Office de Tourisme - Mont Saint Michel
Transcription
Office de Tourisme - Mont Saint Michel
Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel Guide Touristique 2016 Légende 73 D9 • Carte du territoire Avranches - Mont Saint Michel Map Key Aérodrome - Aerodrome GR - Hiking way Aires de camping-car Recreational vehicle facilities Voie verte - Greenway Château - Castle Point de vue - Panoramic view Musée - Museum Office de tourisme - Tourist Office Gare - Train station Village étape Vers Granvi S B D 61 Angey St-Jean-le-Thomas DrageyRonthon 11 D9 23 GR 2 Voie ferrée - Rail road Le Bec d’Andaine Départ des traversées Genêts Léon Le Mont-Saint-Michel Tombelaine Le Coues non GR 3 4 D 79 7 Beauvoir Ardevon T Les Pa Moidrey D 776 N 176 D 275 75 N1 Vers St-Malo, Cancale Cure Pontorson Boucey Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 D 975 n sno oue Le C 2 Auceyla-Plaine Sacey Vers Caen ille Sartilly-BaieBocage Le Grippon Ste-Pience D D9 75 7 Lolif Saint-Jean -de-la-Haize Bacilly Marceyles-Grèves Vains D 911 Le Grouin du Sud Le ValSt-Père La Roche Torin Pontaubault CéauxD 43 Courtils D5 Vers Mortain Précey DuceyLes Chéris La Sélune Juilley Montigny Le Mesnil-Boeufs Les Chéris Lac de La Roche qui Boit Cormeray Isignyle-Buat D9 76 Vezins Les Biards La Mazure Lac de Vezins Macey La Sé lun e St-Hilairedu-Harcouët 32 D4 0 Vessey e 22 GR 47 33 Poilley Crollon St-Ovin La Sélune Huisnessur-mer Tanis as ey Ponts La Gohannière GR 22 St-Senier- St-Brice sous-A. La Godefroy St-Loup St-Martindes-Champs Le Mesnil-Ozenne D 78 St-Quentinsur-le-Homme Montgothier Marcilly D Le Gué de l’Épine Servon ée La S D 911 Avranches La Sé e Stnard Vers Brécey Plomb Chavoy D3 1 Braffais Le Luot Le Parc Subligny Montviron A8 4 D 35 Vers Villedieules-Poêles Saint-James A 84 Vers Rennes 3 Bienvenue • édito editorial La France est la première destination touristique au monde. L’économie touristique nationale revêt de ce fait une importance toute particulière et la Normandie dans son ensemble, la Baie du Mont-Saint-Michel en particulier, sont des sites particulièrement visités. Il ne saurait cependant être question de se contenter d’un « tourisme de cueillette » car chacun sait que la compétition des territoires est, en la matière, particulièrement vive. Guénhaël Huet Président de la Communauté de Communes Avranches - Mont Saint Michel Président de l'Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel 4 Il convient donc de conforter une offre touristique attrayante et de mettre en œuvre, de façon permanente, une communication performante. C’est dans ce but que la Communauté de Communes Avranches - Mont Saint Michel a créé au début de cette année, en étroite concertation avec les professionnels et les offices du tourisme, un établissement public industriel et commercial dédié au tourisme. Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Composé d’élus et de professionnels représentant les différents métiers du tourisme, cette structure a un rôle d’initiative et de coordination de la politique touristique de notre région. Elle est l’interlocuteur du département, de la région et de l'État et participe notamment au contrat de destination touristique retenu par le Ministère des Affaires Étrangères. Au cours de l’année 2016, de nombreux événements, culturels et sportifs tels que « Normandie impressionniste » ou Le Tour de France constitueront pour notre région de précieux outils de communication. A travers ces événements, mais aussi et surtout grâce au savoir-faire de nos entreprises, nous avons l’ambition de faire de notre territoire une destination touristique privilégiée. • Sommaire summary • Carte du territoire Avranches - Mont Saint Miche Map P. 4 • Le Mont-Saint-Michel P. 7 • Avranches P. 10 • Pontorson P. 13 • Ducey P. 16 • Le Littoral P. 19 • Informations pratiques Practical information P. 22 • Sites et lieux de visite Heritage site and museum P. 24 P. 31 • Activités de loisirs Leisure activities Vélo BikeP. 31 Traversées de la Baie Crossing the Bay P. 32 Cheval Horse ridingP. 36 Activités nautiques Water sportsP. 37 Loisirs aériens Aerial sportsP. 38 Autres loisirs Others leisure activities P. 38 Activités récréatives et ludiques Recreational and leisure activities P. 38 • Loisirs festifs Festive entertainment P. 41 • Savoir-faire et traditions Knowledge and traditions Commerces au Mont-Saint-Michel Mont-Saint-Michel’s shops P. 42 • Produits du terroir Local productsP. 46 • Agenda The eventsP. 48 • Coordonnées de l'Office de Tourisme et de ses Bureaux d'Information Touristique P. 50 • Notes P. 51 Tourist Office contacts Le Guide Touristique a été édité en février 2016 par la Communauté de Communes Avranches - Mont Saint Michel. Rédaction : Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel Création : Valérie Kegler - Tél. : 06 31 73 11 72 Impression : Imprimerie Lecerf - Tél. : 02 35 52 50 50 Crédits photos : Stéphane Levillayer / Stéphane Lesauvage / TPBMSM - Alexandre Lamoureux / CCAMSM / Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel / Marc Lerouge - CDT50 / Thierry Houyel - CDT50 / ASO-B.Bade / Yves MAINGUY / Tous les prestataires. La reproduction même partielle d’articles ou illustrations parus dans cette brochure est strictement interdite. Ce document n’est pas contractuel et, malgré tout le soin apporté à sa réalisation, il peut contenir des erreurs qui ne sauraient engager la responsabilité de l’Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel. 5 Avranches Le Mont-Saint-Michel Ducey Le Littoral Pontorson Le Mont-Saint-Michel Qui ne connait pas le Mont-Saint-Michel ??? Cette « Merveille de l’Occident » par l’originalité de son site, la beauté de son architecture, est l’une des principales curiosités monumentales de la France. Cette silhouette posée au milieu des sables, tel un joyau dans son écrin, est visible de partout et a su résister aux assauts du temps. Chaque voyageur venant admirer ce joyau normand, est invité, dès son arrivée, à une immersion dans l’histoire et l’architecture. Sa rue médiévale, ses remparts et son abbaye, fondée en 708 par l’évêque Aubert, constituent un témoignage sur l’un des plus étonnants chantiers du Moyen Âge. Has anyone never heard of le Mont-Saint-Michel ? A unique site of architectural beauty, the Marvel of the Occident is one of France’s most monumental sights. This silhouette standing among the sands like a jewel in its case can be seen from everywhere and has been able to withstand the test of time. As soon as the visitor arrives to admire this Norman jewel, one is immersed in the world of history and architecture. Its medieval main street, its ramparts and its abbey founded 708 by Bishop Aubert bear testimony to one of the Medieval most stunning building sites. 7 Merveille de l'Occident • L’abbaye Abbey L’abbaye, point central de la visite du Mont-Saint-Michel fut l’un des plus fabuleux chantier médiéval. Cette prouesse de l’architecture monastique, en fait l’un des sites les plus extraordinaires du patrimoine mondial. Une vingtaine de salles s’articulant autour du rocher et datant du Xème au XVIème siècle se visite librement ou accompagné d’un guide. Ce grand foyer spirituel et intellectuel fut avec Rome et Saint- Jacques de Compostelle l’un des plus importants pèlerinages de l’Occident médiéval. Devenue prison sous la Révolution et l’Empire, l’état de l’abbaye nécessitera d’importants travaux de restauration à partir de la fin du XIXème siècle. En 1874, l’abbaye est confiée au service des Monuments Historiques et ouverte au public tout au long de l’année. Depuis 1969, une communauté monastique y assure également une présence spirituelle permanente. Ce lieu chargé d’histoire et de spiritualité ne cessera de vous éblouir. The main interest of a visit to Mont-Saint-Michel lies in the Abbey. It was of the Middle Ages most fabulous building sites. This monastic architectural achievement constitutes one of the World’s most extraordinary heritage. About 20 rooms stretching down the Rock dating from the 10th century to the 16th century can be freely visited or accompanied by a guide. This great spiritual and intellectual centre was one of Occident’s most important pilgrimage alongside with Rome and Saint-Jacques de Compostelle. A prison under the French Revolution, and the Empire, the condition of the Abbey needed extensive restoration from the end of the 19th century onwards. In 1874 the Abbey becomes entrusted with the care of Historical Monuments and is open to the public all year round. Permanent spiritual presence has been offered since 1969 by a Monastic Fraternity. This place laden with history and spirituality will not fail to make a strong impression. 8 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 • Le village Village Parallèlement au développement de l’abbaye, un village s’organise et prospère au pied de ses murailles : resserré au flanc sud-est du rocher, il a depuis toujours une vocation commerciale affirmée de restauration, d’hôtellerie et de magasins de souvenirs. Les produits locaux que sont la célèbre omelette, le gigot d’agneau, les poissons de la baie et les fruits de mer sont des spécialités locales qui participent à la renommée internationale du Mont-Saint-Michel. Concurrently with the development of the abbey, a prosperous village is organized at the foot of its walls. • Le pont passerelle Bridge Footbridge Avec près de 2,5 millions de visiteurs chaque année, le Mont-Saint- Michel fut l’objet de toutes les attentions en étant désormais rattaché à la Baie par un pont passerelle à la suite du récent rétablissement de son caractère maritime. Profitez de ce nouvel accès qui valorise pleinement votre approche vers le Mont-Saint-Michel. With nearly 2.5 million visitors every year, Mont-Saint-Michel was given great consideration, being from now on linked to the Bay by a bridge footbridge following its recent return to its maritime condition. • Le barrage Dam Mis en service en 2009, le barrage sur le Couesnon redonne toute la force nécessaire à ce fleuve pour repousser, via des lâchers d’eau, les sédiments vers le large et contribuant alors au retour insulaire du Mont-Saint-Michel. Ce barrage est également un ouvrage d’art à part entière en vous offrant un temps de repos et de contemplation face à la Merveille. The Couesnon Dam operational since 2009 restores the full power necessary to this river to push alluvia back into the open sea via water release thus contributing to the return of Mont-Saint-Michel to its insular condition. This dam equally constitutes a work of art of its own by offering time for relaxation and contemplation facing the Marvel. Nestled on the South eastern side of the Rockface, it has always had a strong commercial character with its restaurants, hotels and souvenir shop. Local products such as the famous “ Mère Poulard Omelette ”, the leg of lamb, bay fish and seafood are local specialities that contribute to Mont-Saint-Michel’s international renown. • Le mascaret The bore A l’époque des grandes marées, deux fois par mois, le spectacle du flux est admirable. L’amplitude des marées est la plus grande d’Europe et le Mont-Saint-Michel retrouve alors son insularité. Venez profiter de ce phénomène naturel et unique lorsque le flot de la mer rencontre celui des rivières et crée alors une vague appelée le mascaret. During high tides, twice a month, the flow is most spectacular. This constitutes Europe’s greatest tidal range and Mont-Saint-Michel then recovers its insular condition. Come and enjoy this unique natural phenomenon when the sea flow merges with that of the rivers and then creates a wave called the Mascaret. 