Im Ganzen klassisch. Im Einzelnen revolutionär.

Transcription

Im Ganzen klassisch. Im Einzelnen revolutionär.
Titel 09.08.2006 16:12 Uhr Seite 1
Gästebucheintragungen:
www.meistersinger.net
10.02.2006 - 16:56
Habe mir heute eine AM703 gekauft. Ich habe
noch nie eine schlicht gestaltete Uhr gesehen, die
trotzdem mit einer so großen Ausstrahlung herkommt!
29.01.2006 - 20:11
Die Unitas 1Z einmal gesehen, musste ich sie sofort
kaufen... eine schöne Uhr!
MeisterSinger
Manfred Brassler
Postfach 201717
48098 Münster
Fon: +49-251 162 17 34
Fax: +49-251 162 17 35
[email protected]
www.meistersinger.net
Im Ganzen klassisch.
Im Einzelnen revolutionär.
Neue Töne in der Uhrengestaltung
Wer etwas Eigenständiges, wirklich Neues schaffen will, muss sich erst mit dem
Bekannten vertraut machen. So sind MeisterSinger Uhren die Quintessenz aus der
jahrzehntelangen Beschäftigung mit der Uhrengeschichte.
Wie in den Singschulen des ausgehenden Mittelalters diejenigen zum Meistersinger gekürt wurden, die einen nie dagewesenen Ton anstimmten, so treffen
MeisterSinger Uhren heute einen neuen Ton in der Uhrengestaltung. Klassisch, zeitlos
und gerade deshalb sehr zeitgemäß!
Striking a new note in watch design
If you seek to create something unique, something really new, you first have to know
25.01.2006 - 12:23
Seit Weihnachten bin ich stolzer Besitzer der Nummer
087 von 333 Feinmessgeräten. Eine so schlichte und
zugleich schöne Uhr habe ich selten gesehen.
Es ist meine erste MeisterSinger aber mit Sicherheit
nicht meine letzte.
about what already exists. This is what makes MeisterSinger watches the quintessence of what has been decades of immersion in the history of watchmaking.
As in the vocal schools of the late middle ages, where the meister singer appellation was granted to the pupil who best understood how to strike a new note,
MeisterSinger watches are now striking a new note in watch design, classic, timeless
and yet, for that very reason, so contemporary.
Inhalt
1-Zeigeruhren
MeisterSinger N° 01, (43 mm)
6
MeisterSinger N° 01, (38 mm)
8
MeisterSinger N° 02, (43 mm)
12
MeisterSinger Unomatik, (45 mm)
16
MeisterSinger Karelia, (34 mm)
20
3-Zeigeruhren
Scrypto Automatik, (43 mm)
26
Scrypto Automatik, (38 mm)
28
Scrypto 3Z Automatik, (43 mm)
32
Scrypto Unitas, (43 mm)
36
Editionen
Werk ED 2005, (43 mm)
40
Produktausstattung
42
Ein neues Zeitgefühl.
1-Zeigeruhren
Single-handed watches
„Die Uhr, nicht die Dampfmaschine, ist die Maschine, die das Industriezeitalter am
stärksten geprägt hat". Bereits 1934 schrieb das der Amerikaner Lewis Mumford in
seiner Kulturgeschichte der Uhr. Und tatsächlich: die Uhr hat unsere Lebenskultur
sehr stark verändert. Die präzise gemessene Zeit ist für uns heute eine Selbstverständlichkeit – wenn auch nicht unbedingt immer eine positive. Das Maß der Zeit
beherrscht vielfach den Alltag. Eine Entwicklung, der ich mit den MeisterSinger-Uhren
etwas entgegensetzen möchte. Für mich sind sie Ausdruck einer inneren Ruhe in sonst
wahrlich bewegten Zeiten.
A new sense of time.
“The clock, not the steam engine, is central to the Industrial Revolution.” wrote
American historian Lewis Mumford in his history of culture in1934. Indeed the clock
has utterly altered our way of life. Precise measurement of time is a matter of course
for us nowadays, even if that is not always perceived in a positive sense.
Measurement of time affects our daily life in countless ways. It is the adverse aspects
of this development that I seek to contradict with the MeisterSinger watches. For me
they convey a sense of peace amid the bustle of the modern age.
