octobre-novembre-décembre 2012
Transcription
octobre-novembre-décembre 2012
Octobre, novembre, décemb décembre 2012 / October, November, December 2012 PROCHAINE PARUTION / NEXT PUBLICATION : 2013 – 01-09 Délai pour soumettre / Deadline to submit : 2012 - 12 – 14 Adresse / Address: Municipalité de Pontiac Municipality 2024, route 148 Pontiac, Qc Téléphone / Telephone : 819-455-2401 Télécopieur / Fax : 819-455-9756 Courriel / E-mail : [email protected] www.municipalitepontiac.com J0X 2G0 ASSEMBLÉES DU CONSEIL / COUNCIL MEETINGS 2012/10/09 - 2012/11/13 - 2012/12/11 20h00 Centre Communautaire Luskville / 8 p.m. Luskville Community Centre – 2024, Route 148 SERVICE DES TAXES TAXATION DEPARTMENT Comme vous le savez, les paiements de taxes par internet peuvent êtres faits via les institutions financières suivantes : - Caisse Populaire Desjardins du Québec et de l’Ontario, Banque Nova Scotia, Banque Nationale As you may already know your municipal taxes are payable via Internet through the following financial institutions: - Caisse Populaire Desjardins in Québec and Ontario, Bank of Nova Scotia, National Bank Les démarches ont été faites pour inclure les institutions suivantes : - Banque Toronto-Dominion, Banque Royale du Canada, Banque de Montréal, Banque de Commerce (CIBC) Arrangements have been made to include the following : - Toronto-Dominion Bank, Royal Bank of Canada, Bank of Montreal, CIBC (Bank of Commerce) NOTE : NOTE: Si vous faites un paiement par Internet, vous devez vous assurer d’indiquer les chiffres 82030 suivi de la lettre F et votre matricule à 10 chiffres, pour un total de 16 espaces, afin que votre paiement nous parvienne adéquatement. Merci. If you’re paying via Internet, in order to ensure that your payment reaches us, you must include the numbers 82030 followed by the letter F, and your roll number which is comprised of 10 digits, for a total of 16 spaces. Thank you. Rappel Reminder Il est très important d’inscrire soit le numéro de facture, numéro de matricule ou l’adresse de propriété pour laquelle vous faites un paiement, à l’endos de votre chèque. It is very important to write the number of your invoice, the roll number or the address of the property for which you are sending a payment, on the back of your cheque. De plus, lors d’un déménagement, il est important que vous nous informiez de votre nouvelle adresse le plus tôt possible. In addition, when moving, it is important that you inform us of your new address as soon as possible. Samuel de Champlain – 400 ans Volontaires demandés! Samuel de Champlain – 400 yrs Volunteers needed! 2013 will mark the 400th anniversary of when Samuel de Champlain came up the Ottawa river to discover our neck of the woods. On Monday, October 15th at 7 p.m., we invite you to a brainstorming session in preparation for the celebration of this historical event. Où / Where : Centre Communautaire – Community Centre, 2024 Route 148. Contact : Inès Pontiroli 819-455-9667 [email protected] L’année 2013 marquera le 400ième anniversaire de la visite de Samuel de Champlain le long de la rivière des Outaouais. Lundi, le 15 octobre à 19:00hr, nous vous invitons à un remueméninges dans le but de préparer la célébration de cet événement historique. TABLE DES AÎNÉS DES COLLINES MRC DES COLLINES ROUNDTABLE FOR SENIORS La Table autonome des aînés des Collines est à la recherche d’un représentant de la municipalité de Pontiac pour siéger au conseil d’administration. Nous faisons donc appel au public, les aînés y compris. Contactez Lucie St-Aubin au plus tard le 8 octobre en composant le 819-455-2401 ou par courriel : [email protected]. The MRC des Collines Roundtable for Seniors is in search of someone representing the Municipality of Pontiac to sit on their Board of Directors. We are hereby appealing to the public, including our