9 Avranches Avranches a été fondée il y a plus de 2 000 ans et est la capitale du territoire des Abrincates, le peuple gaulois dont le nom est à l’origine de celui de la ville. Édifiée à l’extrémité d’un promontoire granitique, Avranches est également un belvédère formidable d’où l’on découvre d’un seul regard toute la baie du Mont-Saint-Michel. Le Jardin des Plantes aménagé au XIXème siècle participe grandement à l’identité d’Avranches « cité jardin », et offre à ses visiteurs un point de vue unique sur la Baie. Les liens historiques entre Avranches et le Mont sont multiples et ont abouti, lors de la Révolution française, au dépôt de la bibliothèque monastique à Avranches. Ce véritable trésor est aujourd’hui conservé dans l’Hôtel de Ville qui abrite une magnifique bibliothèque composée de plus de 13 000 livres anciens. Parmi ces ouvrages, les manuscrits médiévaux du Mont-Saint-Michel copiés à la main sur parchemin, par les moines copistes, sont aujourd’hui présentés au Scriptorial, le musée des manuscrits du Mont-Saint-Michel. Avranches est également une ville dont le patrimoine se découvre en marchant, au gré d’un parcours historique. L’important patrimoine d’Avranches ne doit cependant pas masquer le lourd tribut payé par la ville lors des combats de la libération de juin à août 1944. Le 31 juillet 1944, la ville fut le lieu de la célèbre percée du Général Patton. Avec son imposant monument de granite, la place Patton commémore cet épisode décisif de la seconde guerre mondiale. Avranches est une ville accueillante et conviviale avec ses nombreux restaurants et son marché hebdomadaire du samedi matin. 10 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Place Littré Avranches was founded over 2 000 years ago is the capital of the Abrincates territory, the Gaul people who gave the town its name. Standing at the extremity of the granite promontory, there is a fabulous embracing viewpoint over the Bay of Mont-Saint-Michel. The Botanic Garden designed in the 19th century greatly participates in Avranches garden city identity and offers its visitors unique viewpoint over the Bay. Historical ties between Avranches and the Mont are numerous and during the French Revolution Avranches hosted the Monastic Library. Nowadays, the Town Hall houses this authentic treasure counting over 13, 000 printed books. Among these works are Mont-Saint-Michel handprinted parchment medieval manuscripts. They are on display at the Scriptorial, Mont-Saint-Michel Museum of Manuscripts. A stroll through Avranches is the opportunity to discover its historic heritage. Avranches’ important heritage cannot conceal the fact that the town paid heavy tribute to bombings and fights for its liberation from June to August 1944. On July 31th 1944, Patton and his army made the famous breakthrough there (La Percée d’Avranches). In the middle of Patton Square, the impressive granite monument commemorates that decisive episode of World War II. Avranches is a welcoming convivial town with its numerous restaurant and its weekly Saturday morning market. • Le trésor Saint-Gervais The Saint-Gervais treasure En l’an 708, Aubert, évêque d’Avranches, est visité en songe à trois reprises par l’Archange Saint-Michel qui lui demande d’édifier un oratoire en son honneur sur le Mont Tombe. Lors de sa troisième intervention, l’Archange, pour manifester son impatience, vient percuter de son doigt le crâne de l’évêque provocant la perforation que l’on peut voir aujourd’hui encore. La relique de Saint-Aubert est visible dans l’église Saint- Gervais. The Bishop of Avranches, was asked three times by Saint Michael the Archangel to found the first oratory on Mont Tombe (Mont-Saint-Michel). Aubert ignored the first two visions but on the third, the angel expressed his impatience by putting his finger into the bishop’s skull, leaving a hole that can still be seen today. • Église Saint-Saturnin The Church of Saint-Saturnin Église Notre-Dame-des-Champs De style néogothique, elle conserve un bas-relief en calcaire du XIVème siècle représentant le massacre des Saints Innocents. • Le château et donjon The castle and the keep Of neo-gothic style, this church retains a 14th century limestone low-relief representing the massacre of the Innocents. • Église Notre-Dame-des-Champs The Church of Notre-Dame-des-Champs Ce vaste édifice néo-gothique, aux volumes imposants, domine le plateau du Palet. Des sculpteurs à l’imagination débordante l’ont enjolivé de gargouilles fantastiques, animaux divers et personnages pittoresques. A large neo-gothic church of imposing stature dominates the plateau of the Palet. Highly imaginative sculptors embellished the building with fantastic gargoyles, animals and picturesque figures. Le donjon a disparu au XIXème siècle lors du percement de la rue de la Belle Andrine. Seuls les pans de murs subsistent de part et d’autre de la voie. Aujourd’hui au sommet d’un mur de courtine crénelé, on découvre un panorama sur les différents quartiers avranchinais, le Mont- Saint- Michel, la Baie et la vallée de la Sée. Unfortunately the Roman keep disappeared in the 19 century. Nowaydays at the top of the crenel curtain wall, you can enjoy a paronamic view of Avranches various quarters, Mont-Saint-Michel and its bay and the Sée’s river valley. th • Église de Saint-Loup The Church of Saint-Loup L’église de Saint-Loup est un édifice roman en granit datant du XIIème, qui mérite le détour dans ce petit village de la Baie du Mont-Saint- Michel. The Church of Saint-Loup is 12th century Norman granite building worthy of attention. 11 • Jardin des plantes Public garden Balcon magnifique sur la baie du Mont-Saint-Michel, le jardin des plantes fut le lieu d’inspiration des plus grands écrivains du XIXème siècle. With its thirteen different gardens, from the camellia garden to the maple wood and the meadow of flowering cherry trees, areas for relaxation and a breathtaking view of the Mont-Saint-Michel, the botanical garden of Avranches welcomes visitors all year round. • La place Patton The Patton square Jardin des Plantes d’AvrancheS • Jardin Bergevin La place Patton est la place où s’élève un des monuments les plus importants de la ville, qui célèbre la Percée d’Avranches, par la 4ème D.B du Général Patton, lors de la libération de 1944. Patton square where one of the most important monuments of the town has been erected, celebrates thes Avranches breakthrough by General Patton’s 4th armoured division during the 1944 Liberation. • Le fonds ancien Collection Bergevin’s garden Au XVIIème siècle, la ville prospère. La bourgeoisie commerçante, installée dans les faubourgs, s’enrichit et construit de beaux hôtels particuliers à la périphérie de la ville. In the 17th century, the town prospered. Bourgeois traders living in the suburbs grew rich and built beautiful homes on the outskirts of the town. • Le gué de l’épine The Thornbush Ford Le fonds ancien, bibliothèque patrimoniale de la ville d’Avranches, a été accueilli au deuxième étage de l’Hôtel de ville dès son inauguration en 1850. Il s’agissait alors d’offrir aux diverses collections saisies à la Révolution un cadre à la hauteur de leurs richesses. Ce fonds est en effet composé de 200 manuscrits médiévaux provenant de l’abbaye du Mont-Saint-Michel, ainsi que de 13 000 livres imprimés anciens. Since 1791, Avranches has been the guardian of an important collection of historical manuscripts and books from the abbeys of Avranches’ diocese.The 200 manuscripts from the abbey of Mont-Saint-Michel and 13 000 printed books (15th -19th century) are located in the 19th century Town Hall library. 12 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 A l’embouchure de la rivière de la Sée, le gué de l’épine est un espace naturel présentant une vue imprenable sur la Baie du Mont- Saint- Michel. Venez découvrir ce lieu lors d’une balade sur les herbus, là où paissent les moutons de pré- salés. The Gué de l’Epine situated of the mouth of river Sée is a natural space offering an impregnable view on Michel-Saint-Michel Bay. Come and discover this place as you stroll through the grassy lands (the Herbus) where the famous “ pré- salé ”sheep graze. Pontorson Située à 9 km du Mont-Saint-Michel, cette charmante petite ville bénéficie depuis toujours d’une situation privilégiée au cœur de la plus grande baie d’Europe, et est devenue une halte incontournable pour tout voyageur souhaitant rallier le Mont- Saint- Michel. Pontorson est une cité Normande millénaire implantée vers l’an 1030 sur les rives du Couesnon, aux portes de la Bretagne. En se promenant dans les rues de la ville, vous pourrez découvrir les témoins de l’histoire de France à travers quelques ouvrages architecturés, la maison romane, les vestiges de la forteresse médiévale, l’église Notre-Dame, le prêche protestant, ou encore l’hôtel Montgommery. De multiples véloroutes et promenades à pied vous sont proposées afin de découvrir les alentours de Pontorson. La voie verte le long du Couesnon vous emmènera tranquillement vers le Mont- Saint- Michel ce qui permet d’admirer aisément la faune et la flore unique de cette région. Le Couesnon The charming little town of Pontorson is situated 9 km away from Mont- Saint- Michel. It has always enjoyed a privileged situation in the heart of Europe’s largest bay and has become compelling halt for any traveller who wishes to rally Mont- Saint- Michel. Pontorson is a millenary city established around 1030 on the banks of the River Couesnon as a gateway to Brittany. As you stroll through the city streets, you will find some evidence of French history through some architectural works : Norman dwelling, remains of the medieval fortress, Church Notre-Dame, the Protestant Priory (Sermon Protestant) or still Hotel Montgomery. Numerous cycling and hiking trails are available enabling everyone to discover Pontorson’s surroundings. The “ Green trail ” (Voie Verte) along the Couesnon will lead you quietly to Mont- Saint- Michel allowing you to gaze freely at the unique fauna and flora of this country. 13 • Vestiges de la forteresse Remains of fortress city Pontorson est une cité Normande millénaire implantée vers l’an 1030 sur les rives du Couesnon, aux portes de la Bretagne sur le vœu de Robert le Magnifique, père du très célèbre Guillaume Le Conquérant. La construction de cette forteresse a pour but de contrôler la frontière Bretonne. Ainsi, Pontorson sera une citadelle jusqu’en 1623, date du démantèlement de sa forteresse. Les murs de la forteresse ont aujourd’hui disparu, mais l’implantation des rues, dans l’ancien intra- muros, n’a quasiment pas changé en 400 ans. Pontorson is a millenary Norman city established towards 1030 on the banks of the Couesnon as a gateway to Brittany. It was Robert le Magnificque’s own initiative, the father of the very famous William the Conqueror. The purpose of that construction was to control the Brittany border. The fortress walls have now disappeared but the streets layout in the old inner city has practically remained unchanged for 400 years. Le Prêche protestant • Maison romane The Norman dwelling • Église Notre-Dame The Church of Notre-Dame Édifiée sur le vœu de Guillaume le Conquérant, l’église Notre- Dame fut bâtie par les compagnons qui édifièrent l’Abbaye du Mont- Saint- Michel. Romane et de transition gothique, elle se caractérise par l’aspect massif de sa construction ainsi que sa façade ouest rythmée par deux tourelles romanes. Un vitrail du chœur indique sa raison d’être : l’heureux passage du Couesnon par les hommes de Guillaume le Conquérant, en danger de s’enliser. Established on William the Conqueron’s initiative, Church Notre-Dame was built by the workmen who built the Abbey of Mont- Saint- Michel. Norman and partly Gothic in style it is remarkable by its massive aspect as well as it western frontage with its 2 romanesque turrets. A choir stained glass indicates its origin : The happy end when William the Conqueror’s men crossed the Couesnon as they were about to be sucked in the Bay quicksands. 