4
Wie aus Verzicht Großzügigkeit entsteht.
Less can lead to more.
„Nur ein Zeiger? Warum nur ?“ Schon allein der Anblick hat für mich etwas Beruhigendes. Wie mögen das wohl die stolzen Besitzer der ersten Taschenuhren im 16.
und 17. Jahrhundert empfunden haben, die allesamt mit nur einem Zeiger ausgestattet waren und eine neue faszinierende Welt der Messbarkeit verkörperten. Faszination
übt die MeisterSinger N° 01 auch heute wieder aus – allerdings vor komplett verändertem Hintergrund. Heute begeistert gerade der Verzicht auf äusserste Präzision und
das Bekenntnis zur Klarheit und Einfachheit. Wenig bewegt sich auf dem Zifferblatt.
Und endlich darf die Zeit auch heute wieder vergehen, statt zu rasen!
“Only one hand? Why?” For me, even the appearance conveys a sense of peacefulness. Perhaps this was the case, too, in the 16th and 17th centuries when nearly all
watches were equipped with only one hand but they nevertheless embodied the precision and measurability of the new era. The MeisterSinger N° 01 is just as fascinating today – even though, behind the face things have changed utterly. Nowadays,
dispensing with complications is the very thing that evokes utmost precision and the
recognition of simplicity and clarity. There is no confusion of motions on the face and
at last time can pass in stately fashion instead hurtling along at some mad pace.
MeisterSinger N° 01
Handaufzug
Gehäuse 43 mm (AM3)
ETA 2801
AM301
(Abb. 1:1)
6
AM302
AM303
AM304
AM301
MeisterSinger N° 01, 38 mm
Handaufzug
Gehäuse 38 mm (BM3)
ETA 2801
BM301
BM302
BM303
(Abb. 1:1)
8
BM302
10
Vom Zeiger zum Gestalter.
The hand that shapes the design.
Auf vieles kann man bei einer Uhr verzichten – sogar auf das Zifferblatt wie bereits
Uhrmachergenie Breguet um das Jahr 1800 bewies, indem er die Stundenindizes auf
Glas oder Lünette aufbrachte – aber nicht auf den Zeiger! Und gerade, wenn man sich
auf nur einen beschränkt, wird er zum wichtigsten Akteur des Zifferblattes. Wie also
soll er aussehen? Von der Urform des Zeigers, dem Schatten eines Baumes, gibt es bis
heute viele mehr oder weniger gelungene Interpretationen. Nach langer Suche inspirierte mich plötzlich der Anblick einer Stoppuhr. Begeistert griff ich ihren Nadelzeiger
auf – ungewöhnlich lang und mit elegantem Überhang. Ihr kühner technischer und
sehr ästhetischer Auftritt ist heute charakteristisch für jede MeisterSinger-Uhr.
There are many things that a watch may not need to have. Even the dial can be simpler, as the watchmaking genius Breguet proved around 1800 when he put his hour
marking on the glass or on a lunette. What must remain, though, is the hand. In particular when there is only one, it becomes the central focus of the watch dial. How
should such a hand look? There have now been many interpretations, successful and
unsuccessful, that go back to the original indicator of time, the shadow of a tree.
After an extensive search, I was suddenly inspired by the sight of a stopwatch. I took
up the idea of its unusually long hand with its elegant overhang. This bold technical
appearance and handsome aspect have now become the characteristics of every
MeisterSinger- watch.
MeisterSinger N° 02
Handaufzug
Gehäuse 43 mm (AM6)
Unitas 6497
AM601
AM602
AM603
AM604
AM605
(Abb. 1:1)
12
AM605
14
Größe zeigen.
Size matters.
Die erste Serien-Einzeigeruhr mit Automatikwerk von MeisterSinger ist ein Ausdruck
besonderer Ästhetik! Hier konnte ich meine Vorliebe für einen strengen Messinstrumentencharakter auf die Spitze treiben. Wie ein Millimetermaß mutet die sachliche Stricheinteilung an, derer sich auch die groß angelegte Gangreserve bedient.
