au den ersten lick Altstadt-Rundgang Sehenswürdigkeiten

Transcription

au den ersten lick Altstadt-Rundgang Sehenswürdigkeiten
Sehenswürdigkeiten
Sights worth seeing
Altstadt-Rundgang
Circular tour of the old town
Einkaufstipps
Shopping tips
SOEST
au� den ersten �lick
Soest at first glance
�illkommen
Welcome
Sehenswertes &
Shopping-Tipps
Sights worth seeing
and shopping tips
Herzlich willkommen in der alten
Hansestadt und modernen
Kreis-stadt Soest!
We welcome you to the old Hansa
town and the modern Kreisstadt Soest.
Ob Sie die Stadt von der fast noch
vollständig erhaltenen Wallmauer erkunden, die flache Soester Börde mit dem Rad „erfahren“,
eine der zahllosen Kulturveranstaltungen besuchen oder einen
gemütlichen Einkaufsbummel
planen – hier sind Sie immer richtig.
Schließlich bietet die historische
Kulisse den unverwechselbaren Rahmen und damit einen zusätzlichen
Reiz für alle möglichen Aktivitäten.
No matter if you want to get to know
the town from the almost completely
preserved town walls , by
cycling through the flat Börde
around Soest, by visiting one of the
numerous cultural events or
by going on a leisurely shopping
spree . You have the choice! After
all, the historic backdrop provides an
unmistakable setting for activities
of all kind.
Mit unserer Broschüre „Soest auf
den ersten Blick“ möchten wir Ihnen
einen kleinen, aber kompakten
Überblick geben und natürlich auch
Appetit auf mehr machen.
Neugierig geworden?
Dann genießen Sie die Entdeckungsreise. Es lohnt sich, versprochen!
With our brochure, “Soest – at first
glance” we would like to give you a
short, concise overview and hope we
can whet your appetite for more.
On your marks, go!
Start your tour of discovery.
It's well worth it – ­promise!
3
Gut informiert
Well-informed
Fast alles
über Soest …
Almost everything
about Soest …
… bekommt man in der Tourist
Information. Diese befindet sich in
der historischen Teichsmühle
neben dem Theodor-Heuss-Park. Für
alle, die Soest näher ­kennen lernen,
etwas über die Bedeutung der Stadt
zur Zeit der Hanse erfahren, das
Schaffen von Künstlern verfolgen
und das „EINMALIGE FLAIR DER
ALTSTADT SOEST“ selbst erleben
möchten, bietet die Tourist Information Soest ­Gästeführungen zu den
unterschiedlichsten Themen an.
… can be obtained at the Tourist Information. Their office is
situated in the historical mill
(Teichsmühle) next to the TheodorHeuss Park. There are various
themed tours on offer for everyone
who would like to get to know Soest
better, to learn about the importance
of the town at the time of the Hanseatic League, to pursue the creativity of its artists and, in general, to
become more familiar with one of
the most attractive towns in
Germany .
Darüber hinaus finden Sie hier
­Souvenirs und Geschenke
rund um das Thema Soest.
i
Tourist Information Soest
Teichsmühlengasse 3
59494 Soest
Telefon 0 29 21/66 35 00 50
Fax
0 29 21/66 35 00 99
[email protected]
www.wms-soest.de
4
Standort auf Seite 25 
Öffnungszeiten / Office Hours:
Mo-Fr / Mon-Fri 09:30 bis 16:30 Uhr
Sa / Sat
10:00 bis 15:00 Uhr
April bis Oktober zusätzlich:
Additionally between April and October:
So / Sun
i
11:00 bis 13:00 Uhr
 Location on page 25
Gästeführungen
Guided tours
Regelmäßige Führungen
Einzelpersonen können jeden Sa um 14.30 Uhr und von April bis
Oktober zusätzlich So um 11.30 Uhr an öffentlichen Altstadt­
führungen teilnehmen, die jeweils an der Teichsmühle beginnen.
Individuelle Gruppenführungen werden nach v­ orheriger Anmeldung jederzeit vermittelt. Weitere öffentliche Themenführungen
entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Flyer.
Individual tours for groups can be arranged at any time. Please book in
advance. Relevant flyers provide information about additional themed tours
for the general public.
Da werden Sie sich wohlfühlen!
Hotel Gellermann
Modern, individuell, sympathisch
•
•
•
•
•
•
Leckeres Essen & freundlicher Service
Top Designhotelzimmer
Individuelle Gruppenangebote
Wochenend-Arrangements
Tagungspauschalen Business-Meetings
Große Veranstaltungsräumlichkeiten
Hotel Gellermann
Konrad-Stecke Weg 8
59494 Soest
www.hotel-gellermann.de
[email protected]
Telefon
02921 / 590 119 - 0
5
SOEST
SOEST
BusGuide
CityGuide
Soest auf eigene Faust
Soest under your own steam
iPhone und App
iPhone and App
Sehen, hören, suchen
Look, listen, find!
Gehen Sie mit unserem AudioGuide
auf Entdeckungstour durch die
Altstadt und bestimmen Sie selbst
Route und Tempo. Entweder mit der
App „CityGuide Soest“ oder mit
einem iPhone als Leihgabe der
Tourist Information Soest.
Take a walk of discovery through the
town of Soest with our audio guide,
whereby you, yourself, determine
your route and speed. Select the
app “City Guide Soest” or an
iPhone on loan from the Tourist
Information Soest.
Individuell kann auch eine zusätzliche Funktion für blinde und
­s ehbehinderte Menschen
sowie eine Kinderversion
gewählt werden.
In addition we can also provide
a function for the blind or the
visually impaired , as well as a
version for children .
Über die AudioGuide-Funktion hinaus
sind auch Informationen zu Themen
wie Veranstaltungen, Shopping,
Übernachten und Restaurants sowie
Bus & Bahn erhältlich.
6
The audio guide also informs you
about events, shopping, overnight
stays and restaurants, in addition
to information about bus and train
services.
App „CityGuide Soest“: 1,99 Euro
iTunes-App Store
App CityGuide Soest : 1,99 Euro
iPhone ausleihen: 8,00 Euro
pro iPhone / 1 Tag; Lichtbildausweis als
Kaution erforderlich.
iPhone rental : 8,00 Euro
A photo identification is necessary as
security per iPhone per day.
Auskunft rund um die Uhr bieten drei Terminals
mit touristischen Informationen:
an der Tourist Information, neben dem Rathaus
und im Bahnhof.
Round the clock tourist information is also
available at the three terminals at the Tourist
­at the Tourist Information, at the Rathaus and
at the station.
iTunes-app store
TIPP
HISTORISCHER
ALTSTADTRUNDGANG
Wer die Stadt lieber auf eigene Faust
entdecken möchte, hat es in Soest dank des
„HISTORISCHEN ALTSTADTRUNDGANGS“
leicht: 40 Text- und Bildtafeln an
geschichtsträchtigen Orten beschreiben
Sehenswürdigkeiten und Plätze, erläutern
geschichtliche Hintergründe und informieren
u.a. über Leben und Handwerk im Mittel­alter.
Die Standorte sind durchnummeriert und
erleichtern die ­Orientierung in der Altstadt.
A stroll around the historic old town
If you prefer to explore the town on your own, you will have no problems
in Soest. Thanks to the "Historic stroll around the old town":
40 text and picture signs describe the sights worth seeing, explain
the historical background while informing you about life and trade in the
Middle Ages.The locations are all numbered and make it easier for you
to find your own bearings in the old town centre.
- alles was Freude macht
Wohnliches . Kreatives . Witziges
59 494 Soest. Waisenhausstraße 13
Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10.00 – 18.00 Uhr | Sa 10.00 – 16.00 Uhr
Telefon 0 29 21. 354 44 60
www.freudenhus.de
Standort auf Seite 24 
1
 Location on page 24
7
Künstler:
Hendrik Beikirch
www.a4lw.de
�lair erleben
Experience the flair
Alle Jahre wieder … Once a year …
An einem Mai-Wochenende wird in
Soest der ­B ördetag gefeiert. Zwei
Tage lang vergnügen sich dann Jung
und Alt bei diesem bunten Altstadtfest und krönen ihre Bördekönigin.
Unter dem Motto „Kunst und Kultur
an (un)gewöhnlichen Orten“ findet
2016 wieder von Mai bis Oktober
SoestART statt, ein Veranstaltungsmarathon – eine Kulturmarke.
Der unangefochtene Höhepunkt des
Jahres ist die Soester Allerheiligenkirmes , die größte Altstadtkirmes Europas. Beginnend jeweils
am Mittwoch nach Allerheiligen
dauert das Spektakel fünf Tage. Vor
der mittelalterlichen Kulisse drängen
sich rund 400 Geschäfte in den
engen Gassen der Altstadt, davon
sind allein 40 Fahrgeschäfte; unter
ihnen selbstverständlich immer die
neuesten Attraktionen der laufenden
Saison.
Mehrmals im Jahr wird so ziemlich
um alles gehandelt und gefeilscht,
was Speicher und Keller zu bieten
8
During a week-end in May Soest
holds its Börde Market . For two
whole days young and old enjoy this
celebration throughout the old town
centre and during which their Börde
Queen is crowned.
From May till October 2016
­S oestART takes place once more.
The motto then will be “Art and Culture“ in (un)usual places – an event
marathon – a cultural trademark.
The indisputable highlight of the
year however, is the Allerheiligenkirmes (the All Saints‘ Carnival). This fair takes place in the centre of the old town, is the largest of
its kind in Europe. It always begins
on the Wednesday after All Saints‘
Day and lasts for 5 days. Spread
out beneath the historical backdrop
400 side-shows, booths and more
than 40 roundabouts and carousels,
always including the newest and
most daring attractions, crowd into
the narrow lanes of the medieval
town.
haben, dann lädt die Gräfte entlang
der Stadtmauer zum größten Flohmarkt der Region mit jeweils rund
50.000 Besuchern ein.
Zum Jahresausklang wird’s schließlich noch einmal richtig gemütlich.
Dann nämlich findet auf einem der
schönsten Plätze Westfalens im
Schatten altehrwürdiger Kirchen und
inmitten von heimeligen Fachwerkhäusern der Soester Weihnachtsmarkt statt.
A few times a year the largest flea
market in the region, attracting
about 50,000 visitors at any one
time, takes place in the moat under
the town walls. Here you have the
chance to haggle and bargain over
the contents of Soest‘s attics and
cellars.
In December the Christmas
­Market takes place. The atmosphere is enhanced by its location
snuggling between the ancient
Hier bekommen Sie passende
Miederwaren, Dessous und
Bademoden von Cup AA bis N
und von 65 bis 130
9
�lair erleben
Experience the flair
Außerdem gibt es den Altstadt­
frühling , den Winzermarkt im
Juli, das Fahrrad-Event „SattelFest“ , den Bördebauernmarkt
und natürlich den Silvesterlauf ,
einen der größten Deutschlands.