14 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Probablement édifiée au XIIème, la maison sera modifiée au fil du temps laissant beaucoup de zones d’ombres quant à ses origines. Si sa façade à arcatures peut faire penser à une ancienne implantation d’échoppes commerçantes, l’édifice pourrait également être l’ancien Hôtel- Dieu de la ville de part sa situation idéale sur la route du Mont- Saint- Michel et sa proximité avec l’église. La demeure constitue aujourd’hui un très beau témoignage de la période médiévale de l’ancienne forteresse de Pontorson. Probably established in the 12th century, the dwelling has been modified in the process of time, which leaves some uncertainty about its origins. Although the blind arcades may recall a former establishment of street stalls, the building could equally be the former City Hospital with its ideal location on the way to MontSaint-Michel and its closeness to the Church. The dwelling is today a beautiful witness of Medieval Times of the former Pontorson fortress city. • Cimetière Huisnes-sur-Mer • Le prêche protestant Cemetery Huisnes-sur-Mer The Protestant Priory (Sermon Protestant) Cet édifice témoigne d’une importante page de l’histoire de la ville, celle du protestantisme et des guerres de religion. Il s’agit du seul édifice protestant de la Manche antérieur à l’Edit de Nantes (1598). Son architecture et sa proximité avec l’église pourraient en faire une ancienne grange à dîme. This building gives evidence of an important page of the town history, that of Protestantism and Wars of Religion. It is the only Protestant building preceding the Edit de Nantes (1598). Its architecture and closeness to the Church suggest it might have been a former tithe barn. • L’hôtel Montgomery Hotel Montgomery A 1 km au nord de Huisnes-sur-Mer, se trouve l’ossuaire allemand où reposent 11 956 soldats morts pendant la seconde guerre mondiale. Situé à 30 m d’altitude, ce lieu de mémoire bénéficie d’une vue sur le Mont- Saint- Michel. One kilometer, north of Huisnes sur Mer, on a 30 m high hill, lies the German military cemetery of Mont de Huisnes, which holds 11 956 fallen soldiers of the Second World War. It lies in sight of Mont-Saint-Michel, one of the greatest monumental buildings of France. • Les marais remarquables de la basse vallée du Couesnon Swamps Cet hôtel était autrefois la demeure des comtes de Montgommery qui s’y installèrent après sa construction en 1528. Remanié au XVIIIème siècle, il garde encore à l’intérieur de ses murs l’empreinte de la noblesse familiale avec ses parquets et boiseries d’origine. Depuis 1850, les murs abritent un hôtel, toujours en activité aujourd’hui. This hotel used to be the Counts of Montgommery’s dwelling who settled there in 1528. Reshaped in the 18th century it still retains inside its walls the print of its family nobility with its parquet floorings and wood paneling. The walls have housed a hotel since 1850. • Le moulin de Moidrey The moidrey Windmill Du haut de sa colline à 44 m d’altitude, le moulin de Moidrey offre un panorama exceptionnel sur la Baie du Mont- Saint- Michel. 44 m. high on the hill, the Moidrey windmill allows an exceptional view over the Bay of Mont- Saint- Michel. Ces marais vous offriront un patrimoine naturel des plus riches et permettront aux amoureux de la nature d’observer une faune et une flore remarquables. These swamps will offer you a rich natural heritage and will allow nature lovers to observe remarkable birds, plants and flowers. • Les polders The polders D’origine néerlandaise, le terme polder désigne une terre où sont contrôlées les eaux intérieures, entourée de digue pour la protéger des eaux extérieures. Les polders de la baie ont été conquis sur la mer et servent désormais aux cultures légumières et céréalières. Plus précisément, les polders sont des marais mis au sec par enclôture (construction de digues) puis rendus cultivables par dessalure. Polder is a Dutch term. It indicated mainly a region constituted first of swampy alluvia and then dried up to practise different types of culture (vegetables and cereals), and make population settle there. A dike forms the boundary or a polder. The main function of the dikes is to protect the land from the attacks of the see. 15 Ducey Ducey, village étape, vous invite au cœur de la Baie du Mont- Saint- Michel, à découvrir ses richesses. Vous serez charmés par son environnement naturel qui est aussi reconnu pour son fleurissement. Ce village proche du Mont-Saint-Michel attire les cyclistes qui empruntent régulièrement la Véloscénie Paris-le Mont- Saint- Michel. A votre arrivée vous serez surpris par ce majestueux château de Montgommery du XVIIème siècle qui surplombe l’entrée du village, situé sur les bords de la Sélune, il est classé Monument Historique. Autre monument imposant en pierres et, qui permettait aux pèlerins de traverser la Sélune pour aller au Mont- Saint- Michel, le Vieux Pont du Ducey inscrit lui aussi aux Monuments Historiques. Ducey étant traversée par la Sélune, rivière de 1ère catégorie, riche en saumons, cette petite commune à l’âme d’une véritable petite cité de caractère pour sa pêche. La voie verte, spécialement destinée aux randonneurs à pied, à vélo ou à cheval, permettra aux promeneurs de se promener en toute quiétude sur cette terre de randonnée. Ducey, “ Village étape ” in the heart of the Bay of the Mont-Saint-Michel invite you to discover its riches. You will feel the charm of its natural environment as well as its renowned flowery side. This small town close to Mont-Saint-Michel attracts cyclists using regularly the Paris to Mont-Saint-Michel cycloscenic trails. Upon your arrival you will be surprised on discovering the majestic 17th century 16 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Chateau de Montgommery. Overlooking the entrance to the village, situated on the banks of the River Sélune it is listed as Historic Monument. The Old Ducey bridge is listed Historic Monument too. This imposing stone monument enabled pilgrims to cross the River Sélune on their way to Mont- Saint- Michel. The river Sélune that flows across Ducey is rich with salmon, giving the small town the true character of the small fishing town. The “ Voie Verte ” (Green Trail) is especially intended for hikers, cyclists or horse riders who enjoy its peacefulness and sheltered natural environment. • Le château des Montgommery Montgommery’s castle Classé Monument Historique, il fut édifié dans les vingt premières années du XVIIème siècle sous le règne de Henri IV, par Gabriel II de Montgommery, le fils du régicide. Auteur de ce fameux coup de lance qui, accidentellement, blessa mortellement le roi de France Henri II, il devint l’homme le plus recherché de France, et acteur des plus grands évènements de son époque... Le château abrite de superbes plafonds ornés de peintures, d’imposantes cheminées • La Sélune The River Sélune Le château Ducey étant traversée par la Sélune, rivière de 1ère catégorie, riche en saumons, cette petite commune a l’âme d’une véritable petite cité de caractère pour sa pêche. De nombreux pêcheurs viennent des quatre coins de la France et de l’étranger, pour sa richesse en poissons, truites de mer, truites fario, arc en ciel, gardons, tanches, carpes et bien d’autres espèces encore. Many fishermen come to Ducey from the four corners of France and abroad for the Sélune is rich with fish, seatrout, fario trout, rainbow trout, roach, tench and many more species. • Bois d’Ardennes Bois d’Ardennes Le bois d’Ardennes constitue l’un des rares espaces forestiers ouvert au public dans la Manche. Bordé sur 900 m par la Sélune, il semble avoir subi très peu de changements d’essences au cours des siècles. Le bois d’Ardennes a été aménagé de façon à mieux vous recevoir : parcours sportif, aires de pique-nique, bancs... On retrouve deux circuits dans le bois d’Ardennes : un parcours sportif et un sentier de découverte. Bois Ardennes et un escalier monumental témoins, d’un projet architectural ambitieux et novateur dû à un puissant seigneur protestant dont la famille a marqué l’Histoire de France. Listed as Historic Monument, it was built in the first twenty years of the 18th century under Henri IV by Gabriel de Montgommery, the son of the regicide. He whose spear lethally hit Henry II the King of France became the most wanted man in France and an actor of the greatest event of his time. The Chateau houses superb painted ceilings, imposing fireplaces and a monumental staircase, all of these witnesses to an ambitious and innovating project. All this due to powerful Protestant nobleman whose family made its mark in French history. The Wood of Ardennes constitutes one of the rare forest spaces open to the public in La Manche. Lined on 900 m by the river Sélune it seems to have undergone very few change essences over the centuries. It is sometimes considered as a forest relic. The wood of Ardennes was fitted out so as to receive you better : course sportsman, picnic areas, benches... We find two circuits in the Wood of Ardennes : a sports course and a nature trail. • La table d’orientation du Mesnil-Ozenne Panoramic table A 185 m d’altitude la commune du Mesnil- Ozenne vous fera découvrir une vue imprenable sur la vallée de la Sélune et Avranches. Surplombant la baie du Mont- Saint- Michel, vous pourrez y découvrir une table d’orientation. 185 m above sea level, the commune of Mesnil- Ozenne allows an impregnable view over the Sélune Valley and Avranches. The panoramic table overlooks the Bay of Mont- Saint- Michel. 17 Les lacs la pêche • Les lacs - la pêche The lakes fishing Le pays des lacs, à proximité d’Isigny- le- Buat est une destination de vacances 100 % nature composée de paysages lacustres uniques dans la Baie du Mont- Saint- Michel. La magnifique cadre du lac de Vezins, accueille les touristes pour des vacances aux envies de détente. De nombreuses activités nautiques se pratiquent sur ce plan d’eau autour de la base de loisirs de la Mazure. Amis pêcheurs, le lac est un lieu mythique pour la pêche aux carnassiers au bord de l’eau ou plus facilement sur le lac à bord d’une embarcation. The “ Lake Country ” close to Isigny-le-Buat is a great outdoors destination consisting of unique lacustrian scenery in the Bay of Mont- Saint- Michel. The magnificent natural setting of the Vezins lake welcomes holidaymakers, eager for relaxation. Numerous nautical activities are practiced on this stretch of water around the Mazure leisure centre. Fishermen friends, the lake is a mythical place for carnivore fishing by the riverside or ever easier on the lake aboard a small boat. 18 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 • Barrage de la Roche-qui-Boit et Vezins, le lac de la Mazure La Roche qui Boit - The Dam - Vezins - The Mazure Lake Le nom de la Roche- qui- Boit vient d’un rocher (actuellement sous l’eau) dont la forme rappelle un profil humain. La légende dit que lorsque l’eau s’écoulait de sa bouche, la rivière allait être en crue. La base nautique de la Mazure, en bordure du lac de Vezins, long d’environ 19 km, offre de nombreuses activités nautiques pour petits et grands. The name “ La Roche qui Boit ” (The rock that drinks) proceeds from a rock (currently under water), the shape of which recalls a human profile. Legend has it that if water was flowing from its mouth the river would in spate. The Mazure nautical centre lines the Vezins lake on a distance approaching 19 km. This centre offers a wide range of nautical activities for children and elders alike. Le littoral La Baie du Mont- Saint- Michel est l’une des plus belles baies du monde : classée au Patrimoine Mondial de l’UNESCO, elle est un lieu unique pour admirer le spectacle prodigieux des plus grandes marées d’Europe. Du pèlerinage à la découverte grandeur nature, les raisons de traverser la baie sont multiples et variées. Accompagner d’un guide, cette expérience tout à fait unique restera à jamais gravée dans vos mémoires. Véritable balcon sur la Baie, ce territoire est longé d’un côté, par le GR223 et de l’autre côté c’est le bocage. Des kilomètres de sentiers à travers l’arrière-pays feront le bonheur des randonneurs à pied à cheval ou à vélo, qui découvriront un patrimoine bâti riche. Pays du cheval depuis longtemps, le territoire compte des haras de qualité, et a vu grandir quelques chevaux célèbres (Idéal du Gazeaux, Polar Rochelais). Symbole de la Baie, le mouton de pré-salé tient une place de choix dans la gastronomie locale. Bénéficiant d’un AOC à l’échelle nationale « l’agneau AOC Prés-Salés du Mont- Saint- Michel » est une production d’excellence et de prestige. The Bay of Mont- Saint- Michel is one of the most beautiful in the world. Unesco losted as World Heritage, it is a unique place to admire the prodigious spectacle of the greatest tides in Europe. There are many reasons to cross the Bay, from the pilgrimage to the fullsize discovery of the Great Outdoors. In the company of a guide, this unique experience will always remain engraved in your memory. A veritable balcony over the Bay, this territory lines on one side the GR223 hiking trail and on the other side you find the Bocage. Further inland, miles of paths will delight hiikers, horseriders or cyclists who will discover a heritage of buildings rich in its diversity. Horse breeding has long been establisheh and the area counts quality stud farms and has been breeding land to many famous horses such as Ideal du Gazeaux and Polar Rochelais. The pré-salé lamb, a true symbol of the Bay holds a choice position in local gastronomy. Enjoying a nation wide AOC label, the pré-salé lamb of Mont- Saint- Michel is rated for its excellence and prestige. • Prieuré de Vains-Saint-Léonard The Vains-Saint-Léonard Priory La vraie richesse touristique de la commune tient dans sa situation géographique, mais certains édifices attireront aussi le regard de touristes plus avertis, comme le manoir de Vains, du XVIIème, ou l’ancien prieuré de Saint-Léonard, tous deux classés Monuments Historiques. Remarquez également les granges dîmières du XVIIème siècle (à l’entrée de Saint-Léonard et près de l’église de Vains), et certaines maisons anciennes du bourg de Saint-Léonard. Tout un patrimoine qui témoigne du long passé de la commune. The real wealth of this commune lies in its geographical location but some buildings will equally attract the attention of the more intellectual visitors like this 17th century Vains manor-house or the former Saint-Léonard Priory both listed as Historic Monuments. Note too the 17th century tithe barns at the entrance of Saint-Léonard near the Church of Vains and a few noteworthy old Saint- Léonard houses. 