seniors. Please contact Lucie St-Aubin by October 8th at 819-455-2401 or by e-mail: [email protected]. DÉCHETS DOMESTIQUES DANGEREUX Il est interdit à quiconque de déposer des déchets dangereux avec les ordures ménagères ou les matières recyclables. HAZARDOUS HOUSEHOLD GARBAGE It is prohibited, to whomever, to leave or throw hazardous waste in with their household garbage or recyclable materials. Les contribuables sont encouragés à déposer certains déchets dangereux dans les conteneurs fournis à cette fin. Ils sont situés à côté du garage municipal au 2024, route 148 (secteur Luskville). Ratepayers are encouraged to deposit certain hazardous objects in the containers provided for this purpose. They are situated next to the municipal garage at 2024, highway 148 (in the Luskville sector). Here is a list of admissible objects: • energy saving light bulbs and fluorescent tubes • paint, stains and varnishes • used oils (in their containers - content indicated) and used filters Voici la liste des objets autorisés: • ampoules fluocompactes et tubes fluorescents • peintures, teintures et vernis • huiles usées (dans leur conteneur bien identifié) et filtres usagés De plus, nous vous invitons à déposer vos piles dans un conteneur à nos bureaux à l'Hôtel-de-ville. We also encourage you to deposit your batteries in a smaller container situated inside the Town Hall. GROUPE ACTION JEUNESSE (GAJ) www.gajluskville.com ou 819-208-2789 GROUPE ACTION JEUNESSE (GAJ) www.gajluskville.com or 819-208-2789 Session de Kinball : Pour les élèves de la maternelle à la 6ième année. L’activité aura lieu les samedis entre 13h15 et 17h15 au gymnase de l’école Notre Dame de la Joie. Le coût est de 50$/enfant pour une session de 8 cours. Les cours débuteront le 6 octobre jusqu’au 22 décembre inclusivement. Le cours est d’une durée de 2h00. Selon le nombre d’inscription et le groupe d’âge, nous vous confirmerons l’horaire. Minimum de 10 participants, maximum 20. Contactez nous rapidement… Kinball: Kinball courses for children from kindergarten to grade six. The course will be held on Saturdays from 1:15 PM to 3:15 p.m. in the Luskville school gym (l’École des Vallée des Voyageurs, Immeuble Notre Dame da la Joie). The fee will be $50.00 per child for the eight week session. Classes will begin on October 6, 2012 and finish on December 22, 2012. Each class is a two hour period. The class schedule will be finalized once we have confirmed the number and age of the children registered. * A minimum of ten and maximum of twenty participants* Public Archery : Equipment available for all (adults and children) On Tuesday, October 16, 2012, from 6 p.m.. to 9:15 p.m. at the Luskville school gym (l’École Vallée des Voyageurs, Immeuble Notre Dame de la Joie.). Cost: $2.00 per person per night. *Children under 16 yrs of age must be accompanied by an adult. Tir à l’arc libre: Équipement disponible pour tous (adultes et enfants). Le mardi, 16 octobre de 18h00 à 19h15 au gymnase de l’École Vallée des Voyageurs, immeuble Notre Dame de la Joie. Coût : 2 $ par personne/soir. Enfants moins de 16 ans doivent être accompagnés d’un adulte. Sortie Halloween au Village hantée de Mont Cascades (en soirée): Pour toute la famille. Les enfants doivent être accompagnés d’un adulte. Transport avec autobus scolaire. Place limitée www.villagefantome.ca. Le samedi 19 octobre. Départ: de la Maison de la Famille à 16h30. Et de l’École Notre Dame de la Joie à 16h45. Coût : Enfants de moins de 16 ans : doivent apporter un sac de bonbons (1 kg). Les 16 ans et plus : 5$. Autobus gratuit. Trip to the Haunted Village at Mont Cascades (evening): For the whole family. Children must be accompanied by an adult. Transportation provided in a school bus. www.villagefantome.ca On Saturday, October 20th, departure from the Maison de la Famille in