Der Soester Terminkalender ist
mit den Angeboten von Stadthalle und Kulturhaus „Alter
Schlachthof“ zusätzlich prall
gefüllt und bietet dank großer
Namen und breiter Angebotspalette
für alle Geschmäcker etwas.
www.soester-weihnachtsmarkt.de
www.allerheiligenkirmes.de
www.stadthalle-soest.de
www.soester-kneipenfestival.de
www.soesterfehde.de
www.soestart.de
churches and cosy half-timbered houses. Art and craft articles, ­pottery and
wood carvings are on offer, beautifully
­presented in spruce wooden huts.
Alternatively you can choose
from the Altstadtfrühling
(Spring in the old Town Centre),
the Sattelfest (bicycle festival)
and the Winzermarkt (the
wine-growers‘ market) in July, the
Bördebauern­m arkt (the Börde
agricultural ­market) and, of course,
Europe‘s largest New Year‘s Eve
Run ­(Silvesterlauf). The list of
events just goes on and on!
The cultural programmes of
the Stadthalle and the Alter Schlachthof are chock-a-block with famous
names and a varied range of productions, thus providing something for
every taste.
Kunst und Kultur an (un)gewöhnlichen Orten
www.soestart.de
1. Mai bis 31. Oktober 2016
10
Soest genießen
Enjoy Soest
Gemütlich tafeln
in alten Mauern
Dining in
ancient walls
Gastlichkeit wird in der alten Hansestadt Soest groß geschrieben.
Schon der berühmte Simplicissimus
wusste, dass mit einem zufriedenen
Gast besser zu verhandeln ist.
Hospitality has always taken pride
of place in the old Hansa town of
Soest. Even the famous Simplicissimus realised that transactions
are made easier when your guest is
well-satiated.
Die bekannte Neigung der Westfalen zu üppigem Essen und Trinken,
ausschweifenden Festen und geselligen Runden führte zu einer Kneipen­
dichte innerhalb des historischen
Stadtwalls, die noch heute jedem
Vergleich standhält: Angefangen
bei den historischen Gasthäusern mit gemütlichen Bier­ rigen
gärten über die vielen u
Kneipen bis hin zu internationalen
Spezialitätenrestaurants.
The people of Westphalia are wellknown for their love of sumptuous
food and drink, lavish parties and
good company. This resulted in a
dense concentration of public houses
within the historic town walls – a
concentration which still today seeks
its equal. You‘ll find historic inns
with their cosy beer gardens ,
homely pubs and international
speciality r­ estaurants .
Dies hat schließlich Tradition. Im
PilgrimHaus , dem ältesten Gasthof Westfalens, werden schon seit
dem Jahr 1304 Gäste bewirtet.
This is tradition in Soest. The
Pilgrim House , the oldest guesthouse in Westphalia has been
­catering for guests since 1304.
Standort auf Seite 24 
2
 Location on page 24
11
Soest genießen
Enjoy Soest
Heute wie damals sind die
The public houses are, now as then,
Gast­stätten Treffpunkt des kultuthe meeting places of cultural life.
rellen Lebens, kaum eine Woche
Scarcely a week goes by without a
vergeht ohne Konzerte und die Fülle
concert, whereby all styles
der ­vertretenen Stilarten und Musik­
and directions are reprerichtungen ist groß. Das gilt natürsented. This is particularly
lich in besonderem Maße während
true of the Soest Pub
Festival each year in
des Soester Kneipen Festivals .
Davon können sich Tausende von
March when thousands
Besuchern jedes Jahr im März in
of visitors congregate
zahlreichen Kneipen, Cafés und
in the multitude of
­Gasthöfen ­überzeugen.
pubs, cafes and restaurants.
12
Standort auf Seite 24 
3
 Location on page 24
Mit dem Fahrrad
By bicycle
Die Soester Börde, ... “Soester Börde” ...
… das flache, fruchtbare Gebiet rund
um Soest, mit seinen aBwechslungsreichen Landschaften
und urigen Dörfern ist ein ideales Terrain für ausgedehnte FahrradTouren durchs Grüne. Oder warum
nicht einmal das mittel­alterliche
Soest mit dem Fahrrad entdecken?!
Eine reizvolle Alternative zum sonst
üblichen Spaziergang ist es allemal.
Denn kurze Wege und viele Zwischenstopps ergeben in kürzester
Zeit ein viel umfassenderes Bild als
zu Fuß. Buchbar ist unter anderem
die Führung „RadStadt Tour“
bei der Tourist Information Soest.
Mittwochs regelmäßig geführte
Radtouren reichen von sportlich bis
zum Familienausflug mit kulturellem
Hintergrund. Hier ist für (fast) alle
Konditions- und Altersklassen das
Richtige dabei. Ausgeschildert ist u.a.
die „Soester Schlüssel-Tour“ .
Durch die insgesamt 55 km lange
Route werden alle Soester Ortsteile
miteinander verbunden. Interessante Sehenswürdigkeiten
und landschaftlich reizvolle Orte
entlang der Wegstrecke laden zum
Anhalten und Verweilen ein.
… – the flat pale, fertile area
around Soest, with its varied
landscapes and quaint
tweedy/rustic villages is an
ideal terrain for extended bike tours
through the nature. So why not even
discover the medieval Soest by
bike? A charming alternative to the
usual walk is it all. Because of short
distances and many stopovers you
can get a much broader picture than
by foot.
Bookable is the guided "Radstadt
Tour" as well as regular guided
tours on Wednesday. They serve an
offer from sporty- to family-trips with
a cultural background – an offer for
everyone. New provided with road
signs is currently the "Soester
Schlüssel-Tour" . By the 48 km
route all districts of Soest are
connected. Interesting sights
and scenic places along the
route invite you to stop and linger.
13
Sehenswert
Worth seeing
Altstadt-Rundgang Walking tour
14
Die Jahrhunderte werden lebendig
in den engen Gassen und Winkeln,
formen die Stadt und prägen ihr Bild.
Soest atmet Geschichte, schöpft aus
einer reichen ­Vergangenheit, die bis
in die jüngere ­Steinzeit zurückreicht.
Im mittelalterlichen Gefüge
Deutschlands spielte Soest als
Hansestadt eine ­entscheidende
Rolle – Soester Kaufleute waren es,
die an der Gründung des ­mächtigen
Städte­bundes „Hanse“ ­entscheidend
mitwirkten.
The centuries come to life in the
narrow lanes and the nooks and
crannies which mould the town and
its image. Soest positively breathes
history, inspired by a prolific past
extending as far back as Neolithic
times. As a Hanseatic town
Soest played a crucial role in the
structure of medieval Germany and
it was the merchants of Soest who
made a decisive contribution to the
formation of the powerful Hanseatic
League.
Die Silhouette der Stadt wird neben
bedeutenden Kirchen von der mittelalterlichen Stadtumwallung und
zahlreichen sehenswerten Profanbauten aus dem für Soest typischen
Grünsandstein dominiert. Mit Recht
kann man hier vom „weltweit
einmaligen GrünsandsteinEnsemble Altstadt Soest“
sprechen. Hübsche Fachwerkzeilen
und romantische Gässchen prägen
zudem den Stadtkern. Der Wall mit
seinen Gräben, den sogenannten
Gräften, ist zu zwei Dritteln erhalten
und lädt besonders im April und
Mai, zur Zeit der Baumblüte, zu
reizvollen Spaziergängen rund um
die Stadt ein.
The silhouette of the town is dominated by its churches, as well as by
its medieval town walls and numerous secular buildings dating from
diverse eras. One can, with justification, speak of the world-wide,
unique green sandstone
ensemble – the old town centre.
Rows of delightful half-timbered
houses and romantic lanes give the
old town centre its unmistakable
character. Two thirds of the town
walls and their dry moats have
been preserved and a walk along
them is particularly inviting in April
and May when the trees are in full
bloom.
Die Karte mit den einzelnen Standorten der Sehenswürdigkeiten finden Sie auf den Seiten 24/25.
The map with the individual locations of the sights is to
be found on pages 24/25.
1
Viele Baustile und bedeutende
Epochen haben in Soest ihre Spuren
hinterlassen. Einer der wenigen
repräsenta­tiven Barockbauten ist
das ­Rathaus (1713-1716) mit
seiner neunbogigen Halle an der
West­seite. Über diesem Bogengang
thront St. Patroklus, der Schutzpatron der Stadt. Auf der Rückseite des
Barockbaus be­findet sich der neuere
Teil des Rathauses, der ehemals
auch ein Gymnasium beherbergte.
Many architectural styles and
important eras have left their traces
in Soest. One of the few remaining
representative Baroque buildings is
the Rathaus , 1713-1716 (the Town
Hall) with its arcade of nine arches on
its west side. A statue of St Patroclus,
the patron saint of the town, looks
down from above this arcade. At the
back of this Baroque building is the
newer part of the Rathaus which formerly housed a grammar school.
Dasselwall 19  59494 Soest  Telefon: 02921-35000  www.hotelamwall.de
Direkt an der Altstadt und an der Stadtmauer
gelegen, laden wir Sie ein, all unsere preiswerten
und guten Vorzüge kennenzulernen.
Wir bieten Ihnen ein besonderes Highlight –
entdecken Sie als Gruppe den Charme der Soester
Altstadt bei einer Mondschein-Promenade:
 3-Gang-Menü  Anschließend: MondscheinSpaziergang durch den historischen Altstadtkern
von Soest mit Petroleumlampen  Übernachtung
in einem gemütlichen Doppelzimmer
 Unser reichhaltiges Frühstücksbuffet
am nächsten Morgen
Fragen Sie auch nach unseren
weiteren Arrangements.
Teilnehmerzahl: ab 16 Personen
 entspannende Atmosphäre
Preis pro Person im DZ: 59,– EUR
Standort auf Seite 24 
Wir bieten Ihnen außerdem:
 moderne gemütliche Zimmer
 einladende Bar
 Parkplätze
4
 Location on page 24
15
2
Gleich nebenan erhebt sich der
mächtige Turm von St. ­Patrokli ,
auch „Turm Westfalens“ genannt. Der
romanische Bau entstand nach 965
als Stiftskirche. Im Dom-Museum im
Westwerk kann man das bedeutende
Wurzel-Jesse-Fenster, eine Darstellung der Abstammung Jesu, betrachten. Sehenswert ist außerdem die
Apsismalerei von 1200 im Marienchor.
Directly next to the Rathaus rises
the mighty tower of the PatrokliMinster (The Tower of Westphalia).
This Romanesque building dates from
after 965 A.D. when it was founded as
a collegiate church. In the Marien­chor
there is a particularly fine apse fresco
from 1200 A.D.
3
Ein paar Schritte weiter, in der Thomästraße, steht die Nikolai-Kapelle aus
dem 12. Jahrhundert, die dem Schutzpatron der ­Seefahrer und ­Reisenden
gewidmet ist. Im Inneren kann man eine
kostbare Altartafel aus der Schule des
Meisters Conrad von Soest bewundern.