19 • Saint-Jean-le-Thomas Petite cité balnéaire, Saint-Jean-le-Thomas possède des vestiges préhistoriques (pêcheries) et gallo-romains. A la fin du XIXème siècle, Saint-Jean se développe avec l’engouement pour les bains de mer. C’est « la Belle Époque ». Des bourgeois fortunés se font construire de belles demeures. Les cabines de plage deviennent des résidences de vacances. En 1944, le Général Eisenhower réside avec son état-major personnel dans la propriété « Montgomery ». Par sa position et son micro-climat, Saint- Jean- le- Thomas est aussi appelé le « Petit Nice de la Manche » en raison du grand nombre de Mimosas que l’on peut admirer en pleine floraison en janvier-février. Sa vue imprenable sur le Mont- Saint- Michel fait pâlir de jalousie les communes environnantes. The small sea-side resort of Saint-Jean-le-Thomas houses prehistoric remains (fisheries) and Gallo-Roman remains. At the end of the XIXth century, the new craze for seabathing saw the developement of Saint-Jean-le-Thomas. Those were the “ Good Old Days ”. Rich bourgeois people had their fine properties built. In 1944, General Eisenhower’stayed there with his staff in the Montgomery property. Thanks to its privileged location and microclimate, Saint-Jean-le-Tomas is also called “ Little Nice of the Manche ” due to the great number of mimosas worth gazing at when in full bloom in January-February. Neighbouring communes can only envy Saint-Jean-le-Thomas with its impregnable view over the Bay. • La cabane Vauban Vauban sentry post Au XVIIème siècle, trois cabanes servaient de poste d’observation de la Baie. Sur les falaises de Saint-Jean-le-Thomas, la première, située sur le GR223, surplombe la baie à une hauteur d’environ 80 m. In the XVIIth century, 3 huts served as sentry posts of the Bay. 80 m high up on the the cliffs of Saint-Jean-le-Thomas, the first one situated on GR223 hiking trail overlooks the Bay. 20 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Pont de Genêts • Genêts L’ensemble architectural du bourg est fait de petites maisons anciennes de pêcheurs alignées des deux côtés de la grande rue. Au pont, l’étendue de l’herbu et des sables qui recouvrent l’ancien port témoigne de l’importance du village au Moyen âge. Au début du XXème siècle, Genêts crée et développe une activité touristique avec le passage des grèves par les touristes et leur carriole jusqu’au Mont- Saint- Michel : ils suivaient les traces des Miquelots qui depuis le bas Moyen âge se rendaient en pèlerinage à travers les sables de la Baie, jusqu’à la merveille. Le Bec d’Andaine, plage de Genêts est encore aujourd’hui le point de départ des traversées. Sous l’occupation romaine le port de Genêts était déjà important. Il était le port d’Ingena (plus tard Avranches), capitale des Abrincates. Granville n’existait pas encore. Il est extraordinaire, aujourd’hui, d’imaginer les quais de débarquement au Vieux Port. Malheureusement, pendant la guerre de 100 ans, les anglais « ruinèrent la place ». Pour aggraver les choses le sable et des sédiments commencèrent à combler le port qui ne cotoie plus la mer qu’aux grandes marées. The architectural unit of the village consists of old fishermen’s houses lining both sides of the main street. At the bridge, the full stretch of the marshes and sands covering the old port testify to the importance of the Medieval village. At the beginning of the XXth century, Genêts created and developed tourism with its passage to the sandy beaches and the carts loaded with tourists on their way to Mont-Saint-Michel. They were following the steps of the “ Miquelots ”, the pilgrims wading to the Marvel from the early Middle Ages. The Bec d’Andaine, the Genêts beach is still today the starting point to the Bay crossings. Under the Roman occupation, the port of Genêts was already of some importance. It was called Ingena (later Avranches), capital of the Abrincates. Granville did not even exist. It is somewhat extraordinary today to imagine the old port docks. Unfortunately, during the Hundred years war, the English wrecked the place. To make things worse, alluvia started filling up the port that now only hugs the sea during exceptional high tides. • Le cheval et le centre d’entrainement Horses and the equestrian training centre • Dunes de Dragey Dragey’s dunes Les dunes qui s’étendent du village de Saint-Jean-le-Thomas jusqu’à Genêts en passant par Dragey font partie de cet ensemble harmonieux qu’est la Baie du Mont- Saint- Michel. Le Conservatoire du Littoral en possède 116 ha. La stratification du cordon dunaire est due d’une part à la force du vent et d’autre part à l’érosion que provoque la mer en grande marée. La dune trouve son attrait écologique par sa complémentarité avec une zone humide se situant en retrait de la zone littoral, longue d’environ 8 km, le marais de la Claire Douve. De nombreux oiseaux viennent se nourrir et se reposer dans ce milieu riche en aliments. The dunes that extend from the village of Saint-Jean-le-Thomas and Dragey up to Genêts are part of the harmonious whole which is the bay of Mont- Saint- Michel. The Conservatoire du Littoral (the French coastal protection agency) owns 116 hectares of this coastline. The stratification of the line of sand dunes is due to several factors : the strength of the wind and the erosion caused by the highest tides. The dune is of ecological interest as it’s complementary to the marshes of “ la Claire Douve ”, a wetland area which lies further back from the coastline and is 8 km long. Many birds come to eat and rest in this environment rich in food. Dans notre région, le cheval tient une place importante. L’élevage et l’entraînement de galopeurs et de chevaux d’obstacles est une tradition bien ancrée dans notre territoire. Une activité sportive et économique qu’il importe de soutenir. La Communauté de Communes de Sartilly avait engagé la construction d’un complexe équin au lieu-dit « les Blins » à Dragey-Ronthon. Depuis le 1er janvier 2014, la Communauté de Communes Avranches – Mont Saint Michel a repris le projet. Le complexe équin compte un centre d’entraînement, des équipements pour les professionnels, un club house. Le complexe accueille maintenant des écuries locales mais également venant de toute la France et de l’étranger. Ses trois pistes permettent aux professionnels de venir s’entraîner dans un cadre exceptionnel avec une vue imprenable sur le Mont- Saint- Michel et sa Baie. Le complexe est composé de 6 pistes, d’une zone viabilisée, d’une écurie relais, d’une zone d’accueil, d’une zone de services... (cf. p. 36) Equine rearing plays an important part in our region. Horse breeding, training galloping horses and show-jumping are long established activities in our territory. A sporty and economic activity worthy of economic support. The Sartilly Community of Communes had already set up an equestrian complex at the “ Blins ” in Dragey-Ronthon. The Avranches - Mont Saint Michel Community of Communes has taken the project over. The centre consists of a training centre, gear for professionals, a club-house. It now welcomes local racing stables as well as from all France and abroad. Three tracks enable professionals to train in an exceptional setting with its impregnable view over Mont-Saint-Michel and the Bay. The centre boasts 6 tracks, a site on wich roads have been made and services connected, stables for hire and a reception zone... (cf. p. 36) • La pêche à pied Coastline fishing • La faune la flore du littoral The littoral - flora and fauna Le littoral de la Manche abrite une grande variété de mammifères. Espèce communes en Baie du Mont-Saint-Michel, le grand dauphin s’observe le long de nos côtes et le phoque veau marin colonise les bancs de sable à marée basse. La grande diversité paysagère (landes d’ajoncs, genêts, prunelliers, zones d’élevage et de culture) des falaises de Saint-Jean-le-Thomas permet une grande diversité de la faune. The Manche littoral houses a great variety of mammals. A common species in the Bay, the great dolphin can be seen along the coasts and the sea-calf seal colonizes sandbanks at low tide. The great landscape diversity (gorse heath, broom, blackthorns, breeding and cultivated lands of Saint-Jean-le- Thomas cliffs accounts for the rich fauna of the area. Pour les amateurs des produits de la mer, il est possible lors des grandes marées de partir à la découverte de la Baie du Mont-Saint-Michel à travers la pêche à pied. Lors des grandes marées, l’estran se transforme en paradis pour les pêcheurs. La Baie regorge de fruits de mer et vous pourrez pêcher : huîtres, (dont les célèbres pieds de cheval), coques, moules, palourdes, et même des crevettes à l’aide d’une bichette. Attention cependant : il est impératif de se renseigner à l’avance sur les horaires et coefficients de marées et de ne pas s’aventurer dans la baie sans vous êtes renseigné au préalable ou sans être accompagné d’un averti. En effet, on dit que la mer remonte à la vitesse « d’un cheval au galop »... For there seafood gourmets, high tides offer an opportunity to stroll and go fishing as well. The foreshore abounds with seafood : oysters, among which the famous horse-shoe variety, cockles, mussels, clams and even shrimps trapped in the “ bichette ” (a variety of fishing net). Always be informed of the tide hours and tidal range and do not venture on the bay without a competent person. Legend has it that the tide surges back like a galloping horse. 21 • Informations pratiques Practical information Comment venir chez nous ? How to come? • Par la route By car De Paris Coming from Paris - Autoroute A13 direction Caen puis A84 direction Avranches Rennes (337 km) Avranches Taxi A13 motorway to Caen, then A84 motorway towards Avranches (main direction Rennes) - Autoroute A11 direction Le Mans puis A81 direction Fougères puis A84 direction Caen A11 motorway to Le Mans, then A81 towards Fougères, then A84 direction Caen) De Nantes Coming from Nantes - Autoroute A84 direction Rennes Avranches Caen (188 km) A84 motorway towards Rennes, then towards Caen • Par le train By train Avranches et Pontorson se trouvent sur la ligne Caen > Rennes Avranches and Pontorson are on the Caen - Rennes line Renseignements auprès de la gare S.N.C.F. : Tél. : 36 35 - www.voyages-sncf.com - www.commentjyvais.fr (est un site d’informations et de services dédié à votre mobilité en transports publics en Basse-Normandie) For information contact the SNCF railway station Transports privés : hôtels, gares, aéroports... et transports malades assis : entrée / sortie hôpital, transfert, rééducation, dialyse... Toutes distances. Stationnement Avranches. 