Überzeugende Klarheit vermittelt das große Ziffernblatt – mit seinen 45 mm ist das
Gehäuse noch mächtiger als das der anderen MeisterSinger-Uhren. Konsequente
Geradlinigkeit auf der einen, pure Emotion auf der anderen Seite verbinden sich hier
zu einem ungewöhnlichen Seherlebnis.
The first series of MeisterSinger single-handed watches with automatic mechanism
expresses a unique aesthetic. These watches gave me the chance to take my preference for a stark and functional chronograph to its ultimate limit. The precise markings evoke millimetre accuracy, as does the large reserve dial. The large dial is of convincing clarity, the 45-mm casing is even chunkier than other MeisterSinger watches. The consistent directness on the one hand and pure emotion on the other combine to fashion a remarkable outlook.
Unomatik mit Gangreserveanzeige
Automatik
Gehäuse 45 mm
ETA A07.161
UM101
UM103
(Abb. 1:1)
16
UM103
18
Männer und Frauen haben doch etwas gemeinsam.
Men and women do have something in common.
Zugegeben: die „klassische“ MeisterSinger Uhr ist aufgrund ihres stattlichen Durchmessers eindeutig männlichen Handgelenken vorbehalten. Immer wieder wurde ich
aber von Uhrenliebhaberinnen nach einem angemessenen Gegenstück gefragt. Die
Karelia ist nun die Antwort darauf! Bei dieser Damenuhr ist das Zifferblatt nicht einfach kleiner, es ist insgesamt zarter gearbeitet, die Ziffern zierlicher, der Zeiger noch
feiner zulaufend. Damit fügt sich das Gesicht der Karelia dezent in das nur 34 mm
große Gehäuse. Die neu ausbalancierten Proportionen, das flache Gehäuse mit dem
6-fach verschraubten Boden mit gehärtetem Mineralglas und die elegante Rundung
der Bandanstöße geben der Karelia ihren ganz besonderen Platz in der MeisterSinger
Kollektion.
Admittedly the “classic” MeisterSinger watches, with their sizeable diameter, are
clearly exclusive for the masculine wrist. Time and again, though, lady watch enthusiasts have asked if a suitable accompaniment for the female wrist might appear. The
answer to this desire is the Karelia. This ladies’ watch not only has a smaller dial but
its entire look is gentler, the numerals are daintier, the hand that caresses them is
even finer. The face of the Karelia adorns a casing that is 34 mm in size. The new balanced proportions, the shallow casing, its hardened mineral glass back secured by
six screws, and the elegant rounding of the strap buckles set the Karelia apart in a
place of its own in the MeisterSinger collection.
Karelia
Handaufzug
Gehäuse 34 mm
Peseux 7001
CM301
CM302
CM303
CM305
(Abb. 1:1)
20
CM303
3-Zeigeruhren
Three-handed watches
Eine neue Dimension.
Schon der berühmte griechische Astronom Ptolemäus rechnete mit dem babylonischen
Zahlensystem auf Basis der Sechzig. Im Lateinischen prägte man später Begriffe, von der
sich unsere heutige Minute und Sekunde ableiten. Doch erst im 17.Jahrhundert wurde
der Minutenzeiger geboren. Eine Neuerung, die den Blick auf die Uhr veränderte: die Zeit
war nicht länger ein bestimmter Punkt, sondern ein Winkel zwischen beweglichen
Stäben. Heute schon lange eine Selbstverständlichkeit. Trotzdem war für mich der Schritt
von der MeisterSinger Einzeigeruhr zur Dreizeigeruhr ein ebenso bedeutender – wenn
auch eher gestalterischer Art.
A new dimension.
22
Even the famous Greek astronomer Ptolemy made his calculations using the base of sixty,
previously used by the ancient Babylonians. The terminology made its way later into
Latin and has been handed down to us in the form of our modern hours and seconds.
However, the minute hand of a clock did not appear until the 17th century. It was an
innovation that totally changed the clock’s appearance. Time was no longer represented
as a specific point but was given by the angle between two moving hands. Nowadays this
is considered normal, yet nevertheless, the step up from a single-handed MeisterSinger
watch to a three-hander was just as crucial for me, even if it was in terms of design rather
than technology.
