Im Ganzen klassisch. Im Einzelnen revolutionär.
Transcription
Im Ganzen klassisch. Im Einzelnen revolutionär.
Titel 09.08.2006 16:12 Uhr Seite 1 Gästebucheintragungen: www.meistersinger.net 10.02.2006 - 16:56 Habe mir heute eine AM703 gekauft. Ich habe noch nie eine schlicht gestaltete Uhr gesehen, die trotzdem mit einer so großen Ausstrahlung herkommt! 29.01.2006 - 20:11 Die Unitas 1Z einmal gesehen, musste ich sie sofort kaufen... eine schöne Uhr! MeisterSinger Manfred Brassler Postfach 201717 48098 Münster Fon: +49-251 162 17 34 Fax: +49-251 162 17 35 [email protected] www.meistersinger.net Im Ganzen klassisch. Im Einzelnen revolutionär. Neue Töne in der Uhrengestaltung Wer etwas Eigenständiges, wirklich Neues schaffen will, muss sich erst mit dem Bekannten vertraut machen. So sind MeisterSinger Uhren die Quintessenz aus der jahrzehntelangen Beschäftigung mit der Uhrengeschichte. Wie in den Singschulen des ausgehenden Mittelalters diejenigen zum Meistersinger gekürt wurden, die einen nie dagewesenen Ton anstimmten, so treffen MeisterSinger Uhren heute einen neuen Ton in der Uhrengestaltung. Klassisch, zeitlos und gerade deshalb sehr zeitgemäß! Striking a new note in watch design If you seek to create something unique, something really new, you first have to know 25.01.2006 - 12:23 Seit Weihnachten bin ich stolzer Besitzer der Nummer 087 von 333 Feinmessgeräten. Eine so schlichte und zugleich schöne Uhr habe ich selten gesehen. Es ist meine erste MeisterSinger aber mit Sicherheit nicht meine letzte. about what already exists. This is what makes MeisterSinger watches the quintessence of what has been decades of immersion in the history of watchmaking. As in the vocal schools of the late middle ages, where the meister singer appellation was granted to the pupil who best understood how to strike a new note, MeisterSinger watches are now striking a new note in watch design, classic, timeless and yet, for that very reason, so contemporary. Inhalt 1-Zeigeruhren MeisterSinger N° 01, (43 mm) 6 MeisterSinger N° 01, (38 mm) 8 MeisterSinger N° 02, (43 mm) 12 MeisterSinger Unomatik, (45 mm) 16 MeisterSinger Karelia, (34 mm) 20 3-Zeigeruhren Scrypto Automatik, (43 mm) 26 Scrypto Automatik, (38 mm) 28 Scrypto 3Z Automatik, (43 mm) 32 Scrypto Unitas, (43 mm) 36 Editionen Werk ED 2005, (43 mm) 40 Produktausstattung 42 Ein neues Zeitgefühl. 1-Zeigeruhren Single-handed watches „Die Uhr, nicht die Dampfmaschine, ist die Maschine, die das Industriezeitalter am stärksten geprägt hat". Bereits 1934 schrieb das der Amerikaner Lewis Mumford in seiner Kulturgeschichte der Uhr. Und tatsächlich: die Uhr hat unsere Lebenskultur sehr stark verändert. Die präzise gemessene Zeit ist für uns heute eine Selbstverständlichkeit – wenn auch nicht unbedingt immer eine positive. Das Maß der Zeit beherrscht vielfach den Alltag. Eine Entwicklung, der ich mit den MeisterSinger-Uhren etwas entgegensetzen möchte. Für mich sind sie Ausdruck einer inneren Ruhe in sonst wahrlich bewegten Zeiten. A new sense of time. “The clock, not the steam engine, is central to the Industrial Revolution.” wrote American historian Lewis Mumford in his history of culture in1934. Indeed the clock has utterly altered our way of life. Precise measurement of time is a matter of course for us nowadays, even if that is not always perceived in a positive sense. Measurement of time affects our daily life in countless ways. It is the adverse aspects of this development that I seek to contradict with the MeisterSinger watches. For me they convey a sense of peace amid the bustle of the modern age. 4 Wie aus Verzicht Großzügigkeit entsteht. Less can lead to more. „Nur ein Zeiger? Warum nur ?