
Contrats sujets à Examen
Préalable
Tous les contrats
Contrats sujets à Examen a
posteriori
200.000 US$ et plus
Uniquement les 3 premiers
contrats
AOI
Entre 50,000 US$ et 150,000 AON
US$
150,000 US$ et plus
AOI
Tous les contrats
Uniquement les 3 premiers
contrats
Tous les contrats
En dessous de 50,000 US$
3 cotations
Examen a posteriori
100,000 US$ et plus
SFQTC
En dessous de 100,000 US$
50,000 US$ et plus
SFQTC, SFQC SMC,
Voir directives de sélection Tous les contrats
& emploi de consultants (TDR+contrats
édition mai 2002
Voir directives de sélection
& emploi de consultants
édition mai 2002
3. Services de consultants
Tous les contrats
3.1 Firmes
3.2 Consultants individuels
En dessous de 50,000 US$
Source : Project Appraisal Document (PAD
Examen a posteriori
Examen a posteriori
LISTE DES ANNEXES
Annexe 1. Formulaires de présélection pour les marchés de travaux
Annexe 2. Formulaires de passation des marchés de travaux
Annexe 3. Formulaires de passation des marchés de fournitures
Annexe 4. Formulaires d’évaluation des offres (Travaux et Fournitures)
Annexe 5. Formulaires d’évaluation technique des Consultants
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
ANNEXE I
Formulaires de présélection
1
2
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
Avis d’appel d’offres
[papier à en-tête du Maître de l’ouvrage]
[date]
Destinataire : [nom de l’Entrepreneur]
[adresse]
Référence : [Insérer Prêt BIRD No ou Crédit IDA No]
Nom et numéro d’identification du Marché : ________
Mesdames/Messieurs,
1
Nous avons l’honneur de vous informer que vous avez été présélectionnés en vue de
soumettre une offre au titre du marché susmentionné. Une liste des candidats présélectionnés ou
présélectionnés sous conditions est jointe au présent avis.
2
Sur la base des renseignements accompagnant votre candidature, vous paraissez [ne
paraissez pas] (choisir la mention voulue) admis à bénéficier de la marge de préférence nationale
lors de l’évaluation des offres. L’admissibilité est sujette à confirmation lors de l’évaluation.
3
Nous vous invitons à présent, au même titre que les autres candidats présélectionnés, à
soumettre une offre sous pli cacheté en vue de l’exécution et de l’achèvement du marché
susmentionné.
4
Pour tout complément d’information, et pour inspecter et vous procurer les documents
d’appel d’offres, veuillez vous adresser à nos services à l’adresse suivante : [adresse postale et/ou
numéro, rue et localité ; adresse télégraphique/numéro de télex/numéro de télécopie].
5
Vous pouvez vous procurer un jeu complet du dossier d’appel d’offres auprès des
services susmentionnés à partir du [date et heure] et moyennant paiement d’un montant non
remboursable de [indiquer le montant et la monnaie].
6
Toutes les offres doivent être accompagnées d’une garantie pour le montant et sous la
forme spécifiés dans le dossier d’appel d’offres, et être remises à [adresse et lieu exact] au plus tard
le [heure et date]. Les plis seront ouverts au plus tôt passé cette date et heure limite en présence des
représentants des soumissionnaires qui souhaitent assister à la séance d’ouverture.
7
Veuillez accuser immédiatement réception de la présente lettre par écrit (câblogramme,
message télex ou télécopie). Si vous ne souhaitez pas soumettre une offre, nous vous saurions gré
de bien vouloir nous le notifier également par écrit dans les meilleurs délais.
Veuillez agréer, Mesdames/Messieurs, l’expression de notre considération distinguée.
Signature autorisée
Nom et titre
Maître de l’ouvrage
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
3
LETTRE DE CANDIDATURE
Note : Dans ce formulaire et ceux qui suivent, les parties identifiées au moyen d’un astérisque (*) doivent être
remplies par le Maître de l’ouvrage.
[papier à en-tête du Candidat ou du chef de file du Groupement
d’entreprises, portant son adresse postale, ses numéros de
téléphone, de télécopie et de télex, et son adresse télégraphique]
Date :
À:
[nom et adresse du Maître de l’ouvrage]*
Nom du Projet : *
Mesdames/Messieurs,
A. 1. Dûment autorisés à agir en qualité de représentants et au nom de __________________ (ci-après
dénommé « le Candidat »), et ayant pris pleinement connaissance de toutes les règles fixées et informations
fournies au sujet de la présente présélection, nous, soussignés, faisons par la présente acte de candidature en
vue d’être présélectionnés comme soumissionnaires au titre du (des) marché(s) indiqué(s) ci-après :
**Note: Si la présélection porte sur un seul marché, rayer le paragraphe et le tableau qui suivent et insérer le
numéro et le nom du marché considéré.
B.
** Nous avons indiqué à la colonne (3) ci-dessous (au moyen d’une signature) le marché ou groupe de
marchés pour le(s)quel(s) nous préférons faire acte de candidature.
Numéro du marché*
(1)
Nom du marché*
(2)
Marché(s) préféré(s)
(3)
1.
2.
3.
4.
etc.
re
[L’Annexe B (1 Partie, Section 2) fournit des suggestions sur le nombre de tranches à
prévoir]
2.
11
Veuillez trouver ci-joint copies des documents originaux définissant11 :
Pour les candidatures provenant de Groupements d’entreprises, tous les renseignements demandés dans le
dossier de présélection doivent être fournis pour le groupement, s’il est déjà formé, ainsi que pour chacun de ses
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
4
a)
le statut juridique du Candidat ;
b)
son lieu d’activité principal ; et
c)
son lieu de constitution (s’il s’agit d’une société de capitaux) ; ou son lieu
d’enregistrement et la nationalité de ses propriétaires (s’il s’agit d’une société
de personnes ou d’une société en nom collectif).
3.
Aux termes de la Clause 4.3 des IGC, nous avons l’intention de sous-traiter environ ___ % du prix de
l’offre/du marché, selon des modalités détaillées ci-après.
Nous autorisons par la présente votre Organisation, ou ses représentants habilités, à
effectuer toutes recherches ou enquêtes destinées à vérifier les déclarations, documents et
renseignements fournis dans le cadre de la présente candidature, et à demander à nos
établissements bancaires ou à nos clients tous éclaircissements complémentaires d’ordre
financier ou technique. La présente Lettre de candidature autorise en outre toute personne, ou
tout représentant habilité d’un quelconque organisme mentionné dans les informations
complémentaires, à fournir tous renseignements qui seront jugés nécessaires et que vous
pourrez demander afin de vérifier les déclarations et renseignements figurant dans le présent
dossier de candidature, ou en ce qui concerne les ressources, l’expérience et les qualifications
du Candidat.
4.
5. Pour plus de renseignements, votre Organisation ou ses représentants habilités peuvent
contacter les personnes indiquées ci-dessous 12 :
Renseignements d’ordre général ou en matière de gestion
er
Adresse et numéros de téléphone/télécopie, etc.
e
Adresse et numéros de téléphone/télécopie, etc.
1 contact
2 contact
membres. Le chef de file doit être identifié de façon précise. Chaque membre du groupement doit signer la lettre de
candidature.
12
Dans le cas des Groupements d’entreprises, des renseignements similaires devront être fournis sur une feuille
séparée pour chacun des membres associés à la candidature.
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
5
Renseignements relatifs au personnel
er
Adresse et numéros de téléphone/télécopie, etc.
e
Adresse et numéros de téléphone/télécopie, etc.
1 contact
2 contact
Renseignements d’ordre technique
er
Adresse et numéros de téléphone/télécopie, etc.
e
Adresse et numéros de téléphone/télécopie, etc.
1 contact
2 contact
Renseignements d’ordre financier
er
Adresse et numéros de téléphone/télécopie, etc.
e
Adresse et numéros de téléphone/télécopie, etc.
1 contact
2 contact
6.
En faisant acte de candidature, nous sommes pleinement conscients du fait que :
les offres faites par les Candidats présélectionnés seront soumises, lors de la
soumission, à la vérification de tous les renseignements fournis au titre de la
présélection ;
a)
b)
votre Organisation se réserve le droit de :
•
modifier la portée et la valeur de tous marchés faisant l’objet d’un appel
d’offres dans le cadre du présent projet, auquel cas seuls seront appelés à
soumissionner les soumissionnaires présélectionnés qui répondent aux
critères ainsi modifiés ; et
•
rejeter ou accepter toute candidature, annuler la procédure de présélection et
rejeter toutes les candidatures ; et
votre Organisation peut prendre l’une quelconque des mesures visées à
l’alinéa (b) qui précède sans encourir une responsabilité quelconque.
c)
Les Candidats autres que les Groupements d’entreprises doivent rayer les paragraphes 7 et 8 et parapher la partie
ainsi rayée. Par ailleurs, on attire l’attention des Candidats qui sont des Groupements d’entreprises sur les
dispositions de la Clause 5.6 des IGC concernant les Déclarations d’intention.
7.
En annexe à la présente candidature, nous joignons des renseignements détaillés sur la
part prise par chaque membre au Groupement d’entreprises ou à l’association, et notamment
sur sa participation au capital et sur les accords de partage des profits et pertes. Nous spécifions
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
6
en outre son degré d’engagement financier en pourcentage de la valeur du <de chaque> marché
et la part qu’il doit prendre à l’exécution du <de chaque> marché.
Nous confirmons que, si nous sommes appelés à soumissionner, ladite offre, de même
que tout marché pouvant en résulter, sera :
8.
a)
signée de façon à engager, conjointement et solidairement, l’ensemble des
membres du Groupement d’entreprises ; et
b)
accompagnée d’un exemplaire de l’accord conclu par lesdits membres et
établissant leur responsabilité conjointe et solidaire si le Groupement
d’entreprises est l’attributaire du marché.
Les soussignés certifient que les déclarations et renseignements composant ou
accompagnant cette candidature, dûment remplie, sont complets, authentiques et corrects à
tous égards.
C.
9.
Signature
Signature
Nom
Nom
Pour et au nom de (nom du Candidat ou du membre
chef de file du Groupement d’entreprises)
Pour et au nom de (nom du membre du
Groupement d’entreprises)
Signature
Signature
Nom
Nom
Pour et au nom de (nom du membre du Groupement Pour et au nom de (nom du membre du
Groupement d’entreprises)
d’entreprises)
Signature
Signature
Nom
Nom
Pour et au nom de (nom du membre du Groupement Pour et au nom de (nom du membre du
Groupement d’entreprises)
d’entreprises)
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
7
FORMULAIRES D’INFORMATION
Les Candidats peuvent fournir les compléments d’information qu’ils jugent nécessaires.
En finalisant ces Formulaires d’information de base, le Maître de l’ouvrage doit y apporter
de légères modifications en fonction des besoins particuliers du marché ou des marchés
considérés.
FORMULAIRE D’INFORMATION 1
Renseignements d’ordre général
D.
Toutes les entreprises et tous les membres de Groupements d’entreprises qui se portent
candidats à la présélection sont tenus de remplir le présent formulaire. Les renseignements
concernant la nationalité doivent être fournis pour tous les propriétaires de sociétés de personnes ou
de sociétés en nom collectif ou Candidats constituant lesdites sociétés.
Si le Candidat envisage d’employer des sous-traitants désignés pour des éléments très
spécialisés des Travaux (cf. Clause 4.4 des IGC), les renseignements ci-après doivent également
E.
être fournis pour le(s) sous-traitant(s) spécialisé(s), ainsi que ceux faisant l’objet des Formulaires 2,
3, 3A, 4 et 5.
1.
Nom de l’entreprise
2.
Adresse du siège social
3.
N de téléphone
4.
5.
o
Contact
N de télécopie
o
N de télex
Lieu d’enregistrement
Année d’enregistrement
o
8
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
1
Nationalité des propriétaires
Nom
Nationalité
1.
2.
3.
4.
5.
1.
Ce tableau doit être rempli par tous les propriétaires de sociétés de personnes ou de sociétés en nom collectif.
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
9
FORMULAIRE D’INFORMATION 2
Expérience générale en matière de travaux
F.
(cf. Clause 4.7 des IGC)
Nom du Candidat ou du membre d’un Groupement d’entreprises
Toutes les entreprises et tous les membres de Groupements d’entreprises sont tenus de remplir ce
formulaire relatif à l’expérience générale de la gestion de travaux. Les renseignements à fournir sont le
chiffre d’affaires annuel du Candidat (ou de chaque membre d’un groupement), en termes de montants
facturés chaque année aux clients au titre de travaux en cours ou achevés, après conversion en dollars
des États-Unis sur la base du taux de change en vigueur à la fin de la période considérée. Le terme
année désigne en l’occurrence l’année civile, et la partie d’année précédant immédiatement la remise
de la candidature doit également être prise en compte.
G.
Une brève note explicative doit être jointe pour chaque marché, décrivant la nature des
travaux, la durée et le montant du marché, les dispositions en matière de gestion, le Maître de
l’ouvrage et autres données pertinentes.
Utiliser une feuille séparée pour chaque membre d’un Groupement d’entreprises.
Les Candidats ne doivent pas fournir de lettres de recommandation, certificats ou matériels
promotionnels à l’appui de leur candidature, car ce type de document en sera pas pris en compte dans
l’évaluation de leurs qualifications.
Données concernant le chiffre d’affaires annuel (travaux de construction uniquement)
Année*
Chiffre d’affaires
Équivalent en USD
1.
2.
3.
4.
5.
*
Même période que celle définie à la Clause 4.7 des IPC, en commençant par la partie d’année
précédant immédiatement la remise de la candidature.
10
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
FORMULAIRE D’INFORMATION 2A
Groupements d’entreprises : Données sommaires
Nom de tous les membres du Groupement d’entreprises
1. Chef de file
2. Membre
3. Membre
4. Membre
5. Membre
6. etc.
H.
Valeur totale du chiffre d’affaires annuel pour les travaux de construction, en termes de
montants facturés aux clients et convertis en dollars des États-Unis sur la base du taux de change en
vigueur à la fin de la période considérée :
Données relatives au chiffre d’affaires annuel
(travaux de construction uniquement ; équivalent en USD)
o
Membre
N de page
du formulaire 2
1. Chef de
file
2. Membre
3. Membre
4. Membre
5. Membre
6. Etc.
Total
Année 1
Année 2
Année 3
Année 4
Année 5
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
11
FORMULAIRE D’INFORMATION 3
Expérience spécialisée en matière de travaux
(cf. Clauses 4.4 et 4.8 des IGC)
Nom du Candidat, du membre d’un Groupement d’entreprises ou du sous-traitant nommé
I.
Pour être présélectionné, le Candidat doit remplir les critères applicables à ce formulaire qui
ont été définis dans les IPC.
Sur une feuille séparée, en prenant pour modèle le Formulaire 3A, le Candidat est tenu d’indiquer les
marchés d’une nature et d’une complexité similaires à celui/ceux pour lequel/lesquels il désire être
présélectionné, et faisant appel à des techniques de construction analogues, qu’il a exécutés
durant la période définie à la Clause 4.8 des IPC, le nombre de ces marchés étant tel que défini à ladite
Clause. Chaque membre d’un Groupement d’entreprises doit fournir des renseignements sur les
marchés similaires pour lesquels il a acquis une expérience du même ordre. La valeur de ces marchés
doit être basée sur leurs monnaies de paiement converties en dollars des États-Unis, à la date
d’achèvement substantiel des travaux ou, pour les marchés en cours, à la date d’attribution du marché.
Le Candidat ou chaque membre d’un Groupement d’entreprises doit fournir ces renseignements sous
forme sommaire, au moyen du Formulaire 3A, pour chaque marché exécuté ou en cours.
Si le Candidat envisage d’employer des sous-traitants désignés pour des éléments très spécialisés
des Travaux (cf. Clause 4.4 des IGC), les renseignements ci-après doivent également être fournis
pour chacun des sous-traitants (ou des suppléants éventuels).
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
12
FORMULAIRE D’INFORMATION 3A
Autres marchés d’une nature et d’une complexité similaires
Nom du Candidat ou du membre d’un Groupement d’entreprises
Utiliser une feuille séparée pour chaque marché.
1.
No du marché
Nom du marché
Pays
2.
Nom du Maître de l’ouvrage
3.
Adresse du Maître de l’ouvrage
4.
Nature des travaux et aspects similaires au marché pour lequel le Candidat désire être
présélectionné
5.
Rôle joué par le Candidat (cocher une seule case)
Entrepreneur principal
Membre d’un Groupement d’entreprises
6.
Montant total du marché, du contrat de sous-traitance ou de la part du membre (dans les
monnaies spécifiées, à la date d’achèvement ou, pour les marchés en cours, à la date
d’attribution)
Monnaie
7.
Entrepreneur-ensemblier Sous-traitant Monnaie
Monnaie
Équivalent en USD
Marché : _____________ Contrat de sous-traitance : _____________ Part du membre :
_____________
8.
Date d’attribution/d’achèvement
9.
Le marché a été achevé _____ mois avant/après la date initialement prévue (si après,
expliquer).
10 Le marché a été achevé à un coût inférieur/supérieur de USD _________ (équivalent) au
.
montant initialement prévu (si supérieur, expliquer).
11 Spécifications particulières du marché/des travaux, dont cadences de production mensuelles/
annuelles pour les principales catégories de travaux décrites à la Clause 4.8 des IPC
.
12 Indiquer le pourcentage approximatif de la valeur totale du marché (et le montant en
.
USD) effectuée, le cas échéant, en sous-traitance, et la nature des travaux ainsi
effectués.
13
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
FORMULAIRE D’INFORMATION 4
Fiche récapitulative : Engagements contractuels/Travaux en cours
Nom du Candidat ou du membre d’un Groupement d’entreprises
J.
Les Candidats et tous les membres d’un Groupement d’entreprises faisant acte de
candidature doivent fournir des renseignements sur tous leurs engagements actuels au titre de
marchés déjà attribués, ou pour lesquels une lettre d’intention ou d’acceptation a été reçue, ou qui
sont en cours d’achèvement mais pour lesquels le certificat de réception définitive en bonne et due
forme n’a pas encore été délivré.
Nom du marché
Maître de l’ouvrage,
contact
o
(adresse/n de
téléphone/télécopie)
Valeur des
travaux restants
(équivalent en
USD courants)
Date
d’achèvement
estimative
Montants facturés
durant les six
derniers mois, en
moyenne mensuelle
(USD/mois)
1.