Quyon at 4:30 p.m. and from École Notre Dame de la Joie in Luskville at 4:45 p.m. Cost : Children under 16 yrs: need to bring a 1 kg bag of candies. For others: $5 fee. Bus is free. Danse d’Halloween et Noël pour adolescents ET rencontre spéciale pour les jeunes: Parents bénévoles seront sur place pour la surveillance. Pas de sortie à l’extérieur, sauf pour le retour à la maison. Une cantine sera offerte. Pour les jeunes de la 6ième année jusqu’à moins de 18 ans. (Carte d’identité obligatoire). Les vendredis 26 octobre et 30 novembre, de 19h00 à 22h00 au Centre communautaire de Luskville. Coût : 2$/personne. Prix pour le meilleur costume d’Halloween !! Rencontre spéciale adolescent : Nous avons besoin de connaître ton opinion en termes d’activités que tu aimerais avoir en cours d’année. Halloween and Christmas Dance for teenagers and special meeting for youth: Parent volunteers will be on site for supervision. No exit outside the hall other than to go home. A canteen will be available. For youth in Grade 6 to less than 18 yrs old. (ID card required) Held on Fridays October 26th and November 30th at 7 p.m. to 10 p.m. at the Luskville Community Centre. Cost : $2 per person. Prize for the best Halloween costume!!! Special meeting: : We need your opinion on what kind of activities would interest you this year. Sortie piscine à vague: Pour toute la famille. Les enfants doivent être accompagnés d’un adulte. Transport avec autobus scolaire. Cantine sur place. Places limitées. Le samedi 17 novembre. Départ de la Maison de la Famille à 12h00 et à l’École NotreDame-de-la-Joie à 12h15. Coût : 3$ entrée et autobus gratuit. Trip to the wave pool : For the whole family. Children must be accompanied by an adult. Transportation provided in a school bus. Places are limited. On Saturday November 17th. Departure from the Maison de la Famille in Quyon at 12:00. From École Notre Dame de la Joie in Luskville at 12:15. Cost : $3 entry fee and the bus is free. Les membres de Groupe Action Jeunesse vous souhaitent une bonne année scolaire !! Mélanie Touchette, François St-Jean, Lisa Young, Linda Myers, Catherine McDonald, Sophie Handfield et Diane Daigle. The members of Groupe Action Jeunesse wish you a great school year !! Mélanie Touchette, François St-Jean, Lisa Young, Linda Myers, Catherine McDonald, Sophie Handfield and Diane Daigle. MAISON DE LA FAMILLE DE QUYON Pour information : Linda Laframboise 819-458-2808 Ateliers de jeux - Pour enfants 0-5 ans accompagnés d’un parent/répondant - Les mardis ou mercredis de 9h à 12h (Inscription obligatoire) Soirée des femmes - Pour les femmes âgées de 18 and et plus - Soirée d’artisanat, de partage et de magasinage - Rencontre mensuelle le 2e mardi du mois – d’octobre à juin - Inscriptions du 10 au 28 septembre, 8h30 à 12 et 13h à 16h30 à la Maison de la Famille de Quyon, 1074, rue de Clarendon, 819-458-2808. Coût : 70,00 $ (matériaux inclus). Soirée passe-temps Venez partager une soirée de créativité. Emporter vos projets de collimage, tricot, crochet ou autre. Le 4e mardi du mois – octobre à mai. C’est gratuit. Matériaux non inclus. QUYON FAMILY CENTER For information: Linda Laframboise 819-458-2808 Playgroups - For children 0 to 5 accompanied by a parent/guardian - Tuesdays or Wednesdays 9a.m.-12p.m. (Registration mandatory) Women’s night - For women 18 years of age and older - Evening crafts, sharing and shopping - Monthly gathering every 2nd Tuesday - October to June - Registration: September 10th to the 28th from 8:30 a.m. to 12 p.m. and 1 p.m. to 4:30 p.m. at the Quyon Family Center, 1074, Clarendon Street, 819-455-2808. Cost: $70.00 (material included). Hobby night Come and enjoy a creative evening. Bring your scrapbooking, knitting, crocheting or other. Every 4th Tuesday of the month,October to May. Cost is free. Material not included.