A few steps further on, in the Thomä­
straße, you will find the NikolaiKapelle (Chapel of St. Nicholas)
which dates from the 12th century.
This chapel is dedicated to the patron
saint of seafarers and travellers. Inside
is a precious altarpiece by the school
of Master Conrad of Soest.
4
Das Museum Wilhelm Morgner
wird voraussichtlich ab
Mai 2016 wieder öffnen.
The Wilhelm Morgner
Museum is expected to
re-open from May 2016.
16
Direkt neben St. Patrokli zeigt die
Stadt im Museum Wilhelm
Morgner Wechselausstellungen
und eine ständige Ausstellung des
bekannten Soester Expressionisten
Wilhelm ­Morgner. Das 1962 erbaute Haus be­herbergt neben dem
­städtischen Kunstbesitz auch eine
private Galerie.
Directly beside the Patrokli-Minster is
the Museum Wilhelm Morgner
(1962). Various changing exhibitions,
a permanent exhibition of works by the
famous Soest impressionist ­Wilhelm
Morgner, works of art belonging to the
town as well as a private gallery are
to be found here.
Standort auf Seite 24 
5
 Location on page 24
6
 Location on page 24
Herzlich
Willkommen in der
Jugendherberge
Soest
Jugendherberge SoeSt –
Citynah, Modern, FaMiliär
Jugendherberge Soest
Kaiser-Friedrich-Platz 2 ∙ 59494 Soest
02921 16283 · [email protected]
www.djh-wl.de/soest
Standort auf Seite 24 
Großes
ent
im
t
r
o
S
n
e
h
c
u
K
ns!
Besuchen
Bes
e uchen Sie u
es
Kuchenwerksverkauf
über 400 verschiedene Artikel
in 1. und 2. Wahl erhältlich.
www.kuchenmeister.de
Mo.-Fr. 8 -19 Uhr
Sa. 8 -14 Uhr
Lange Wende 6
59494 Soest
17
5
Nur die Fußgängerzone trennt St.
Patrokli von St. Petri , der ­ältesten
Kirchengründung Westfalens. Der
älteste, heute nicht mehr nachzuweisende Gebäudeteil der „Alden Kerke“,
stammt aus dem 8. Jahrhundert.
Der Chor von 1277 ist gotischen
Ursprungs, während der Turmhelm
typisch barocke Züge trägt. Die Kaiser­
empore von 1200 im Langhaus zeugt
von bedeutenden Gästen, die in der
Vergangenheit in Soest weilten.
The Patrokli-Dom and the Petri­
kirche (the Auld Kirk), the oldest
church foundation in Westphalia, are
separated only by the width of the
pedestrian area. The oldest part of the
Petrikirche, which is no longer detectable, dates from the 8th century. In
the nave the Kaiser­empore (Emperor‘s
Gallery 1200 A.D.) bears witness to the
illustrious guests of former days. The
choir is of Gothic origin, while the spire
has definite Baroque characteristics.
6
Um an den Großen Teich zu gelangen,
durchquert man den TheodorHeuss-Park , einen ehemaligen
Privatgarten.
To reach the Mill Pond you walk
through the Theodor-Heuss Park ,
formerly a private garden.
7
Auf der anderen Seite der Grünsandsteinmauer, die den gesamten
Park umschließt, befindet sich die
Teichsmühle aus dem 13. Jahrhundert. Der daneben ­liegende GroSSe
Teich friert im Winter nie zu, da er
von unzähligen Quellen gespeist wird.
Schräg gegenüber der Teichsmühle,
auf der anderen Seite des Teiches,
steht eine Nachbildung der mittelalterlichen „Wippe“ . Hierbei handelt es
sich um ein in der Schandfarbe Gelb
gestrichenes Straf­instrument, von
dem aus kleinere Sünder in den Teich
gewippt wurden.
On the other side of the green sandstone wall, which completely encloses
the park, is the old mill (13th cent.).
18
The millpond beside it never freezes
over because it is fed by innumerable
springs. Diagonally opposite the mill,
on the other side of the pond, is the
reproduction of the see-saw , a medieval instrument of punishment. In the
Middle Ages miscreants were propelled
from the see-saw (painted yellow – the
colour of disgrace) into the pond.
Im Norden der Altstadt ragen die Türme
von St. Maria zur Wiese (Wiesenkirche), einer der schönsten spätgotischen Hallenkirchen Deutschlands von
1313, in den Himmel. Neben bedeutenden Tafelmalereien aus dem 14. und
16. Jahrhundert, fasziniert im Inneren
besonders das „Westfälische
Abendmahl“ -Fenster über dem Nordportal. Es wurde um 1500 von einem
unbekannten Künstler geschaffen und
zeigt Jesus beim Abendmahl mit seinen
Jüngern. Allerdings befinden sich hier
Schinken, Bier und Pumpernickel auf
dem Tisch! Voraussichtliche Fertigstellung des Nordturms 2019/2020.
8
To the north of the old part of the town
you will see the spires of St. Maria
zur Wiese (Wiesenkirche). This is
one of the most beautiful late Gothic
hall churches in Germany. The spires,
however, were not completed until
1882. Due to the ongoing restoration
of the towers the façade is partly
covered in scaffolding. This and the
accompanying stone restoration workshop have become an integral part of
the church. In addition to important
paintings on wood (14th-16th cents.)
one is particularly fascinated by the
famous Westphalian Last Supper , a stained glass window above the
northern portal. This window, created
by an unknown artist around 1500
A.D., shows Christ and his disciples
at the Last Supper. Peculiar is the fact
that you will see ham, beer and Pumpernickel (black bread) on the table.
The completion of the North Tower is
expected in 2019/2020.
19
9
Ein paar Schritte weiter ­nördlich
entlang der Walburgerstraße ­befindet
sich rechts das GrünsandsteinMuseum , das von der erdgeschichtlichen Entstehungszeit bis hin zu
den Rekonstruktionsarbeiten an der
­Wiesenkirche Interessantes zum
Soester ­Markenzeichen „Grünsandstein“ erzählt.
A few steps further to the north along
the Walburgerstrasse on your right,
is the new green sandstone
museum . This museum presents
interesting details about green sandstone - Soest‘s trade mark – from
its geological origin to its use in the
reconstruction of the Wiesenkirche.
10
Zurück über Wiesenstraße und Hohe
Gasse gelangt man zu St. Maria zur
Höhe (Hohnekirche). Sie entstand mit
ihren prächtigen Decken- und Wandmalereien um 1220 und beherbergt
Deutschlands einziges Scheibenkreuz.
By walking back via the Wiesenstrasse and the Hohe Gasse you reach
the church of St. Maria zur Höhe
(Hohnekirche). This church with its
splendid murals and painted ceiling
was built around 1200 A.D. Here you
will find the only disc cross (Scheibenkreuz) in Germany.
11
Über die Kleine Osthofe geht es dann
weiter in Richtung Osthofentor .
Dies ist das einzig noch erhaltene von
ursprünglich zehn Stadttoren der mittelalterlichen Umwallung. Der Neubau
stammt aus den Jahren 1523 – 1526.
Im Inneren befindet sich ein Museum
zur Stadtgeschichte mit einer weltweit
einmaligen Sammlung von 25.000 mittelalterlichen Armbrustbolzen.
A short walk along the Kleine Osthofe
brings you to the Osthofentor . This
is the only existing gate of originally
ten in the town wall. The reconstruction took place between 1523 and
1526. Inside there is a museum of
town history including a worldwide
unique collection of 25,000 medieval
crossbow bolts.
20
GOLD- UND PLATINSCHMIEDE · SCHMUCKMANUFAKTUR
BLEICHERGASSE 1 · 59494 SOEST · TEL. +49(0)2921-16484
www.schindlersoest.de
Standort auf Seite 24 
7
 Location on page 24
Wissen, wo was los ist...
Monat für Monat neu!
Als Heft und im Web!
www.soso-online.de
Veranstaltungs- & Kulturkalender
21
12
Direkt gegenüber beginnt die Wallmauer (um 1180), die mit einer
Länge von ehemals 3,8 km 102 Hektar
­Altstadt um­schloss. Heute sind noch
zwei Drittel des Walls erhalten. Auf
dieser Mauer und auch durch die Gräften, vor denen früher der Außenwall
verlief, kann man heute wunderschöne
Spaziergänge machen und in so manchen Altstadtgarten blicken.
The town wall (approx 1180 A.D.)
starts directly opposite. It was formerly 3.8 kms. long and enclosed the 102
hectares of the old town. Two thirds
of the wall still exist today. It is possible to take an interesting walk along
the top of the wall, or through the dry
moats which were situated between
the inner and outer walls. From here
you can catch a glimpse into some of
the charming old town centre gardens.
13
„Schiefer Turm“ wird die Kirche
Alt St. Thomä genannt, einer der
ältesten gotischen Kirchenbauten
der Stadt (um 1270). Der Turm selbst
stammt aus dem Jahr 1653. Um seine
Entstehung rankt sich so manche
Geschichte. Die Schiefstellung resultiert aus Schäden durch Fäulnis im
Gebälk.
“Schiefer Turm” (The Squint Tower) is
the nickname of the Alt St. Thomä
Kirche, one of the oldest Gothic
churches in the town (approx. 1270
A.D.). Many strange tales are told
about the origin of its tower (1653
A.D.). Fact is that its “crookedness”
is a result of damage due to rot in its
timbers.
14
Nur ein paar Schritte weiter befindet
sich die Kirche Neu St. Thomä , eine
ehemalige Klosterkirche der Franziskaner (1233).
A few steps further on you will come
upon the Neu St. Thomä church,
a former Fransican monastery church
(1233 A.D.).
22
Überquert man nun den Grandweg, so
gelangt man über eine kleine Gasse
zum Burghof­m useum , einem
alten Patrizierhaus (1559), das heute
Ausstellungsstücke zur Kunst- und
Stadtgeschichte zeigt. Hier gibt es
auch eine Dauerausstellung mit
­ einrich AldeKupferstichen von H
grever . Hinter dem Burghofmuseum
befindet sich das ­R omanische
Haus , eines der ältesten Wohnhäuser zwischen Rhein und Weser aus
der Zeit um 1200.
15
Crossing the Grandweg and wandering through a narrow lane you
come to the Burghof Museum , an
old patrician house from 1559 A.D.
where exhibits of art and town history, as well as a permanent exhibition
of copper engravings by Heinrich
Aldegrever can be viewed. Behind
the museum is the Romanesque
House from about 1200 A.D. which
is one of the oldest residences
between the rivers Rhine and Weser.
Vom Ulrichertor aus blickt man auf
den ­K attenturm (1230), den
­letzten erhaltenen Wehrturm des
ehemaligen ­inneren ­Stadtwalls.
16
Moving on to the Ulrichertor you
have a view of the Kattenturm
(1230 A.D). This is the only remaining defensive tower of the former inner
wall.