“ Schon allein der Anblick hat für mich etwas Beruhigendes. Wie mögen das wohl die stolzen Besitzer der ersten Taschenuhren im 16. und 17. Jahrhundert empfunden haben, die allesamt mit nur einem Zeiger ausgestattet waren und eine neue faszinierende Welt der Messbarkeit verkörperten. Faszination übt die MeisterSinger N° 01 auch heute wieder aus – allerdings vor komplett verändertem Hintergrund. Heute begeistert gerade der Verzicht auf äusserste Präzision und das Bekenntnis zur Klarheit und Einfachheit. Wenig bewegt sich auf dem Zifferblatt. Und endlich darf die Zeit auch heute wieder vergehen, statt zu rasen! “Only one hand? Why?” For me, even the appearance conveys a sense of peacefulness. Perhaps this was the case, too, in the 16th and 17th centuries when nearly all watches were equipped with only one hand but they nevertheless embodied the precision and measurability of the new era. The MeisterSinger N° 01 is just as fascinating today – even though, behind the face things have changed utterly. Nowadays, dispensing with complications is the very thing that evokes utmost precision and the recognition of simplicity and clarity. There is no confusion of motions on the face and at last time can pass in stately fashion instead hurtling along at some mad pace. MeisterSinger N° 01 Handaufzug Gehäuse 43 mm (AM3) ETA 2801 AM301 (Abb. 1:1) 6 AM302 AM303 AM304 AM301 MeisterSinger N° 01, 38 mm Handaufzug Gehäuse 38 mm (BM3) ETA 2801 BM301 BM302 BM303 (Abb. 1:1) 8 BM302 10 Vom Zeiger zum Gestalter. The hand that shapes the design. Auf vieles kann man bei einer Uhr verzichten – sogar auf das Zifferblatt wie bereits Uhrmachergenie Breguet um das Jahr 1800 bewies, indem er die Stundenindizes auf Glas oder Lünette aufbrachte – aber nicht auf den Zeiger! Und gerade, wenn man sich auf nur einen beschränkt, wird er zum wichtigsten Akteur des Zifferblattes. Wie also soll er aussehen? Von der Urform des Zeigers, dem Schatten eines Baumes, gibt es bis heute viele mehr oder weniger gelungene Interpretationen. Nach langer Suche inspirierte mich plötzlich der Anblick einer Stoppuhr. Begeistert griff ich ihren Nadelzeiger auf – ungewöhnlich lang und mit elegantem Überhang. Ihr kühner technischer und sehr ästhetischer Auftritt ist heute charakteristisch für jede MeisterSinger-Uhr. There are many things that a watch may not need to have. Even the dial can be simpler, as the watchmaking genius Breguet proved around 1800 when he put his hour marking on the glass or on a lunette. What must remain, though, is the hand. In particular when there is only one, it becomes the central focus of the watch dial. How should such a hand look? There have now been many interpretations, successful and unsuccessful, that go back to the original indicator of time, the shadow of a tree. After an extensive search, I was suddenly inspired by the sight of a stopwatch. I took up the idea of its unusually long hand with its elegant overhang. This bold technical appearance and handsome aspect have now become the characteristics of every MeisterSinger- watch. MeisterSinger N° 02 Handaufzug Gehäuse 43 mm (AM6) Unitas 6497 AM601 AM602 AM603 AM604 AM605 (Abb. 1:1) 12 AM605 14 Größe zeigen. Size matters. Die erste Serien-Einzeigeruhr mit Automatikwerk von MeisterSinger ist ein Ausdruck besonderer Ästhetik! Hier konnte ich meine Vorliebe für einen strengen Messinstrumentencharakter auf die Spitze treiben. Wie ein Millimetermaß mutet die sachliche Stricheinteilung an, derer sich auch die groß angelegte Gangreserve bedient. Überzeugende Klarheit vermittelt das große Ziffernblatt – mit seinen 45 mm ist das Gehäuse noch mächtiger als das der anderen