15 années d’expérience. > M. Philippe ALLIX 11 route du Bourg - 50870 Subligny Tél. : 06 07 08 78 93 [email protected] Ouvert toute l’année • Location de voiture Rental car EUROPCAR • Par le bus By Bus Manéo Tél. : 02 33 05 55 50 Mail : [email protected] - www.transports.manche.fr • Taxis et chauffeurs privés Taxi and private drivers WPO Transport Location de véhicules de tourisme et utilitaires. Abandon possible, gamme très large, livraison possible. Rental car and utilitary vehicules. Drop off, and pick up possible. Chauffeur privé VTC. Tourisme, groupe (8 pers. max). Longues distances. > M. Pierre-Olivier ARTUR 11 bis rue d’Auditoire - 50300 Avranches Tél. : 06 50 00 07 29 [email protected] - ww.wpotransports.com Ouvert toute l’année > Mme Colette ROUYER 4 rue Victor Lemarchand - 50300 Saint-Senier-sous-Avranches Tél. : 02 33 79 09 59 - Fax : 02 33 79 09 39 [email protected] Fermeture annuelle : le dimanche - closed on Sunday • Taxi Allo Raymond Accès Mont-Saint-Michel Mont-Saint-Michel Accès Pour découvrir le Mont-Saint-Michel à votre rythme, vous avez 4 modes d’accès pour rejoindre la Merveille. Transports taxi de touristes et de malades assis. Agréé toutes caisses. Hôpitaux, dialyse, thalasso, gares, aéroports... > Mme Delphine et M. Romuald GASTEBOIS 33 route d’Antrain - Boucey - 50170 Pontorson Tél. : 02 33 60 26 89 [email protected] Ouvert toute l’année 22 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Taking the time to discover the Mount. 4 ways to access Mont-Saint-Michel. • A pied : le long des chemins piétonniers en 50 mn environ. A partir du parc de stationnement, 3 parcours différents vous mènent à la place du Barrage avant le passage sur le nouvel ouvrage (pont-passerelle) menant au Rocher. On foot : along the foothpaths in about 50 mn. Starting from the parking area, 3 different paths lead to the Dam (Place du Barrage), before heading on to the new walkway that takes you to the Rock. • En navette (libre d’accès) : « le Passeur » est un moyen simple pour vous rendre jusqu’au Mont en 12 mn environ. Le lieu de départ est la place des navettes, à côté du Centre d’Information Touristique, tout proche du parc de stationnement. Le « Passeur » vous conduit au terminus Mont. Il fonctionne en service continu. Les fréquences de passage du « Passeur » sont fonction de la fréquentation du site et de la saisonnalité. By shuttle Bus (free) : “ Passeur ” an easy way to access the Mount in about 12 mn. It starts from the shuttle hub, located next to the Tourist Information Centre, right next to the parking area. • En navette hippomobile (payante) : la « Maringote » un moyen original pour vous rendre jusqu’au Mont en 25 mn environ. Cette navette tirée par 2 chevaux de trait est une invitation à découvrir le site du Mont-Saint-Michel à la manière des anciens pèlerins. (voir rubrique Activités de loisirs). By horse-drawn carriage (paying) : “ Maringote ” : an original way to access the Mount in about 25 mn. This horse-drawn carriage is the perfect way to discover the site in the same way as pilgrims did in the olden days. • Coordonnées de l’Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel et de ses Bureaux d’Information Touristique Tourist Office contacts • Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel 2 rue du Général de Gaulle - 50300 Avranches Tél. : 02 33 58 00 22 [email protected] - www.cc-avranchesmontsaintmichel.fr • Bureau d’Information Touristique du Mont-Saint-Michel • La ligne de bus Pontorson - Le Mont-Saint-Michel : à partir de la gare de Pontorson, la ligne Pontorson - Le Mont vous amène au terminus Mont. Les horaires de départ et de retour sont en correspondance avec les horaires SNCF. Boulevard de l’Avancée - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 14 30 [email protected] - www.ot-montsaintmichel.com Bus “ Pontorson - Mont-Saint-Michel ” : leaving from Pontorson train station, the Pontorson - Mont-Saint-Michel line takes you to the city’s end stop. Departure and return times correspond with SNCF train timetables. Place de l’Hôtel de Ville - 50170 Pontorson Tél. : 02 33 60 20 65 [email protected] - www.mont-saint-michel-baie.com Tél. : 02 14 13 20 15 - www.bienvenueaumontsaintmichel.com • Agence réceptive Destination management company Mont-Saint-Michel Voyages • Bureau d’Information Touristique de Pontorson • Bureau d’Information Touristique de Ducey-Les Chéris 4 rue du Général Leclerc - 50220 Ducey Tél. : 02 33 60 21 53 [email protected] - www.ducey-tourisme.com • Bureau d’Information Touristique de Genêts Place des Halles - 50530 Genêts Tél. : 02 33 89 64 00 [email protected] - www.tourismebaiemontsaintmichel.com • Bureau d’Information Touristique de Saint-Jean-le-Thomas Nous vous proposons un large choix de séjours sur mesure ou de visites inédites du Mont-Saint-Michel destinés à la clientèle individuelle et aux groupes et organisons des événements (séminaires, incentives...) dans un site exceptionnel et unique au monde. We offer a wide selection of “ à la carte ” stays or unusual visits of the Mont- Saint- Michel and its area for individuals and groups. We also organise your event (seminars, incentives...) in an exceptionnal and unique site. 13 rue Pierre Le Jaudet - 50530 Saint-Jean-le-Thomas Tél. : 02 33 70 90 71 [email protected] - www.tourismebaiemontsaintmichel.com • Autre site d’information ww.baie-montsaintmichel.fr • Jours des marchés Market days > M. Joël LEROGNON Route du Mont-Saint-Michel - La Caserne - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 08 23 - 06 17 27 24 28 - Fax : 09 70 62 70 80 [email protected] www.montsaintmichel-voyages.com Ouvert toute l’année : du lundi au vendredi, sauf le 25 décembre Détour et découverte Organisation de séminaire sur mesure, teambuilding et cohésion ; incentive et motivation, soirée de gala... Groupe : week-end et séjour à la carte, activité insolite, visite prestige, soirée d’exception. Detour & Découverte is the Destination Management Company specialized in the west of France : Normandy & Brittany. Located very close to Le Mont-Saint-Michel, we offer “ à la carte ” services in accordance to your needs. Amazing meeting and conference locations. Wonderful entertainment packages. > Mme Laure MERCIER 5 rue du Général de Gaulle - 50530 Saint-Jean-le-Thomas Tél. : 06 29 41 06 27 [email protected] - www.detour-et-decouverte.com Ouvert toute l’année Ducey-Les Chéris : mardi matin - tuesday morning Pontorson : mercredi matin - wednesday morning Sartilly : vendredi matin - friday morning Avranches : samedi matin - saturday morning Isigny-le-Buat : vendredi de 17h à 21h du 27 mai au 22 juillet 2016 friday from 5pm to 9pm from may 27th to july 22nd Saint-Jean-le-Thomas : dimanche matin l’été uniquement sunday morning (only during summer holidays) 23 Les Sites Lieux de visites • Lieux de visite Heritage site and museum L’abbaye Le Scriptorial d’Avranches Haut lieu de pèlerinage au Moyen âge, l’abbaye bénédictine du Mont-Saint-Michel est un exemple remarquable d’architecture à la fois religieuse et militaire de l’époque médiévale. Inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO et disposant de plus de 20 salles, ce monument national hors du commun ouvre à la visite : l’église abbatiale, le cloître, le réfectoire, le promenoir des moines, les jardins de la Merveille et la terrasse de l’Ouest surplombant l’immensité de la baie. The benedictine abbey of le Mont-Saint-Michel was an important place of pilgrimage in the Middle Ages. Listed with the world heritage of UNESCO and having more than twenty rooms opened to visit. Difficulté d’accès pour les pers. à mobilité réduite, mais ateliers pour les pers. déficientes mentales et visuelles + visite en langue française des signes. Partez à la découverte des secrets des manuscrits du Mont-Saint-Michel. Poussez les portes du musée… partez à la rencontre des moines copistes et percez les secrets de fabrication des manuscrits précieusement gardés depuis des siècles. Chaque année, le Scriptorial vous propose des expositions temporaires ainsi que des ateliers ludiques et pédagogiques. Step inside the Scriptorial, the museum of manuscripts of Mont-Saint-Michel... meet the monk copyists and discover the secrets of the manuscripts, so carefully guarded for centuries. There are additional temporary exhibitions each year, as well as regular fun and teaching workshops. > M. Xavier BAILLY, administrateur BP 22 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 89 80 00 [email protected] www.mont-saint-michel.monuments-nationaux.fr Ouvert toute l’année, sauf le 01 / 01, le 01 / 05 et le 25 / 12 Open every day except January 1, May 1 and December 25 Ouvert du : 02 / 05 au 31 / 08 : 9h à 19h, du 01 / 09 au 30 / 04 : 9h30 à 18h, dernière entrée une heure avant la fermeture From May 2 to August 31 : 9.00am to 7.00pm - From September 1 to April 30 : 9.30am to 6.00pm. Last entry one hour before closing time 24 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 6 place d’Estouteville - 50300 Avranches Tél. : 02 33 79 57 01 - Fax : 02 33 79 57 02 [email protected] - www.scriptorial.fr Fermé tous les lundis. Fermeture en janvier, le 01 / 05, le 01 / 11 et le 25 / 12 Octobre à mars - October to march : 14h à 18h. Fermé les dimanche et lundi Closed on sunday and monday Accueil des groupes le matin sur réservation Avril à septembre - April to september : 10h à 13h et 14h à 18h. Fermé le lundi - Closed on Mondays Juillet et août : 10h à 13h et 14h à 19h. Fermé le lundi. Closed on Mondays Attention : la billetterie se termine une heure avant la fermeture du musée Final admission is one hour before the closing time Fermeture en janvier, le 01 / 05, le 01 / 11, le 25 / 12 Closed in January ,1st May, 1st November, 25th December Le Musée de la Mer et de l’Écologie Dans l’ancienne dépendance du palais épiscopal, divers aspects du passé d’Avranches sont évoqués au travers de mobilier traditionnel ; de costumes, d’objets du quotidien, d’œuvres d’artistes locaux et de « curiosités ». Vous remonterez le temps pour revivre les heures sombres de la Seconde Guerre mondiale et la Percée d’Avranches. In the heart of the town, the outbuildings of the former bishop’s palace, now houses the collections of the Town Museum which reflects the rich heritage of the Avranches area. Among paintings and sculptures of local interest, art collections and popular traditions are presented. The final rooms are devoted to World War II and the Avranches breakthrough. Visite et découverte des plus grandes marées du monde et du Grand Projet de rétablissement du caractère maritime du Mont-Saint-Michel. Curiosités à voir : collection de 250 maquettes anciennes de bateaux présentée au musée maritime du Mont-Saint-Michel. Visit and discover the highest tide in the world as well as the Great Maritime Restoration Project of the Mont-Saint-Michel. Don’t miss : collection of 250 models of ancient ships. Place Jean-de-Saint-Avit - 50300 Avranches Tél. : 02 33 58 25 15 (période d’ouverture du 01 / 06 au 30 / 09) et 02 33 79 57 01 - Fax : 02 33 79 57 02 [email protected] - www.avranches.fr Les sites et lieux de visites Le Musée d’Art et d’Histoire d’Avranches > SARL MSM 1888 Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 89 02 02 [email protected] - www.lemontsaintmichel.info Ouvert toute l’année Le Musée historique L'Archéoscope L’Archéoscope : un grand spectacle multi-média pour conter l’histoire de la construction de ce fabuleux monument élevé à la gloire de Dieu. > M. Marc YREUX BP 7 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 89 01 85 - Fax : 02 33 89 01 91 [email protected] - www.au-mont-saint-michel.com Ouvert : tous les jours du début des vacances de février au 11 / 11 et vacances de Noël Le Logis Tiphaine, demeure historique du chevalier Duguesclin Demeure historique du 14ème siècle du chevalier Bertrand Duguesclin commandant des armées du Royaume de France. Il y vécut avec son épouse Tiphaine, célèbre astrologue du Moyen Âge qui lisait l’avenir du monde dans les étoiles. The historic home of the 14th century knight, Bertrand Duguesclin, commander of the French Kingdom’s armies. He lived with his wife Tiphaine, a famous astrologer from the Middle Ages, who read the destiny of the world in the stars. > SNC TIPHAINE Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 89 02 02 [email protected] - www.lemontsaintmichel.info