Zwischen Ulricherstraße und
­Paulistraße liegt die Paulikirche ,
die Mitte des 14. Jahrhunderts in der
für Soest typischen Kirchenbauweise
entstand und sehenswerte Glas­
malereien sowie zahlreiche Figurenplastiken enthält.
17
Situated between the Ulricherstrasse
and the Paulistrasse is the Pauli­
kirche . This church, with its many
glass paintings and statues, was built
in the middle of the 14th century and
demonstrates the typical Soest style
of church construction.
23
P
WC
eg
TAXI
W
B r ü d e r-
Brüdertor
Parkhaus
Brüdertor
ern
Br ü
tr .
allst
r.
ST
IF
TR
TS
der
E
T
TS
.
st r
IFT
1
.
WAISEN
HAUS
ST R
.
rs t r .
W
10
STR.
So
P
rgerstr.
P
.
l bu
Parkhaus
Leckgadum
a ne
rs
STR
Wa
i n ik
ERG
Han s a st
Aldeg
m
ST
A
Don den
mi
nik
an
ll
rwa
tor
Inserentenstandorte
reve
kind
NB
FERNBERG
one
FER
STIE
Sch
Do
es
tb
a
ch
n-Brü
ZB
RIN
der s t r .
ho
ll
ns
we
tr.
Ha
ds
nd
kin
Sa
ne
Nötte
KOHLBRINK
Brü
Sc
der-W
r.
K
Lec
1 F reudenhus  S. 7 12
kga
Brunsteinlle
dum
AL
Tourist
we
str.
d
kapelle
2 Bed & Breakfast
Informa
n
Sa
WC
20
KATZEN
AlmaViva  S. 11
TheodorGASS
E
SAN
A
H ATZ
Heuss-Park
PL
3 Im Wilden
 S. 12
Mann Nöttentor
G
Teic
6
4 Hotel
Amtsgericht
e
P
3
am wall  S. 15
.
Se
Nöttenstr.
5 eismanuar
WC Am
M
 S. 17
faktur
VHS
8
Rathaus
6 JugendBergenthal1
park
herberge  S. 17
St. Petri
19
en
ab
7 Schindler
r
2
g
Mu
Schmuck  S. 21
ein
TAXI
Wi
St
5
CityMo
e
s
8 Sparkasse
8 italgas
Parkhaus
p
m
Hos
 S. 27
Soest o
P
Th
 S. 36
9 Cesar's
18
tr.
10 radleben  S. 37
bis Stadtarchiv
ko
r.
t
a
Parkhaus
s
J
B
rauhaus
n
11
P Isenacker
Paulikirche
gge
 S. 48
Zwiebel
Hö
12
ilmob am
n
h
P
Wo llplatz FUN
17
ste AQUA
<<
11
,
24
AS
DRE
N
WC
A
N
NE
ST.
Jakobitor
<< STÖN
O
S
g
dem
r-Wallstr.
P
5
STIE
Vor
P
r ge
a lbu
rge
W
We
WC
bu
F
er
ter
P
al
<< Ham
30 m
km
mm
Radstation
R.
Ha
P+R
Cen
STIF
City
as
tr
A
VR
H
Ra
kt
A
th
Pu
Marktstr.
tr.
D
EL
ss
NG
KT
au
KU
R
MA
pp
en
str
Freil
POTSDAMER
PLATZ
.
Ja
igrat
uli
ll
tten-W
Pa
i-N ö
kob
hwa
str
.
.
ns
herstr
ge
allstr.
Pa
Ulric
tr.
Ulr
r.
P
str.
all
he r
4
U
i
lst
elw
7
kob
al
ss
-Ja
-W
Da
ich
lric
m
eg
5k
llw
rl 1 enhe
NE E
t
s
<
ER ELL
We
S
P M
A
-K KA EU
M HE US
A
22 AD SC M
I
S
21
M ÖS HE
BE NZ ISC
<
A
< FR LG
E
<< < B
<
e
<W
16
Kattenturm
27
P
Ulricherto
26
Dei
ring
ser
Stadthalle
Wis
24
6
byr
ing
2
Arns
berg
<< M
er St
r.
öhne
see
< BA
12 km
B 44
–2k
m
We
g
P
Kulturha
Alter Schlac
Oes
Einkaufsviertel
stra
ße
ARund um den MArkt  Seite 38
 Seite 40
BVreithofSchwa
rzer Weg
CPotsdamer Platz
Lipp
13 k etal
m>
>
erk
BAB 2
20 km >
>
8
und Grandweg DrathausstraSSe E WalburgerstraSSe F BrüderTOR Walburgertor
St. Maria
zur Wiese
8
ge
P
r-O
sth
Marienkrankenhaus
St. Maria
zur Höhe
h
ur
ofe
n-
W
W
ie s
i 7
P
Großer
ch
SE V E R I
P
B
Klei
ne Osthofe
NST
R.
Stadtbücherei
Osth
ofen
str
Bad
.
Sass
str.
Kreisverwaltung
m
Sig
St.
Patrokli
15
AU
F
RG
eg-
Ul
-W
alls
12
all
tr .
mä
-G
ran
P
Grandwegertor
nw
an
d
lls
0 25 50
100
150m
Im
m
e
Legende
WC Toilette / toilet
P Parkplatz / parking space
Parkhaus
P
multi-storey
car park
all
P
Tiefgarage
underground car park
be
rg
now
E-Ladestation
E-charging station
Geldautomaten
E-charging station
he
im
er
St
r.
LEN
>>
23
eg
TFA
enw
ES
ühl
DW
dm
SÜ
Win
FH
B >>
GRA
TEN
NKIS
STEI
Hiddingser Weg
25
eg
o
Th
Wa
er
Bru
tr.
dw
er-
ed
w
and
er
rich
an
g
we
Ni
Gr
BO
Gr
Kino
Thomätor
Alt-St. Thomä
14
or
aus
chthof
str.
Thomä
Burghofmuseum
all
P
9
idw
13
Neu-St. Thomä
P
GeorgPlange-Platz
lstr.
eg
tr.
R
DE
mä-Wal
g
ofs
dw
r We
rgh
C
an
ästr.
Hohe
Gr
Bu
Thom
3
12
en-Tho
tr.
4
tr.
efr
lks
mäs
P
Nel man nwa ll
Ko
useum
ilhelm
orgner
Nikolai
Kapelle
Osthof
P
PROPSTNÜBEL-STR.
rm
AM
REITHOF
 Seite 45
 Seite 46
rf
endo >>
4 km
eg
hmw
tebo
>>
Osthofentor Not
OsthofentorARK
ERP
Museum
T
T
E
KL
11
all
Dam
l
ee
10
enstr.
ation
 Seite 44
N
Ste
Re llplatz
ise
mo für
bile
erk
alb
llw
MEL
Ste
KR
W
UM
es
GrünsandsteinMuseum
Alt
9
 Seite 42
Bushaltestelle / bus stop
TAXI Taxistand / taxi rank
Wohnmobilstellplatz / motor caravan parking space
Sehenswürdigkeiten / sights
25
18
Im Haus zum Spiegel verwahrt das
Soester Stadtarchiv den größten
mittelalterlichen Akten- und Urkundenbestand einer Stadt in Westfalen,
darunter auch die berühmte „Alte Kuhhaut“, das älteste Soester Stadtrecht (13. Jh.). Gleichzeitig ist es Sitz
der Soester Stadtarchäologie.
The Soest Town Archive in the
Haus zum Spiegel harbours the largest
medieval collection of records and
documents in Westphalia. Particular
attractions are the famous “Old Cowhide” (Alte Kuhhaut -13th cent.), the
oldest Soest Town Charter as
well as the Vehmic Court book (Nequambuch). This is also the seat of the Soest
town archaeology department.
19
Im Bergenthalpark mit seinem
­bemerkenswerten, alten Baumbestand liegt die ­ehemalige Wohn- und
Arbeitsstätte des ­Künstlers und Philosophen Hugo Kükelhaus . Von 1954
bis 1984 lebte Kükelhaus in Soest
und baute sich die einstige Fachwerkscheune am Eingang des Parks nach
organ­-logischen Grundsätzen zu seinem „unbezahlbaren Haus“ um.
In the Bergenthal Park you can admire
a particularly rare stock of trees. This
park was named after C.W.Bergenthal
(1834-1893), one of the early pioneers
of industrialisation in Soest. Here is
also a former half-timbered barn which
served the artist and philosopher
Hugo Kükelhaus between 1954
until 1984 both as residence and place
of work and which he converted to
conform to his organological principles.
Neben der Nikolaikapelle ist die
Brunsteinkapelle die letzte von
über 20 Soester Kapellen. Sie wurde im
Jahr 1225 erstmals erwähnt und dient
zur Zeit als Atelier und Ausstellungsraum des Soester Künstlers Fritz Risken.
20
26
The Brunstein-Kapelle first documented in 1225 A.D, is, in addition to
the Nikolai-Kapelle, the only one of
the originally twenty Soest chapels
still in existence today. It is now used
as a studio and for exhibitions by the
Soest artist Fritz Risken.
Das S JokerKonto besser als kostenlos.
s TicketService
s JokerAngebote
bei über
200 Partnern
Vor Ort
Auch mobil erleben.
S Sparkasse
Soest
www.sjoker.de
Standort auf Seite 24/25 
8
 Location on page 24/25
27
�ah dabei
Closely
Sehenswerte Ziele Destinations outside
­außerhalb der ­Altstadt the old town centre
Auf dem ­Gelände der BEM
Adam-Kaserne, einem
­­ehe­maligen Lager für kriegsge­
fangene ­französische Offiziere, befindet sich die Französische ­Kapelle.
Gestaltet wurde sie von den Kriegsgefangenen selbst. In ihrer Form einmalig in Deutschland, ist sie Kunstobjekt und ­Gedenkstätte zugleich.
21
Ein Stück Soester Geschichte
aus der Besatzungszeit bis zur
Auflösung der belgischen Garnison
zeigt auf 162 m² das Museum der
Belgischen Streitkräfte in Soest,
das sich ebenfalls auf dem Gelände
der BEM Adam Kaserne befindet.
22
Ein Musterbeispiel für die
Umnutzung ehemaliger
­militärischer Liegenschaften ist der
Cam­p­us der Fachhochschule
Südwestfalen .
23
In der romanischen Dorfkirche
24 St. Andreas im Ortsteil
Ostönnen befindet sich die älteste
bespielbare Orgel der Welt.
Im Süden, im Soester Ortsteil
Hiddingsen, befindet sich ein
Gemeinschaftsgrab aus der Jungsteinzeit (um 3000 v. Chr.), die so
genannte Steinkiste . Es wurde
von den ansässigen Menschen in
Gemeinschaftsleistung aus großen
Steinplatten errichtet und als
25
28
Die Karte finden Sie auf Seite 
24/25
In the grounds of the BEM
Adams-Kaserne, a former
POW camp for French officers, is the
“French Chapel” , decorated by
the prisoners themselves. It is
unique in Germany and is both work
of art and place of remembrance.