MeisterSinger-Uhren. Konsequente Geradlinigkeit auf der einen, pure Emotion auf der anderen Seite verbinden sich hier zu einem ungewöhnlichen Seherlebnis. The first series of MeisterSinger single-handed watches with automatic mechanism expresses a unique aesthetic. These watches gave me the chance to take my preference for a stark and functional chronograph to its ultimate limit. The precise markings evoke millimetre accuracy, as does the large reserve dial. The large dial is of convincing clarity, the 45-mm casing is even chunkier than other MeisterSinger watches. The consistent directness on the one hand and pure emotion on the other combine to fashion a remarkable outlook. Unomatik mit Gangreserveanzeige Automatik Gehäuse 45 mm ETA A07.161 UM101 UM103 (Abb. 1:1) 16 UM103 18 Männer und Frauen haben doch etwas gemeinsam. Men and women do have something in common. Zugegeben: die „klassische“ MeisterSinger Uhr ist aufgrund ihres stattlichen Durchmessers eindeutig männlichen Handgelenken vorbehalten. Immer wieder wurde ich aber von Uhrenliebhaberinnen nach einem angemessenen Gegenstück gefragt. Die Karelia ist nun die Antwort darauf! Bei dieser Damenuhr ist das Zifferblatt nicht einfach kleiner, es ist insgesamt zarter gearbeitet, die Ziffern zierlicher, der Zeiger noch feiner zulaufend. Damit fügt sich das Gesicht der Karelia dezent in das nur 34 mm große Gehäuse. Die neu ausbalancierten Proportionen, das flache Gehäuse mit dem 6-fach verschraubten Boden mit gehärtetem Mineralglas und die elegante Rundung der Bandanstöße geben der Karelia ihren ganz besonderen Platz in der MeisterSinger Kollektion. Admittedly the “classic” MeisterSinger watches, with their sizeable diameter, are clearly exclusive for the masculine wrist. Time and again, though, lady watch enthusiasts have asked if a suitable accompaniment for the female wrist might appear. The answer to this desire is the Karelia. This ladies’ watch not only has a smaller dial but its entire look is gentler, the numerals are daintier, the hand that caresses them is even finer. The face of the Karelia adorns a casing that is 34 mm in size. The new balanced proportions, the shallow casing, its hardened mineral glass back secured by six screws, and the elegant rounding of the strap buckles set the Karelia apart in a place of its own in the MeisterSinger collection. Karelia Handaufzug Gehäuse 34 mm Peseux 7001 CM301 CM302 CM303 CM305 (Abb. 1:1) 20 CM303 3-Zeigeruhren Three-handed watches Eine neue Dimension. Schon der berühmte griechische Astronom Ptolemäus rechnete mit dem babylonischen Zahlensystem auf Basis der Sechzig. Im Lateinischen prägte man später Begriffe, von der sich unsere heutige Minute und Sekunde ableiten. Doch erst im 17.Jahrhundert wurde der Minutenzeiger geboren. Eine Neuerung, die den Blick auf die Uhr veränderte: die Zeit war nicht länger ein bestimmter Punkt, sondern ein Winkel zwischen beweglichen Stäben. Heute schon lange eine Selbstverständlichkeit. Trotzdem war für mich der Schritt von der MeisterSinger Einzeigeruhr zur Dreizeigeruhr ein ebenso bedeutender – wenn auch eher gestalterischer Art. A new dimension. 22 Even the famous Greek astronomer Ptolemy made his calculations using the base of sixty, previously used by the ancient Babylonians. The terminology made its way later into Latin and has been handed down to us in the form of our modern hours and seconds. However, the minute hand of a clock did not appear until the 17th century. It was an innovation that totally changed the clock’s appearance. Time was no longer represented as a specific point but was given by the angle between two moving hands. Nowadays this is considered normal, yet nevertheless, the step up from a single-handed MeisterSinger watch to a three-hander was just as crucial for me, even if it was in terms of design rather than technology. 