2.
3.
4.
5.
etc.
K.
Conformément aux dispositions de la Clause 4.10 des IGC, le Candidat doit fournir
des pièces établissant (d’une manière analogue à celle visée à la Clause 4.9) qu’il dispose de
sources de financement adéquates pour faire face aux besoins de trésorerie afférents aux
marchés ci-dessus.
14
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
FORMULAIRE D’INFORMATION 5
Moyens financiers
Nom du Candidat ou du membre d’un Groupement d’entreprises
Les Candidats, y compris les membres d’un Groupement d’entreprises, doivent fournir les
renseignements financiers établissant qu’ils remplissent les critères définis dans les IGC.
Chacun d’entre eux doit remplir le présent formulaire, en utilisant, le cas échéant, plusieurs
feuilles afin de fournir des renseignements complets sur les établissements bancaires. Un
exemplaire du bilan vérifié doit être joint au présent formulaire.
Dans le cas de filiales travaux de grands conglomérats, seuls les renseignements financiers
relatifs aux activités de la filiale considérée devront être fournis.
Banque
Nom de l’établissement bancaire
Adresse de l’établissement bancaire
No de téléphone
Nom et titre de la personne à
contacter
No de télex
No de télécopie
Fournir des données récapitulatives de l’actif et du passif effectifs du Candidat, convertis en
dollars des États-Unis (sur la base des taux de change en vigueur à la fin de chaque année),
pour les cinq dernières années civiles ou pour la période définie à la Clause 4.11 des IPC. À
partir de ses engagements connus, donner des chiffres prévisionnels de l’actif et du passif,
convertis en dollars des États-Unis, pour les deux années civiles à venir (à moins que le
Candidat puisse établir que ce type d’information n’a pas à être divulgué pour les sociétés
cotées en bourse).
Données
financières
(équivalents en
USD)
Chiffres effectifs
pour les cinq dernières années
5.
1. Actif total
2. Actif à court
terme
3. Passif total
4. Passif à court
terme
5. Bénéfice avant
impôt
6. Bénéfice après
impôt
4.
3.
Prévisions pour les
deux années à venir
2.
1.
0
1
2
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
15
Indiquer l’origine des fonds que le Candidat a à sa disposition ou envisage de réunir (liquidités,
actifs réels non grevés, lignes de crédit et autres moyens financiers, déduction faite de ses engagements
en cours) pour faire face aux besoins de trésorerie totaux liés aux travaux afférents au(x)
marché(s) considéré(s), comme indiqué à la Clause 4.9 des IPC.
Origine des fonds
Montant (équivalent en
USD)
1.
2.
3.
4.
Joindre les états financiers vérifiés — incluant au minimum les comptes de résultats, le bilan
et les notes annexes — de la période définie à la Clause 4.11 des IPC (pour chaque Candidat
ou membre d’un Groupement d’entreprises).
Si la législation du pays d’origine des Candidats n’exige pas de vérifications des comptes, les
sociétés en nom collectif et les sociétés de personnes pourront soumettre des bilans certifiés
par un expert-comptable agréé et étayés par les déclarations d’impôts correspondantes.
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
16
Moyens en personnel
Nom du Candidat
Pour les postes indispensables à la gestion et à l’exécution du marché, les Candidats doivent fournir
les noms d’au moins deux personnes possédant les qualifications voulues pour répondre aux critères
fixés pour chaque poste. Les renseignements relatifs à leur expérience doivent être fournis sur des
feuilles séparées, en utilisant un Formulaire 6A pour chaque postulant.
Les Candidats peuvent proposer, pour la gestion et l’exécution du marché, d’autres dispositions faisant
appel à un personnel clé différent, auquel cas les renseignements relatifs à l’expérience dudit personnel
devront être fournis.
1.
Poste*
Nom du titulaire proposé
Nom du suppléant proposé
2.
Poste*
Nom du titulaire proposé
Nom du suppléant proposé
3.
Poste*
Nom du titulaire proposé
Nom du suppléant proposé
4.
Poste*
Nom du titulaire proposé
Nom du suppléant proposé
*Tel qu’indiqué à la Clause 4.12 des IPC.
17
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
FORMULAIRE D’INFORMATION 6A
Fiche récapitulative du personnel proposé
Nom du Candidat
Poste
Postulant
Titulaire
Renseignements
personnels
Nom du postulant
Emploi
actuel
Nom de l’employeur
Suppléant
Date de naissance
Expérience professionnelle
Adresse de l’employeur
o
Contact (supérieur/service du personnel)
N de télécopie
o
N de télex
Poste occupé
Années dans l’entreprise
N de téléphone
o
L.
Récapituler l’expérience professionnelle des 20 dernières années, en commençant par
l’emploi le plus récent. Indiquer l’expérience technique ou de gestion en rapport avec le projet.
De
À
Entreprise / Projet / Poste / Expérience applicable
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
18
FORMULAIRE D’INFORMATION 7
Moyens en matériel
(cf. Clause 4.13 des IGC)
Nom du Candidat
M.
Le Candidat doit fournir tous les renseignements voulus pour bien démontrer qu’il a les
moyens de répondre aux besoins en matériel pour l’ensemble des pièces énumérées à la
Clause 4.13 des IPC. Un exemplaire séparé du Formulaire 7 doit être rempli pour chacune de ces
pièces, ou pour les autres pièces de matériel que le Candidat suggère d’utiliser.
Pièce de matériel
Renseignements
Situation
actuelle
Nom du fabricant
Modèle et puissance
Capacité
Année de fabrication
Emplacement actuel
Engagements en cours
Origine
Indiquer l’origine du matériel
Location
Achat
Crédit-bail Fabrication sur commande
N.
Remplir le tableau suivant uniquement si le matériel n’appartient pas au Candidat ou membre
d’un Groupement d’entreprises.
Propriétaire
Nom du propriétaire
Adresse du propriétaire
o
Nom et titre de la personne à contacter
o
N de télex
N de téléphone
N de télécopie
Accords
o
Points de l’accord de location/crédit-bail/achat intéressant le projet
19
Annexe 1 : Formulaires de pré-selection
FORMULAIRE D’INFORMATION 8
Litiges antérieurs
(cf. Clause 4.14 des IGC)
Nom du Candidat ou du membre d’un Groupement d’entreprises
O.
Les Candidats, y compris les membres d’un Groupement d’entreprises, doivent fournir des
renseignements au sujet d’éventuels litiges ou cas d’arbitrage résultant de marchés exécutés au
cours des cinq dernières années ou encore en cours d’exécution. Chaque membre d’un Groupement
d’entreprises doit utiliser une feuille séparée.
Année
Sentence
EN FAVEUR ou
À L’ENCONTRE
du Candidat
Nom du client, cause et objet du litige
Montant en jeu
(valeur actuelle,
équivalent
en USD)
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
ANNEXE II
Formulaires de passation des marchés de travaux
1
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
2
Modèle de soumission et annexes
[Date de la soumission]
[No. du Prêt de la Banque mondiale
[No. du Marché]-
A : [nom et adresse du Maître de l’Ouvrage]
Messieurs,
Après avoir examiné, en vue de la réalisation des Travaux susmentionnés, les Cahiers des
Clauses administratives du Marché, le Bordereau des prix et le Détail quantitatif et estimatif,
les spécifications, les plans et dessins, et les additifs Nos [Nos.], Nous, soussignés, proposons
d’exécuter et d’achever les Travaux et de réparer toutes les malfaçons conformément auxdits
conditions du Marché, Bordereau des prix et Détail quantitatif et estimatif, spécifications,
plans et dessins, et Additifs pour le(s) montant(s) ci-après et tels que détaillés dans
l’Annexe 1 à la soumission ou tous autres montants qui pourront être établis conformément
auxdites conditions :
(Le Soumissionnaire doit indiquer ici le montant de l’offre et les pourcentages transférables (Option A de
l’Annexe 1) ou les montants en différentes monnaies (Option B de l’Annexe 1).
Nous acceptons la nomination de [nom indiqué dans les Données particulières de l’Appel d’offres]
comme Conciliateur.
OU
Nous n’acceptons pas la nomination de [nom indiqué dans les Données particulières de l’Appel
d’offres] comme Conciliateur, et proposons à sa place la nomination de [nom] dont un
curriculum vitae et la rémunération horaire sont indiqués dans l’Annexe [numéro] à la présente
soumission.
Nous nous engageons, si notre soumission est acceptée, à commencer les Travaux dès que
possible après réception de l’ordre de démarrage des Travaux émanant du Maître de
l’Ouvrage, et à achever l’ensemble des Travaux faisant l’objet du Marché dans les délais
fixés dans l’Annexe [numéro] à la soumission.
Nous acceptons de rester liés par la présente offre pour une période de [nombre] jours à
compter de la date fixée pour la remise des soumissions, et ladite offre peut être acceptée à
n’importe quelle date avant l’expiration dudit délai.
Avant l’établissement et la signature d’un Marché, la présente offre, accompagnée de votre
Lettre de marché, constituera engagement qui lie.
Nous reconnaissons que l’Annexe [les Annexes font] fait partie intégrante de notre
soumission.
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
3
Nous notons que vous n’êtes pas tenus de retenir l’offre la moins-disante ni de donner suite à
l’une ou l’autre des offres que vous recevrez.
Les commissions que nous avons versées ou que nous comptons verser, le cas échéant, en
relation avec la préparation ou la présentation de cette offre ou avec l’exécution du Marché si
nous en sommes attributaires figurent ci-après :
Nom et
adresse de l’agent
Montant et
monnaie
Objet de la
commission
----------------------
--------------------------
----------------------------
(si aucune commission n’a été ou ne doit être versée, indiquer “aucune”.)
19
Fait le
Signature
en qualité de
dûment autorisé à signer les soumissions pour et au nom de [nom du Soumissionnaire ou du
13
groupement d’entreprises suivi de “conjointement et solidairement” ]
Adresse :
Annexe(s)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
13
Lorsque la soumission est présentée par un groupement d’entreprises, l’accord de groupement conclu doit
être joint en annexe à la soumission.
4
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
Libellé des prix dans la ou les monnaies de l’offre
Option A : Prix libellé entièrement dans la monnaie nationale spécifiée dans les Données
particulières de l’Appel d’offres avec des pourcentages en d’autres monnaies.
(Clause 15.2 des IS)
Récapitulatif du (des) montant(s) de la soumission pour --------- [insérer l’intitulé de la section de
14)
Travaux] (
Nom des monnaies
(A)
Montant
(B)
Taux de
change
(C)
Equivalent en
monnaie spécifiée
dans les DPAO
(C = A x B)
(D)
Pourcentage du
Montant de l’Offre
(100 x C)
(Montant de l’offre)
Monnaie nationale
spécifiée dans les DPAO
Autre monnaie
Autre monnaie
Autre monnaie
Sommes provisionnelles
exprimées en monnaie
nationale(15)
Total
(Montant de l’offre)
100
Option B : Prix libellé directement dans la monnaie nationale spécifiée dans les Données
particulières de l’Appel d’offres et dans d’autres monnaies. (Clause 15.3 des IS)
Récapitulatif du (des) montant(s) de la soumission pour --------- [insérer l’intitulé de la section de
Travaux] (1)
Nom des monnaies
Montants de l’offre
Monnaie nationale spécifiée dans les DPAO
Autre monnaie
Autre monnaie
Autre monnaie
Sommes provisionnelles exprimées en monnaie
nationale (2)
Signature du Soumissionnaire
14
15
Des tableaux distincts seront nécessaires quand les différentes sections de Travaux auront un contenu en monnaies étrangères et
nationale substantiellement différent en proportion. Le Maître de l’Ouvrage insérera les intitulés de chaque section de Travaux.
Montant à indiquer par le Maître de l’Ouvrage, le cas échéant, les sommes provisionnelles sont exclues du montant de l’offre
évaluée (Clause 31.2 (b) des IS).
5
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
Facteurs utilisés pour les formules de révision des prix en application de l’Article
10.4 du CCAG
Section(s) des Travaux : [L’indication de sections différentes et de tableaux distincts sera nécessaire si
des sections des Travaux (ou du Détail quantitatif et estimatif) ont un contenu en monnaies étrangères et
nationale notablement différent.]
Tableau des paramètres de pondération
Facteur et description
Valeur des Valeur des paramètres de pondération
fourchettes
par type de monnaie
autorisées
(2)
pour les
paramètres
(1)
(monnaie
(monnaie
(monnaie
nationale) étrangère) étrangère)
Totaux
(3)
X Fixe
(a) Main-d’oeuvre
(b)
(c)
etc.
Total
1
Le Maître de l’Ouvrage indiquera dans la colonne (1) un seul chiffre correspondant à la
partie fixe X de la formule de révision et des chiffres reflétant la fourchette acceptable pour
chacun des paramètres (a), (b), (c), etc. des facteurs révisables de la formule.
Le Soumissionnaire indiquera dans les colonnes (2) les valeurs des paramètres de chaque
facteur au titre de la monnaie ou des monnaies de son offre, et dans la colonne (3) les soustotaux correspondants pour chaque facteur et qui doivent s’inscrire dans la fourchette
spécifiée par le Maître de l’Ouvrage dans la colonne (1); de plus le total des sous-totaux
inscrits dans la colonne (3) doit être égal à 1.
Une formule sera appliquée pour chaque monnaie de paiement et sera déduite du tableau
ci-dessus comme suit : les paramètres à inclure dans chacune des formules seront déduits des
valeurs relatives à chaque monnaie, chacune d’elle étant d’abord toutefois divisée par le total
des valeurs correspondantes à la monnaie considérée, comme indiqué dans la colonne
correspondante.
L’exemple qui suit à la fin de cette annexe représente un cas où interviennent trois facteurs
de pondération et deux monnaies de paiement.
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
6
Origine des indices
Monnaie nationale
Le Maître de l’Ouvrage complétera le tableau qui suit au moment de la préparation du
Dossier d’Appel d’offres.
Code de l’indice
Description/
identification
Publication
d’origine de
l’indice
Valeur de
base au
16)
[mois] (
(T)
(S)
( )
Monnaie(s) étrangère(s)
Le Soumissionnaire complétera, le cas échéant, un tableau semblable à celui qui suit pour
chaque monnaie étrangère de paiement.
Code de l’indice
Description/
identification
Publication
d’origine de
l’indice
Valeur de
base au
[mois] (1)
(T)
(S)
( )
Signature du Soumissionnaire
Exemple
L’exemple qui suit représente un tableau des paramètres de pondération et les formules de révision
des prix qui en découlent; il est basé sur les éléments suivants :
-
trois facteurs de pondérations : un facteur (X) correspondant à la partie fixe non remboursable
et deux facteurs (a et b) sujets à révision sur la base de l’évolution de deux indices (T et S), et
dont les fourchettes et valeurs des paramètres de pondération sont indiquées dans le tableau et
seront utilisées dans les formules de révision;
-
deux monnaies de paiement, la monnaie nationale (N) et une monnaie étrangère (E); les
indices T et S se référeront également aux indices en cours dans les pays correspondants;
-
16
les valeurs imprimées en caractères gras sont spécifiées par le Maître de l’Ouvrage dans le
Dossier d’Appel d’offres ou lors des paiements, les autres seront fournies par le
Soumissionnaire dans son offre ou par l’Entrepreneur lors des demandes de paiements.
Inscrire le mois applicable, c’est-à-dire le mois fixé pour le dépôt des offres suivant les dispositions de la Clausse 22 des Instructions
aux soumissionnaires.
7
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
Tableau des paramètres de pondération :
Facteurs
Valeur des fourchettes autorisées pour
les paramètres
Valeur des paramètres
de pondération
N
E
X
0,15
0,05
0,10
0,15
a
0,30 - 0,50
0,15
0,25
0,40
b
0,25 - 0,45
0,20
0,25
0,45
0,40
0,60
1,00
Total
Formules à appliquer pour la révision de paiements :
Paiements en monnaie nationale (N) :
REV (N)
=
0,05
----0,40
+
0,15
----0,40
ΤΝ
---ΤΝO
+
0,20
----0,40
SΝ
---SΝO
0,25
----0,60
ΤE
---ΤEO
+
0,25
----0,60
SE
---SEO
Paiements en monnaie étrangère (E) :
REV (E)
=
0,10
----0,60
+
Totaux
8
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
Modèle de garantie d’offre (garantie bancaire)
ATTENDU QUE [nom du Soumissionnaire ou, s’il s’agit d’un groupement d’entreprises, indiquer le nom de
chacun des membres du groupement suivi de “conjointement et solidairement”] (ci-après dénommé “le
Soumissionnaire”) a remis une offre, en date du [date] pour l’exécution de [titre du Marché] (ci-après
dénommée “l’offre”).
NOUS, [nom de la banque], de [nom du pays], ayant notre siège à [adresse du siège] (ci-après dénommée
“la Banque”), sommes tenus à l’égard de [nom du Maître de l’Ouvrage] (ci-après dénommé “le Maître
de l’Ouvrage”) pour la somme de [montant en lettres et en chiffres suivant les dispositions de la Clause 17
des Instructions aux soumissionnaires], que la Banque s’engage à régler intégralement audit Maître de
l’Ouvrage, s’obligeant elle-même, ses successeurs et assignataires.
SIGNE ET AUTHENTIFIE par ladite Banque le
jour de 200
.
LES CONDITIONS de cette obligation sont les suivantes :
(a)
Si le Soumissionnaire retire son offre pendant la période de validité spécifiée dans le
formulaire de soumission; ou
(b)
Si le Soumissionnaire n’accepte pas la correction du montant de son offre, conformément aux
dispositions de la Clause 29.2 des Instructions aux soumissionnaires; ou
(c)
Si le Soumissionnaire s’étant vu notifier l’acceptation de son offre par le Maître de l’Ouvrage
pendant la période de validité:
(i)
manque ou refuse de signer l’Acte d’engagement, s’il est tenu de le faire,
conformément à la Clause 36.1 des Instructions aux soumissionnaires; ou
(ii)
manque ou refuse de fournir la garantie de bonne exécution, conformément à la
Clause 37.1 des Instructions aux soumissionnaires,
nous nous engageons à payer au Maître de l’Ouvrage un montant à concurrence du montant
susmentionné, dès réception de sa première demande écrite, sans que le Maître de l’Ouvrage soit tenu
de justifier sa demande, étant entendu toutefois que, dans sa demande, le Maître de l’Ouvrage
précisera que le montant qu’il réclame lui est dû parce que l’une ou l’autre ou toutes les conditions
ci-dessus sont remplies, et qu’il spécifiera quelle ou quelles condition(s) a ou ont joué.