21
Museum of the Belgian
Forces in Germany – This
162 sqm area in the BEM Adams
Barracks chronicles that period of
the history of Soest from the time of
the occupation till the disbanding of
the garrison.
22
The South-Westphalian
University of Applied
Sciences – This is a prime example
of the reutilisation of former military
property: The campus of the Fachhochschule Südwestfalen.
23
The St. Andreas Church
­situated in the village of
Ostönnen, a suburb of Soest,
is a Romanesque village church
with the world‘s oldest still playable
organ.
24
Situated to the south of Soest
in the village of Hiddingsen
is a communal grave from the New
Stone Age (approx. 3000 B.C.),
the so-called Steinkiste (stone cist).
It was constructed by the sedentary
population in a joint effort. Made of
25
 The map is to be found on page
gemeinschaftlicher Begräbnisraum
für ganze Generationen genutzt.
Kulturhaus Alter
Schlachthof
Als Kultur- und Bürgerzentrum dient
das ehemalige Schlachthof-Gebäude
als kulturelle Anlaufstelle. Der von
1881-1989 betriebene Schlachthof
ist heute ein Veranstaltungsort für
Kabarett, Comedy und verschiedene
musikalische Darbietungen, inklusive
eines kleinen aber feinen und mehrfach ausgezeichneten Programm­
kinos.
26
In der Stadthalle Soest
27 ­finden jährlich rund 150 Veranstaltungen statt. Im dazugehörigen
Gastronomie “AM KATTENTURM”
­weitere rund 150. Die Vielfalt reicht
dabei von privaten Feiern über Seminare, Tagungen, Kongresse, Messen
und Märkte bis hin zu Gala- und
­Kulturveranstaltungen.
large stone slabs it was used as a
communal burial place for entire
generations.
Kulturhaus Alter
Schlachthaus
The former town abattoir serves as a
cultural community centre and meeting point. The old abattoir, which
was operating from 1881-1989, is
now an events locations for cabaret.
comedy and diverse musical performances. In addition there is a cinema and the culture office.
26
Approx. 150 events take place
annually in the Stadthalle
and another 150 in the adjoining
gastronomy "Am Kattenturm." Its
scope ranges from private celebrations, seminars, conferences, conventions, trade fairs and markets to
gala and cultural events.
27
Besuchen Sie unseren Biergarten im Grünen.
Wir sind Ihr Catering-Partner für den Kreis Soest.
29
�oester �eschichte
5500 - 5000
v. Chr.
um 600
ca. 780
836
um 960/965
965
1144
1150
1140-1150
um 1175
1180
um 1200
1253
1300
1313
1338
1444 – 49
nach 1500
um 1530
1531
1608
1669
30
Besiedlung der sogenannten „Bandkeramischen Kultur“ südöstlich von
St. Patrokli nachgewiesen.
Salzgewinnung am Kohlbrink archäologisch belegt.
St. Petri als Missionskirche für Sachsen gegründet.
Erste urkundliche Erwähnung Soests als „villa sosat“.
Kölner Erzbischöfe als Landesherren errichten ihre Soester Residenz
als Pfalz (Wohnturm) neben der Kirche St. Petri (Reste noch sichtbar).
Erzbischof Bruno verfügt in seinem Testament die Gründung eines
Stifts in Soest (heute St. Patrokli).
Übertragung von Soester Marktrechtsgewohnheiten auf Medebach als
erste von weiteren Städten.
Fernhandel weitet sich aus bis Russland.
Erstes Soester Stadtsiegel.
In Soest entsteht das älteste deutsche Tafelbild, das sich heute im
Westfälischen Landesmuseum in Münster befindet.
Soest steht in voller Blüte: die Stadt wächst auf insgesamt 102 Hektar
an und ist umgeben von einer 3,8 km langen Stadtmauer mit zehn
Toren.
Baubeginn der Kirchen St. Maria zur Höhe, Alt St. Thomä, Nikolai­
kapelle.
Soest, Dortmund, Münster und Lippstadt schließen ein Bündnis u.a. zur
Förderung des gegenseitigen Handels. Soest gehört zu den führenden
Städten des mittelalterlichen Hansebundes.
Es beginnt der Erwerb der „Börde“ (= Gebühren) mit 48 Dörfern; die
Minoritenkirche (heute Neu St. Thomä) entsteht, ebenso St. Pauli.
Der Bau von St. Maria zur Wiese beginnt, der letzten große Kirche des
Mittelalters.
Die Allerheiligenkirmes wird erstmals schriftlich erwähnt.
Soester Fehde: die Stadt sagt sich vom Kölner Erzbischof los, was
einen fünfjährigen Krieg zu Folge hat. Erst 1449 wird durch einen
Schiedsspruch die Zugehörigkeit Soests zum Herzogtum Kleve festgestellt.
Infolge des Verlustes der herausragenden Position im mächtigen
Erzbistum Köln beginnt der Niedergang der Stadt. Soest liegt nun am
Rande des Herzogtums Kleve und somit auch nicht mehr im Schnittpunkt wichtiger Handelswege.
Heinrich Aldegrever malt den Marienaltar in St. Maria zur Wiese.
Reformation in Soest. Sechs Pfarrkirchen werden evangelisch.
Soest nimmt in Lübeck zum letzten Mal an einem Hansetag teil.
Die Soester huldigen dem Brandenburger Kurfürsten.
Das während des 30jährigen Krieges stark zerstörte Soest ist nun
eine brandenburgische Stadt.
1751 Der Preußenkönig Friedrich II. hebt die seit 1260 bestehende
Ratsverfassung auf; damit endet die städtische Selbstständigkeit.
1756 – 1763 Durch den Siebenjährigen Krieg sinkt Soest auf den Tiefpunkt seiner
Entwicklung.
ab 1810 Beginn des Abrisses von Kirchen, Kapellen und Stadttoren.
1817 Entstehung des Kreises Soest. Soest wird Kreisstadt, verliert jedoch
sein Territorium, die Börde.
1850 Die Eisenbahnstrecke Hamm – Soest – Paderborn wird eröffnet.
Soest wird bedeutender Umschlagplatz zwischen West- und Mitteldeutschland.
1882 Die vollendete Kirche St. Maria zur Wiese wird eingeweiht.
1905 –1917 Soest wird als Kunststadt wiederentdeckt u. a. durch Maler wie Emil
Nolde, Christian Rohlfs, Otto Modersohn und Wilhelm Morgner.
1934 Der Kunsthistoriker Wilhelm Pinder schlägt vor, die ganze Stadt zum
Nationaldenkmal zu erklären.
1940 – 45 Durch über 30 Luftangriffe wird Soest zu zwei Dritteln zerstört.
1969 Die kommunale Neuordnung erweitert das Stadtgebiet um
18 Bördegemeinden.
1975 Aus den Altkreisen Soest, Lippstadt und dem Amt Warstein bildet
sich der Großkreis Soest im Rahmen der kommunalen Neuordnung.
Soest wird Kreisstadt.
1982 Im restaurierten Osthofentor wird ein stadtgeschichtliches Museum
eingerichtet.
1990 Die Stadt Soest richtet eine eigene Stadtarchäologie ein, die den
Soester „Untergrund“ seither in lückenloser Beobachtung hat.
1991 Eröffnung des Veranstaltungszentrums Stadthalle Soest und des
Bürgerzentrums „Alter Schlachthof“.
1992 Inzwischen sind 600 Häuser unter Denkmalschutz gestellt.
1998-2011 Offenlegung und Renaturierung des Soestbachs.
©W
irtschaft & Marketing Soest GmbH
Tourist Information Soest
Teichsmühlengasse 3, 59494 Soest, [email protected]
Redaktion: Birgitt Moessing, Ricarda Reetz
Layout:
AVO Werbeagentur Soest
Fotos:
Krause, Ehrich, Müller, Bottin, Reismann,
Theopold, Dreismann, Moessing, Andreas,
Dahm, Hobscheidt
Übersetzung: Lorna Nuyken
Druck:
Griebsch & Rochol, Hamm
Auflage:
11/15/50.000
Alle Angaben ohne Gewähr.
Standort auf Seite 25 
i
 Location on page 25
31
The �istory o� �
5500 - 5000
B.C.
Approx 600
A.D.
Approx 780
836
Approx
960/965
965
1144
1150
1140-1150
Approx 1175
1180
Approx 1200
1253
1300
1313
1338
1444 – 49
Post 1500
Approx
1530
1531
1608
1669
32
Settlement of the so-called “band ceramic culture” south-east of St.
Patrokli.
Salt production documented by excavations.
St. Petri founded as the mission church of Saxony.
First documentation of Soest as “villa Sosat”.
The Archbishops of Cologne, as sovereigns, establish their residence
near the St. Petri Kirche. Remains of which can still be seen.
Archbishop Bruno instructs in his Last Will and Testament that a
charitable institution should be founded - the St. Patrokli of today.
Transfer of Soest‘s privilege of holding markets to Medebach the very
first town.
Trade extends as far as Russia.
First Soest town seal. The oldest German Tafelbild (painting on wood),
now in possession
of the Westphalian Museum in Münster, is created in Soest.
Soest at its peak: the town expands to an area of 255 acres and is
surrounded by a wall, which is 3,8 kms long and has 10 town gates.
The construction of the churches St. Maria zur Höhe, Alt St. Thomä
and St. Nicolai begins.
Soest, Dortmund, Münster and Lippstadt form an alliance to promote
common trade. Soest is one of the most important towns of the
medieval Hansa.
The purchase of the Börde (fee, payment) including 48 villages begins;
the Minorite Church (Neu St. Thomä) and St. Pauli Kirche come into
being.
Work is started on the construction of St. Maria zur Wiese, the last
great church of the Middle Ages.
The Allerheiligenkirmes (the All Saints‘ Fair) is documented for the
first time.
The Soest Feud: Soest renounces its connection with the Archbishop
of Cologne which results in a war lasting 5 years. Not until 1449 did
arbitration establish Soest‘s affiliation with the Duchy of Cleves.
As a consequence of the loss of its influence with the powerful
Archbishopric of Cologne, Soest‘s importance declines. Soest now
lies on the outskirts of the Duchy of Cleves and is no longer at the
intersection of the main trade routes.
Heinrich Aldegrever paints the Marienaltar (Altar of the Virgin Mary)
in the church of St. Maria zur Wiese.
The Reformation in Soest. Six parish churches become Protestant.
For the last time Soest takes part in a Hansetag in Lübeck.
The people of Soest pay homage to the elector of Brandenburg. Soest,
which had been badly damaged during the 30-Years‘ War, is now a
Brandenburg town.
�oest
1751 The Prussian King Frederick II repeals the council constitution of 1260
A.D. This signifies the end of the town‘s independence.
1756 – 1763 As the result of the Seven Years‘ War the town reaches the lowest
point in its development.
After 1810 The beginning of the demolition of churches, chapels and town gates.
1817 The creation of the Kreis Soest: Soest becomes the major town, but in
the process has to forfeit the territory of the Soester Börde.