Ouvert toute l’année A la découverte de 1 300 ans d’histoire, des prisons et des cachots du Mont-Saint-Michel. Visite du célèbre périscope unique en Europe. Dedicated to the 1 300 years of history, prisons, and dungeons of Mont-Saint-Michel. Visit the famous periscope, unique in Europe. > SARL MSM 1888 Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 07 01 [email protected] - www.lemontsaintmichel.info Ouvert : du 07 / 02 au 15 / 11 Le moulin de Moidrey Classé au patrimoine mondial de l’UNESCO en 2007 Situé à 5 km du Mont-Saint-Michel, le moulin à repris du service après plus d’un siècle d’oubli et une restauration qui s’est achevée en 2003. Classé par l’UNESCO au patrimoine mondial en 2007. Depuis sa restauration le meunier fabrique des farines à partir du sarrasin, du blé... et c’est avec beaucoup de passion et d’humour qu’il assure les visites commentées (durée 35 min). Accès pers. handicapé : uniquement l’extérieur. > M. Mickaël LETRANCHANT 35 route des moulins - 50170 Moidrey Tél. : 06 46 36 18 82 [email protected] Ouvert : du 06 / 02 au 13 / 11, tous les jours 25 Les sites et lieux de visites L’Écomusée de la Baie du Mont-Saint-Michel La maison du Sabot L’Ecomusée de la Baie du Mont-Saint-Michel, vous offre, sur plus de 400 m², une exposition permanente intitulée « les hommes, la nature et les paysages de la Baie » pour tout comprendre de cette baie, inscrite au Patrimoine mondial de l’UNESCO ! The Ecomusee de la Baie tackles exhibitions about different themes such as the evolution of the Bay’s landscapes, the fauna and the flora, the life and activities ot its inhabitants. Ce nouvel espace, est dédié à la fabrication des sabots de bois. En forêt de Villecartier, habitaient au début du siècle de nombreuses familles qui vivaient de l’exploitation du bois. Dernier sabotier de Trans-la-Forêt, Ferdinand LAIGLE était l’héritier d’une famille de sabotiers ayant travaillé en forêt de Villecartier. Au retour de la guerre, il s’était installé à son compte au cœur du bourg de Trans-la-Forêt, dans la bâtisse abritant sa demeure, son atelier et le petit café-épicerie. Décédé en 1996, il a laissé son atelier, ses machines et ses outils, que vous pourrez découvrir de façon ludique. > écomusée de la Baie Route du Grouin du Sud - 50300 Vains Tél. : 02 33 89 06 06 - Fax : 02 33 89 06 07 [email protected] - patrimoine.manche.fr Ouvert : avril, mai, juin et vacances scolaires sauf Noël. Fermé le 01 / 05 La maison des Polders > M. Louis Thébault, Président de la Communauté de Communes Rue de la Mairie - 35610 Trans-la-Forêt Tél. : 02 99 80 37 31 - Fax : 02 99 48 62 22 [email protected] - www.cc-baie-mont-st-michel.fr Ouvert : du 01 / 04 au 30 / 09 et les vacances • Les guides conférenciers Tour guides A la Claire Fontaine La maison des Polders est un espace muséographique dédié à l’histoire des polders dans la baie du Mont-Saint-Michel. Vous y découvrirez des maquettes, des panneaux ainsi qu’un espace de projection qui vous feront voyager quelques siècles en arrière et vous résumeront l’histoire des polders de leur création à nos jours ainsi que leurs usages. Expositions temporaires et boutique en libre accès. Accès handicapés. Located in a house of the XVIIth century, « La maison des Polders » constitutes the place to discover those particular landscapes built by man to be exploited. Label : tourisme et handicap : en cours. Label : Bretagne en famille. > M. Louis Thébault, Président de la Communauté de Communes Lieu-dit les quatre salines - 35610 Roz-sur-Couesnon Tél. : 02 99 80 37 31 - Fax : 02 99 48 62 22 [email protected] - www.cc-baie-mont-st-michel.fr Ouvert : du 01 / 04 au 30 / 09 et les vacances Le télégraphe de Chappe Laissez-vous séduire par un guide qui vous aidera à remonter le temps pour découvrir les mystères de notre histoire et de notre fabuleux patrimoine : Saint-Malo, Dinan, Dol- de- Bretagne, le Mont-Saint-Michel... : nous espérons vous les faire apprécier en vous communiquant notre enthousiasme et notre passion pour cette région. Toutes destinations, pour individuels, groupes, scolaires, etc... Discover the fascinating history of Saint-Malo, Dinan, Dol-de-Bretagne or Mont-Saint-Michel with a knowledgeable and experienced local guide. We propose a variety of destinations in Brittany with tailor-made visits for small groups, school trips and special interests. > Mme Bénédicte DE PENFENTENYO 20 rue de Toulouse - 35400 Saint-Malo Tél. : 06 20 33 32 73 [email protected] - www.visitealaclairefontaine.com Ouvert toute l’année, tous les jours « Amélie du Mont » Venez découvrir le premier réseau de télécommunication : construit à Saint-Marcan en 1799 et entièrement réhabilité, le télégraphe de Chappe permettait la transmission d’un message de Paris à Brest en une heure. Visite du musée et démonstration de la manipulation du mécanisme. In 1791, the french engineer Claude Chappe invented what is considered as the first modern communication system : Optical Telegraphy. In Sant-Marcan, you will find a completely renovated telegraph station open to the public. The only one in Brittany. > M. Louis Thébault, Président de la Communauté de Communes Lieu-dit La Masse - 35120 Saint-Marcan Tél. : 02 99 80 37 31 - Fax : 02 99 48 62 22 [email protected] - www.cc-baie-mont-st-michel.fr Ouvert : du 01 / 04 au 30 / 09 et les vacances 26 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Visites guidées pour individuels, scolaires et groupes : au Mont-Saint-Michel et ses environs, en Bretagne et Normandie et sur les plages du débarquement. Activités ludiques et pédagogiques (jeux, chasses au trésor). Tous âges. Professional & Local Tour Guide in Mont-Saint-Michel and its neighbourhoods, both in Normandy and Brittany and on the Landing Beaches. Treasure hunts. All ages. > Mme Amélie SAINT-JAMES - Carte professionnelle de guide conférencière 24 rue du gué de l’épine - 50300 Avranches Tél. : 06 15 56 22 16 [email protected] - www.ameliedumont.wix.com/francais Ouvert toute l’année Calliopée Service de guides-interprètes-conférenciers. Visites guidées du Mont-Saint-Michel pour les groupes : village + abbaye + grands travaux. Guided tours of Mont-Saint-Michel for groups (Village + Abbey). Noëllie, guide conférencière diplômée, vous emmène à la découverte de différents sites : Mont-Saint-Michel (village, abbaye, travaux), Dinan, Saint-Malo, Sainte-Mère-église, Utah Beach... Visites privatives pour groupes de 1 à 30 pers. : formules de 100 à 160 €. Circuits sur demande. Noëllie, professionnal tour guide, takes you to different destinations : Mont-Saint-Michel, Dinan, Saint-Malo, Sainte-Mère-église, Utah Beach (Dday Beaches)... Private tours for groups from 1 to 30 persons : from 100 to 160 €. > Mme Odile PERRISSOL 9 rue Leconte de Lisle - 50170 Pontorson Tél. : 02 33 48 02 52 - 06 08 43 08 25 - Fax : 09 70 61 29 37 [email protected] Ouvert toute l’année, sauf le 01 / 01, le 01 / 05 et le 25 / 12 Bellidays Travel Tours Les sites et lieux de visites Audil’s Tour > Melle Noëllie COUCHOUX 17A rue du Clos du Roi - 50170 Boucey Tél. : 06 07 12 15 19 [email protected] - www.calliopee-tourisme.com Ouvert toute l’année Mme Claire COLLIN Guide interprète français, anglais, espagnol, italien. Visites guidées privées : Bretagne, Normandie, Châteaux de la Loire... Excursions et circuits privatifs en minibus. Licensed tour guide & interpreter (french, english, spanish, italian). Private guided tours and day trips by minibus. > Mme Belinda CHELLALI 60 avenue Roger Dodin - 35136 Saint-Jacques-de-la-Lande Tél. : 06 28 67 88 87 [email protected] - www.bellidays.com Ouvert toute l’année Guide conférencier et traducteur, interprète russe / allemand Visites guidées sur sites : Mont-Saint-Michel, Saint-Malo, Dinan, Dinard, Rennes, Dol- de- Bretagne, Fougères, Cancale, Granville. Circuits sur mesure en MINIBUS à la demijournée / journée complète. Exemples à la journée : visite des plages du débarquement ou du Mont-Saint-Michel, de Cancale et Saint-Malo. National Interpreter Tour Guide in french, english, spanish (I lived in Madrid for 10 years). Guided Tours of : Mont-Saint-Michel, Saint-Malo... Half and full day customized guided tours aboard a MINIBUS. Examples of full day tours : the D-Day Landing beaches or Mont- Saint- Michel, Cancale and Saint-Malo. > Mme Claire COLLIN - Guide interprète national Résidence les Bisquines - 40A boulevard Clémenceau - 50170 Pontorson Tél. : 06 69 41 92 44 [email protected] - www.normandybrittanytours.com Ouvert toute l’année Guidage et accompagnement Guide-interprète et conférencier professionnel allemand et russe depuis 1994. Spécialisé Normandie - Bretagne - Loire ; groupes et individuels, tout public. Plus d’info sur www.berdnik.com Professional tour-guide and interpretor German and Russian since 1994. “ Specialty ” : Normandy - Brittany - Loire Valley ; groups and individuals. More info at www.berdnik.com > M. Andreï BERDNIK - Cartes professionnelles de guide conférencier et de guide interprète régional Normandie - Bretagne 31 place de l’église - 35520 Melesse Tél. : 06 68 92 17 77 - 09 73 61 42 49 [email protected] - www.berdnik.com - www.gid-france.ru Ouvert toute l’année Guide interprète conférencier national : français, anglais, espagnol. Accompagnement / visites guidées tout public : groupes, autocaristes, croisiéristes, séminaires... Mont-Saint-Michel, plages du débarquement (Utah, Omaha...), Cotentin (Val de Saire, Hague), Basse et Haute Normandie : Bayeux, Honfleur, Etretat, Rouen... Bretagne : Côte d’Emeraude (Saint-Malo, Dinan), Rennes, Marches de Bretagne (Fougères, Vitré), Côte de Granit Rose... > Mme Alice DUHAMEL - Carte de guide conférencier national Tél. : 06 29 45 87 54 [email protected] Ouvert toute l’année 27 Les sites et lieux de visites Emeraude Guides Agence de guides interprètes conférenciers (professionnels et expérimentés). Spécialisée dans les visites du Mont-Saint-Michel, Saint-Malo, Dinan. Accueil tous publics. Licenced Guide’s company (professional and experienced). Specialized in Mont- Saint- Michel, Saint-Malo, Dinan sightseeing tours. > Mme Coralie GORTAIS 55 rue Claude Monet - 35400 Saint-Malo Tél. : 02 99 40 93 44 - Fax : 02 99 40 08 26 [email protected] - www.emeraude-guides.com Ouvert toute l’année, sauf le 01 / 01 et le 25 / 12 Guide conférencier Visites dans la Baie du Mont-Saint-Michel Guide conférencière nationale, je propose des visites guidées du Mont- Saint- Michel, Avranches, Granville, îles Chausey (scolaires, séminaires, groupes). Organisation de jeux de piste et chasses au trésor. Visites du village et de l’abbaye pour les individuels (tarifs, conditions et calendrier sur mon site internet). Tour Guide in Normandy. Guided tours of Mont-Saint-Michel, Avranches, Granville and Chausey Islands. > Mme Gaëlle LOTTON - Philopatrie 1 les Contents - 50240 Saint-Senier-de-Beuvron Tél. : 06 88 11 12 15 [email protected] - www.philopatrie.fr Ouvert toute l’année Mer et Terr’oir Venez découvrir et apprécier le patrimoine normand et breton en compagnie d’un guide interprète national et conférencier. Visites possibles en français, allemand et anglais pour adultes et scolaires. Plages du débarquement, Val de Saire, Cap de la Hague, Saint-Malo, Dinan et autres sur demande. Discover the Breton and Norman heritage through guided tours with a local and knowledgeable guide. Tours in english, german of the Landing beaches, Val de Saire, Cap de la Hague, Saint- Malo, Dinan and others on request. > Mme Nathalie FOLIGNE - Carte de guide conférencier national 6 rue des cassis - 35350 Saint-Méloir-des-Ondes Tél. : 06 84 14 35 82 [email protected] - www.visite-guidee-bretagne.com Ouvert toute l’année Laissez-vous guider en Bretagne et Normandie Guide-conférencière (anciennement guide-interprète) depuis 1999, je guide tous types de groupes (scolaires, associations, C.E, autocaristes...) mais aussi les individuels en famille ou petits groupes. Venez découvrir le Mont-Saint-Michel, le barrage, le village, l’abbaye. Suivez-moi pour comprendre ce lieu ! Autres sites proposés : Saint-Malo, Dinan, Granville. I have been an official guide for 15 years and propose you to follow me to discover the Mont-Saint-Michel and its surroundings. Groups or individuals : welcome ! > Mme Cécile LOISEAU - Guide conférencier 20 résidence la