La présente garantie demeurera valable jusqu’au vingt-huitième (28) jour suivant l’expiration de la
période de validité des offres, et qui peut être reportée par le Maître de l’Ouvrage, qui n’est pas tenu
de notifier la Banque dudit ou desdits report(s). Toute demande relative à cette garantie devra
parvenir à la Banque au plus tard à cette date.
SIGNATURE et authentification du signataire
Nom de la Banque
Adresse
Date
Cachet de la Banque
15.
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
9
Modèle de Lettre de marché
[papier à en-tête du Maître de l’Ouvrage]
Date : [date]
A : [nom et adresse du Soumissionnaire retenu]
Messieurs,
La présente a pour but de vous notifier que votre offre en date du [date] pour l’exécution des
Travaux de [nom du projet et travaux spécifiques tels qu’ils sont présentés dans les Instructions aux
soumissionnaires] pour le montant du Marché d’une contre-valeur [Supprimer “contre” si le prix du
Marché est exprimé en une seule monnaie] de [montant en chiffres et en lettres, nom de la monnaie],
rectifié et modifié conformément aux Instructions aux soumissionnaires [Supprimer “rectifié et”
ou “et modifié” si seulement l’une de ce mesures s’applique. Supprimer “rectifié et modifié conformément aux
Instructions aux soumissionnaires” si des rectifications ou modifications n’ont pas été effectuées] , est
acceptée par nos services.
[Si le Soumissionnaire retenu a accepté, dans sa soumission, le Conciliateur proposé par le Maître de
l’Ouvrage, les deux options qui suivent doivent être supprimées. Dans le cas contraire, le Maître de l’Ouvrage
retiendra l’Option applicable.]
Option A
Nous acceptons que [nom du Conciliateur proposé par le Soumissionnaire retenu dans sa
soumission] soit nommé conciliateur.
OU
Option B
Nous n’acceptons pas que [nom du Conciliateur proposé par le Soumissionnaire retenu dans sa
soumission] et nous demandons par copie de la présente lettre que [nom de l’autorité de
désignation du Conciliateur] de désigner un Conciliateur conformément à la Clause 38
des Instructions aux soumissionnaires.
Instruction vous est donnée par la présente de commencer l’exécution desdits Travaux
conformément aux dispositions du Marché.
Veuillez agréer, Messieurs, l’expression de notre considération distinguée.
[Signature, nom et titre du signataire habilité à signer au nom du Maître de l’Ouvrage]
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
10
Modèle d’Acte d’engagement
Le présent Marché a été conclu le
jour de
19
entre [nom], domicilié à [adresse] (ci-après dénommé “le Maître de l’Ouvrage”) d’une part et
[nom de l’Entrepreneur ou du groupement d’entreprise suivi de “,conjointement et solidairement, et représenté
par [nom] comme mandataire commun”], domicilié à [adresse] (ci-après dénommé
“l’Entrepreneur”) d’autre part,
Attendu que le Maître de l’Ouvrage souhaite que certains Travaux soient exécutés par
l’Entrepreneur, à savoir [nom], qu’il a accepté l’offre remise par l’Entrepreneur en vue de
l’exécution et de l’achèvement desdits Travaux, et de la réparation de toutes les malfaçons y
afférentes.
I1 a été convenu de ce qui suit :
Dans le présent Marché, les termes et expressions auront la signification qui leur est attribuée
dans les Cahiers des Clauses administratives du Marché dont la liste est donnée ci-après.
En sus de l’Acte d’engagement, les pièces constitutives du Marché sont les suivantes :
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
La Lettre de marché;
La soumission et ses annexes;
Le Cahier des Clauses administratives particulières;
Les spécifications techniques particulières;
Les plans et dessins;
Le Bordereau des prix et le Détail quantitatif et estimatif;
Le Cahier des Clauses administratives générales;
Les spécifications techniques générales;
Les autres pièces mentionnées au à l’Article 4 du Cahier des Clauses
administratives particulières.
En contrepartie des paiements à effectuer par le Maître de l’Ouvrage à l’Entrepreneur,
comme mentionné ci-après, l’Entrepreneur s’engage à exécuter les Travaux et à reprendre
toutes les malfaçons y afférentes en conformité absolue avec les dispositions du Marché.
Le Maître de l’Ouvrage s’engage à payer à l’Entrepreneur, à titre de rétribution pour
l’exécution et l’achèvement des Travaux et la reprise des malfaçons y afférentes, les sommes
prévues au Marché ou toutes autres sommes qui peuvent être payables au titre des
dispositions du Marché, et de la manière stipulée au Marché.
Signature du Maître de l’Ouvrage
Signature de l’Entrepreneur
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
11
Modèles de garantie d’exécution
5.1. Garantie bancaire inconditionnelle
A: [nom et adresse du Maître de l’Ouvrage]
ATTENDU QUE [nom et adresse de l’Entrepreneur] (ci-après dénommé “l’Entrepreneur”) s’est
engagé, conformément au Marché No [chiffre] en date du [date de signature du Marché] à exécuter
[titre du Marché et brève description des Travaux] (ci-après dénommé “le Marché”);
ATTENDU QUE vous avez stipulé dans ledit Marché que l’Entrepreneur vous remettra une
garantie bancaire d’une banque de renom pour le montant spécifié ici comme garantie de la
réalisation de ses obligations conformément au Marché;
ATTENDU QUE nous avons convenu de donner à l’Entrepreneur cette garantie bancaire;
EN CONSEQUENCE, nous affirmons par les présentes que nous nous portons garants et
responsables à votre égard, au nom de l’Entrepreneur, à concurrence d’un montant de
[montant de la garantie en chiffres et en lettres. Le montant représentera le pourcentage du Montant du
Marché spécifié dans ledit Marché et sera libellé soit dans la/les monnaie(s) du Marché, soit dans une monnaie
librement convertible et jugée acceptable par le Maître de l’Ouvrage] , ledit montant étant payable dans
les types et selon les proportions de monnaies dans lesquelles le Montant du Marché est
payable, et nous nous engageons à vous payer, dès réception de votre première demande
écrite, sans discussion, toute(s) somme(s), dans les limites de [montant de la garantie en chiffres et
en lettres] , ci-dessus stipulées, sans que vous ayez à prouver ou à donner les raisons ni le motif
de votre demande ou du montant indiqué ci-dessus.
Nous renonçons formellement à ce que vous réclamiez ladite dette à l’Entrepreneur avant de
nous présenter la demande.
Nous convenons également qu’aucun changement ou additif ou aucune autre modification du
Marché ou Travaux devant être effectués au titre de l’un des documents du Marché qui a été
établi entre vous et l’Entrepreneur ne nous libérera d’une obligation nous incombant au titre
de la présente garantie, et nous ne sommes pas tenus par la présente à donner notification
dudit changement, additif ou modification.
La présente garantie sera réduite de moitié sur présentation du certificat de réception
provisoire et demeurera valable jusqu’à la date de délivrance du certificat de réception
définitive.
SIGNATURE et authentification du signataire
Nom de la Banque
Adresse
Date
Cachet de la Banque
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
12
5.2. Garantie bancaire conditionnelle
LE PRESENT ACCORD est conclu le
jour de
19
entre [nom de la banque], de [adresse de la banque] (ci-après dénommée “le Garant”), d’une part, et
[nom du Maître de l’Ouvrage], de [adresse du Maître de l’Ouvrage], (ci-après dénommé “le Maître
de l’Ouvrage”), d’autre part.
ATTENDU QUE
(a)
le présent Accord complète un marché (ci-après dénommé “le Marché”) conclu entre [nom de
l’Entrepreneur], de [adresse de l’Entrepreneur] (ci-après dénommé “l’Entrepreneur”), d’une part, et
le Maître de l’Ouvrage, d’autre part, par lequel l’Entrepreneur a accepté d’exécuter les Travaux de
[titre du Marché et brève description des Travaux] et s’y est engagé pour un montant de [montant en
chiffres et en lettres dans la monnaie du Marché], qui est le Montant du Marché; et
(b)
le Garant a accepté de garantir l’exécution du Marché en bonne et due forme de la manière
précisée ci-après.
EN CONSEQUENCE, le Garant convient avec le Maître de l’Ouvrage que :
(i)
Si l’Entrepreneur (à moins qu’il ne soit dégagé de l’exécution en vertu d’une quelconque
disposition du Marché, d’une disposition statutaire ou d’une décision rendue par un tribunal
compétent) manque aux obligations lui incombant en vertu dudit Marché, le Garant indemnise le
Maître de l’Ouvrage et lui paiera la somme de [montant de la garantie en chiffres et en lettres; la
somme représentera le pourcentage du Montant du Marché spécifié dans ledit Marché et sera libellé
soit dans la/les monnaie(s) du Marché, soit dans une monnaie librement convertible et jugée
acceptable par le Maître de l’Ouvrage], ledit montant étant payable dans les types et selon les
proportions de monnaies dans lesquelles le Montant du Marché est payable, étant entendu que le
Maître de l’Ouvrage ou son représentant habilité a notifié le Garant à cet effet et a fait une
réclamation au Garant au plus tard avant la date d’échéance de la garantie. La présente garantie sera
réduite de moitié sur présentation du certificat de réception provisoire et demeurera valable jusqu’à la
date de délivrance du certificat de réception définitive.
(ii)
Le Garant n’est ni dégagé ni libéré de sa garantie par un arrangement entre l’Entrepreneur et
le Maître de l’Ouvrage, avec ou sans le consentement du Garant, ou par toute modification des
obligations incombant à l’Entrepreneur, ou par toute abstention de la part de l’Entrepreneur, que ce
soit pour le paiement, le calendrier, l’exécution ou toute autre disposition, et il est par les présentes
fait dérogation à toute notification au Garant dudit arrangement, de ladite modification ou abstention.
Fait à la date susmentionnée.
SIGNE PAR
pour le compte et au nom du Garant
SIGNE PAR
pour le compte et au nom du Maître de l’Ouvrage
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
13
5.3 Modèle de garantie bancaire de restitution de l’avance forfaitaire
A: [nom et adresse du Maître de l’Ouvrage]
[titre du Marché]
Conformément aux dispositions de l’Article 6.12 du Cahier des Clauses administratives
générales du Marché susmentionné, [nom et adresse de l’Entrepreneur] (ci-après dénommé
“l’Entrepreneur”) déposera auprès de [nom du Maître de l’Ouvrage] une garantie bancaire ayant
pour objet de garantir une exécution correcte et loyale de ses obligations, conformément aux
dispositions dudit Article, et s’élevant à [montant de la garantie en chiffres et en lettres; le montant
représentera le montant du paiement anticipé et sera libellé soit dans la/les monnaie(s) dans la
(les)quelle(s) l’avance a été payée, comme stipulé dans le Marché, soit dans une monnaie librement
convertible et jugée acceptable par le Maître de l’Ouvrage] .
Nous, [banque], conformément aux instructions de l’Entrepreneur, convenons de façon
inconditionnelle et irrévocable de garantir, en tant qu’obligataire principal et pas seulement
en tant que Garant, le paiement à [nom du Maître d’Oeuvre] à première demande sans droit
d’objection de notre part et sans sa première réclamation préalable à l’Entrepreneur, d’un
montant ne dépassant pas [montant de la garantie en chiffres et en lettres; le montant représentera le
montant de l’avance et sera libellé soit dans la/les monnaie(s) de l’avance, comme stipulé dans le Marché,
soit dans une monnaie librement convertible et jugée acceptable par le Maître de l’Ouvrage] .
Nous convenons en outre qu’aucun changement ou additif ou aucune autre modification aux
conditions du Marché ou des Travaux devant être exécutés au titre dudit Marché, ou à l’un
des documents du Marché qui peut être établi entre [nom du Maître de l’Ouvrage] et
l’Entrepreneur, ne nous libérera d’une obligation quelconque nous incombant en vertu de la
présente garantie, et nous renonçons par la présente à la notification de toute modification,
additif ou changement.
Cette garantie sera automatiquement réduite à due concurrence au fur et à mesure de
l’imputation de l’avance sur les acomptes et restera valable à partir de la date de l’avance
dans le cadre du Marché jusqu’à ce que [nom du Maître de l’Ouvrage] reçoive la totalité du
remboursement du même montant de l’Entrepreneur.
SIGNATURE et authentification du signataire:
Nom de la Banque
Adresse
Date
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
14
5.4 Modèle de garantie bancaire en remplacement de la retenue de garantie
A: [nom et adresse du Maître de l’Ouvrage]
[titre du Marché]
Conformément aux dispositions de l’Article 6.2 (Retenue de garantie) du Cahier des Clauses
administratives générales du Marché susmentionné, [nom et adresse de l’Entrepreneur] (ci-après
dénommé “l’Entrepreneur”) déposera auprès de [nom du Maître de l’Ouvrage] une garantie
bancaire en remplacement de la retenue de garantie, conformément aux dispositions dudit
Article, et s’élevant à [montant de la garantie en chiffres et en lettres; le montant représentera le montant
des sommes retenues en garantie après libération de la moitié de la retenue effectuée à la réception
provisoire et sera libellé soit dans la/les monnaie(s) dans la (les)quelle(s) la retenue a été effectuée,
comme stipulé dans le Marché, soit dans une monnaie librement convertible et jugée acceptable par le
Maître de l’Ouvrage] .
Nous, [banque], conformément aux instructions de l’Entrepreneur, convenons de façon
inconditionnelle et irrévocable de garantir, en tant qu’obligataire principal et pas seulement
en tant que Garant, le paiement à [nom du Maître de l’Ouvrage] à première demande sans droit
d’objection de notre part et sans sa première réclamation préalable à l’Entrepreneur, d’un
montant ne dépassant pas [montant de la garantie en chiffres et en lettres].
Nous convenons en outre qu’aucun changement ou additif ou aucune autre modification aux
conditions du Marché ou des Travaux devant être exécutés au titre dudit Marché, ou à l’un
des documents du Marché qui peut être établi entre [nom du Maître de l’Ouvrage] et
l’Entrepreneur, ne nous libérera d’une obligation quelconque nous incombant en vertu de la
présente garantie, et nous renonçons par la présente à la notification de toute modification,
additif ou changement.
Cette garantie sera libérée sur présentation du certificat de réception définitive.
SIGNATURE et authentification du signataire:
Nom de la Banque
Adresse
Date
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
15
Appel d’offres ouvert sans présélection
Au lieu de la lettre aux candidats présélectionnés qui constitue la Section I de ce DTAO, un
Appel d’offres ouvert sans présélection débutera par un Avis similaire à l’Avis qui aura été
émis pour la présélection, si elle avait eu lieu. Dans des cas spéciaux et après accord de la
Banque, la procédure d’un marché de travaux peut se faire sans présélection, et un Avis
d’Appel d’offres sera directement publié suivant le modèle inclus dans cette Section.
De même, puisqu’il n’y aura pas eu présélection des candidats sur la base d’un dossier de
présélection, le Dossier d’Appel d’offres devra inclure :
(i)
une section spécifique qui détaillera les Renseignements sur la
qualification que devront fournir les soumissionnaires en annexe à leur
soumission. Ces renseignements serviront à la qualification du
Soumissionnaire suivant les dispositions des Clauses 5 et 33 des Instructions
aux soumissionnaires. Un modèle des renseignements à fournir est inclus
dans cette Section.
(ii)
les modifications aux Clauses 3 et 5 des Instructions aux
soumissionnaires telles que spécifiées dans cette Section.
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
16
Avis d’Appel d’offres ouvert sans présélection
Notes relatives à l’Avis d’Appel d’offres ouvert sans présélection
L’Avis d’Appel d’offres (voir le paragraphe 2.9 des Directives : Passation des marchés
financés par les prêts de la BIRD et les crédits de l’IDA, Janvier 1995) se présente
normalement sous forme :
(a)
d’un avis publié dans au moins un journal de grande diffusion du pays de
l’Emprunteur et dans le journal officiel, le cas échéant;
(b)
d’une lettre adressée aux entreprises ayant indiqué qu’elles souhaitaient
soumissionner pour les Travaux; et
(c)
d’un avis publié dans le Development Business(1) si le marché est supérieur à
10 millions de dollars des Etats-Unis équivalent.
L’Avis d’Appel d’offres vise à donner des renseignements qui permettront aux
soumissionnaires potentiels de décider s’ils participeront ou non à l’appel d’offres. Outre
les éléments essentiels énumérés dans le dossier type, l’Avis d’Appel d’offres doit
également indiquer tout critère important retenu pour l’évaluation des soumissions (par
exemple, l’application d’une marge de préférence).
-------------------------------1
Development Business est une publication du Département de l’information de l’organisation des
Nations Unies (UN Plaza, New York, New York 10017, tél: 1.212.963.1515, fax: 1.212.963.1318),
qui dispose d’un bureau à la Banque mondiale (1818 H Street, N.W., Washington, DC 20433,
U.S.A., tél: 1.202.458.2396, fax: 1.202.334.019).
17
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
Avis d'Appel d'offres
(sans présélection)
Date : [Date de l'Avis]
Prêt No :
AAO No :
1.
Le
[nom de l'Emprunteur]
2.
Le
[nom du Maître de l’Ouvrage]
(17)
(18)
a obtenu
un prêt
de la Banque internationale
(19)
pour la reconstruction et le développement en différentes monnaies, pour financer le
coût du [nom du projet]. Il est prévu qu'une partie des sommes accordées au titre de ce
prêt sera utilisée pour effectuer les paiements prévus au titre du [nom du marché].
invite, par le présent Appel d'Offres, les
soumissionnaires intéressés à présenter leurs offres sous pli fermé, pour la construction
de [brève description des travaux et des services y afférents].
3.
Les soumissionnaires intéressés à concourir peuvent obtenir des informations
supplémentaires et examiner les Dossiers d'Appel d'offres dans les bureaux de [nom du
service responsable du marché](
20)
, [adresse postale, adresse télégraphique et/ou adresse et numéro de
télex du service, numéro du télécopieur où le Soumissionnaire peut se renseigner, examiner et obtenir
les documents].
4.