24
Zeitgemäß zeitlos.
Contemporary timelessness.
Es schien fraglich, ob die charakteristische Ausstrahlung von MeisterSinger auch mit
3 Zeigern überzeugen würde. Doch tatsächlich: der den Uhren innewohnenden Ruhe
und Ausgewogenheit können auch Minuten- und Sekundenzeiger nichts anhaben.
Natürlich weisen sie kompromisslos alle Kennzeichen ihrer Vorgänger auf: Das reine
Schwarz-Weiß-Spiel von Zifferblatt, Zahlen und Zeigern beispielsweise. Darüber hinaus sind auch Ausführungen mit elfenbeinfarbenen Zifferblättern entstanden, die die
vertraute Anmutung alter Uhren in uns anklingen lassen. Unterstützt wird dieser Charakter durch die zum stark gewölbten Frontglas hin gerundete Lünette, die an einen
Taschenuhrenkörper erinnert. Der leichte Lupeneffekt verleiht jeder MeisterSinger
Uhr ihre gediegene Eleganz.
It seemed doubtful that the characteristic look of the MeisterSinger watch could be
retained with 3 hands. Yet, it was so. Even minute and second hands could not spoil
the intrinsic calm and peacefulness. The watches naturally have all the uncompromising characteristics of their predecessors, the pure black and white interplay of the
dial, numerals and hands, for example. In addition, all the models feature an ivory
dial that once again evokes the familiar charm of an antique watch. This character is
underlined by the highly rounded glass front, reminiscent of a pocket watch. The
slight magnifying effect bestows every MeisterSinger watch with its sterling elegance.
SCRYPTO Automatik
Automatik
mit Datumsanzeige
Gehäuse 43 mm (AM2)
ETA 2824
AM201
AM202
AM203
(Abb.
(Abb. 1:1)
26
AM203
SCRYPTO Automatik
Automatik
mit Datumsanzeige
Gehäuse 38 mm (BM2)
ETA 2824
BM201
BM202
BM203
(Abb. 1:1)
28
BM201
30
Ein kleiner Kunstgriff zur Symmetrie.
A small step towards subtle symmetry.
Und noch etwas verbindet jede MeisterSinger – die Ziffernsymmetrie: Je mehr Stellen
eine Ziffer aufweist, desto höher ist ihr Wert. Ein einfaches Grundprinzip. Für Uhren
bedeutet es – vorausgesetzt natürlich, sie bedienen sich der arabischen Schreibweise
– dass sich die Ziffernfolge von ein- bis zu zweistelligen Zahlen aufbaut. Dass aber
genau dieses Wechselspiel von ein- und zweistelligen Zahlen die Ausgewogenheit
eines Zifferblattes stört, war eine wesentliche Erkenntnis bei der Gestaltung. Also bediente ich mich eines kleinen Kunstgriffes und stellte den Einerzahlen eine Null voran.
Mit einem überzeugenden Ergebnis: das harmonische Erscheinungsbild, das zum
Markenzeichen für MeisterSinger Uhr werden sollte.
One other aspect distinguishes every MeisterSinger – the symmetry of the dial: The
more digits there are in a number, the higher is its value. That is a simple principle.
For a watch it means – assuming one uses Arabian numerals – that the numbers increase from single digit to double digit figures. That precisely that imbalance disturbs
the symmetry of a watch dial was a key revelation in terms of design. That is why I
resorted to a slight trick and placed a zero in front of all the single-figure numerals.
The convincing results made for a harmonious appearance that has become a trade
mark for all MeisterSinger watches.
SCRYPTO 3Z
Automatik
mit Datumsanzeige
Gehäuse 43 mm (AM7)
ETA 2824
32
AM701
(Abb. 1:1)
AM702
AM703
AM702
34
Äussere Klarheit – innere Werte.
External clarity – internal quality.
Viel wird über das außergewöhnliche Design der MeisterSinger gesprochen. Ein
Grund, hier einmal die handwerkliche Qualität auszuloben, die sich in jeder
MeisterSinger Uhr ausdrückt.
MeisterSinger Uhren werden aus hochwertigen Materialien in Perfektion gefertigt.