1850 The railway line Hamm/ Soest/ Paderborn is opened. Soest becomes
an important junction between west and central Germany.
1882 The newly-completed church St. Maria zur Wiese is consecrated.
1905 –1917 The artists e.g. Emil Nolde, Christian Rohlfs, Otto Modersohn and
Wilhelm Morgner re-discover Soest as a town of the arts.
1934 The art historian Wilhelm Pinder suggests declaring the whole town a
national monument.
1940/45 Two thirds of Soest is destroyed as a result of more than 30 air raids.
1969 Due to communal re-organisation the area of the town is increased by
the addition of 18 rural communities.
1975 The former districts of Soest, Lippstadt and Warstein now constitute
the new Großkreis Soest, with Soest as its Kreisstadt (county town).
1982 The Osthofentor is restored and a museum of town history established
there.
1990 Soest sets up its own department of town archaeology which has
since kept Soest‘s “underground” under total surveillance.
1991 Opening of the Conference Centre (Stadthalle) and the Civic Centre
(Alter Schlachthof).
1992 Up to this point in time 600 houses have been listed as historical
monuments.
1998-2004 The laying open and restoration of the Soestbach to its natural state.
Sommerlaune
am Donnerstag, den 4. August 2016 ... bis 22 Uhr
Zu einem Sommerabend der besonderen Art
laden die inhabergeführten Geschäfte
auf den Soester Plätzen ein
33
Parken
34
Parking
Das Soester Parkleitsystem
weist Ihnen den Weg in die Parkhäuser der Stadt und zu den zahlreichen
Parkplätzen in der Altstadt sowie
unmittelbar am Wallring. Dort
stehen rund 4.500 öffentliche
Parkplätze und vier Parkhäuser zur Verfügung:
The Soest car-park routeing
system directs you to the multistorey car-parks, numerous parking
spaces in the old town as well as in
the immediate vicinity of the Wallring. You will find approx. 4,500
public parking spaces and
four multi-storey car-parks :
P Leckgadum
Dominikanerstraße 5
Mo – Fr 8 – 20:30 Uhr | Sa 8 – 18:30 Uhr
P Leckgadum
Dominikanerstraße 5
Mon-Fri 8a.m.-8.30p.m. | Sat 8a.m.-6.30p.m.
P Parkhaus am Brüdertor
Brüder-Walburger-Wallstraße 5
Mo – Fr 8 – 20:30 Uhr | Sa 8 – 18:30 Uhr
P Parking at Brüdertor
Brüder-Walburger-Wallstraße 5
Mon-Fri 8a.m.-8.30p.m. | Sat 8a.m.-6.30p.m.
P Isenacker (Rewe)
Ulricherstraße 4, Mo – Sa 7 – 20:30 Uhr
P Isenacker (Rewe)
Ulricherstraße 4, Mon-Sat 7a.m-8.30p.m.
P City Parkhaus
Höggenstraße 16
Mo – Fr 7 – 20 | Sa 8 – 18:30 Uhr
P City Parkhaus
Höggenstraße 8
Mon -Fri 7a.m.-8p.m. | Sat 8a.m.-6.30p.m.
Darüber hinaus bietet Soest zwei
E-Ladestationen für E-Bikes,
Autos, Rollatoren etc. Diese sind an
der Ecke Domplatz/Bürgerinforma­
tion und am Parkhaus Leckgadum
zu finden – siehe Stadtplan,
S. 24/25 .
In addition, Soest provides two
E-charging stations for E-bikes,
cars, walking frames etc. These are
situated at the corner of the Domplatz/Bürgerinformation (Citizens'
Information) and at thr multi-storey
car-park Leckgadum – see street
map p. 24/25 .
36
Standort auf Seite 25 
9
 Location on page 25
Einkaufsbummel
Shopping tour
... statt
Großstadtrummel
... instead of the typi­
cal big-city-trouble
Der gelungene Mix von attraktiven
Filialisten und inhabergeführten Fachgeschäften bietet ein
reichhaltiges Warensortiment.
This successful mixture of
­p rivately-run specialist
shops offers an extensive range
of goods.
Neben der Haupteinkaufsstraße –
der Brüderstraße – locken vielfältige
kleine Einkaufsviertel, die wir Ihnen
auf den nachfolgenden Seiten vorstellen.
Around the main shopping precinct,
the Brüderstrasse, are smaller,
diverse shopping areas to explore.
(See following pages)
Standort auf Seite 24 
10
 Location on page 24
37
n-Brü
on
Nötte
e
P
ch
Nöttentor
Amtsgericht
Nöttenstr.
VHS
Bergenthalpark
�inladend
19
St
e
r
ing
ab
e
Inviting
Freil
tten-W
ll
allstr.
<
The Market Square is the prime
address at the heart of the old
n
town and meeting place for a
gge
ö
“gemütlich” get-togetherHfor
the
12 people of Soest as well as for visitors to the town. From gateaux, ice
cream and small bistro dishes to cofPfee specialities or to a three-course
meal- you'll find something here to
your taste, as well as in the surrounding quality shops and boutiques.
i-N ö
kob
hwa
Der Markt ist die „gute Stube“
der Stadt, hier schlägt das Herz der
Ehrenreichen. Ob Eis, Kaffee und
Kuchen, 3-Gänge-Menü, Cocktail &
Co. Hier gibt’s alles, was das Herz
- der Magen auch). Auch
begehrtbi(und
o l m Fachwerkhäuser die
hier
dominieren
m
n
a N ein guter Start
h atAuf
Wo lOptik.
U
l z alleFFälle
p
l
A
einen
weitergehenden
Bummel
U
ste für
Q der Marktstraße.
A
entlang
<
Ja
Rund um den Markt
igrat
A
tr.
AS,
E
R
D
AN N1 Euna
N goccia WC
.
T
S
Feinkost
zum Probieren:
Essige, Öle, Spirituosen,
N
Jakobitor
<< STÖ Liköre, Gewürze,
Senfe, Dips u. v. m.
O
24
Sample our delicacies – varieties of vinegars, oils,
spirits, liqueurs, spices, mustards, dips and much more.
Marktstr. 8 | Tel. 02921/ 6609349 | Mo-Fr: 9:30-18:00
Ulr
ich
www.una-goccia.de | Sa: 9:30-15:00
38
rW
eg
km llweg
15
-Ja
E E
nhe
e
N
t
s
2 Hotel-Restaurant „Im Dwilden Mann“
ER ELL „Westfälisch
as Große
We
in historischen Mauern.
S
P UMMarktterrasse.genießen“
se
A
Attraktive
Wochenend-Arrangements.
A
lw
-K E K SE Enjoy Westphalian specialities in its historic ambience.
all
M
U
H M
Large terrace adjacent to the Market Square.
A
C
Markt 11 | Tel. 02921/ 15071
AD SIS ES
www.im-wilden-mann.com | Tägl. 7-24 Uhr
EM ZÖ CH
N IS
3 Café Fromme
P
RA ELG
Hausgemachte Torten und Pralinen, süße Souvenirs
B
aus eigener Herstellung, Frühstück, warme Küche.
Home-made gateaux and chocolates.
<<
Continental breakfasts and warm food throughout the day.
Markt 1 | www.cafe-fromme-soest.de
Tel. 02921/ 2107 | Mo-Sa: 9-18:30 | So: 12:00-18:00 Uhr
Großer
Teich
SE
P
S
Dam
VREITHOF
St.
Patrokli
m
ss
Rathaus
tr.
1
Ko
PROPSTNÜBEL-STR.
Marktstr.
pp
alg
ass
en
e
mä
Tho
str.
3
POTSDAMER
PLATZ
str
.
tr.
Nikolai
Kapelle
Museum
Wilhelm
Morgner 4
5
pit
Hos
tr.
TAXI
is
ob
lks
2
6
Pu
k
Ja
Am
WC
au
AR
th
LM
KT
el
SeAM
St. Petri
5
.
Gr
18
Stadtarchiv
Parkhaus
Isenacker
P
Paulikirche
an
dw
eg
Pa
uli
str
4
Brauhaus Zwiebel ShopB
5
GESUNDHEITSHAUS IM JAKOBIHOF
urg
Soester Bier, Spirituosen, Bullenauge, Pumpernickel
h
und viele weitere Spezialitäten bekommen Sie hier. ofs
Soest's local beer, spirits, Bullenauge, Pumpernickel tr.
and many other
17 specialities are available here.
Markt 9 | www.brauhaus-shop.de | Tel. 02921/ 3192263
Mo-Fr: 10:00-18:30 Uhr | Sa. 10:00-16:00 Uhr
Während des Soester Weihnachtsmarktes tägl. 10-20
Uhr
Burghof-
P
Ulric
herst
r.
.
museum
Bei uns sind Sie in guten Händen!
Physiotherapie und Wellnessbehandlungen
Put yourself in our capable hands!
Physiotherapy and spa treatments.
Puppenstr. 10 | www.gesundheitshaus-jakobihof.de
Tel: 02921/3879426 | Mo-Do: 8-18 Uhr | Fr: 8-13 Uhr
-W
6
lst
BO
RG
e
Insider tips! Suggestions for presents. Hundreds of
dw
n
ideas for gifts in ladies' fashionwear and decorations.
a
Gr
Puppenstraße 3 | Tel. 02921/ 13992 | www.hoge.de
16
Mo-Fr: 9:30-18:30 Uhr | Sa: 9:30-16 Uhr
str.
P
R
Geheimtipp für alle, die nicht wissen was Sie schenken
DE
UF
sollen. Hunderte Ideen im Bereich Damenmode u. ADeko.
he r
al
r.
U
Hoge mode + mehr
lric
bi
g-U
Kattenturm
P
7 Kaffeehaus
1825
Ulrichertor
Individuelle Lieblingsgetränke, verführerische Süßspeisen
27
bei einmaligem Ausblick
26 – täglich Frühstück
Take pleasure in your coffee, your favourite beverages, tempting
desserts or a mid-morning snack while enjoying a unique view.
Kulturhaus
Alter Schlachthof
NK
STEI
Hid
Stadthalle
Rathausstraße 1 | Tel: 02921/ 3879653
Mo-Sa: 9-19 Uhr | So: 10-18 Uhr
.
ako
GE
7
Ra
kt
tr
P
P
Markt
ll
as
ar 3
N
KU
A
1
r.
der s t r .
ns
we
tr.
Ha
ds
e
M
CityParkhaus
TheodorHeuss-Park
6
. 4 2
en
r
nst
KATZE
NGASS
E
nd
in
Sa
ek
SAHANATZ
PL
39
Gemütlich
B
Vreithof
Auf dem Vreithof, einem der schönsten Plätze im Herzen der Altstadt,
eingerahmt von Fachwerkzeilen, Dom und historischem
Rathaus , lässt es sich auf der Terrasse, im Bier­garten und unter schattigen Bäumen gemütlich verweilen.