Le Dossier d'Appel d'offres pourra être acheté par les candidats, sur demande
écrite au service mentionné ci-dessus et moyennant paiement d'un montant non
remboursable de [montant dans la monnaie de l'Emprunteur ou dans une monnaie convertible].(
17
18
19
20
21
21)
Substituer s'il y a lieu la formule "a sollicité".
Substituer "crédit" pour "prêt", selon le cas.
Substituer "Association internationale de développement" pour "Banque internationale pour la reconstruction et le développement",
selon le cas.
Le bureau où l'on consulte et d'où sont émis les Dossiers d'Appel d'offres et celui où sont déposées les offres peuvent être identiques ou
différents.
Le prix de cession du Dossier d'Appel d'offres doit être limité en principe au montant nécessaire pour couvrir les frais de reproduction
et d'expédition, et pour s'assurer que seuls des candidats de bonne foi se porteront acquéreurs. Un montant de l'ordre de l'équivalent de
50 à 200 dollars des Etats-Unis est considéré approprié.
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
18
5.
Les clauses des Instructions aux soumissionnaires et celles du Cahier des
Clauses administratives générales sont les clauses du Dossier Type d'Appel d'offres;
Passation des Marchés de Travaux (Droit Civil), publié par la Banque mondiale.
6.
Toutes les offres doivent être déposées à l'adresse indiquée ci-dessus(22) au
plus tard le [date] à [l'heure limite] et être accompagnées d'une garantie de soumission
(23)
d'un montant au moins égal à [somme fixe ou pourcentage du montant de l'offre].
7.
Les plis seront ouverts en présence des représentants des soumissionnaires qui
souhaitent être présents à l'ouverture, le [jour et heure], à [adresse du bureau où l'ouverture des
plis aura lieu].
8.Une brève description des critères de qualification auxquels les soumissionnaires doivent
satisfaire doit être mentionnée. La description de ces critères peut être moins détaillée, mais
en tout cas pas plus restrictive que les critères spécifiés dans le Dossier d’Appel d’offres.
Optionnel
9.
Les soumissionnaires nationaux qualifiés bénéficient d’une marge de préférence de
sept et demi (7,5) pour cent lors de l'évaluation des offres.(24)
16.
22
23
24
Insérer l'adresse du Maître de l’Ouvrage utilisée pour le dépôt des offres si celle-ci est différente de l'adresse utilisée pour l'examen et la
délivrance des Dossiers d'Appel d'offres.
Si une garantie de soumission est requise, insérer ici les informations correspondantes extraites de la Clause 17 des Instructions aux
soumissionnaires. Supprimer la dernière section du paragraphe si aucune garantie de soumission n’est requise.
Ce paragraphe ne doit être mentionné que si l'Accord de prêt prévoit que les entrepreneurs éligibles du pays de l'Emprunteur peuvent
bénéficier d'une marge de préférence.
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
19
Qualification du Soumissionnaire
(Information à fournir par le Soumissionnaire en annexe à la soumission)
1.
Soumissionnaires individuels ou membres individuels de groupements
d’entreprises
1.1
Constitution ou statut juridique du Soumissionnaire
[Joindre une copie]
Lieu d’enregistrement :
Principal lieu d’activité :
Procuration du signataire de la soumission [Pièce jointe]
1.2
Volume annuel total des travaux de construction réalisés sur cinq ans, en (monnaie
librement convertible) :
19
19
19
19
1.3
Réalisations en tant qu’entrepreneur principal, dans le cadre de travaux de type et de
volume analogues au cours des cinq dernières années. Exprimer les valeurs dans la
même monnaie que celle utilisée à la ligne 1.2 ci-dessus.
Nom du projet et pays
1.4
Nom du client
Type de travaux et année
d’achèvement
Valeur du marché
Les matériels et équipements figurant ci-dessous sont indispensables à la réalisation
des Travaux. Il appartient au Soumissionnaire de fournir tous les renseignements
demandés dans ce tableau :
Matériel et Equipement
(Liste à indiquer par le
Maître de l’Ouvrage)
Marque et âge
(nombre
d’années)
Etat (neuf, bon,
médiocre) et nombre
disponible
Acheté, loué (à
qui?), à acheter (à
qui?)
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
1.5
20
Qualifications et expérience du personnel clé chargé de l’administration et de
l’exécution du Marché. [Joindre les curriculum vitae.]
Poste
Nom
Années d’expérience
(en général)
Années
d’expérience dans
le poste envisagé
Directeur de projet
Ingénieur en chef
1.6
Marchés de sous-traitance envisagés et entreprises concernées.
Sections des
Travaux
Valeur du marché
de sous-traitance
Entreprise sous-traitante
(nom et adresse)
Expérience en matière de
travaux analogues
1.7
Communication des données financières des cinq dernières années (bilans, comptes de
résultats, rapports d’audit, etc.; les documents peuvent être dans leur langue originale,
toutefois, si les documents ne sont pas en français, une traduction certifiée des données
principales devra être fournie). Enumérer les documents disponibles ci-dessous et
joindre un exemplaire.
1.8
Pièces établissant que le Soumissionnaire a accès aux ressources financières voulues
pour pouvoir répondre aux critères de qualification (liquidités, lignes de crédit, etc.).
Enumérer les pièces disponibles ci-dessous et joindre un exemplaire.
1.9
Nom, adresse et numéros de téléphone, de télex et de télécopie des banques du
Soumissionnaire susceptibles de fournir des références si le Maître de l’Ouvrage leur
en fait la demande.
Annexe 2 : Formulaires de passation des marchés de travaux
1.10
21
Renseignements concernant les litiges auxquels le Soumissionnaire est actuellement
partie.
Autre(s) partie(s)
Cause du litige
Montant en jeu
1.11
Méthodes de travail et calendrier proposés. Le Soumissionnaire devra joindre les
descriptifs, dessins et plans voulus pour satisfaire aux besoins spécifiés dans le Dossier
d’Appel d’offres.
2.
Pour les groupements d’entreprises
2.1
Les renseignements indiqués aux lignes 1.1 à 1.10 qui précèdent devront être fournis
par chaque membre du groupement d’entreprises.
2.2
Les renseignements indiqués à la ligne 1.11 qui précède devront être fournis pour le
groupement d’entreprises.
2.3
Joindre la procuration autorisant le ou les signataires de la soumission à signer
celle-ci au nom du groupement d’entreprises.
2.4
Joindre l’accord d’association entre tous les membres du groupement, qui engage
ceux-ci et qui indique :
(a)
que tous les membres du groupement sont conjointement et solidairement
responsables de l’exécution du Marché, conformément aux dispositions dudit
Marché;
(b)
que l’un des membres est désigné comme mandataire commun du groupement et
est habilité à assumer les responsabilités et à recevoir les instructions pour le
compte et au nom de chacun et de tous les membres du groupement; et
(c)
que l’exécution de l’ensemble du Marché, y compris les paiements, est
exclusivement confiée au mandataire commun.
Annexe 3 : Formulaires de passation des marchés de fournitures
ANNEXE III
Modèles de formulaires de passation des marchés de fournitures
1
Annexe 3 : Formulaires de passation des marchés de fournitures
2
1. Formulaire d’offre et Bordereaux des prix
Date :
Prêt No :
AAO No :
À : [nom et adresse de l’Acheteur]
Mesdames et/ou Messieurs,
Après avoir examiné le Dossier d’appel d’offres, y compris les Addenda nos [indiquer
les numéros] , dont nous accusons ici officiellement réception, nous, soussignés, offrons de
fournir et de livrer [description des fournitures et services] en conformité avec ledit Dossier d’appel
d’offres, pour la somme de [montant total de l’offre en lettres et en chiffres] ou autres montants qui
seraient déterminés conformément au Bordereau des prix ci-joint et faisant partie de la
présente Offre.
Nous nous engageons, si notre Offre est acceptée, à livrer les fournitures dans les
délais spécifiés dans le Bordereau des quantités et le Calendrier de livraison.
Si notre offre est acceptée, nous obtiendrons une garantie bancaire d’un montant
équivalant à _____ pour cent du Prix du Marché en garantie de son exécution, sous la forme
demandée par l’Acheteur.
Nous nous engageons sur les termes de cette Offre jusqu’à l’expiration du Délai de
validité des offres spécifié à la Clause 16.1 des Données particulières de l’appel d’offres ;
l’Offre continuera à nous engager et pourra être acceptée à tout moment avant l’expiration
dudit Délai.
Les commissions ou gratifications que nous avons versées ou que nous comptons
verser, le cas échéant, en relation avec la préparation ou la présentation de cette Offre, ou
avec l’exécution du Marché si nous en sommes attributaires, figurent ci-après :
Nom et adresse
de l’agent
Montant et
monnaie
Objet de la
commission ou
de la gratification
(si aucune commission ou gratification n’a été ou ne doit être versée, indiquer
« néant »)
Jusqu’à ce qu’un Marché en bonne et due forme soit préparé et signé, la présente
Offre, complétée par votre acceptation écrite et la notification d’attribution du Marché,
constituera un Marché nous obligeant réciproquement.
Annexe 3 : Formulaires de passation des marchés de fournitures
3
Il est entendu que vous n’êtes pas tenus d’accepter l’offre la moins disante ni aucune
des offres que vous pouvez recevoir.
Nous certifions/confirmons par la présente que nous satisfaisons aux critères de
provenance conformément aux dispositions de la Clause 2 des IS figurant dans le Dossier
d’appel d’offres.
Le ________________ jour de ________________ 19______.
[signature]
[titre]
Dûment autorisé à signer l’Offre pour et au nom de :
4
Annexe 3 : Formulaires de passation des marchés de fournitures
Bordereau des prix des Fournitures provenant de l’étranger
(Offres du Groupe C)
Nom du Soumissionnaire ____________________. AAO no ________. Page ____ de ____.
1
2
3
4
5
6
7
8
Article
Description
Pays
d’origine
Quantité
Prix unitaire2 FOB ou
FCA port ou lieu
d’embarquement
(préciser le port ou le
lieu)1
Prix unitaire2 CIF port
de destination (préciser
le port) ou CIP lieu de
destination convenu
(préciser le point
frontière ou le lieu de
destination)
Prix CIF ou
CIP total par
article
(col. 4 x 6)
Prix unitaire2 du
transport intérieur
jusqu’à la
destination finale
et prix unitaire des
autres services
connexes3
1. Optionnel, mais doit être conforme aux dispositions de la Clause 11.2 (b) (ii) ou (iii) des Instructions aux Soumissionnaires et aux
dispositions correspondantes figurant dans les Données particulières de l’appel d’offres.
2. Monnaies à utiliser conformément à la Clause 12 des Instructions aux Soumissionnaires.
3. Optionnel, mais doit être conforme aux dispositions de la Clause 11.2 (b) (iv) et (v) des Instructions aux Soumissionnaires et aux
dispositions correspondantes figurant dans les Données particulières de l’appel d’offres.
Signature du Soumissionnaire
Note : En cas de différence entre le prix unitaire et le prix total, le prix unitaire prévaut.
5
Annexe 3 : Formulaires de passation des marchés de fournitures
Bordereau des prix des Fournitures provenant du pays de l’Acheteur
(Offres des Groupes A et B)
Nom du Soumissionnaire ____________________. AAO no ________. Page ____ de ____.
1
Article
2
Description
3
Pays
d’origine
4
Quantité
5
Prix
unitaire1
EXW
par article
6
Coût de la maind’œuvre locale,
des matières
premières et des
composants2
7
Prix total
EXW
par article
(cols. 4 x 5)
8
9
1
Prix unitaire
par article à
destination finale
et prix unitaire des
autres services
connexes3
Taxes sur les
ventes et autres
impôts dus si le
Marché est
attribué
1. Monnaies à utiliser conformément à la Clause 12 des Instructions aux Soumissionnaires. Le prix inclut tous les droits de douanes, taxes sur
les ventes et autres impôts perçus ou dus sur les composants et matières premières utilisés dans la fabrication ou l’assemblage de l’article, ou
les droits de douanes, taxes sur les ventes et autres impôts perçus sur l’article antérieurement importé, dont les prix sont donnés à l’entrepôt, au
magasin d’exposition ou au magasin de ventes. Le montant de ces droits, taxes et autres impôts ne doit pas être indiqué séparément.
2. Indiqué en pourcentage du prix EXW.
3. Optionnel et uniquement sur demande conformément aux dispositions de la Clause 11.2 (a) (iii) et (iv) des Instructions aux
Soumissionnaires et aux dispositions correspondantes des Données particulières de l’appel d’offres.
Signature du Soumissionnaire
Note : En cas de différence entre le prix unitaire et le prix total, le prix unitaire prévaut.
Annexe 3 : Formulaires de passation des marchés de fournitures
6
Modèle de garantie d’offre
Attendu que [nom du Soumissionnaire] (ci-après dénommé « le Soumissionnaire ») a soumis son
offre en date du [date du dépôt de l’offre] pour la fourniture de [nom et/ou description des fournitures]
(ci-après dénommée « l’Offre »).
FAISONS SAVOIR PAR LES PRÉSENTES que NOUS [nom de la banque] de [nom du pays],
dont le siège se trouve à [adresse de la banque] (ci-après dénommée « la Banque »), sommes
engagés vis-à-vis de [nom de l’Acheteur] (ci—après dénommé « l’Acheteur ») pour la somme
de [inscrire le montant] que, par les présentes, la Banque s’engage et engage ses successeurs, ou
assignataires, à régler intégralement audit Acheteur. Certifié par le cachet de ladite Banque
ce ___________ jour de _________________ 19____.
LES CONDITIONS d’exécution de cette obligation sont les suivantes :
1.
Si le Soumissionnaire
a)
b)
2.
retire son Offre pendant la période de validité qu’il a spécifiée dans le Formulaire
d’offre ; ou
n’accepte pas la correction des erreurs en application des Instructions aux
Soumissionnaires ; ou
Si le Soumissionnaire, s’étant vu notifier l’acceptation de son Offre par l’Acheteur
pendant la période de validité :
a)
b)
ne signe pas ou refuse de signer le Formulaire de Marché, alors qu’il est requis de
le faire ; ou
ne fournit pas ou refuse de fournir la garantie de bonne exécution, comme prévu
dans les Instructions aux Soumissionnaires ;
Nous nous engageons à payer à l’Acheteur un montant égal au plus au montant stipulé cidessus, dès réception de sa première demande écrite, sans que l’Acheteur soit tenu de justifier
sa demande, étant entendu toutefois que, dans sa demande, l’Acheteur indiquera que le
montant qu’il réclame lui est dû parce que l’un ou les deux faits susmentionnés se sont
produits, en précisant lequel ou lesquels.
La présente garantie demeurera valable jusqu’au trentième (30e) jour inclus suivant
l’expiration du délai de validité de l’offre ; toute demande de l’Acheteur visant à la faire
jouer devra parvenir à la Banque à cette date au plus tard.
[signature de la banque]
Annexe 3 : Formulaires de passation des marchés de fournitures
7
Formulaire de Marché
AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, conclu le _____ jour de __________ 19_____
entre [nom de l’Acheteur] de [pays de l’Acheteur] (ci-après dénommé « l’Acheteur »), d’une part, et
[nom du Fournisseur] de [ville et pays du Fournisseur] (ci-après dénommé « le Fournisseur »),
d’autre part :
ATTENDU que l’Acheteur a lancé un appel d’offres pour certaines fournitures et certains
services connexes, à savoir [brève description des fournitures et services] et a accepté une offre du
Fournisseur pour la livraison de ces fournitures et la prestation de ces services, pour un
montant égal à [prix du marché en lettres et en chiffres] (ci-après dénommé « le Prix du Marché »).
IL A ÉTÉ ARRÊTÉ ET CONVENU CE QUI SUIT :
1.
Dans ce Marché, les mots et expressions auront le même sens que celui qui leur est
respectivement donné dans les Clauses du Marché auxquelles il est fait référence.
2.
Les documents ci-après sont réputés faire partie intégrante du Marché, et être lus et
interprétés à ce titre :
a)
b)
c)
d)
e)
f)
le Formulaire d’offre et le Bordereau des prix présentés par le Fournisseur ;
le Bordereau des quantités et le Calendrier de livraison ;
les Spécifications techniques ;
le Cahier des Clauses administratives générales ;
le Cahier des Clauses administratives particulières ; et
la Notification de l’attribution du Marché par l’Acheteur.
3.
En contrepartie des paiements que l’Acheteur doit effectuer au bénéfice du
Fournisseur, comme cela est indiqué ci-après, le Fournisseur convient avec l’Acheteur par les
présentes de livrer les fournitures et de rendre les services, et de remédier aux défauts de ces
fournitures et services conformément à tous égards aux dispositions du Marché.
4.
L’Acheteur convient par les présentes de payer au Fournisseur, en contrepartie des
fournitures et services, et des rectifications apportées à leurs défauts, le Prix du Marché, ou
tout autre montant dû au titre du Marché, et ce, aux échéances et de la façon prescrites par le
Marché.
EN FOI DE QUOI les parties au présent Accord ont fait signer le présent Accord
conformément aux lois de leurs pays respectifs, les jour et année mentionnés ci-dessus.
Signé, cacheté et remis par
le
(pour l’Acheteur)
Signé, cacheté et remis par
Fournisseur)
le
(pour
le
Annexe 3 : Formulaires de passation des marchés de fournitures
8
Modèle de garantie de bonne exécution
À : [nom de l’Acheteur]
ATTENDU QUE [nom du Fournisseur] (ci-après dénommé « le Fournisseur ») s’est engagé, en
exécution du Marché no [numéro de référence du marché], en date du ______________ 19_____,
à fournir [description des fournitures et des services] (ci-après dénommé « le Marché »).
ATTENDU QUE vous avez stipulé dans ledit Marché que le Fournisseur devait vous
remettre une garantie bancaire émise par une banque connue, du montant stipulé ci-après,
comme garantie de la bonne exécution de ses obligations, conformément au Marché.
ET ATTENDU QUE nous avons convenu de donner une garantie au Fournisseur :
DÈS LORS nous affirmons par les présentes que nous nous portons garants et responsables à
votre égard, au nom du Fournisseur, à hauteur d’un montant de [montant de la garantie en lettres
et en chiffres] , et nous nous engageons à payer, dès réception de votre première demande écrite
déclarant que le Fournisseur ne se conforme pas aux stipulations du Marché, et sans argutie
ni discussion, toute(s) somme(s), dans les limites de [montant de la garantie] ci-dessus stipulées,
sans que vous ayez à prouver ou à donner les raisons ou le motif de votre demande ou du
montant indiqué dans ladite demande.