24 Zeitgemäß zeitlos. Contemporary timelessness. Es schien fraglich, ob die charakteristische Ausstrahlung von MeisterSinger auch mit 3 Zeigern überzeugen würde. Doch tatsächlich: der den Uhren innewohnenden Ruhe und Ausgewogenheit können auch Minuten- und Sekundenzeiger nichts anhaben. Natürlich weisen sie kompromisslos alle Kennzeichen ihrer Vorgänger auf: Das reine Schwarz-Weiß-Spiel von Zifferblatt, Zahlen und Zeigern beispielsweise. Darüber hinaus sind auch Ausführungen mit elfenbeinfarbenen Zifferblättern entstanden, die die vertraute Anmutung alter Uhren in uns anklingen lassen. Unterstützt wird dieser Charakter durch die zum stark gewölbten Frontglas hin gerundete Lünette, die an einen Taschenuhrenkörper erinnert. Der leichte Lupeneffekt verleiht jeder MeisterSinger Uhr ihre gediegene Eleganz. It seemed doubtful that the characteristic look of the MeisterSinger watch could be retained with 3 hands. Yet, it was so. Even minute and second hands could not spoil the intrinsic calm and peacefulness. The watches naturally have all the uncompromising characteristics of their predecessors, the pure black and white interplay of the dial, numerals and hands, for example. In addition, all the models feature an ivory dial that once again evokes the familiar charm of an antique watch. This character is underlined by the highly rounded glass front, reminiscent of a pocket watch. The slight magnifying effect bestows every MeisterSinger watch with its sterling elegance. SCRYPTO Automatik Automatik mit Datumsanzeige Gehäuse 43 mm (AM2) ETA 2824 AM201 AM202 AM203 (Abb. (Abb. 1:1) 26 AM203 SCRYPTO Automatik Automatik mit Datumsanzeige Gehäuse 38 mm (BM2) ETA 2824 BM201 BM202 BM203 (Abb. 1:1) 28 BM201 30 Ein kleiner Kunstgriff zur Symmetrie. A small step towards subtle symmetry. Und noch etwas verbindet jede MeisterSinger – die Ziffernsymmetrie: Je mehr Stellen eine Ziffer aufweist, desto höher ist ihr Wert. Ein einfaches Grundprinzip. Für Uhren bedeutet es – vorausgesetzt natürlich, sie bedienen sich der arabischen Schreibweise – dass sich die Ziffernfolge von ein- bis zu zweistelligen Zahlen aufbaut. Dass aber genau dieses Wechselspiel von ein- und zweistelligen Zahlen die Ausgewogenheit eines Zifferblattes stört, war eine wesentliche Erkenntnis bei der Gestaltung. Also bediente ich mich eines kleinen Kunstgriffes und stellte den Einerzahlen eine Null voran. Mit einem überzeugenden Ergebnis: das harmonische Erscheinungsbild, das zum Markenzeichen für MeisterSinger Uhr werden sollte. One other aspect distinguishes every MeisterSinger – the symmetry of the dial: The more digits there are in a number, the higher is its value. That is a simple principle. For a watch it means – assuming one uses Arabian numerals – that the numbers increase from single digit to double digit figures. That precisely that imbalance disturbs the symmetry of a watch dial was a key revelation in terms of design. That is why I resorted to a slight trick and placed a zero in front of all the single-figure numerals. The convincing results made for a harmonious appearance that has become a trade mark for all MeisterSinger watches. SCRYPTO 3Z Automatik mit Datumsanzeige Gehäuse 43 mm (AM7) ETA 2824 32 AM701 (Abb. 1:1) AM702 AM703 AM702 34 Äussere Klarheit – innere Werte. External clarity – internal quality. Viel wird über das außergewöhnliche Design der MeisterSinger gesprochen. Ein Grund, hier einmal die handwerkliche Qualität auszuloben, die sich in jeder MeisterSinger Uhr