Besonders sehenswert auch in den
Abendstunden, wenn das Fachwerk
„Am Seel“ illuminiert wird und damit
alle Blicke auf sich zieht.
8
Cosy
The Vreithof, one of the most attractive squares at the heart of the old
town, is set among rows of
half-timbered houses, the
Dom and the historic town
hall . Take time to linger, on the terrace, in the beer garden or under the
shady trees. It is particularly worthwhile to see it in the evening, when
the half-timbered “Am Seel” is illuminated, drawing all eyes towards it.
Restaurant Fachwerk
Frische, abwechslungsreiche Küche in modernem
­Ambiente, gehoben aber nicht abgehoben
Fresh, varied cuisine in a modern ambience.
Top, but not over the top.
Am Seel 5 | Tel. 02921/ 3541898 | www.fachwerk-soest.de
Di-So: 12-14, 17:30-24 | Mi: 17:30-24 Uhr
9
BLAUER SAAL im historischen Rathaus
Tagen und Feiern im historischen Ambiente. Auch: Empfänge,
Seminare, kulturelle & gesellschaftliche Veranstaltungen.
Come together and celebrate in the historic ambience of the old
Town Hall Receptions, seminars, cultural and social functions.
Domplatz | Tel. 02921/3633-1 | www.stadthalle-soest.de
Mo-So: nach Vereinbarung
40
S
we
ll
as
Am
tr.
PROPSTNÜBEL-STR.
Ko
9
10
lks
Marktstr.
pp
en
pita
l
Nikolai
Kapelle
Museum
Wilhelm
Morgner 4
5
Hos
tr.
TAXI
se
gas
Stadtbücherei
Patrokli
2
Pu
m
Tho
ästr
.
Thom
3
POTSDAMER
PLATZ
str
.
J
12
1
10
11
St. Petri
VREITHOF
NST
R.
m
ss
Rathaus
10
SE V E R I
P
el
SeAM 11St.
Kle
10
Dam
8
WC
au
MA
P
Großer
Teich
B
th
N
Ra
kt
tr
KU
L
GE
T
RK
enstr.
TheodorHeuss-Park
nd
ar
ie s
Sa
M
o
ak
Tourist
Information
6
e
.
W
rgerstr.
WC
KATZE
NGASS
E
der s t r .
AZ
AL
zur Höhe
Vreithof
ch
P
K
KOHLBRINK
elle
Brü
ndw
ZB
RIN
bu
stb
a
10
18
tr.
bis Stadtarchiv
Wochenmarkt
G
Schmackhafte, duftende, frische,
ravielfältige Produkte
und immer gesellig – der Soester n
Wochenmarkt.
dw
Parkhaus
fragrant and always fresh –ethe welcoming
P Appetizing,
Isenacker
g
Soest farmers' market with its diverse selection of products.
Rund ums Rathaus | Di, Do und Sa: 7-13 Uhr
Tel. 02921/ 103-2131
B
Paulikirche
Pa
uli
str
.
11
urg
CafÉ am Dom
ho
fst
Neu
P
r
. für den kleinen HunKöstliche hausgemachte Torten, Leckeres
ger zwischendurch, ausgezeichnet vom MarcoPolo Reiseführer.
Mouth-watering home-made gateaux, delicious snacks for
­between meals, acknowledgedBurghofin the MarcoPolo Guidebook.
| Mo Ruhetag
Am Vreithof 4 | Tel. 02921/ 9815244
museum
www.cafeamdomsoest.de | Di-Fr: 14-18 | Sa+So: 10:30-18
15
Ulric
herst
r.
17
Café Restaurant Ferdinand
Neueröffnung ab Novemb
er 2015
am nördlichen Petrikirchhof
From November 2015 the
new-opening of the café-Res
taurant
Ferdinand at the northern Petr
ikirchhof is anticipated.
Petrikirchhof 5 | Tel. 0292
1/ 6718244 | 9-22 Uhr
U
lric
ER
R
BO
G
he
Kin
a
r-W
llst
ic
FD
Inspiration am Vreithof
Ulr
AU
g
Schönes für Wohnen & Garten, Lifestylee& Lebenswertes,
he r
12
16
Br
Ulrichertor
all
41
S
27
P
w
uno
FH
Kattenturm
w
12
d
Kultiges & Kostbares
ran
G
Beautiful inspirations for living & garden,
lifestyle & ­livable, culture & precious
Am Vreithof 5 | www.inspiration-am-vreithof.de
Tel. 02921/ 9695690 | Mo-Fr: 9.30-18 | Sa: 9.30-16 Uhr
str.
P
�ndividuell
C
Individual
Rund um Potsdamer Platz und Grandweg
Nicht nur in Berlin, auch in Soest ist
der Potsdamer Platz etwas Besonderes: Hier treffen sich fünf Straßen,
hier beginnt die Fußgängerzone,
hier laden kleine, alteingesessene
­S oester Fachgeschäfte zum
Bummeln und Stöbern ein. Eine der
fünf Straßen ist der Grandweg –
eine der ältesten Soester Straßen
– der sich optisch in neuzeitlichem
Gewand präsentiert.
13
Not only in Berlin – here, too,
the Potsdamer Platz is something
special: Five streets converge here,
where the pedestrian area begins
and small OLD-ESTABLISHED
SPECIALIST SHOPS invite you to
stroll around and rummage. One of
the five streets is the GRANDWEG
– one of the oldest streets in Soest
– presents itself in its new look.
Unendlich schön
Individuelle Kleidung aus Naturmaterialien, eigenes
Design, eigene Herstellung, Accessoires.
Exclusive clothing made from organic materials.
Our own designs and creations, Accessories.
Grandweg 13 | Tel. 02921/ 9818467
www.anita-luechtefeld.de | Di-Fr: 10-12:30, 14-18
Sa: 10-13 Uhr | Mo: nach Absprache
14
Nicolaus Müller Karl Kruse GmbH & Co.KG
Ihr Fachgeschäft für die ganze Familie – Bademäntel –
Tag- und Nachtwäsche – Handtücher – Geschenkideen
The specialist shop for the entire family-bathrobes-day
and nightwear-towels-ideas for gifts
Grandweg 16 | www.nicolaus-mueller.de
Tel. 02921/ 13510 | Mo-Fr: 9-18 | Sa: 9-14 Uhr
42
we
an
.
ll
sa
e
st
.
Rund um den Potsdamer Platz
el
SeAM
VREITHOF
St.
Patrokli
m
Rathaus
Dam
AR
tr.
LM
ss
GE
KT
Am
WC
au
N
KU
th
M
Ra
kt
r
ar
1
Ko
PROPSTNÜBEL-STR.
Marktstr.
TAXI
5
pp
en
p
Hos
ital
gas
b
.
ko
15 16
18
POTSDAMER
PLATZ
17
3
13
Gr
an
14
Parkhaus
Isenacker
P
Paulikirche
str.
18
Stadtarchiv
Nikolai
Kapelle
Museum
Wilhelm
Morgner 4
mä
Tho
C
str
Ja
r.
ist
se
tr.
2
Pu
P
lks
St. Petri
tyarkhaus
Stadtbü
dw
eg
Pa
uli
str
Bu
ofs
tr.
P
r.
.
17
Der Faden
herst
15
rgh
Ulric
Wolle, Knöpfe, Strickdesign
BurghofWool, buttons, knitting patterns
museum
Potsdamer Platz 1 | Tel. 02921/ 3192277
Mo-Fr: 9:30-18 | Sa: 9:30-14 Uhr
16
Brune – Werkstatt für Schmuck
Schmuckkreationen für den individuellen Geschmack.
Hochwertige Unikate aus eigenem Meister-Atelier.
U designed to your personal taste. High-quality
Jewellery
RG
unique pieces created in our own master studio.
BO
R
h
Potsdamer Platz 1 | Tel. 02921/ 5903488F DE
lric
U
U
brune-schmuckwerk.de | Mo-Fr: 14-18A| Sa: 10-14 Uhr
eg
12
ndw
-W
lric
i
lst
he r
al
P
17
str.
r.
15
Rittersche Buch- und Kunsthandlung
Gra
16Älteste Buchhandlung der Stadt: verwinkelte Ecken,
ruhige Nischen. Ideal zum Schnuppern und Stöbern.
Kattenturm The oldest bookshop in town: nooks and crannies and
peaceful alcoves. Ideal for browsing and rummaging.
27
Grandweg 1a | Tel. 02921/ 4641
26
| Mo-Fr: 9-18:30 | Sa: 9-16 Uhr
www.rittersche.de
P
SANDRA KRUSE – Blumen
Nehmen Sie sich Zeit für besondere Dekorationsideen,
denn Blumen wecken Emotionen.
Kulturhaus
Take your timeAlter
to look
over our ideas for decorations –
Schlachthof
because flowers arouse emotions.
Potsdamer Platz 4 | Tel. 02921/ 13847
Di-Fr: 8:30-18 | Sa: 8-14 Uhr
rger
Str.
ee 1
2k
2 km m
Stadthalle
Ulrichertor
G
TEN
NKIS
STEI
Hiddingser
18
Bru
43
nd
r.
e
ll
ns
we
st
Ha
nd
Amtsgericht
as
VREITHOF
Dam
el
SeAM
St.
Patrokli
m
Rathaus
1
PROPSTNÜBEL-STR.
Marktstr.
5
en
Hos
pita
lga
bis
tr.
N
K
Museum
Wilhelm
Morgner 4
m
Tho
ästr
.
POTSDAMER
PLATZ
.
J
o
ak
20
sse
str
t r.
2
21
TAXI
pp
P
Gr
18
Stadtarchiv
Paulikirche
Parkhaus
Isenacker
P
an
dw
Pa
g
WC
tr.
CityParkhaus
Hö
Am
St. Petri
en
s
gen
19
ss
b
KT
au
ra
EL
R
MA
Pu
St
g
ein
NG
th
KU
al-
Ra
M
VHS
9
ar
kt
tr
.
Nöttenstr.
Großer
Teich
6
Rathausstraße
uli
D
str
Bu
rgh
ofs
tr.
The appealing Rathausstrasse,
17 Potsdamerplatz and
linking the
the Marktplatz, is bordered by the
„Tower of Westphalia“, St. Petri, Burgho
museum
and the historic representative
Baroque Rathaus. Guarded by St.
Patroklus, the patron saint of the
town, independently-run specialist
shops and the three times a week
farmers' market offer their wares.
U
RG
herst
Ulric
schreiben
P & schenken strothkamp
20
Augenoptik BERNER
A
D
UF
str.
P
he r
all
lric
r19
.
lst
elw
al
ss
-W
Da
r.
.
or
Als Verbindung zwischen dem Potsdamer Platz und Markt überzeugt die
Rathausstraße mit ihrem Charme –
gesäumt von historischen Bauten und
Kirchen sowie dem repräsentativen
barocken Rathaus. Unter dem Schutzpatron der Stadt – St. Patroklus –
bieten inhabergeführte Fachbetriebe
(und drei
Ulr Mal wöchentlich der Markt)
ich
-Ja
ein abwechslungsreiches
Warensorkob
timent.
i
Schreibwaren, Geschenkartikel, hochwertige L­ edertaschenran
G
Schmuck, Soester Souvenirs.