Vigne - 35190 Saint-Domineuc Tél. : 06 19 55 41 55 [email protected] - www.cecileloiseauguide.com Ouvert toute l’année, sur demande 28 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Visites et animations culturelles au Mont-Saint-Michel et autour de la Baie pour tous : des enfants aux séniors. Également : visite ludique du village et abbaye, programme à la journée : visite du Mont + sortie en baie. Tarifs et devis ? Contactez-moi ! > Mme Virginie MOREL - Guide conférencière, animatrice culturelle tout public 8 place Saint-Martin - 50240 Saint-James Tél. : 06 99 46 09 54 [email protected] - www.virginie-morel.com Ouvert : de février à octobre et pendant les vacances scolaires, tous les jours Normandy Experience Normandy Experience qui vous emmène à la découverte de la Normandie depuis 20 ans, propose, pour groupes ou particuliers, des visites guidées du Mont-Saint-Michel : son nouveau barrage hydraulique, son village médiéval, ses jardins, remparts et son abbaye. Normandy Experience leading visits in Normandy for over 20 years, will offer you private or group tours of the Mont-Saint-Michel including its recently completed innovative hydraulic dam, medieval village, gardens, fortified walls and abbey. > M. Geoffrey OTTO - Guide conférencier, certified national and regional guide interpreter, carte no GC 1350018 6 le Pasturel - 50200 Courcy Tél. : 06 80 02 23 49 [email protected] Ouvert toute l’année Florence ROCABOY Mon activité consiste à faire découvrir les sites touristiques majeurs de la Normandie et de la Bretagne du nord afin que les touristes prennent du plaisir à admirer les Merveilles accompagnées d’anecdotes. My job consists of helping people discover the most interesting touristic sites in Normandy and northern Brittany in order to show them the wonders of these sites with interesting stories. > M. Marc CHAULEUR - Guide interprète national 41 rue Pierre Gringoire - 14000 Caen Tél. : 06 77 29 21 32 [email protected] Ouvert toute l’année Visites guidées Je propose des visites guidées du Mont-Saint-Michel et de la région Bretagne : Saint- Malo, Rennes, Dinan, la Côte d’Emeraude... Visites simples, demi-journée ou journée(s). Guided tours for Mont-Saint-Michel and Brittany : Rennes, Saint-Malo... half days, fulldays as you wish. > Mme Aurélia PERDRIEL 1 route de Baguer Morvan - 35120 Dol-de-Bretagne Tél. : 06 52 25 38 58 [email protected] - aurelia-guide-bretagne.e-monsite.com Ouvert toute l’année Guide conférencière Visite du Mont-Saint-Michel, Dinan, Dinard, Saint-Malo, Dol... Des plus grands (autocaristes, CE, séminaires...) aux plus petits (scolaires et centres de loisirs). Discover with a professionally qualified guide the Mont-Saint-Michel but also Saint-Malo, Dinan, the Emerald Coast... Language spoken : french, english, spanish, japanese (basic knowledge). For all kind of public : travel agencies, associations, twinning, schools... > Mme Florence ROCABOY 46 rue Beaumanoir - 22100 Dinan Tél. : 06 10 07 28 29 [email protected] Ouvert toute l’année, tous les jours sur demande Guide conférencière, visites guidées Guide conférencière : français, english, español, português. Suivez-moi au Mont- Saint- Michel : visite guidée du village et / ou de l’abbaye en fonction de vos attentes. Visites guidées et accompagnement à la journée en Bretagne également. Toute l’année, pour toutes et tous : des plus petits (groupes scolaires, centre de loisirs) aux plus grands (voyagistes, séminaires, familles)... National Tour Guide : french, english, español, português. Please follow me in Mont- Saint- Michel : guided tour of the village and / or abbey. Further guided tours and full day tours in Brittany. Available all the year long, for any further informations, feel free to email me. > Mme SENOTIER Messa - Guide conférencière, visites guidées 16 rue de Saint-Malo - 35120 Dol-de-Bretagne Tél. : 06 78 84 41 18 [email protected] - www.visitesguideesbretagnenormandie.com Ouvert toute l’année Top guide-Westfrance Guide interprète / conférencière professionnelle (20 ans d’expérience). Français, anglais, allemand, italien, japonais. Du Mont-Saint-Michel à Saint-Malo, Bretagne, Normandie. Tout public : autocaristes, scolaires, VIP, CE, séminaires, croisiéristes. Professional Interpreter Guide, 20 years experience. French, english, german, italian, japonese. From Mont-Saint-Michel to Saint-Malo, Brittany, Normandy. All groups : coach and cruise companies, schools, VIP, associations. > Mme Magali ROBERT - Carte professionnelle de guide conférencier Tél. : 06 21 69 78 63 [email protected] Ouvert toute l’année Les sites et lieux de visites Normanguise Visites guidées du Mont-Saint-Michel intra-muros : le village et l’abbaye. Circuits et visites sur sites pour groupes et individuels Normandie, Bretagne : Giverny, Honfleur, les plages du débarquement, Le Mont-Saint-Michel, Saint-Malo, Dol-de-Bretagne, Dinan. Guided tours for groups or small party. Two days trip with car & driver in Normandy & Brittany. Off beat tours & best addresses for french gastronomy. Professional experience 18 years !! Licensed national guide. > Mme Anne BERNEUR-RESTOUX - Guide interprète national trilingue 55 rue d’Astériac - 50170 Beauvoir Tél. : 02 50 06 13 42 - 06 26 95 80 48 [email protected] - www.topguide-westfrance.com Ouvert : du 15 / 04 au 15 / 12, tous les jours 29 Les sites et lieux de visites • Service aux pèlerins Pilgrim’s service • Jardins Gardens Oeuvres catholiques - Librairie Siloë Le jardin des « Fleurs du Cassel » Vente de livres religieux et objets de piété pour les visiteurs et pèlerins. Mise à disposition d’une salle d’accueil pour conférence ou pique-nique de 50 places. Selling religious books and religious objects for visitors and pilgrims. Provision of a reception room for conference or picnic 50 seats. Situé dans un environnement bucolique, en plein coeur du pays de la Baie du Mont- Saint- Michel, ce jardin est une subtile composition. Un mixed border, une roseraie, un petit bassin ainsi qu’un couloir d’eau vous invitent à venir savourer la sérénité qui règne dans ce lieu. Vous pourrez aussi découvrir dans la petite boutique, différentes décorations de jardin en fer forgé, ainsi que des fleurs cultivées par la propriétaire dans la serre voisine. Situated in an excetional natural setting, in the heart of the bay of Mont-Saint-Michel, this garden is a creation full of subtlety. > Père André FOURNIER Maison du Pèlerin - BP 1 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 14 05 - Fax : 02 33 60 14 26 [email protected] Ouvert : de mars à octobre et les vacances scolaires, du samedi au mercredi de 10h30 à 12h30 et de 13h30 à 17h30 Sanctuaire de l’Archange Michel > Mme Martine SAUVE Le Cassel - Rue du Val - 50540 Isigny-le-Buat Tél. : 06 48 46 05 45 [email protected] - lejardinducassel.e-monsite.com Ouvert : de mi - mai à la fin août pour le jardin, ouvert le jeudi, vendredi et samedi après-midi. Toute l’année pour la boutique Le Parc botanique Haute Bretagne Faire vivre, célébrer et développer le culte chrétien de saint Michel. Accueillir et mettre à disposition des pèlerins les structures d’accueil nécessaires. To live, celebrate and develop the Christian worship of saint Michel. Receive and make available to pilgrims reception facilities needed. > Père André FOURNIER, recteur et Père Henri GESMIER, chapelain Maison du Pèlerin - BP 1 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 14 05 - Fax : 02 33 60 14 26 [email protected] - www.pelerin-montsaintmichel.org Ouvert toute l’année Dessiné en 1847, ce parc floral de vingt-cinq hectares acclimate les essences des différents continents dans 24 jardins botaniques, thématiques, contemporains… « inspirés par des poèmes, des souvenirs de voyages ou encore l’histoire des jardins,… ce parc de rêve, ce dédale de plaisir… est ouvert sur la beauté désarmante du paysage breton. La diversité des plantes, des fleurs, des points de vue, offre au visiteur une promenade de charme éternellement dépaysante. » extrait du guide « La France des jardins ». Drawn in 1847, this 25 hectare park acclimate species from different continents in 24 thematic gardens. > Fabien BEVENGUT, gérant et Alain JOUNO, propriétaire La Foltière - 35133 Le Chatellier Tél. : 02 99 95 48 32 [email protected] - www.parcfloralbretagne.com Ouvert : du 01 / 03 au 15 / 11. Les horaires de mars, octobre et novembre : de 14h à 17h30 et d’avril, mai, juin et septembre : de 11h à 18h Puis juillet et août : de 10h30 à 18h30 30 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Les Activités de Loisirs • Vélo Bike Cycles JUIN Planète Vélo Vente, réparation et location de cycles. Vente de Scooter, entretien et réparation de tondeuses. Ouverture du mardi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 19h. Le samedi de 9h à 12h30 et de 14h30 à 19h. Sale, repair and cycle hire. Open from Tuesday to Friday : 9am to 12pm and from 2pm to 7pm. Saturday : 9am to 12:30pm and from 2:30pm to 7pm. Le magasin Planete Vélo propose toute une gamme de vélos : enfants, adultes, vélos de route, de ville, de compétition, VTT, VTC, à assistance électrique... Nous proposons également tous les accessoires pour les vélos et pour les cyclistes et disposons d’un atelier de réparation toutes marques. The shop Planete Velo offers a whole range of bicyles : children, adults, road bikes, city bikes, racing bikes, mountain bikes, hybrid or electric bikes. The shop also offers accessoires and it has a maintenance and repair workshop for all brands. > Mme Régine DESFEUX 8 rue de Mortain - 50300 Avranches Tél. : 02 33 58 37 79 - Fax : 09 89 18 06 13 [email protected] - www.normandia-sport.fr > M. Sébastien Botte avec Mme Elodie Klipfel 51 rue division leclerc - 50300 Avranches Tél. : 02 33 61 65 72 [email protected] - www.planete-velo.net Ouvert : du mardi au samedi 31 Les activités de loisirs • Traversées de la Baie Crossing the Bay Vous trouverez dans cette liste des guides qui bénéficient de l’attestation préfectorale de compétences « Guide de la Baie du Mont-Saint-Michel ». D’autres guident bénéficient, quant à eux, de l’autorisation exceptionnelle (jusqu’au 31 mars 2016) d’effectuer des traversées accompagnées et rémunérées en Baie du Mont-Saint-Michel, accordée aux guides expérimentés, en cours d’obtention de l’attestation de compétences. A Gambettes en Baie AAA Traversées résolument hors des sentiers battus avec un guide nature passionné. Mon but : vous faire vivre des moments privilégiés avec des sensations « nature » ! Découvrez autrement ce sanctuaire naturel unique lors d’escapades commentées et animées. Itinéraires variés de 2 à 15 km : sortie « enfant, randonnée nature, grande traversée vers le Mont... ». Sorties originales : crépuscule, faune (oiseaux, phoques)... Petits groupes pour les particuliers. Démarche ludique et conviviale. Tourisme responsable. Guide professionnel attesté. Sorties toute l’année. Tarifs : adulte : 10 à 15 €, enfant moins de 18 ans : 5 à 10 €. Groupes : sur devis. Traversée de la Baie du Mont-Saint-Michel commentée, animée. Sortez des sentiers battus et vivez la nature avec Didier Lavadoux, guide naturaliste diplômé d’état et titulaire de l’attestation préfectorale. Trente années d’expérience et de passion à partager. Dans un esprit convivial et respectueux de l’environnement, une véritable découverte dans un site unique au monde. CE, groupe scolaire, association, particulier. Souvenir impérissable garanti.Guide naturaliste diplômé d’état et titulaire de l’attestation de compétences préfectorale Crossing of the Bay of Mont-Saint-Michel. Get off the beaten track with Didier Lavadoux, nature guide. Thirty years experience and passion to be shared. Activity all year long. Holder of the prefectoral certificate. > M. Julien AVRIL - Attestation préfectorale guide de la Baie 277 rue de bellevue - 50380 Saint-Pair-sur-Mer Tél. : 06 64 28 54 40 [email protected] - www.gambettes-enbaie.fr www.traversee.baie.nature.fr Ouvert toute l’année Aigrette, escapades nature en Baie du Mont-Saint-Michel > M. Didier LAVADOUX - Attestation préfectorale guide de la Baie 36 Grande Rue - 50530 Genêts Tél. : 02 33 70 84 19 - 06 75 08 84 69 [email protected] Ouvert toute l’année Abrincate en Baie Avec sylvère, on apprend en s’amusant et en se promenant. Traversée et