ausdrückt. MeisterSinger Uhren werden aus hochwertigen Materialien in Perfektion gefertigt. Details wie die tellerförmige, ungewöhnlich große Krone, das geprägte Kalbslederband, die gravierte Doppelfaltschließe und nicht zuletzt das Gehäuse aus hochfein poliertem Edelstahl 316L – sogenanntem Chirurgenstahl – schmeicheln Hand und Auge. Letzteres erfreut sich außerdem an den schlichten Nadelzeigern oder den serienmäßigen Glasböden, die den Blick auf das Herz jeder MeisterSinger freigeben, auf die besten Uhrwerke, die der Markt bietet. Sie werden mit handwerklicher Präzision veredelt bis sie dem Anspruch von MeisterSinger gerecht werden. A lot is said about the unusual design of MeisterSinger watches. That is reason enough to pay some attention to praising the quality of their craftsmanship. MeisterSinger watches are made to perfection from top quality materials. Details such as the unusually large, saucer-shaped crown, the embossed suede strap, the engraved double fold buckle and not least the casing, made as it is from finely polished 316L stainless steel – nicknamed “surgeons’ steel” – all these features are a delight to both hand and eye. The latter can also enjoy the sleek needle hands or the glass back that is standard for the range and allows you to see deep into the heart of every MeisterSinger watch, into the finest movement on the market. This too is finished with a craftsman’s precision to meet the strict demands of the MeisterSinger name. SCRYPTO Unitas Handaufzug Gehäuse 43 mm (AM3) Unitas 6497 AM501 AM502 AM503 AM505 (Abb. 1:1) 36 AM501 38 Gespeicherte Vergangenheit. Memory of the past. Das Urteil unserer Hände ist unbestechlich, sie „erkennen“ ein gut gemachtes handwerkliches Produkt sofort, so auch den Glashütter Feintaster von 1890. Er erlaubte das Messen im 1/100 mm - Bereich. Das galvanisch versilberte und fein gravierte Zifferblatt zeigt exemplarisch die ursprüngliche Kraft der Handwerker von damals, die sich völlig auf die Funktion eines Stückes konzentrieren konnten. Anders als heute, wo ungeachtet der Qualität vor allem eine eigene Handschrift angestrebt wird, um sich von der Konkurrenz abzuheben. Mir diente das Messinstrument als Vorlage für einen archaischen Zeitmesser, der gewissermaßen die Kraft der Vergangenheit gespeichert hat. Ein wunderschönes Stück Uhrengeschichte, interpretiert von MeisterSinger. The impression of our sense of touch is unerring. Our hands can tell at once when a crafted product is well made, a product like the Glashütte Feintaster of 1890. This watch enabled measurements to an accuracy of 1/100 mm. The electrolytically silvered and finely engraved dial was exemplary of the historic skill of the craftsman of that time, concentrating totally on the functioning of a piece. This is quite unlike today where quality takes a back seat to a sense of identity to distinguish a brand. For me, it was precision measurement that represented a template for an antique timepiece in which the skills of the past had still been retained, so to speak. A wonderful highlight from the history of watchmaking as interpreted by MeisterSinger. Edition 2005 Handaufzug Gehäuse 43 mm m. Saphirglas Unitas 6497 ED205 (Abb. 1:1) 40 MeisterSinger legt jedes Jahr kleine, limitierte Editionen auf. Bei Interesse informieren wir Sie gerne persönlich im Voraus. Senden Sie uns dazu einfach Ihre Adresse. MeisterSinger issues small limited editions every year. If you are interested in these, we would be delighted to keep you informed about them in advance. Simply send us your address. ED205 Grundausstattung Gehäuse aus Edelstahl 316 L (Chirurgenstahl) handpoliert und teilgebürstet mit gehärtetem Mineralglas und