Details wie die tellerförmige, ungewöhnlich große Krone, das geprägte Kalbslederband, die gravierte Doppelfaltschließe und nicht zuletzt das Gehäuse aus
hochfein poliertem Edelstahl 316L – sogenanntem Chirurgenstahl – schmeicheln
Hand und Auge. Letzteres erfreut sich außerdem an den schlichten Nadelzeigern oder
den serienmäßigen Glasböden, die den Blick auf das Herz jeder MeisterSinger
freigeben, auf die besten Uhrwerke, die der Markt bietet. Sie werden mit handwerklicher Präzision veredelt bis sie dem Anspruch von MeisterSinger gerecht werden.
A lot is said about the unusual design of MeisterSinger watches. That is reason
enough to pay some attention to praising the quality of their craftsmanship.
MeisterSinger watches are made to perfection from top quality materials. Details
such as the unusually large, saucer-shaped crown, the embossed suede strap, the
engraved double fold buckle and not least the casing, made as it is from finely polished 316L stainless steel – nicknamed “surgeons’ steel” – all these features are a
delight to both hand and eye. The latter can also enjoy the sleek needle hands or the
glass back that is standard for the range and allows you to see deep into the heart of
every MeisterSinger watch, into the finest movement on the market. This too is finished with a craftsman’s precision to meet the strict demands of the MeisterSinger
name.
SCRYPTO Unitas
Handaufzug
Gehäuse 43 mm (AM3)
Unitas 6497
AM501
AM502
AM503
AM505
(Abb. 1:1)
36
AM501
38
Gespeicherte Vergangenheit.
Memory of the past.
Das Urteil unserer Hände ist unbestechlich, sie „erkennen“ ein gut gemachtes handwerkliches Produkt sofort, so auch den Glashütter Feintaster von 1890. Er erlaubte
das Messen im 1/100 mm - Bereich. Das galvanisch versilberte und fein gravierte
Zifferblatt zeigt exemplarisch die ursprüngliche Kraft der Handwerker von damals, die
sich völlig auf die Funktion eines Stückes konzentrieren konnten. Anders als heute, wo
ungeachtet der Qualität vor allem eine eigene Handschrift angestrebt wird, um sich
von der Konkurrenz abzuheben. Mir diente das Messinstrument als Vorlage für einen
archaischen Zeitmesser, der gewissermaßen die Kraft der Vergangenheit gespeichert
hat. Ein wunderschönes Stück Uhrengeschichte, interpretiert von MeisterSinger.
The impression of our sense of touch is unerring. Our hands can tell at once when
a crafted product is well made, a product like the Glashütte Feintaster of 1890. This
watch enabled measurements to an accuracy of 1/100 mm. The electrolytically silvered and finely engraved dial was exemplary of the historic skill of the craftsman of
that time, concentrating totally on the functioning of a piece. This is quite unlike
today where quality takes a back seat to a sense of identity to distinguish a brand. For
me, it was precision measurement that represented a template for an antique timepiece in which the skills of the past had still been retained, so to speak. A wonderful
highlight from the history of watchmaking as interpreted by MeisterSinger.
Edition 2005
Handaufzug
Gehäuse 43 mm
m. Saphirglas
Unitas 6497
ED205
(Abb. 1:1)
40
MeisterSinger legt
jedes Jahr kleine,
limitierte Editionen auf.
Bei Interesse informieren wir Sie gerne
persönlich im Voraus.
Senden Sie uns dazu
einfach Ihre Adresse.
MeisterSinger issues
small limited editions
every year. If you are
interested in these, we
would be delighted to
keep you informed
about them in advance.
Simply send us your
address.
ED205
Grundausstattung Gehäuse
aus Edelstahl 316 L (Chirurgenstahl) handpoliert und teilgebürstet mit gehärtetem
Mineralglas und verschraubtem Glassichtboden (Unomatik kein Glassichtboden),
30 bar wasserdicht.
Zusatzausstattung: Auf Wunsch auch mit Saphirglas
Basic features of the casing
Stainless steel 316 L (“surgeons’ steel) hand-polished and partially brushed with hardened mineral glass and screw-fitted transparent glass back (except on the Unomatik),
Waterproof to 30 bars.