La présente garantie est valable jusqu’au _____ jour de __________19_____.
Signature et cachet des Garants
[nom de la banque ou de l’institution financière]
[adresse]
[date]
Annexe 3 : Formulaires de passation des marchés de fournitures
9
Modèle de garantie bancaire de restitution d’avance
À : [nom de l’Acheteur]
[nom du Marché]
Mesdames et/ou Messieurs,
Conformément aux dispositions du Cahier des Clauses administratives particulières du
Marché relatives aux paiements, qui modifient la Clause 16 du Cahier des Clauses
administratives générales du Marché en prévoyant le paiement d’avance, [nom et adresse du
Fournisseur] (ci-après dénommé « le Fournisseur ») déposera auprès de l’Acheteur une
garantie bancaire ayant pour objet de garantir une exécution correcte et loyale de ses
obligations au titre de ladite Clause, d’un montant de [montant de la garantie en lettres et en
chiffres] .
Nous, la [banque ou institution financière], conformément aux instructions du Fournisseur,
convenons de façon inconditionnelle et irrévocable de garantir en tant qu’obligataire
principal et pas seulement en tant que garant le paiement à l’Acheteur, à première demande
sans droit d’objection de notre part et sans sa première réclamation préalable au Fournisseur,
d’un montant ne dépassant pas [montant de la garantie en lettres et en chiffres].
Nous convenons en outre qu’aucun changement ou additif ou aucune autre modification aux
conditions du Marché, ou à l’un des documents du Marché qui peut être établi entre
l’Acheteur et le Fournisseur, ne nous libérera d’une obligation quelconque nous incombant
en vertu de la présente garantie, et nous renonçons par la présente à la notification de toute
modification, de tout additif ou de tout changement.
Cette garantie restera valable à compter de la date de l’avance reçue par le Fournisseur au
titre du Marché jusqu’au [date].
Veuillez agréer, Mesdames et/ou Messieurs, l’assurance de notre considération distinguée.
Signature et cachet des Garants
[nom de la banque ou de l’institution financière]
[adresse]
[date]
Annexe 3 : Formulaires de passation des marchés de fournitures
10
Modèle d’autorisation du Fabricant
[Voir la Clause 13.3 (a) des Instructions aux Soumissionnaires.]
À : [nom de l’Acheteur]
ATTENDU QUE [nom du Fabricant], fabricant établi et reconnu de [nom et/ou description des
fournitures] , ayant nos usines à [adresse de l’usine] , autorisons par les présentes [nom et adresse de
l’Agent] à présenter une offre, et ultérieurement à négocier et signer un Marché avec vous au
titre de l’AAO no [numéro de référence de l’Avis d’appel d’offres] pour les fournitures
susmentionnées fabriquées par nous.
Nous accordons par les présentes notre pleine garantie, conformément à la Clause 15 du
Cahier des Clauses administratives générales du Marché, pour ce qui est des fournitures
proposées par ladite société en réponse à cet Appel d’offres.
[signature pour et au nom du Fabricant]
Note : La présente lettre d’autorisation doit être rédigée sur papier à en-tête du Fabricant et
être signée par une personne dûment habilitée à signer des documents engageant le
Fabricant. Elle devra être jointe par le Soumissionnaire à son offre.
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
ANNEXE IV
Formulaires d’évaluation des offres (travaux et fournitures)
1
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
2
Tableau 1 : Identification
1.1
Nom de l'Emprunteur
__________________________________________
1.2
Numéro du prêt/crédit
__________________________________________
1.3
Date d'entrée en vigueur du prêt/crédit
__________________________________________
1.4
Date de clôture du prêt/crédit :
a)
initiale
__________________________________________
b)
modifiée
__________________________________________
1.5
Nom du projet
__________________________________________
1.6
Acheteur (ou Employeur)
a)
nom
__________________________________________
b)
adresse
__________________________________________
1.7
Numéro (d'identification) du marché
________________________________________
1.8
Description du marché
________________________________________
1.9
Estimation du coût 1
________________________________________
1.10
Méthode de passation des marchés (cocher la
mention pertinente)
AOI___________AOIR__________Autres_______
1.11
Examen préalable 2
Oui ______
Non ______
1.12
Préférence en faveur du pays de l'Emprunteur
Oui ______
Non ______
Marché à prix forfaitaire
Oui ______
Non ______
1.13
Cofinancement, le cas échéant :
1.14
nom de l'organisme
________________________________________
pourcentage financé par cet organisme
________________________________________
a)
b)
1. Indiquer la source et la date du montant indiqué si celui-ci n’est pas tiré du Rapport d'évaluation de la Banque
(Staff Appraisal Report).
2. Si la réponse est « non », ne pas remplir les lignes 2.2 (b), 2.4 (b) et 2.6 (b) du Tableau 2, à moins qu'un examen
préalable de la Banque n'ait été demandé spécialement.
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
Tableau 2 : Procédure d'évaluation
2.1
a)
3
Avis général de passation des marchés
Dates de publication initiale/dernière mise à
jour
___________________/________________
2.2
Présélection, si nécessaire
a)
___________________________________
Nombre d'entreprises présélectionnées
b)
2.3
___________________________________
Date de l'avis de non-objection de la
Banque
___________________________________
a)
Avis spécifique de passation des marchés
b)
Nom d'un journal de diffusion nationale
___________________________________
c)
Date de publication
___________________________________
d)
Nom d'une publication internationale
___________________________________
e)
Date de publication
___________________________________
Nombre d'entreprises notifiées
2.4
Dossier type d'appel d'offres
a)
Titre, date de publication
___________________________________
b)
Date de l'avis de non-objection de la Banque
___________________________________
c)
Date de présentation aux candidats
___________________________________
2.5
Nombre d'entreprises ayant reçu des dossiers
___________________________________
2.6
Modifications aux dossiers, le cas échéant
___________________________________
a)
Indiquer les dates des différentes publications
1.___________2.____________3.________
b)
Date(s) de l'avis de non-objection de la
Banque
1.___________2.____________3.________
___________________________________
2.7
2.8
Date de la réunion précédant la préparation des
offres, le cas échéant
Date du procès-verbal de la réunion qui est
envoyé aux candidats et à la Banque
___________________________________
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
Tableau 3 : Remise des offres et ouverture des plis
3.1
4
Date limite de remise des offres
a)
Date et heure de dépôt initiales
_________________________________________
b)
Prorogations, le cas échéant
_________________________________________
3.2
Ouverture des plis
Date, heure
3.3
_________________________________________
Enregistrement de l'ouverture des plis
Date de communication à la Banque
3.4
Nombre d'offres soumises
3.5
Période de validité des offres
(jours ou semaines)
_________________________________________
_________________________________________
a)
Prévue au départ
_________________________________________
b)
Prorogations, le cas échéant
_________________________________________
c)
Date/(s) de l'avis de non-objection
de la
Banque, le cas échéant 2
_________________________________________
1. Dans le cas des marchés pour lesquels la procédure de soumission en deux étapes est retenue, ces informations
doivent être fournies pour chaque étape. Se reporter aux Directives, par. 2.6 et aux documents standards d’appel
d’offres pour fournitures, installation d’ensembles industriels et d’équipements.
2. Ligne 3.5 (c), se reporter à l'Annexe I, Section 3.
5
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
Tableau 4 : Prix des offres (lus publiquement)
Identification du soumissionnaire
Prix de l'offre (lu publiquement) 1
f) Modifications ou
commentaires 2
a) Nom
b) Ville/Etat ou province
c) Pays
d) Monnaie(s)
e) Montant(s) ou %
1. Si le montant de la soumission est libellé en une seule monnaie (Annexe I, par. 6.(d)(ii), les montants en autres monnaies sont indiqués en pourcentage du prix
total de l'offre dans la colonne « e » .
2. Décrire toute modification du prix de l'offre lu publiquement (rabais, retraits, variantes, etc.). Noter également l’absence d’une garantie de l'offre si celle-ci
est exigée ainsi que toute autre information cruciale. Se reporter aussi à l'Annexe I, Section 2 ci-après.
6
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
Formulaire type d'évaluation des offres
Tableau 5 : Examen préliminaire 1
a) Soumissionnaire
b) Vérification
c) Critères de
provenance
d) Garantie de
l'offre
e) Exhaustivité de l'offre
f) Conformité pour
l'essentiel
g) Acceptation pour
examen détaillé
1. Se reporter à l'Annexe I, Section 5 ci-après, pour une explication des intitulés des colonnes. Il peut être nécessaire d'ajouter d'autres colonnes, par exemple, pour
indiquer la conformité aux prescriptions techniques. Se reporter à l’exemple donné à l'Annexe IV.
7
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
Tableau 6 : Corrections et rabais inconditionnels
Prix de l'offre lu publiquement
a) Soumissionnaire
b) Monnaie(s)
c) Montant(s)
Rabais inconditionnels 2
Corrections
d) Erreurs de
calcul 1
e) Sommes
provisionnelles
f) Prix de l'offre
corrigé
(f = c + d)
g) Pourcentage
h) Montant(s)
i) Prix de l'offre
corrigé/avec rabais
i = (f - h)
Seules les offres qui sont retenues à l'issue de l'examen préalable (Tableau 5, colonne « g ») doivent figurer dans ce tableau et les suivants. Les informations portées dans les
colonnes « a », « b », et « c » proviennent du Tableau 4 (colonnes « a », « d », et « e », respectivement).
1. Les corrections indiquées dans la colonne « d » peuvent être positives ou négatives.
2. Les rabais inconditionnels (voir Annexe I, par. 6.4) indiqués sous forme de montants sont enregistrés directement dans la colonne « g ». Une augmentation de prix est
un rabais négatif.
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
Tableau 7 : Taux de change 1
Monnaie utilisée pour l'évaluation des offres :
____________________________________________
Taux de change en vigueur le : _____________________________________________
Source des taux de change (organisme ou publication) : _______________________________
1
Joindre une liste des taux de change fournis par l'organisme ou la publication indiqués.
8
9
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
Tableau 8A : Conversion monétaire (plusieurs monnaies)
Préciser la monnaie retenue pour l'évaluation : _______________________
Monnaie de l'évaluation
a) Soumissionnaire
b) Monnaie(s) de l'offre
c) Prix de l'offre
corrigé/rabais compris
d) Taux de change
applicable(s) 1
e) Prix de l'offre
e = (c x d)
f) Prix total de l'offre 2
Notes :
Ce tableau doit être rempli lorsque sont utilisés les dossiers d'AO pour la passation des marchés de fournitures, et l'Option B du dossier d'AO pour la passation des marchés
grands travaux.
Les informations portées aux colonnes « a », « b » et « c » proviennent des colonnes « a », « b » et « i » du Tableau 6.
1. Les informations portées dans la colonne « d » proviennent du Tableau 7.
2. Les montants portés dans la colonne « f » sont égaux au montant total des prix des offres de chaque soumissionnaire, après conversion et addition de chaque monnaie
indiquée à la colonne « e ».
10
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
Tableau 8B : Conversion monétaire (monnaie unique)
Préciser la monnaie retenue pour l'évaluation : __________________
Composition des paiements 1
a) Soumissionnaire
b) Prix de l'offre
corrigé/rabais
inclus
(en la monnaie
indiquée)
c) Monnaie de
paiement
d) Pourcentage du
montant total de
l'offre
e) Montant en
monnaie
utilisée pour
l'évaluation
(e) = (b x d)
Monnaie utilisée pour
l'évaluation
f) Taux de
change utilisé
par le
soumissionnaire
g) Montant en
monnaie
utilisée pour les
paiements
(e x f)
h) Taux de
change
utilisé pour
l'évaluation 2
i) Prix de
l'offre
(g x h)
j) Total 3
Notes :
Ce tableau doit être rempli lorsque sont utilisés les dossiers établis pour la passation des marchés de travaux de taille moyenne et l'Option A du dossier d’appel d’offres pour la
passation des marchés de travaux de taille importante.
Les informations portées dans la colonne « b » proviennent de la colonne « i » du Tableau 6.
1. Les informations portées dans les colonnes « c », « d », et f proviennent de l'Annexe à la soumission du dossier type d'appel d'offres pour la passation des marchés de grands
travaux et du formulaire de soumission du dossier type d'appel d'offres pour la passation des marchés de travaux de taille moyenne.
2. Les informations portées à la colonne « h » proviennent du Tableau 7.
3. Les chiffres portés dans la colonne « j » sont la somme des prix de l'offre, pour chaque soumissionnaire, en chaque monnaie utilisée indiqués à la colonne « i ».
11
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
Tableau 9 : Ajouts pour omissions, ajustements et variations mineures (valorisation monétaire)
Monnaie retenue pour l'évaluation : __________________
a) Soumissionnaire
b) Prix de l'offre
corrigé/rabais inclus 1
c) Ajouts pour
omission 2
d) Ajustements 2
e) Variations mineures 2
f) Prix total
(f) = (b) + (c) (d) + (e)
1. Les informations portées dans la colonne « b » proviennent de la colonne « f » du Tableau 8A ou de la colonne « j » du Tableau 8B.
2. Toute mention portée dans les colonnes « c », « d », ou « e » doit être expliquée de façon détaillée, et être accompagnée des calculs correspondants. Se reporter aux par. 6.56.7 de l'Annexe I.
12
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
Tableau 10A : Préférence pour les fournitures fabriquées dans le pays de l'emprunteur
Monnaie retenue pour l'évaluation : _______________
a) Soumissionnaire
b) Groupe de
soumissionnaires
bénéficiant d'une
préférence 1
c) Prix total 2
d) Fournitures ne
pouvant bénéficier
d'une préférence 3
e) Total révisé
f) Droit de
douane en
vigueur
(%) 4
g) Marge de
préférence
(%) 5
(a)
(b)
(c)
(d)
(e) = (c – d)
(f)
(g)
h) Prix des
fournitures
bénéficiant d'une
marge de
préférence 6
(h)
i) Prix total à comparer
(i) = (d + h)
1. Les informations portées dans la colonne « b » indiquent si le soumissionnaire déclare appartenir aux Groupes A, B, ou C (voir Annexe 2 des Directives, paragraphe 2), et
doivent être vérifiées par l'emprunteur.
2. Les informations portées dans la colonne « c » proviennent de la colonne « f » du Tableau 9. Si le prix total le plus bas est offert par un soumissionnaire du Groupe A ou du
Groupe B, c’est le prix de l'offre la moins disante et il n'est pas nécessaire de remplir le reste du tableau. Les colonnes « d » à « h » doivent être remplies uniquement pour les
offres du groupe C.
3. Les montants portés dans la colonne « d » sont égaux à la somme des coûts indiqués aux colonnes « d » et « e » du Tableau 9 et d'autres coûts encourus dans le pays de
l'emprunteur. Les composantes importantes de la colonne « d » devraient faire l'objet de notes explicatives.
4. Les pourcentages indiqués dans la colonne « f » sont relatifs aux droits de douanes et impôts applicables aux prix CIF ou CIP des fournitures considérées.
5. Le chiffre indiqué dans la colonne « g » est égal à 15 % ou au droit de douane indiqué à la colonne « f », le taux le plus bas étant retenu.
6. Pour les soumissionnaires du Groupe A, le chiffre porté à la colonne « h » est zéro. A ce stade, les prix des offres des soumissionnaires du Groupe B sont exclus de la
comparaison. Pour les soumissionnaires du Groupe C, le montant porté à la colonne « h » est égal aux chiffres portés aux colonnes « e » et « g ».
13
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
Tableau 10B : Préférence pour les entreprises de travaux du pays de l'emprunteur
Préciser la monnaie retenue pour l'évaluation des travaux : __________________
Identification du
soumissionnaire
Groupe de soumissionnaires
bénéficiant d'une préférence 1
Prix total 2
Travaux ne bénéficiant pas
d'une marge de préférence 3
Total révisé
Préférence
Prix total à comparer
(a)
(b)
(c)
(d)
(e) = (c-d)
(f)
g= (c) + (f)
Notes :
1. Les informations portées dans la colonne « b » indiquent si le soumissionnaire déclare appartenir au Groupe A (soumissionnaires éligibles ressortissant du pays) ou au
Groupe B (autres soumissionnaires), et doivent être vérifiées par l'emprunteur.
2. Les informations portées dans la colonne « c » proviennent de la colonne « f » du Tableau 9. Si le prix le plus bas est offert par un soumissionnaire du Groupe A, il est le
moins disant et il n'est pas nécessaire de remplir le reste du tableau.
3. Les montants portés dans la colonne « d » sont égaux à la somme des coûts indiqués aux colonnes « d » et « e » du Tableau 9. Les composantes non négligeables de la
colonne « d » doivent faire l'objet de notes explicatives jointes au présent tableau. Il n'est pas nécessaire de remplir les colonnes « d » et « e » pour les soumissionnaires du
Groupe A.
4. Le chiffre indiqué dans la colonne « f » est zéro pour les soumissionnaires du Groupe A et est égal à 7,5 % de celui indiqué à la colonne « e » pour les soumissionaires du
Groupe B.
14
Annexe 4 : Formulaire d’évaluation des offres
Tableau 11 : État récapitulatif de l'évaluation des offres et proposition d'attribution du
marché
1.
Soumissionnaire ayant présenté l'offre conforme évaluée la moins disante (auquel il est proposé
d'attribuer le marché)
a)
nom __________________________________________
b)
adresse _________________________________________
2.
Si l'offre a été soumise par un agent, indiquer le fournisseur effectif
a)
nom ___________________________________________
b)
adresse __________________________________________
3.
Si l'offre est présentée par un groupement d'entreprises, indiquer tous les partenaires, leur nationalité,
et la part estimée du marché qui revient à chacun
__________________________________________________________________________________
________________
4.
Principal (principaux) pays de provenance des fournitures/matériaux _________
5.
Date envisagée pour la signature du marché (mois, année) ______________
6.
Dates prévues pour l'arrivée des fournitures/matériels sur les lieux du projet/pour l'achèvement du
projet ______________ (mois)
Monnaie(s)
7.
Prix de l'offre (lu publiquement) 1
8.
Corrections des erreurs 2
9.
Rabais 3
10.
Autres ajustements 4
11.
Marché proposé 5
12.