verschraubtem Glassichtboden (Unomatik kein Glassichtboden), 30 bar wasserdicht. Zusatzausstattung: Auf Wunsch auch mit Saphirglas Basic features of the casing Stainless steel 316 L (“surgeons’ steel) hand-polished and partially brushed with hardened mineral glass and screw-fitted transparent glass back (except on the Unomatik), Waterproof to 30 bars. Extra features: optional sapphire glass Grundausstattung Werke, Gehäusegrößen MeisterSinger No 01, ETA 2801 Handaufzug, 38 und 43 mm MeisterSinger No 02, Unitas 6497, Handaufzug, 43 mm KARELIA, Damenuhr, Peseux 7001, Handaufzug, 34 mm UNOMATIK, ETA A07.161 Automatik m. Gangreserveanzeige, 45 mm SCRYPTO Automatik, m. Datumsanzeige, ETA 2824, 38 und 43 mm SCRYPTO 3Z, Automatik, m. Datumsanzeige, ETA 2824, 43 mm SCRYPTO Unitas, Dreizeigeruhr, Unitas 6497, Handaufzug , 43 mm Edition 2005, Unitas 6497, Handaufzug, 43 mm Grundausstattung Bänder: Qualitätslederbänder aus deutscher Fertigung, auch in XL oder XS-Längen mit Edelstahl-Dornschließen; allergiesicher und formbeständig. Kalbslederbänder glatt oder mit Kroko- oder Straußenprägung in schwarz, dunkelbraun oder cognac, MeisterSinger Doppelfaltschließen für alle drei Gehäusegrößen. Zusatzausstattung: Echt Kroko-Louisiana-Bänder auf Anfrage Basic features of the movement, Case sizes MeisterSinger No 01, ETA 2801 hand wound, 38 and 43 mm MeisterSinger No 02, Unitas 6497, hand wound, 43 mm KARELIA, ladies’ watch, Peseux 7001, hand wound, 34 mm UNOMATIK, ETA A07.161 automatic with reserve display, 45 mm SCRYPTO automatic with date display, ETA 2824, 38 and 43 mm SCRYPTO 3Z, automatic with date display, ETA 2824, 43 mm SCRYPTO Unitas, 3-handed watch, Unitas 6497, hand wound , 43 mm Edition 2005, Unitas 6497, hand wound, 43 mm Basic features of the strap: quality strap made of German leather, also available in XL or XS lengths with stainless steel buckles, non-allergic and resistant to deformation. Suede strap smooth or with crocodile or ostrich embossed patterning in black, dark brown or cognac. MeisterSinger dual-fold buckle for all three sizes of casing. Extra features: genuine Louisiana crocodile straps on request 42 Titel 09.08.2006 16:12 Uhr Seite 2 Gehäusegrössen Size of casing Gehäusedurchmesser 45 mm: UM1 Awards Guest book entries: www.meistersinger.net German Design Award 2004 – Nominated 10.02.2006 – 16:56 · Reddot design award 2004 Today I bought an AM703. I’ve never seen a watch of such simple design that nonetheless radiated so much personality. Gehäusedurchmesser 43 mm: AM2, AM3, AM5, AM6, AM7 · IF design award winner 2004 29.01.2006 – 20:11 · Watch of the year 2004 in Holland Manfred Brassler, Gründer und Inhaber von Meistersinger, befasst sich als Freund alter Uhren und tiefgründiger Kenner der Uhrengeschichte Gehäusedurchmesser 38 mm: BM2, BM3 Manfred Brassler, founder and owner of Meistersinger is a watch enthusiast and a dedicated historian of the watchmaker’s art. He has been studying the design of watches intensively for more than 20 years. · Goldene Unruh 2004 – 3rd place in the under EUR 500 category 25.01.2006 – 12:23 · Goldene Unruh 2005 – 2nd place in the under EUR 500 category seit über 20 Jahren intensiv mit der Gestaltung von Uhren. Gehäusedurchmesser 34 mm: Karelia-Damenuhr I saw the Unitas 1Z just once and I had to buy it. A beautiful watch! · Ranking: Design – MeisterSinger was voted among the 100 best industrial designers and manufacturers 2004/2005. Since Christmas I have been the proud owner of number 087 from a series of 333 quality chronographs. A watch so simple yet so beautiful has rarely crossed my path. This is my first MeisterSinger watch but it’s certain it won’t be my last.