Extra features: optional sapphire glass
Grundausstattung Werke, Gehäusegrößen
MeisterSinger No 01, ETA 2801 Handaufzug, 38 und 43 mm
MeisterSinger No 02, Unitas 6497, Handaufzug, 43 mm
KARELIA, Damenuhr, Peseux 7001, Handaufzug, 34 mm
UNOMATIK, ETA A07.161 Automatik m. Gangreserveanzeige, 45 mm
SCRYPTO Automatik, m. Datumsanzeige, ETA 2824, 38 und 43 mm
SCRYPTO 3Z, Automatik, m. Datumsanzeige, ETA 2824, 43 mm
SCRYPTO Unitas, Dreizeigeruhr, Unitas 6497, Handaufzug , 43 mm
Edition 2005, Unitas 6497, Handaufzug, 43 mm
Grundausstattung Bänder: Qualitätslederbänder aus deutscher Fertigung, auch in XL
oder XS-Längen mit Edelstahl-Dornschließen; allergiesicher und formbeständig.
Kalbslederbänder glatt oder mit Kroko- oder Straußenprägung in schwarz, dunkelbraun
oder cognac, MeisterSinger Doppelfaltschließen für alle drei Gehäusegrößen.
Zusatzausstattung: Echt Kroko-Louisiana-Bänder auf Anfrage
Basic features of the movement, Case sizes
MeisterSinger No 01, ETA 2801 hand wound, 38 and 43 mm
MeisterSinger No 02, Unitas 6497, hand wound, 43 mm
KARELIA, ladies’ watch, Peseux 7001, hand wound, 34 mm
UNOMATIK, ETA A07.161 automatic with reserve display, 45 mm
SCRYPTO automatic with date display, ETA 2824, 38 and 43 mm
SCRYPTO 3Z, automatic with date display, ETA 2824, 43 mm
SCRYPTO Unitas, 3-handed watch, Unitas 6497, hand wound , 43 mm
Edition 2005, Unitas 6497, hand wound, 43 mm
Basic features of the strap: quality strap made of German leather, also available in XL
or XS lengths with stainless steel buckles, non-allergic and resistant to deformation.
Suede strap smooth or with crocodile or ostrich embossed patterning in black, dark
brown or cognac. MeisterSinger dual-fold buckle for all three sizes of casing.
Extra features: genuine Louisiana crocodile straps on request
42
Titel 09.08.2006 16:12 Uhr Seite 2
Gehäusegrössen
Size of casing
Gehäusedurchmesser 45 mm:
UM1
Awards
Guest book entries:
www.meistersinger.net
German Design Award 2004 –
Nominated
10.02.2006 – 16:56
· Reddot design award 2004
Today I bought an AM703. I’ve never seen a watch
of such simple design that nonetheless radiated so
much personality.
Gehäusedurchmesser 43 mm:
AM2, AM3, AM5, AM6, AM7
· IF design award winner 2004
29.01.2006 – 20:11
· Watch of the year 2004 in Holland
Manfred Brassler, Gründer und Inhaber von Meistersinger, befasst sich
als Freund alter Uhren und tiefgründiger Kenner der Uhrengeschichte
Gehäusedurchmesser 38 mm:
BM2, BM3
Manfred Brassler, founder and owner of Meistersinger is a watch enthusiast and a dedicated historian of the watchmaker’s art. He has been
studying the design of watches intensively for more than 20 years.
· Goldene Unruh 2004 – 3rd place in the under EUR 500 category
25.01.2006 – 12:23
· Goldene Unruh 2005 – 2nd place in the under EUR 500 category
seit über 20 Jahren intensiv mit der Gestaltung von Uhren.
Gehäusedurchmesser 34 mm:
Karelia-Damenuhr
I saw the Unitas 1Z just once and I had to buy it.
A beautiful watch!
· Ranking: Design – MeisterSinger was voted among the 100 best
industrial designers and manufacturers 2004/2005.
Since Christmas I have been the proud owner of
number 087 from a series of 333 quality chronographs. A watch so simple yet so beautiful has
rarely crossed my path.
This is my first MeisterSinger watch but it’s certain
it won’t be my last.