Catégorie de décaissements 6
Montant(s) ou %
1. Les informations portées à la ligne 7 proviennent des colonnes « b » et « c » du Tableau 6.
2. Les informations portées à la ligne 8 proviennent de la colonne « d » du Tableau 6.
3. Les informations portées à la ligne 9 proviennent de la colonne « h » du Tableau 6. Elles incluent les rabais offerts en cas de l’attribution
de plusieurs marchés. Voir par. 7.2.
4. Les informations portées à la ligne 10 devraient faire l'objet d'explications détaillées.
5. Le chiffre porté à la ligne 11 est égal à la somme des prix indiqués aux lignes 7 à 10. Pour les offres exprimées en une seule monnaie, les
montants libellés en une autre monnaie doivent être exprimés en pourcentage.
6. Les informations portées à la ligne 12 proviennent de l'accord de prêt.
1
ANNEXE V
Formulaires Évaluation technique des consultants
2
Données de base
2.1 Nom du pays
Nom du projet
2.2 Client :
a) nom
b) adresse, numéros de
téléphone et de télécopie
2.3 Type de mission
(préinvestissement,
préparation ou exécution), et
brève description des sources
2.4 Mode de sélection25:
Sélection fondée sur la qualité technique et le coût
Sélection fondée sur la qualité technique
Sélection dans le cadre d’un budget déterminé
Sélection au moindre coût
Sélection fondée sur les qualifications des consultants
2.5 Seuils d’examen préalable :
a) Examen complet
b) Examen simplifié
(notification)
USD
USD
2.6 Publicité26 :
a) publication dans
Development Business
(UNDB)
b) publication dans un ou
des journaux de diffusion
nationale
c) nombre de réponses
Oui
Non
Oui
Non
25
26
Voir Directives.
Nécessaire pour les contrats d’un montant élevé (voir Directives).
___
___
___
___
___
3
2.7 Liste restreinte :
a) nom/nationalité des
consultants (indiquer les
consultants du pays et
ceux ayant manifesté leur
intérêt)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
b) soumission à la Banque
pour avis de non-objection Date
c) avis de non-objection de la Date
Banque
2.8 Demande de propositions :
a)soumission à la Banque pour
avis de non-objection
Date
b) avis de non-objection de la
Banque
Date
c) publication
Date
2.9 Modifications et
éclaircissements apportés à la
demande de propositions
(préciser)
2.10 Contrat :
a) contrat-type de la Banque
rémunéré au temps passé
b) contrat-type de la Banque
à rémunération forfaitaire
c) autre (préciser)
2.11 Conférence préalable à
l’établissement des
propositions :
a) procès-verbal publié
2.12 Remise des propositions :
a) deux enveloppes
(propositions technique
et financière)
b) une enveloppe
(proposition technique)
Oui ____
Clause d’ajustement des prix : Oui ______ Non
______
Oui____
Clause d’ajustement des prix : Oui ______ Non
______
Oui
Oui
Oui
Oui
Non
Non
4
c) date de remise initiale
d) report(s) de date
2.13 Remise de la proposition
financière
2.14 Ouverture des propositions
techniques par le comité
d’évaluation
Jour
Jour
Heure
Heure
Lieu
Jour
Heure
2.15 Nombre de propositions
reçues
2.16 Comité d’évaluation27 :
Nom et titre des membres
(normalement, entre trois et
cinq)
2.17 Délai de validité des
propositions (jours) :
a) date d’expiration initiale
b) prolongation(s)
éventuelle(s)
2.18 Critères/sous-critères
d’évaluation28:
a) expérience des
consultants
i)
ii)
b) méthodologie
i)
ii)
c) personnel clé
i) individu(s)
A) _____________
B) _____________
C) _____________
ii)
27
28
groupe(s)
1.
2.
3.
4.
5.
Jour
Heure
Jour
Heure
Poids
Poids
Poids
Poids
Poids
Poids
Poids
Poids
Il importe que les évaluateurs possèdent les qualifications voulues.
Maximum : trois sous-critères pour chaque critère.
5
A) _____________
B) _____________
C) _____________
d)
formation
(optionnel)
i)
ii)
e) participation locale
(optionnel)
i)
ii)
2.19 Scores techniques des
consultants
Poids
Poids
Poids
Poids
Poids
Poids
Score minimum exigé
Nom des consultants
1.
2.
3.
4.
2.20 Rapport d’évaluation :
a)soumission à la Banque pour
avis de non-objection
Date
2.21 Notification d’évaluation :
Date
a) soumission à la Banque
Scores techniques
6
Résumé de l’évaluation
Scores techniques/Classement
Nom des consultants
Critères
Expérience
Méthodologie
Personnel proposé
Formation
Participation locale
Score total2
Classement
[insérer nom
du Consultant 1]
[insérer nom
du Consultant 2]
Scores
Scores
7
Évaluations individuelles — Comparaison
Nom des consultants
Critères
Expérience
[insérer nom
du Consultant 1]
A
C
Méthodologie
Personnel clé
Formation
Participation locale
Total
B
SM1
D
[insérer nom
du Consultant 2]
[insérer nom
du Consultant 3]
8
Évaluation financière — Données de base
4.1 Avis de non-objection de la Banque
à l’égard du rapport d’évaluation
technique (Sélection fondée sur
la qualité technique ou sur les
qualifications des consultants,
ou par entente directe)
Date
4.2 Ouverture des propositions
financières en séance publique
a) Noms et prix proposés
(indiquer les consultants
présents à la séance)
Jour
1.
2.
3.
4.
Heure
4.3 Comité d’évaluation : nom et titre des
membres — en cas de différence avec
l’évaluation technique (Sélection
fondée sur la qualité technique ou sur
les qualifications des consultants, ou
par entente directe)
4.4 Méthodologie (formule) utilisée
pour l’évaluation financière
(uniquement en cas de Sélection
fondée sur la qualité technique et
le coût ; rayer le cas échéant)
Poids inversement proportionnel au coût
Autre
4.5 Soumission du rapport d’évaluation
technique/financière final à la
Banque (Sélection fondée sur la
qualité technique ou sur les
qualifications des consultants, ou
par entente directe)
Date
4.6 Sélection fondée sur la qualité
technique et le coût
Nom des
Scores
a) Scores techniques, financiers
consultants techniques
et totaux (Sélection fondée sur
la qualité technique : scores
techniques uniquement)
b)
Scores
financiers
Scores
totaux
Recommandation d’attribution
4.7 Sélection dans le cadre d’un budget
déterminé et au moindre coût
Nom des
Scores
consultants techniques
Prix
proposés
Prix
évalués
9
a)
Scores techniques, prix
proposés et prix évalués
b)
Recommandation d’attribution
c)
Sélection dans le cadre d’un
budget déterminé :
proposition technique la
mieux classée dans les limites
du budget indiqué (prix
évalué)
d)
Sélection au moindre coût :
proposition évaluée la moins
disante parmi celles ayant
obtenu le score minimum
requis
Nom
Nom
10
Ajustements — Conversion — Prix évalués
Prix proposés1
Nom
des consultants
1.
2.
3
4.
5.
29
Monnaie
Montants
(1)
Ajustements2
(2)
Prix
évalué(s)
(3) = (1) + (2)
29
Conversion dans la monnaie
d’évaluation3
Taux de change5
(4)
Prix proposés
(5) = (3)(4)
Scores
financiers4
(6)
Observations éventuelles (par exemple, taux de change) ; trois monnaies étrangères maximum, en plus de la monnaie locale.
Correction des erreurs de calcul et des omissions figurant dans les propositions techniques. Ces ajustements peuvent être positifs ou négatifs.
Comme indiqué dans la demande de propositions.
100 points pour la proposition évaluée la moins disante ; les autres scores doivent être déterminés en fonction des dispositions de la
Demande de propositions.
Taux d’une unité monétaire par rapport à la monnaie utilisée pour l’évaluation, en principe la monnaie locale (par exemple, 1 dollar E.U. =
30 roupies). Indiquer la source utilisée, conformément à la Demande de propositions.
En cas de Sélection fondée sur la qualité technique, de Sélection fondée sur les qualifications des consultants et de Sélection par entente directe, veuillez
remplir ce tableau uniquement jusqu’à la colonne 3.
11
Sélection fondée sur la qualité technique et le coût —
Évaluation technique/financière combinée — Recommandation d’attribution
Nom des consultants
Recommandation
d’attribution
1.
2.
3.
4.
Scores
techniques1
S(t)
Évaluation
technique
Scores
pondérés
S(t) × T2
Classement
technique
Évaluation
financière
Scores
Scores
financiers3
pondérés
S(f)
S(f) × F4
À la proposition ayant obtenu le score technique/financier combiné le plus élevé.
Nom du Consultant : _____________________________________
Voir Formulaire IIB.
T = pondération spécifiée dans la Demande de propositions.
Voir Formulaire IVB.
F = pondération spécifiée dans la Demande de propositions.
Évaluation combinée
Scores
S(t) T + S(f) F
Classement
12
Sélection dans le cadre d’un budget déterminé et Sélection au moindre coût Recommandation d’attribution
Nom des consultants
Recommandation
d’attribution
1.
2.
30
30
Sélection
dans le cadre d’un budget déterminé
Scores techniques1
Prix évalués2
Sélection
au moindre coût
Scores techniques
Prix évalués
À la proposition technique la mieux classée dans
les limites du budget indiqué.
Nom du Consultant :
À la proposition évaluée la moins disante parmi celles
ayant obtenu le score minimum requis.
Nom du Consultant :
Voir Formulaire IIB.
Voir Formulaire IVB.
Remplir la partie appropriée du formulaire.
13
Évaluations individuelles
Nom du Consultant : _________________________
Critères/
Sous-critères
Scores
maximums
1
2
Évaluateurs
3
4
5
Expérience
Méthodologie
Personnel clé
Transfert de connaissances (formation1)
Participation de nationaux
Total
100
1. Si cela est spécifié dans la Demande de propositions.
1. Nom de l’évaluateur : ______________________ Signature : __________________ Date :
_________
2. Nom de l’évaluateur : ______________________ Signature : __________________ Date :
_________
3. Nom de l’évaluateur : ______________________ Signature : __________________ Date :
_________
4. Nom de l’évaluateur : ______________________ Signature : __________________ Date :
_________
5. Nom de l’évaluateur : ______________________ Signature : __________________ Date :
_________
Scores
moyens
14
Évaluations individuelles — Personnel clé
Nom du Consultant : ____________________________
Personnel clé1
Scores
maximums
Qualifications
à caractère
général
( )2
Qualifications
pour la
mission
( )2
Expérience
de la
région
( )2
Notes
totales
Scores
(100)
Total
1.
2.
Dans certains cas, l’évaluation portera non pas sur des individus mais sur des groupes d’individus (par
exemple, le service financier), qui ont chacun une pondération. Le score d’un groupe sera obtenu à partir
des scores pondérés des membres de ce groupe. Par exemple, le score d’un groupe de trois personnes
ayant obtenu les scores a, b et c sera : ax + by + cz, où x, y et z représentent les pondérations respectives
des membres (x + y + z = 1) de ce groupe.
Notes maximums, telles que définies dans la Demande de propositions.
Nom de l’évaluateur : _______________________ Signature : ___________________ Date :
_________
15
Contrôle des données
5.1 Prêt/crédit/don
a) numéro
b) date d’entrée en vigueur
c) date de clôture
i)
initiale
ii) révisée
5.2 Avis général de passation des marchés
a) première date de publication
b) dernière publication
5.3 Publicité31:
a) publication dans Development
Business (UNDB)
b) publication dans un ou des
journaux de diffusion nationale
5.4 L’utilisation du prix comme facteur
de sélection a-t-elle modifié le
classement final ?32
Date
Nom(s) et date(s) de parution
Oui
Non
5.5 L’utilisation du critère « participation
locale » comme facteur de sélection
a-t-elle modifié le classement final ? Oui
Non
31
32
Nécessaire pour les contrats d’un montant élevé (voir Directives).
Comparer le classement technique avec celui figurant dans le Formulaire IVC.
xvi
Annexe 6. Contrat à rémunération forfaitaire
xvii
Annexe 6.1. Contrat à rémunération forfaitaire (contrat supérieur à 200 000 USD)
CONTRAT DE CONSULTANTS POUR PRESTATIONS DE
DE SERVICES
Contrat à rémunération forfaitaire
passé entre
[nom du Client]
et
xviii
[nom des Consultants]
Date:
1
I. Modèle de Contrat
REMUNERATION FORFAITAIRE
Le présent CONTRAT (intitulé ci-après le “Contrat”) est passé le [jour] jour du [mois] de
[année] , entre, d’une part, [nom du Client] (ci-après appelé le Client) et, d’autre part, [nom des
Consultants] (ci-après appelé les “Consultants”).
[Note: Si les Consultants sont constitués de plusieurs entités, le texte ci-dessus doit être
modifié en partie comme suit: “...(ci-après appelé le “Client”) et, d’autre part, un
groupement constitué des sociétés suivantes, dont chacune d’entre elles sera conjointement et
solidairement responsable à l’égard du Client pour l’exécution de toutes les obligations
contractuelles, à savoir [nom du Client] et [nom des Consultants] (ci-après appelés “les
Consultants”).”]33
ATTENDU QUE
33
(a)
le Client a demandé aux Consultants de fournir certaines prestations de services
définies dans les Conditions générales jointes au présent Contrat (ci-après
intitulées les “Prestations”);
(b)
les Consultants, ayant démontré au Client qu’ils ont l’expertise professionnelle, le
personnel et les ressources techniques requises, ont convenu d’exécuter les
Prestations conformément aux termes et conditions arrêtés au présent Contrat;
(c)
le Client a reçu [ou a sollicité] un prêt de la Banque Internationale pour la
Reconstruction et le Développement (appelée ci-après la “Banque”) [ou un crédit
de l’Association Internationale de Développement (appelée ci-après la
“Association”)] en vue de contribuer au financement du coût du Projet et des
Prestations et se propose d’utiliser une partie de ce prêt [ou de ce crédit] pour
régler les paiements autorisés dans le cadre du présent Contrat, étant entendu (i)
que les paiements effectués par la Banque [ou par l’Association] ne seront
effectués qu’à la demande du Client et sur approbation de la Banque [ou de
l’Association], (ii) que ces paiements seront soumis à tous égards aux termes et
conditions de l’Accord de prêt [ou de crédit], et (iii) qu’aucune partie autre que le
Client ne pourra se prévaloir des dispositions de l’Accord de prêt [ou de crédit], ni
prétendre détenir une créance sur les fonds provenant du prêt [ou du crédit].
La texte entre crochets est facultatif; toutes les notes serout supprimées dans le texte final.
2
EN CONSEQUENCE, les Parties ont convenu de ce qui suit:
1.
Les documents suivants, qui sont joints au présent document, seront considérés comme
faisant partie intégrante du présent Contrat:
(a)
(b)
(c)
les Conditions générales du Contrat;
les Conditions particulières du Contrat;
les Annexes: [Note: Si une annexe n’est pas utilisée, indiquer la mention Non
utilisée en regard du titre de l’Annexe en question sur la liste ci-jointe et sur
l’Annexe même.]
Annexe A: Description des prestations
Annexe B: Obligations en matière de rapports
Annexe C: Personnel clé et Sous-traitants
Annexe D: Eléments du Prix du Contrat en devises
Annexe E: Eléments du Prix du Contrat en monnaie nationale
Annexe F: Services et installations fournis par le Client
2.
Non utilisée
Non utilisée
Non utilisée
Non utilisée
Non utilisée
Non utilisée
Les droits et obligations réciproques du Client et des Consultants sont ceux figurant au
Contrat; en particulier:
(a)
(b)
les Consultants fourniront les Prestations conformément aux conditions du
Contrat; et
le Client effectuera les paiements aux Consultants conformément aux conditions
du Contrat.
3
EN FOI DE QUOI, les Parties au présent Contrat ont fait signer le présent Contrat en leurs
noms respectifs les jour et an ci-dessus:
Pour [le client] et en son nom
[Représentant Habilité]
Pour [les consultants] et en leur nom
[Représentant Habilité]
[Note: Si les Consultants représentent plusieurs entités juridiques, chacune d’entre elles doit
apparaître comme signataire de la façon suivante:]
Pour et au nom de chacun des Membres du Groupement des Consultants
[Membre du Groupement]
[Représentant Habilité]
[Membre du Groupement]
[Représentant Habilité]
4
II. Conditions Générales du Contrat
1. Dispositions Générales
5
1.1
Définitions
A moins que le contexte ne le requière différemment, chaque fois
qu’ils sont utilisés dans le présent Contrat, les termes ci-après ont les
significations suivantes:
(a)
Droit applicable désigne les lois et autres textes ayant force de loi
dans le pays du Gouvernement (ou dans tout autre pays qui peut
être indiqué dans les Conditions particulières du Contrat, au fur
et à mesure de leur publication et de leur mise en vigueur;
(b)
Banque: la Banque Internationale pour la Reconstruction et le
Développement, Washington, D.C., Etats-Unis;
ou
Association: l’Association Internationale de Développement,
Washington, D.C., Etats-Unis;
(b)
(c)
Contrat: le présent Contrat passé entre le Client et les
Consultants auquel sont jointes les présentes Conditions
générales (CG) du Contrat ainsi que tous les documents
énumérés à la Clause 1 du Contrat signé;
(d)
Montant du Contrat: prix qui doit être payé pour l’exécution des
Prestations, conformément à la Clause 6;
(e)
Devises: toute autre monnaie que celle du Gouvernement;
(f)
CG: Conditions générales du Contrat;
(g)
Gouvernement: le Gouvernement du pays du Client;
(h)
Monnaie nationale: la monnaie du Gouvernement;
(i)
Membre du groupement: si les Consultants sont constitués par
plusieurs entités juridiques, l’une quelconque de ces entités
juridiques et Membres du groupement: toutes ces entités
juridiques; Mandataire du groupement: l’entité juridique
nommée dans les Conditions particulières comme étant autorisée
par les Membres à exercer de leur part tous les droits, et remplir
toutes les obligations des Consultants envers le Client au titre du
présent Contrat;
(j)
Partie: le Client ou les Consultants, selon le cas; Parties: signifie
le Client et les consultants;
(k)
Personnel: les personnes engagées en tant qu’employés par les
Consultants ou par un de leurs Sous-traitants, et affectées à
l’exécution de tout ou partie des Prestations;
6
(l)
CP: Conditions particulières du Contrat qui permettent de
modifier ou de compléter les Conditions générales;
(m) Prestations: les prestations que doivent effectuer les Consultants
conformément au présent Contrat aux fins du Projet, comme
indiqué à l’Annexe A ci-après;
(n)
1.2
Droit
Applicable au
Contrat
1.3
Langue
1.4Notifications
1.5
Lieux
Sous-traitant: toute entité à laquelle les Consultants sous-traitent
une partie des Prestations aux termes des dispositions des
Clauses 3.5 et 4.