16
Individual service and advice. High-quality products relating to
stationery,
writing utensils,
Kattenturm
P gifts, designer and in vogue articles.
Rathausstr. 2a | strothkamp.de/schreiben-schenken
Ulrichertor
27
|
Tel. 02921/ 361213 | Mo-Fr: 9:30-19
26 Sa: 9:30-18 Uhr
Arns
berg
<< M
er St
r.
ö
<< B hnesee
AB 4
12 km
4–2
km
21
B-Lounge
BO
dw
TE
NKIS
STEI
Hiddingser Weg
Seit 1898 bekommen Kunden in der Rathausstr. 15
Stadthalle
Kulturhaus
individuelle und sachkundige Beratung in
Sachen Augenoptik.
Alter exclusive,
Schlachthof
Since 1898 clients have been experiencing
expert optical advice at Rathausstr. 15.
Rathausstr. 15 | www.optik-berner.de
Telefon 02921/ 12039 | Mo-Fr: 8.30-18 | Sa: 8.30-14 Uhr
Hervorragende Backwaren und einzigartige
Eiskreationen in überzeugendem Lounge-Ambiente.
Outstanding cakes and pastries – unique ice cream
creations in an impressive lounge armosphere.
Rathausstraße 13 | www.boerde-backstube.de
Tel. 02921/ 345161 | Mo-Fr 9:30-18 | Sa 9:30-14 Uhr
44
ER
Parkhaus
Brüdertor
r.
ZB
RIN
S
AL
WC
KATZEN
GASS
E
Tourist
Information
TheodorHeuss-Park
P
6
10
SE V E R I
P
N
Stadtb
ll
ns
we
tr.
Ha
ds
Großer
Teich
Walburgerstraße
e
nd
kin
Sa
ne
E
ch
enstr.
SAHANATZ
PL
es
tb
a
ie s
lle
St. Maria
zur Wiese
8
So
P
K
KR
rge
al
W
23
.
W
we
der s t r .
d
San
ho
icht
SSTR
KOHLBRINK
str.
GrünsandsteinMuseum
rs t r .
22
bu
HAU
WAISEN
Brü
dum
Walb
.
R.
24
.
rgerstr.
kga
Sc
0
st r
r.
Lec
.
STR
der
ST R
9
l bu
st
IFT
IFT
T
TS
Wa
mP
ner
ST
Han s a st
n ika
Br ü
TR.
STIF
ern
A
Don den
mi
nik
an
ST
GS
FERNBERG
E
BER
STIE
STI
N
FER
as
Dam
Ra
kt
tr
l
Am freigelegten Loerbach .birgt das The shopping areaeearound
the
S AM St.
öttenst
r.
VREITm
Einkaufsviertel
Teile des Soesterar
recently
re-exposed
Loerbach
WC A HOF Patrokli forms
M
of the Soest saltmakers'
Sälzerviertels am Kohlbrink – heuteMARKT a section
Rathaus
EL
Abschnitt der Westfälischen KUNG
quarter. Nowadays
it is part of
1
PROPSTSalzroute – einer neueröffnetenSt. Petri the newly-opened Westphalian
NÜBEL-STR.
n
e
Fahrradstrecke.
Die
direkte
Nähe
zu
Bicycle
Route.
In
close
proximity
b
a
2
gr der ältesten Gasthäuser mit
einem
to one of the oldest
inns with its Nikolai
Museum
ein
t
TAXI
5
Wilhelm
Sseinem unvergleichlichen Biergarten
incomparable
beer
garden4and anKapelle
CityMorgner
sse
. shop it 3
und einem inhabergeführten
Fahrindependently-run
bicycle
Parkhaus
lga
pita
ästr
m
Hos
o
P neben Shopping- attracts shoppers
radgeschäft locken
Th as well as many
POTSDAMER
a cyclist. PLATZ
Gästen manch einen Radler.
18
r.
Gr
ist Stadtarchiv
an
bBrauerei
o
22
.
Christ
k
dw
r
t
a
Parkhaus
s
J
n
Historisches
Gasthaus,
schönster
Biergarten
und
Malzaufzug.
eg
P Isenacker
Paulikirche
gge
Durchgehend
warme
Küche
–
abwechslungsreich,
saisonal
ö
H
th
ss
m
au
tr.
Ko
tr.
Marktstr.
lks
Pu
pp
en
str
.
Pa
uli
und innovativ. Historical inn, a most charming beer garden
with an original malt conveyer. All-day hot cuisine
Bu – varied,
rgh
seasonal and innovative dishes.
ofs
Walburgerstraße 36 | Tel. 02921/ 15515
tr.
| täglich ab 12 Uhr
www.brauerei-christ.com
17
str
P
Ulr
-Ja
i
24
lst
Ulric
RG
freudenhus – alles was Freude macht
ER
ich
FD
Wohnliches . Kreatives . Witziges.
Ulr
AU
g
e
Freudenhus
– what your heart desires!
P
12
dw
cosiness, creativity and humour.
ran
G
| www.freudenhus.de
Waisenhausstraße
13
16
Mo-Fr: 10-18 | Sa: 10-16 Uhr | Tel. 02921/ 3544460
Br
Kattenturm P
str.
P
BO
15
he r
al
r.
all
FreudenhusU
lric
kob
-W
elw
ich
herst
r.
.
RADLEBEN
23
Burghofmuseum
Fahrradkultur mit Lebensgefühl –
Besonders schöne Fahrräder & Stilvolles zum Fahrrad fahren.
Neueröffnung im Frühjahr 2016
Joie de vivre on two wheels – particularly handsome
bicycles & stylish accessories.
Grand opening in the spring of 2016.
Walburgerstraße 24 | www.radleben.de
27
Ulrichertor
45
Originell
F
Original
Rund um das Brüdertor
Vom Bahnhof aus ein Katzensprung
und nicht zu übersehen: Das nördliche Eingangsportal in die Altstadt und in die FuSSgängerzone besticht mit Fachwerk
und besonderen Geschäften .
Hier finden sich gleich mehrere
Spezialisten, die Qualität und
­Originalität besonders hoch halten.
25
Only a stone's throw from the
railway station is the prominent
entrance to the old town and
to the pedestrian area .
This part of town impresses due to
its half-timbered buildings
and its specialist shops .
Specialists are to be found here,
determined to uphold quality and
originality.
Eismanufaktur
Eis & Frozen Yogurt - mit Liebe hausgemacht vom Konditor.
Natürlich genießen ohne Farbstoffe & Aromen. Ice-cream and
frozen joghurt – lovingly homemade by the pastry cook.
Natural enjoyment with no artificial colourings and aromas.
Brüdertor 4 | www.eismanufaktur-soest.de
Tel. 02921/ 5597652 | Täglich ab 11 Uhr
26
der Mönchshof
MITTAGSTISCH 9,60 Euro inkl. Suppe und Dessert. Internationale Küche und klasse Steaks in historischem Ambiente.
Lunch-time special offers – 9,60 Euro including soup and dessert.
International cuisine and great steaks in an historic ambience.
Brüderstr. 47 | Tel. 02921/ 13883 | www.dermönchshof.de
Di-So: 11:30-14:30 | 17:30-22 Uhr
46
Rund um das Brüdertor
P+R
Cen
er
W
TAXI
30
eg
Brüdertor
Brüder
P
lbu
-Wa
P
25
Parkhaus
Brüdertor
NB
ERG
STR
.
20
rge
bu
rs t r .
HAUS
W
STR.
So
e
stb
ac
h
Ihr Fahrradfachgeschäft in Soest – mit Werkstatt und
P
K
Le­Vcerleih. Fahrräder, Ersatzteile, Zubehör, E-Bikes.
kgbicycle
Your
e site workshop,
adu specialist in Soest;ellon
AL
Tourist
str. sparenparts,
dw and accessories.
hire, bikes,m
e-bikes,
Informa
a
S
WC
KATZEN
Am Bahnhof 4 | Tel. 02921/14441 | radstation-soest.de
TheodorG SS
E
SA- Uhr | So: nachAVereinbar.
Mo-Fr: 8-18 | Sa: 9.30-13.00
HAN Z
Heuss-Park
ZB
RIN
der s t r .
ho
T
ne
PLA
kin
Sa
n-Brü
Brunsteinkapelle
.
al
A
Don den
mi
nik
an
ll
wa
r.
WAISEN
KOHLBRINK
allst
.
Brü
der-W
a ne
rs
27t rRADSTATION
.
Sc
Bahnhof Soest – WANDERBAHNHOF NRW
ll
ns
we
tr.
Ha
nd
G
28
Teic
6
Mit uns sind Sie mobil und kommen immer gut an! Wir sind
Amtsgericht
e Gastronomie.
immer erreichbar – ÖPNV, Einzelhandel,
Your public transport hub in Soest
.
Se
Nöttenstr.
Retailers and food-court
m VRHA
ar
WC
A
M 12 KT
Bahnhofstraße 2 | Tel. 02921/663500
R
VHS
Rathaus
MA
www.wms-soest.de | Mo-So
EL
NG
KU
Bergenthal1
park
29
St. Petri
19
n
be
Modeaist
2
r unser Geschäft!
g
Sie
werden
uns anziehend finden!
n
Mu
ei
t
TAXI
5
Wi
S Fashion is our business!
CityMo
You'll find usParkhaus
attractive.
sse
lga
a
t
i
p
s
o
|
m
Brüderstraße 48 PTel. 02921/ 16919
H
Tho
Mo-Fr: 9:30-18:30 | Sa: 9:30-16 Uhr
POTSDAMER
ds
Nötte
st r
ST R
rgerstr.
P
der
l bu
Parkhaus
Leckgadum
.
STR
Wa
i n ik
IFT
r.
12
ST
IFT
T
TS
Han s a st
degre
ver
Do
m
ern
29
Br ü
ST
FERNBERG
ST
ER
IEF
STIE
F
26
Wallstr.
r ger -
S
am
m
km
WC
28
WC
mm
We
27
R.
P
Ha
Radstation
ter
STIF
City
as
Ra
kt
tr
th
au
ss
tr.
Pu
Marktstr.
INSIDER – Damenboutique
pp
en
str
i
18
uli
str
allstr.
17
str.
.
tten-W
b Stadtarchiv
ko
Direkt amsBahnhof
mit großemaParkplatz
befindet sich
t r.
Parkhaus
J
n
dasgüberdachte
City Center mit verschiedenen
Shops. P Isenacker
ge
Paulikirche
ö
HThe roofed City Center with its diverse shops and a large
car park is situated directly beside the railway station.
Am Bahnhof 2
Pa
i-N ö
kob
P
City Center
PLATZ
.
Ja
12
30
.
str
47
Standort auf S. 25 
11
 Location on page 25

Documents pareils