Le présent Contrat, sa signification, son interprétation, et les relations
s’établissant entre les Parties seront soumis au Droit Applicable.
Le présent Contrat a été rédigé en français, qui sera la langue faisant
foi pour toutes questions relatives à la signification ou à
l’interprétation dudit Contrat.
Toute notification, demande ou approbation requise ou accordée, faite
conformément au présent Contrat, devra être sous forme écrite. Une
telle notification, demande ou approbation sera considérée comme
ayant été effectuée lorsqu’elle aura été transmise en personne à un
représentant autorisé de la Partie à laquelle cette communication est
adressée, ou lorsqu’elle aura été envoyée par lettre recommandée,
télex, télégramme ou télécopie à cette Partie à l’adresse indiquée dans
les Conditions particulières.
Les Prestations seront rendues sur les lieux indiqués dans l’Annexe A
et, lorsque la localisation d’une tâche particulière n’est pas précisée, en
de tels lieux que le Client approuvera, dans son pays ou à l’étranger.
1.6 Représentants
Désignés
Toute action qui peut ou qui doit être effectuée, et tout document qui
peut ou qui doit être établi au titre du présent Contrat par le Client ou
par les Consultants, sera effectuée ou établie par les représentants
indiqués dans les CP.
1.7
Impôts et
Taxes
Sauf indication contraire dans les CP, les Consultants, les Soustraitants et le Personnel paieront les impôts, droits, taxes et autres
charges imposés en vertu du Droit applicable et dont le montant est
réputé être inclus dans le Prix du Contrat.
7
2. Commencement, Exécution, Amendement, et Résiliation du Contrat
Le présent Contrat entrera en vigueur à la date à laquelle le Contrat est
2.1
Entrée en
signé par les deux parties ou à toute autre date ultérieure indiquée dans
vigueur du Contrat
les CP.
Les Consultants commenceront l’exécution des Prestations trente (30)
2.2
Commen-cement jours après la date d’entrée en vigueur du Contrat ou à toute autre date
des Prestations
indiquée dans les CP.
2.3
Achèvement du
Contrat
2.4
Avenant
2.5
Force Majeure
2.5.1
Définiti
on
2.5.2
Non
rupture de
Contrat
2.5.3
Prolongation des
délais
2.5.4Paiements
1.
A moins qu’il n’ait été résilié auparavant conformément
aux dispositions de la Clause 2.6 ci-après, le présent Contrat
prendra fin à l’issue de la période suivant la Date d’entrée en
vigueur indiquée dans les CP.
Aucun avenant aux termes et conditions du présent Contrat, y compris
les modifications portées au volume des Prestations ou au Prix du
Contrat, ne pourra être effectué sans accord écrit entre les Parties et ne
pourra entrer en vigueur sans l’approbation de la Banque ou de
l’Association.
Aux fins du présent Contrat, force majeure signifie tout événement
hors du contrôle d’une Partie et qui rend impossible l’exécution par
une Partie de ses obligations, ou qui rend cette exécution si difficile
qu’elle peut être tenue pour impossible dans de telles circonstances.
Le manquement de l’une des Parties à l’une quelconque de ses
obligations contractuelles ne constitue pas une rupture de Contrat, ou
un manquement à ses obligations contractuelles, si un tel manquement
résulte d’un cas de force majeure, dans la mesure où la Partie placée
dans une telle situation: a) a pris toutes les précautions, et mesures
raisonnables, pour lui permettre de remplir les termes et conditions du
présent Contrat; et b) averti l’autre Partie de cet événement dans les
plus brefs délais.
Tout délai accordé à une Partie pour l’exécution de ses obligations
contractuelles sera prorogé d’une durée égale à la période pendant
laquelle cette Partie aura été mise dans l’incapacité d’exécuter ses
obligations par suite d’un cas de force majeure.
Pendant la période où ils sont dans l’incapacité d’exécuter les
Prestations à la suite d’un cas de force majeure, les Consultants
continuent à être rémunérés conformément aux termes du présent
Contrat; ils sont également remboursés dans une limite raisonnable des
frais supplémentaires encourus pendant ladite période aux fins de
l’exécution des Prestations et de leur reprise à la fin de ladite période.
8
2.6
Résiliation
2.6.1
Par le
Client
2.6.2
Par les
Consultants
Le Client peut résilier le Contrat par notification écrite adressée aux
Consultants dans un délai minimum de trente (30) jours (à l’exception
des cas indiqués au paragraphe (e) ci-dessous, pour lesquels le délai
minimum sera de soixante (60) jours), suite à l’un des événements
indiqués aux paragraphes (a) à (d) ci-après :
(a)
si les Consultants ne remédient pas à un manquement à leurs
obligations contractuelles dans les trente (30) jours suivant la
réception de ladite notification ou dans le délai que le Client
pourra avoir accepté ultérieurement par écrit;
(b)
si les Consultants font faillite ou entrent en règlement judiciaire;
(c)
si, suite à un cas de force majeure, les Consultants sont placés
dans l’incapacité d’exécuter une partie substantielle des
Prestations pendant une période au moins égale à soixante (60)
jours; et
(d)
si de l’avis du Client, le Consultant s’est livré à la corruption ou à
des manoeuvres frauduleuses en vue de l’obtention ou au cours de
l’exécution du Contrat. Aux fins de cette clause : est coupable de
« corruption » quiconque offre, donne, sollicite ou accepte un
quelconque avantage en vue d’influencer l’action d’un agent
public au cours de sélection ou de l’exécution du Contrat ; et se
livre à des « manoeuvres frauduleuses » quiconque déforme ou
dénature des faits afin d’influencer la sélection ou l’exécution du
Contrat de manière préjudiciable à l’Emprunteur ; par
« manoeuvres frauduleuses », on entend notamment toute entente
ou manoeuvre collusoire des Consultants (avant ou après la remise
des propositions) visant à maintenir artificiellement les prix des
propositions à des niveaux ne correspondant pas à ceux qui
résulteraient du jeu d’une concurrence libre et ouverte, et à priver
l’Emprunteur des avantages de cette dernière ; ou
(e)
si le Client, de sa propre initiative et pour quelque raison que ce
soit, décide de résilier le présent Contrat.
Les Consultants peuvent résilier le présent Contrat par notification
écrite effectuée dans un délai qui ne saurait être inférieur à trente (30)
jours suivant l’apparition de l’un des événements décrits aux
paragraphes (a) et (b) ci-dessous:
(a)
si le Client ne règle pas, dans les quarante-cinq (45) jours suivant
réception de la notification écrite des Consultants d’un retard de
paiement, les sommes qui sont dues aux Consultants,
9
conformément aux dispositions du présent Contrat, et non
sujettes à contestation conformément aux dispositions de la
Clause 7 ci-après; ou
(b)
2.6.3
Paieme
nt à la Suite
de la
Résiliation
si, à la suite d’un cas de force majeure, les Consultants se
trouvent dans l’incapacité d’exécuter une partie substantielle des
Prestations pendant une période d’au moins soixante (60) jours.
Sur résiliation du présent Contrat conformément aux dispositions des
Clauses 2.6.1 ou 2.6.2 ci-dessus, le Client réglera aux Consultants les
sommes suivantes:
(a)
la rémunération due conformément aux dispositions de la Clause
6 ci-après au titre des Prestations qui ont été effectuées de
manière satisfaisante jusqu’à la date de résiliation; et
(b)
dans les cas de résiliation autres que ceux qui ont été définis dans
les paragraphes (a) et (b) de la Clause 2.6.1 ci-dessus, le
remboursement dans une limite raisonnable des dépenses
résultant de la conclusion rapide et en bon ordre des Services,
ainsi que des dépenses de rapatriement du personnel des
Consultants et des membres de leur famille qui y ont droit.
10
3. Obligations des Consultants
Les Consultants exécuteront les Prestations et rempliront leurs
3.1
Dispositions
obligations de façon diligente, efficace et économique,
Générales
conformément aux techniques et pratiques généralement
acceptées; pratiqueront une saine gestion; utiliseront des
techniques de pointe appropriées et des équipements, machines,
matériels et procédés sûrs et efficaces. Dans le cadre de
l’exécution du présent Contrat ou des Prestations, les Consultants
se comporteront toujours en conseillers loyaux du Client, et ils
défendront en toute circonstance les intérêts du Client dans leurs
rapports avec les Sous-traitants ou les Tiers.
3.2
Conflit d’Intérêts
3.2.1
Commiss
ions, Rabais,
etc.
3.2.2
NonParticipa-tion
des
Consultants
et de Leurs
Associés à
Certaines
Activités
3.2.3
Interdiction
d’Activités
Incompatibles
La rémunération des Consultants qui sera versée conformément
aux dispositions de la Clause 6 constituera la seule rémunération
versée au titre du présent Contrat ou des Prestations et les
Consultants n’accepteront pour eux-mêmes aucune commission à
caractère commercial, rabais ou autre paiement de ce type lié aux
activités conduites dans le cadre du présent Contrat ou des
Prestations dans l’exécution de leurs obligations contractuelles, et
ils s’efforceront à ce que leur Personnel et leurs agents, ainsi que
les Sous-traitants, leur Personnel et leurs agents, ne perçoivent
pas de rémunération supplémentaire de cette nature.
Les Consultants, ainsi que leurs associés ou Sous-traitants,
s’interdisent, pendant la durée du Contrat et à son issue, à fournir
des biens, travaux ou services destinés à tout projet découlant des
Prestations ou ayant un rapport étroit avec elles (à l’exception de
l’exécution des Prestations et de leur continuation).
Les Consultants, Sous-traitants, Personnel et agents ne devront
pas s’engager, directement ou indirectement:
(a)
pendant la durée du présent Contrat, dans des activités
professionnelles ou commerciales s’exerçant dans le pays du
Gouvernement et qui pourraient être incompatibles avec les
activités qui leur ont été confiées au titre du présent Contrat;
et
(b)
après la résiliation du présent Contrat, dans toute autre
activité indiquée dans les CP.
11
3.3
Les Consultants, Sous-traitants et leur Personnel s’engagent à ne
Devoir de Réserve pas divulguer d’information confidentielle relative aux
Prestations, au présent Contrat ou aux affaires et activités du
Client sans autorisation préalable écrite de ce dernier, pendant les
deux (2) années suivant l’achèvement du Contrat.
3.4
Assurance à la
Charge des Consultants
3.5
Actions des
Consultants Nécessitant
l’Approbation Préalable
du Client
3.6
Obligations en
Matière de Rapports
3.7
Propriété des
Documents Préparés par
les Consultants
Les Consultants (a) prendront et maintiendront, et feront en sorte
que leurs Sous-traitants prennent et maintiennent à leurs frais (ou
aux frais des Sous-traitants, le cas échéant), mais conformément
aux termes et conditions approuvés par le Client, une assurance
couvrant les risques et pour les montants indiqués dans les CP; et
(b) à la demande du Client, lui fourniront la preuve que cette
assurance a bien été prise et maintenue et que les primes ont bien
été réglées.
Les Consultants obtiendront par écrit l’approbation préalable du
Client avant de:
(a)
sous-traiter l’exécution d’une partie des Prestations;
(b)
nommer les membres du Personnel non identifiés à
l’Annexe C (Personnel clé et Sous-traitants);
(c)
prendre toute autre mesure spécifiée dans les CP.
Les Consultants soumettront au Client les rapports et documents
indiqués dans l’Annexe B ci-après, dans la forme, le nombre et
les délais indiqués dans cette Annexe.
Tous les plans, dessins, spécifications, études, rapports, autres
documents et logiciels, soumis par les Consultants pour le compte
du Client en application de la Clause 3.6 du présent Contrat,
deviendront et demeureront la propriété du Client, et les
Consultants les remettront au Client avant la résiliation ou
l’achèvement du présent Contrat, avec l’inventaire détaillé
correspondant. Les Consultants pourront conserver un
exemplaire des documents et logiciels. Toute restriction pouvant
concerner leur utilisation à une date ultérieure sera, le cas échéant,
indiquée dans les CP.
12
4. Personnel des Consultants et Sous-Traitants
Les titres, les positions, les qualifications minimales et la durée
4.1
Description
estimative consacrée à l’exécution des Prestations par les
du Personnel
membres clés du Personnel des Consultants sont décrits dans
l’Annexe C. Les membres clés du Personnel et les Sous-traitants
dont le nom et le titre figurent à l’Annexe C sont approuvés par le
Client en application du présent Contrat.
(a)
Sauf dans le cas où le Client en aura décidé autrement, aucun
changement ne sera apporté au Personnel clé. Si, pour des
raisons indépendantes de la volonté des Consultants, il s’avère
nécessaire de remplacer un des membres clés du Personnel, les
Consultants fourniront une personne de qualification égale ou
supérieure.
(b)
Si le Client (i) découvre qu’un des membres du Personnel s’est
rendu coupable d’un manquement sérieux ou est poursuivi pour
crime ou délit, ou (ii) a des raisons suffisantes de n’être pas
satisfait de la performance d’un membre du Personnel, les
Consultants devront, sur demande motivée du Client, fournir
immédiatement un remplaçant dont les qualifications et
l’expérience seront acceptables au Client.
(c)
Les Consultants ne pourront soumettre des demandes de
paiement au titre des coûts supplémentaires résultant du retrait
et/ou remplacement du Personnel.
4.2
Retrait et/ou
Remplacement du
Personnel
5. Obligations du Client
Le Client fera son possible pour que le Gouvernement fournisse aux
5.1
Assistance et Consultants l’assistance et les exemptions indiquées dans les CP.
exemptions
Si, après la date de signature du présent Contrat, le Droit applicable
5.2Changements
aux impôts et taxes est modifié, et qu’il en résulte une augmentation
réglementaires
ou une diminution des coûts des Prestations des Consultants, la
rémunération et les dépenses remboursables payables aux Consultants
augmenteront ou diminueront par accord entre les Parties, et les
montants indiqués à la Clause 6.2 (a) ou (b), selon le cas, seront ajustés
en conséquence.
5.3
Services et
installations
Le Client mettra gratuitement à la disposition des Consultants les
services et installations indiqués à l’Annexe F.
13
6. Paiements Verses aux Consultants
6.1Rémunération
Forfaitaire
La rémunération totale du Consultant n’excédera pas le Montant du
Contrat et sera un montant forfaitaire couvrant la totalité des coûts du
Personnel, des Sous-traitants, d’imprimerie, de communications, de
déplacement, de logement et autres coûts similaires encourus par les
Consultants dans le cadre de l’exécution des Prestations décrites à
l’Annexe A. Sauf dispositions contraires de la Clause 5.2, le Montant
du Contrat ne pourra être porté à un niveau supérieur aux montants
indiqués à la Clause 6.2 que si les Parties sont convenues de paiements
supplémentaires conformément à la Clause 2.4
(a)
Le montant payable en devises est indiqué dans les CP.
6.2
Montant du
Contrat
(b)
Le prix payable en monnaie nationale est indiqué dans les CP.
6.3
Paiement de
Prestations
Supplémentaires
Aux fins de la détermination de la rémunération due au titre des
Prestations supplémentaires dont il pourra avoir été convenu
conformément aux dispositions de la Clause 2.4, une ventilation du
prix forfaitaire est donnée aux Annexes E et F.
6.4
Conditions
des Paiements
6.5
Intérêts dus
au Titre des
Paiements en Retard
Les paiements seront versés au compte des Consultants sur la base du
calendrier présenté dans les CP. A moins que les CP n’en disposent
autrement, le premier paiement sera effectué sur présentation par les
Consultants d’une garantie bancaire d’un même montant, et restera
valide pour la période indiquée dans les CP. Tous les autres paiements
seront effectués une fois que les conditions posées dans les CP pour
ces paiements auront été remplies et que les Consultants auront
présenté au Client une facture indiquant le montant dû.
Si le Client n’a pas effectué le paiement prévu dans un délai de quinze
(15) jours à dater de la date du paiement indiquée dans les CP, des
intérêts seront versés aux Consultants pour chaque jour de retard au
taux indiqué dans les CP.
14
7. Règlement des Différends
Les Parties feront de leur mieux pour régler à l’amiable les différends
7.1
Règlement
qui pourraient surgir de l’exécution du présent Contrat ou de son
amiable
interprétation.
7.2
Règlement
des différends
Tout différend qui pourrait s’élever entre les Parties en raison des
dispositions contractuelles et qui ne pourrait être réglé à l’amiable dans
les trente (30) jours suivant la réception par l’une des Parties de la
demande par l’autre Partie d’un règlement amiable sera soumis à un
règlement par l’une ou l’autre des Parties conformément aux CP
applicables.
15
III. Conditions Particulières du Contrat
Numéro de la
Clause CG34
[1.1 (a)
Modifications et Compléments Apportés aux Clauses des
Dispositions générales du Contrat
L’expression “dans le pays du Gouvernement” est modifiée pour
devenir “en/au(x) [nom du pays].”
Note: Les contrats financés par la Banque indiquent généralement
que le droit applicable au contrat sera celui du pays du Client.
Cependant, la Banque ne voit pas d’objection à ce que les Parties
choisissent à cet effet le droit d’un autre pays. Dans le premier cas, il
faudra supprimer la présente Clause CP 1.1(a); dans le second, il
faudra maintenir cette clause CP 1.1(a), préciser le nom du pays et
supprimer cette note.]
[1.1(i)
Le mandataire du groupement est [nom du mandataire].]
1.3
Le Français est la langue utilisée.
1.4
Les adresses sont les suivantes:
Client:
A l’attention de:
Télex:
Télécopie:
Consultants:
A l’attention de:
Télex:
Télécopie:
1.6
Les Représentants habilités sont:
Pour le Client:
Pour les Consultants:
34
La texte entre crochets est facultatif; toutes les notes serout supprimées dans le texte final.
16
[1.7
Le Client garantit que les Consultants et leur Personnel (ainsi que les
Sous-traitants et leur Personnel) seront exempts de tous impôts, droits,
taxes et autres charges imposés, en vertu de la législation en vigueur,
sur les Consultants, les Sous-traitants et leur Personnel au titre de:
(a)
tout paiement effectué aux Consultants, aux Sous-traitants et au
Personnel (autres que les ressortissants ou résidents permanents
du pays du Gouvernement) au titre de l’exécution des
Prestations;
(b)
tous équipements et fournitures introduits dans le pays du
Gouvernement par les Consultants ou leurs Sous-traitants dans le
cadre de l’exécution des Prestations et qui, importés, seront par
la suite réexportés par les Consultants;
(c)
tout équipement importé dans le cadre de l’exécution des
Prestations, payé sur des fonds fournis par le Client et considéré
comme étant la propriété du Client;
(d)
tout bien importé dans le pays du Gouvernement par les
Consultants, Sous-traitants, leur Personnel et leur famille (à
l’exception des ressortissants du pays du Gouvernement) pour
leur usage personnel, et qui en sera par la suite réexporté
lorsqu’ils quitteront le pays du Gouvernement.
Note: Bien que la Banque ne rembourse pas le paiement
correspondant aux droits et impôts levés par le pays emprunteur (se
référer à la Section 5.08 des Conditions générales applicables aux
Accords de prêt et de garantie), elle laisse au Client le choix de
décider si les Consultants (a) devront payer les impôts et droits de ce
type qui ne seront pas remboursés par le Client (cas (i)), (b) seront
exemptés de ce paiement (cas (ii)), (c) seront remboursés par le Client
au titre du paiement de ces impôts et droits (cas (iii)), ou si (d) le
Client paiera ces impôts et droits pour le compte des Consultants et de
leur Personnel (cas (iv)). Dans le premier cas, la présente Clause
(1.7) devra être supprimée des CP; dans le second, elle devra y
figurer; dans le troisième et dans le quarième cas, il faudra modifier
la première et la deuxième ligne de la présente Clause comme suit:
(cas (iii)): “…Le Client remboursera les Consultants et leur Personnel
de tous impôts,” ou
(cas (iv)): “…Le Client réglera pour le compte des Consultants et de
leur Personnel tous impôts.”]
17
[2.1
La date d’entrée en vigueur du Contrat est [date].
Note: Cette date peut être fixée en fonction des conditions de mise en
vigueur, comme, par exemple, l’approbation du contrat par la Banque,
l’entrée en vigueur du prêt Banque/crédit IDA, le versement aux
Consultants de l’avance contre constitution de la garantie de
remboursement d’avance émise en faveur du Client (voir Clause 6.4),
etc.]
[2.2
La date du commencement des Prestations est [date].]
2.3
La période considérée sera de [durée á préciser].
Note: Indiquer la période retenue, vingt-quatre mois (24), par
exemple, ou toute autre période dont les Parties auront convenu par
écrit.
[3.2.1
Note: Le paragraphe suivant devra être incorporé dans les CP ou
reproduit à l’Annexe A si les Consultants fournissent des conseils au
Client en matière d’achat de biens, de travaux ou de services:
“Règles de passation des marchés des bailleurs de fonds
De plus, si, dans le cadre de l’exécution de leurs Prestations, les
Consultants sont chargés de conseiller le Client en matière d’achat de
biens, travaux ou services, ils se conformeront aux Directives sur la
passation des marchés de la Banque, de l’Association, des autres
bailleurs de fonds, selon le cas, et exerceront en toutes circonstances
leurs responsabilités de façon à protéger au mieux les intérêts du
Client. Tout rabais ou commission obtenu par les Consultants dans
l’exercice de leurs responsabilités en matière de passation des marchés
seront crédités au Client.”]
[3.2.3
Note: Il est essentiel que les Consultants qui conseillent leurs Clients
sur la privatisation d’entreprises d’Etat ou autres (ou sur des
questions connexes) se voient interdire la possibilité de se porter
acquéreur de ces entreprises ou actifs, ou de conseiller des acquéreurs
potentiels. Dans ce cas, la disposition ci-après devra être incluse dans
les CP (CP 3.2.3) à l’issue de leur mission:
“Pendant les deux ans qui suivront la date d’expiration du présent
Contrat, les Consultants, Sous-traitants et Personnel ne devront
s’engager ni dans l’acquisition (directe ou indirecte) des actifs pour
lesquels ils auront fourni des conseils au Client dans le cadre du
présent Contrat, ni dans la fourniture (directe ou indirecte) de conseils
aux acquéreurs potentiels de ces actifs.”]
18
3.4
Les risques et montants couverts par les assurances sont les suivants:
(i)
Assurance automobile au tiers.
(ii)
Assurance au tiers
(iii) Assurance patronale et contre les accidents du travail
(iv) Assurance professionnelle
(v)
[3.5(c)
Assurance contre les pertes ou dommages subis par les
équipements et les biens
Note: Supprimer cet alinéa s’il est sans objet.
Les autres actions sont
[3.7
.]
Note: Si les documents peuvent être librement utilisés par les deux
Parties après la fin du Contrat, la présente Clause devra être
supprimée des CP. Si les Parties souhaitent limiter l’utilisation qui
peut en être faite, l’une des options ci-après—où tout autre option dont
il aura été convenu par les Parties—pourra être retenue:
•
“Les Consultants ne pourront utiliser ces documents à des fins
sans rapport avec le présent Contrat, sans autorisation préalable
écrite du Client.”
•
“Le Client ne pourra utiliser ces documents à des fins sans
rapport avec le présent Contrat, sans autorisation préalable écrite
des Consultants.”
•
“Aucune Partie ne pourra utiliser ces documents à des fins sans
rapport avec le présent Contrat sans autorisation préalable écrite
de l’autre Partie.”]
[5.1
Note: Indiquer ici toute assistance et/ou exemption qui pourrait être
fournie par le Client aux termes de la Clause 5.1. En l’absence de
toute assistance et/ou exemption, porter ici la mention “sans objet.”]
6.2(a)
Le montant en devises est de [insérer le montant].
6.2(b)
Le montant en monnaie nationale est de [insérer le montant].
19
6.4
Les comptes sont:
pour les paiements en devises: [insérer le numéro de compte]
pour les paiements en monnaie nationale: [insérer le numéro de
compte]
Les paiements seront effectués sur la base du calendrier ci-après:
Note: (a) Le calendrier ci-après n’est fourni qu’à titre indicatif; (b) si
les paiements en devises et en monnaie nationale ne sont pas effectués
au mêmes dates, il conviendra de présenter un calendrier distinct pour
les paiements en monnaie nationale; (c) l’expression date de
commencement peut être remplacée par date d’entrée en vigueur si tel
est le cas; et (d) le cas échéant, il conviendra de préciser le contenu du
rapport à fournir, tel qu’étude ou phase d’une étude particulière,
enquêtes, plans, projets de dossiers d’appel d’offres, etc., comme
indiqué à l’Annexe B, Rapports. Dans l’exemple ci-après, la garantie
bancaire est libérée lorsque les paiements représentent 50 pour cent
du montant forfaitaire, car l’on suppose qu’à ce stade l’avance aura
été intégralement récupérée.
•
Vingt (20) pour cent du Montant du Contrat seront versés à la
date du commencement des Prestations sur présentation d’une
garantie bancaire d’un même montant.
•
Dix (10) pour cent du Montant du Contrat seront versés au
moment de la soumission d’un rapport initial.
•
Vingt-cinq (25) pour cent du Montant du Contrat seront versés
au moment de la soumission du projet de rapport intérim.
•
Vingt-cinq (25) pour cent du Montant du Contrat seront versés
au moment de la soumission du projet de rapport final.
•
Vingt (20) pour cent du Montant du Contrat seront versés lors de
l’approbation du rapport final.
•
La garantie bancaire sera libérée lorsque le montant total des
paiements aura atteint cinquante (50) pour cent du Montant du
Contrat.
Note: Cette Clause devra être adaptée pour chaque contrat.
20
6.5
Les paiements seront effectués dans un délai de [nombre] jours après la
réception de la facture et des documents indiqués dans la CP 6.4, et
dans un délai de [nombre] jours dans le cas du dernier paiement.
Note: Préciser le nombre de jours, par exemple, “quarante-cinq (45)
jours,” et, dans le cas du dernier paiement, “soixante (60) jours.”
Le taux d’intérêt est [taux].
7.2
Tout différend, controverse ou réclamation dû ou lié au présent
Contrat, ou la rupture, résiliation ou l’invalidité dudit Contrat, seront
soumis à arbitrage conformément aux règles de procédure d’arbitrage
de la Commission des Nations Unies pour le Droit Commercial
International (CNUDCI) en vigueur à la date du présent contrat.
Note: Si le Consultant est un ressortissant du pays du Gouvernement,
cette disposition devra être modifiée et se référera aux règles du pays
du Gouvernement applicables au règlement des différends.
21
IV. Annexes
Annexe A—Description des Prestations
Décrire de manière détaillée les Prestations à fournir; les dates d’achèvement des différentes
tâches; le lieu d’exécution des différentes tâches; les tâches spécifiques qui doivent être
approuvées par le Client; etc.
Annexe B—Rapports
Indiquer le format, la fréquence, le contenu, les dates de remise, les destinataires des
rapports, etc. Si aucun rapport ne doit être préparé, porter ici la mention “Sans objet.”
Annexe C—Personnel Clé et Sous-traitants
Porter sous:
C-1 Les titres [et noms, si possible], une description détaillée des
tâches et qualifications minimales du Personnel clé étranger appelé à
travailler dans le pays du Gouvernement, et le nombre de mois de
travail de chacun d’entre eux.
C-2
Les mêmes informations qu’en C-1 pour le Personnel clé appelé à
travailler en dehors du pays du Gouvernement.
C-3
La liste des Sous-traitants approuvés (s’ils sont déjà connus); les
mêmes informations sur leur Personnel qu’en C-1 ou C-2.
C-4
Les mêmes informations qu’en C-1 pour le Personnel clé local.
22
Annexe D—Ventilation du Prix du Contrat en Devises
Indiquer ci-après les éléments de coûts retenus justifiant la partie en devises du prix
forfaitaire:
1.
Taux mensuels du Personnel (Personnel clé et autres membres du Personnel).
2.
Dépenses remboursables.
La présente Annexe servira exclusivement à déterminer la rémunération d’éventuels services
additionnels.
Annexe E—Ventilation du Prix du Contrat en Monnaie Nationale
Indiquer ci-après les éléments de coûts retenus justifiant la partie en monnaie nationale du
prix forfaitaire:
1.
Taux mensuels du Personnel (Personnel clé et autres membres du Personnel).
2.
Dépenses remboursables.
La présente Annexe servira exclusivement à déterminer la rémunération d’éventuels services
additionnels.
Annexe F—Services et Installations Fournis par le Client
6.2. Petit Contrat de Consultants à rémunération forfaitaire (contrat inférieur à 200 000 $)
CONTRAT DE SERVICES DE CONSULTANTS
CONTRAT
LE PRESENT CONTRAT (« le Contrat ») est conclu le ……………………ième jour
de……………/année par et entre le …………………………… (« le Client ») ayant son
établissement principal à………………………………………………………….et
……………………………………….. (« le Consultant ») ayant son établissement principal à
……………………………………………….
ATTENDU QUE le Client souhaite que le Consultant fournisse les services visés ci-après, et
ATTENDU QUE le Consultant accepte de fournir lesdits services,
PAR CES MOTIFS, LES PARTIES AU PRÉSENT CONTRAT sont convenues de ce qui suit :
1. Services
(i)
Le Consultant fournit les services spécifiés dans l’Annexe A
« Termes de Référence et Étendue des Services » qui forme
partie intégrante du présent Contrat (« les Services »).
(ii) Le Consultant fournit le personnel énuméré dans
l’Annexe B « Personnel du Consultant » pour la prestation
des Services.
(iii) Le Consultant soumet des rapports au Client sous la forme
et dans les délais spécifiés à l’Annexe C « Obligations du
Consultant en matière d’Établissement de Rapports ».
2. Calendrier
Le Consultant fournit les Services pendant la période
commençant le …./mois/année et s’achevant le /mois/année ou
durant toute autre période dont les parties pourraient
ultérieurement convenir par écrit.
3. Paiement
A.
Montant plafond
Pour les Services fournis conformément à l’Annexe A, le
Client paie au Consultant un montant plafonné à
……………………………. étant entendu que ce Montant
plafond comprend la totalité des coûts et des bénéfices du
Consultant ainsi que toute obligation fiscale dont il pourrait
être redevable.
B.
Calendrier des Paiements
Le calendrier des paiements est le suivant 35 :
X% du montant du contrat contre caution de 100% lorsque le
Client reçoit copie du présent Contrat signé par le
Consultant;
X% du montant du contrat lorsque le Client reçoit le rapport
provisoire en autant d’exemplaires demandés dans les
termes de référence.
X% contre remise du rapport définitif.
C.
Conditions de Paiement
Les paiements sont effectués en euros dans les 30 jours
suivant la date à laquelle le Consultant a présenté des
factures en double exemplaire au Coordinateur désigné au
paragraphe 4.
4. Administration
du Projet
A.
Coordinateur.
Le Client désigne comme coordinateur M/Mme
………………………. . Le Coordinateur est responsable de
la coordination des activités relevant du Contrat, de
l’acceptation et de l’approbation des rapports et autres
produits au nom du Client, ainsi que de la réception et de
l’approbation des factures devant donner lieu à un paiement.
B.
Rapports
Les rapports énumérés à l’Annexe C « Obligations du
Consultant en matière d’Établissement de Rapports » sont
présentés au cours de la mission et servent de base aux
paiements à effectuer conformément au paragraphe 3.
5. Normes de
Performance
Le Consultant s’engage à fournir les Services conformément aux
normes professionnelles et déontologiques les plus exigeantes. Il
remplace rapidement tous employés affectés à l’exécution du
présent Contrat qui ne donneraient pas satisfaction au Client.
6. Devoir de
Réserve
Pendant la durée du présent Contrat et les deux années suivant
son expiration, le Consultant ne divulgue aucune information
exclusive ou confidentielle concernant les Services, le présent
Contrat, les affaires ou les activités du Client sans avoir obtenu au
préalable l’autorisation écrite de celui-ci.
Tous les rapports, études ou autres produits, sous forme de
graphiques, logiciels ou autres, que le Consultant prépare pour le
7. Propriété des
Documents et
35
A modifier en fonction des obligations du Consultant, lesquelles sont décrites à l’Annexe C.
Produits
compte du Client au titre du présent Contrat deviennent et
demeurent la propriété du Client. Le Consultant peut conserver
un exemplaire desdits documents et logiciels 36.
8. Activités
interdites au
Consultant
Le Consultant convient que, pendant la durée du présent Contrat
et après son expiration, ni lui-même ni toute entité qui lui est
affiliée ne seront autorisés à fournir des biens, travaux, ou
services (autres que les Services et toute prolongation desdits
Services) pour tout projet qui résulterait desdits Services ou lui
serait étroitement lié.
9. Assurance
Le Consultant prend toute mesure appropriée pour s’assurer.
10. Transfert
Le Consultant ne cède ni ne sous-traite le présent Contrat ou l’un
quelconque de ses éléments sans l’approbation écrite préalable du
Client.
11. Droit applicable Le Contrat est soumis au droit de BURUNDI et la langue du
Contrat est le FRANCAIS 37.
et Langue du
Contrat
12. Règlement des
différends 38
Tout différend lié au présent Contrat que les parties ne pourraient
régler à l’amiable sera soumis à arbitrage/conciliation
conformément au droit du pays du Client.
POUR LE CLIENT
POUR LE CONSULTANT
PROJET D’APPUI A LA GESTION
ECONOMIQUE
36
Les restrictions concernant l’utilisation ultérieure de ces documents et logiciels, le cas échéant, seront précisées à la fin
de l’Article 7.
37
Le droit choisi par le Client est habituellement celui de son pays. Cependant, la Banque ne voit pas d’objection à ce que
le Client et le Consultant choisissent d’un commun accord le droit d’un autre pays. La langue doit être l’anglais,
l’espagnol ou le français, à moins que le Contrat ne soit passé avec une entreprise du pays, auquel cas on peut choisir la
langue de ce pays.
38
Dans le cas d’un Contrat passé avec un Consultant étranger, le paragraphe 12 peut être remplacé par les dispositions
suivantes :
« Tous différends, controverses ou réclamations dus ou liés au présent Contrat ou à la violation, à la résiliation ou à
l’invalidité dudit Contrat, sont réglés par arbitrage conformément aux règles d’arbitrage de l’UNCITRAL actuellement
en vigueur ».
Signé par
Signé par :
Titre :
Titre :
Coordinateur
Titre : Directeur Administratif
et Financier
LISTE DES ANNEXES
Annexe A :
Termes de Référence et Étendue des Services
Annexe B :
Personnel du Consultant
Annexe C :
Obligations du Consultant en matière d’établissement des rapports
Annexe D : Détails des coûts
ANNEXE A : Termes de référence et étendue des services
ANNEXE B : PERSONNEL DU CONSULTANT
ANNEXE C : Obligations du Consultant en matière d’établissement des rapports
ANNEXE D : Estimation du Coût des Services, Liste du Personnel et Bordereau des Prix
1)
Rémunération du Personnel
Attribution
Nom
Taux
(par mois/jour/heure
monnaie)
Temps passé
(nombre de
mois/jour/heure)
Total
(monnaie)
Total (1)
2)
Dépenses remboursables 39
Taux
Jours
Total
(a) Déplacements internationaux
(b) Déplacements locaux
(c)Indemnités journalières
d) edition/petite logistique/services
de bureau
Total (2)
COÛT TOTAL :
Provisions pour imprévus 40
MONTANT MAXIMUM DU CONTRAT :
39
Ce poste comprend les dépenses relatives aux déplacements internationaux et locaux, aux indemnités journalières, aux
communications, au coût de la production de rapports, aux visas, aux vaccinations, aux examens médicaux de routine,
aux frais de factage, aux faux frais, aux taxes d’aéroport et aux autres dépenses liées aux déplacements qui pourraient se
révéler nécessaires; ces dépenses seront remboursables au prix de revient sur présentation de reçus/pièces justificatives,
sauf pour ce qui est des indemnités journalières (dont le montant est fixe et couvre les frais d’hébergement et les
dépenses de ________ ).
40
De 0 à 15% du coût total; l’utilisation de ces provisions devra avoir été préalablement approuvée par le Client.