balade à la carte pour les grands et les petits de 1h30 à 6h de sorties commentées (histoires, légendes, géologie, marées, sables mouvants...). Exclusivité : géobiologie en baie (travail sur le vibratoire). Tarifs : de 10 à 15 €. > M. Sylvère GARDIE - Attestation préfectorale guide de la Baie La Bouquinière - 50240 Vergoncey Tél. : 06 25 61 50 22 [email protected] - http://sylvereguidelabaie.fr Ouvert toute l’année Simon guide de la Baie du Mont-Saint-Michel allie connaissances et passions afin de vous faire vivre et ressentir des moments privilégiés dans la Baie. Grands espaces, rencontres avec la faune sauvage et arrivée spectaculaire au Mont-Saint-Michel. Escapades « nature » hors des sentiers battus. Petits groupes et convivialité garantis. Différents parcours (1h30 à 6h) dont une sortie familiale et jeunes enfants. Sorties toute l’année. Sur réservation. Crossing and trip in the Bay of Mont-Saint-Michel with Simon Natural guide. Great landscape and meeting with wildlife. Various trip for children, small walkers and great hike. > M. Simon BONNEVILLE - En cours d'attestation 21 rue Général de Gaulle - 50530 Saint-Jean-le-Thomas Tél. : 06 88 57 28 94 [email protected] - www.balade-baie-littoral.fr Ouvert toute l’année Aventure et Vous Traversée de la Baie du Mont-Saint-Michel d’une façon ludique, aquatique et sportive avec un guide diplomé d’état qui sort des sentiers battus. Sortie hors sentiers battus : 15 € / adulte. Sortie traditionnelle : 12 € / adulte. > M. Jacky GROMBERG - Attestation préfectorale guide de la Baie 25 rue Patton - 50300 Avranches Tél. : 06 83 29 78 10 [email protected] Ouvert toute l’année 32 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Le Manet, belvédère de la baie, départ méconnu hors des sentiers battus.... En traversant la baie à partir de ce lieu, vous pourrez profiter pleinement de sa quiétude ainsi que de sa biodiversité. Lors de mes sorties, j’aborderai les différents thèmes qui ont rythmé et rythment toujours la vie de la baie. The Manet, viewpoint of the bay overlocked start off the beaten track... From this place, you can fully enjoy the tranquility of the bay and its biodiversity. During my outings, I will discuss the various themes that marked and still ponctuate the life of the bay. > M. Renan BOUVIER - En cours d'attestation 12 rue des Pêcheurs - 50300 Vains-Saint-Léonard Tél. : 06 87 21 43 13 [email protected] - www.le-manet-baie.com Ouvert toute l’année Traversées de la Baie, randonnées et sorties nature en Baie du Mont-Saint-Michel Tout l’année, nous vous proposons de découvrir à pied la Baie du Mont-Saint-Michel. La traversée de la Baie est une balade inoubliable riche en émotions : sables mouvants, traversée des fleuves, découverte de la faune, la flore, les histoires et les légendes de la Baie. All year long, we suggest you discovering on foot the Bay of the Mont-Saint-Michel. The crossing of the Bay is an unforgettable walk rich in feelings : quicksands, crossings of rivers and legends of the Bay. > Chemins de la Baie - Attestation préfectorale guide de la Baie 34 rue de l’Ortillon - 50530 Genêts Tél. : 02 33 89 80 88 - Fax : 02 33 89 80 87 [email protected] - www.cheminsdelabaie.com Ouvert toute l’année Dans les pas du guide Venez traverser la baie et ses célèbres sables mouvants, découvrir sa biodiversité, et suivre pas à pas Olivier : guide géographe, professionnel attesté vous propose des sorties commentées : variété des parcours, des thèmes natures et des animations ludiques, randonnées, rallye photo nature, team building nature... Je vous donne aussi rendez- vous aux iles Chausey à 16 km face à Granville : je vous invite à des sorties natures à pied commentées inoubliables pour tous et toute l’année. Groupe limité. Les activités de loisirs M. Renan Bouvier > M. Olivier RIBEYROLLES - Attestation préfectorale guide de la Baie 3 route de la Balette - 50530 Dragey Tél. : 06 82 67 87 19 [email protected] - www.lespasduguide.com Ouvert toute l’année, tous les jours Découverte de la Baie du Mont-Saint-Michel Depuis 1994, Découverte de la Baie, entreprise familiale, mène des marcheurs à travers la baie du Mont-Saint-Michel. Traversées, randonnées, sorties thématiques, nos guides vous feront découvrir avec passion leurs connaissances sur ce patrimoine et cet écosystème unique. Since 1994, Découverte de la Baie, family business, leads walkers through the Mont- Saint- Michel Bay. Crossings, hiking, themed trips, our guides will show you their knowledge with passion this heritage and this unique ecosystem. > Mme Sylvie KARCZEWSKI - Attestation préfectorale guide de la Baie 1 rue Montoise - 50530 Genêts Tél. : 02 33 70 83 49 - Fax : 02 33 70 83 33 [email protected] - www.decouvertebaie.com Ouvert toute l’année Traversée et Randonnée Baie du Mont-Saint-Michel Promenade en Baie du Mont-Saint-Michel Promenade en Baie du Mont-Saint-Michel. Durée 2h30, distance : 6 à 7 km. Équipement : short, pieds nus. Elle permet de découvrir un espace naturel préservé et d’apprécier tous ses secrets : faune, flore, histoire, légendes et les légendaires sables mouvants. Professional guided tour in the Bay. Guide professionnel depuis plus de 15 ans et titulaire de l’attestation préfectorale des guides de la baie depuis sa création, j’organise des traversées de la Baie et des randonnées toute l’année. En petits groupes et en toute sécurité vous découvrirez la Baie, son immensité et ses célèbres sables mouvants. Walking tour in Mont-Saint-Michel bay with a certified guide. French, english, spanish spoken. > M. Sébastien DALIGAULT - Attestation préfectorale guide de la Baie 4 la maison neuve - 50300 Saint-Loup Tél. : 06 11 75 61 60 [email protected] - www.label-nature.net Ouvert : du 01 / 03 au 01 / 11, tous les jours > M. Stéphane GUENO - Attestation préfectorale guide de la Baie 1 rue de Tombelaine - 50300 Le Val-Saint-Père Tél. : 02 33 68 10 00 - 06 14 70 55 14 [email protected] - www.sport-evasion-fr.com Ouvert toute l’année 33 Les activités de loisirs Traversée de la Baie du Mont-Saint-Michel Mer et Terr’oir Arnaud JUGAN, guide local de la Baie du Mont-Saint-Michel vous propose des traversées animiées et commentées en y alliant passion et convivialité. Sortie en petit groupe pour un meilleur confort. Découverte de sa biodiversité : ses oiseaux, sa faune et sa flore, ses poissons qui viennent vous effleurer les pieds à chaque traversée, ses fameux sables mouvants, l’histoire du Mont et ses légendes, etc..., traversées de nuit. Traversée hors des sentiers battus, sortie pêche. Traversées et sorties en Baie pour tous : scolaires, familles, entreprises, associations... Animations sportives et culturelles, sorties à thème, balades contées pour groupes et individuels. Possibilité d’un programme à la journée : sortie en Baie + Visite du Mont. Tarifs sur demande : contactez-moi ! > M. Arnaud JUGAN - En cours d’attestation 1 route des moires - 50300 Vains-Saint-Léonard Tél. : 06 87 41 80 26 [email protected] Ouvert toute l’année > Mme Virginie MOREL - Attestation préfectorale guide de la Baie 8 place Saint-Martin - 50240 Saint-James Tél. : 06 99 46 09 54 [email protected] - www.virginie-morel.com Ouvert : de février à octobre et vacances scolaires, tous les jours • Conteur - Balades contées en Baie des légendes La Baie, c’est... Pour une découverte authentique et en conscience de cette baie des migrateurs ; sorties uniquement commentées et à thèmes (de nuit, ornithologique, mammifères marins, littéraire...). For an authentic walking tour with comments in english. Come to test the famous quick sands ! > M. Romain PILON - Attestation préfectorale guide de la Baie Les Contents - 50240 Saint-Senier-de-Beuvron 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 06 74 28 95 41 - Fax : 02 33 58 53 72 [email protected] - www.labaiecderomain.fr Ouvert toute l’année Visites guidées de la Baie Visites guidées de la baie en français, anglais et allemand. - Einziger Führer der Deutsche Führungen durch die Bucht anbietet. Kleine Gruppen und individuelle Betreung garantiert ! - Discovering the bay with a fluently speaking english guide will allow you to get much more from your tour in the bay ! Order a tour with me ! > M. François LAMOTTE D’ARGY - Attestation préfectorale guide de la Baie 14 route de Brion - 50530 Dragey Tél. : 02 33 48 93 38 - 06 46 17 75 13 [email protected] - www.traversee-montsaintmichel.com Ouvert toute l’année 34 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 5h de rêves entre mer, terre et ciel, accompagnés d’un guide en Baie professionnel et d’un conteur. Départs : Le Mont-Saint-Michel, La Roche Torin, Saint-Léonard, Les quatre Salines. > M. Jean-Pierre MATHIAS - Guide accompagnant non attesté 76 La Morinais - 35580 Guichen Tél. : 02 99 42 89 39 - 06 83 16 59 30 [email protected] - www.contes-et-merveilles.com Ouvert : d’avril à octobre • La randonnée sur le territoire Avranches - Mont Saint Michel Hiking and rambling in Avranches - Mont Saint Michel territor La Normandie et plus particulièrement la Baie du Mont-Saint-Michel est une terre de tradition pour la randonnée. Que ce soit, à pied, à cheval, à vélo ou VTT, notre offre de randonnée est large et variée. Venez à la rencontre de paysages nuancés : forêt, lac, dune, falaise, herbus, grèves… toute une gamme de décors diversifiés pour la pratique de cette activité phare de notre territoire. Avec 70 km de Sentiers de Grande Randonnée destinés à la pratique de la randonnée pédestre balisés par deux traits de peinture rouge et blanc, notre territoire vous offre plus de 50 km le long de la Baie, de Saint-Jean-le-Thomas au Mont-Saint-Michel (GR223®) et 16 km en Les GRS partie rétro littorale (GR22®). Plus de 100 km de chemins Saint-Michel réhabilités par l’Association Les de chemins de St Michel Les Chemins de Saint-Michel s’inscrivent dans la continuité des Les voies vertes pèlerins qui convergeaient de toute l’Europe au Mont-Saint-Michel. Près de 60 km d’itinéraire de randonnée équestre « Patrimoine à Les boucles vélos Cheval en Baie du Mont- Saint- Michel » pour les cavaliers et chevaux attelés. Cet itinéraire reliant la vallée de la Rance en Bretagne à Les boucles locales Bréhal en Normandie, permet de profiter pleinement des espaces exceptionnels et sensibles de la Baie. Près de 28 km de voies vertes ont été aménagées sur des chemins de halage ou des voies ferrées désaffectées pour offrir des espaces de promenades et de randonnée dédiés exclusivement aux pratiques non motorisées (piétons, cyclistes, joggers, cavaliers et attelages, personnes à mobilité réduite). On compte 160 km de boucles vélo. Des circuits de 15 à 25 km composés uniquement de petites routes départementales et communales à faible trafic. Ces circuits conçus pour une pratique Nearly 60 km of equestrian rides “ Patrimoine à Cheval en Baie du Mont-SaintMichel ” for horse riders and horse-drawn carriages. This itinerary linking the Rance Valley in Brittany to Brehal in Normandy is the opportunity to fully enjoy the exceptional sensitive Bay landscapes. Nearly 28 km Greenway have been made up on towpaths or former railway tracks. They allow rambling and hiking prohibited to motorized activities. Pedestrians, cyclists, joggers, horse riders, horse drawn carriages and disables. There are 160 km cycling loops. 15 to 20 km circuits consisting only of small “ départementale ” roads with very little traffic. Those circuits intended for family cycling will take you to discover patrimonies, sites and places of historic and cultural interest. Finally, there are numerous short distance rambling circuits. Further information with the Tourist Office. Normandy and especially the Bay of Mont-Saint-Michel is traditional hiking ground. Whether on foot, horseback, cycling, or mountain bike a wide and diversified hiking range is available. Come and discover various landscapes : a forest, a lake, a sand dune, a cliff, grassy marshes, sea shores. A wide range of diverse settings favorable to this essential activity of our territory. With its 70 km long-distance trail devoted to hiking, blazed with 2 red and white paint marks, our territory offers over 50 km along the Bay from Saint-Jean-leThomas to Mont- Saint- Michel (GR 223) and 16 km further inland (GR 22). Over 100 km of Saint-Michel trails rehabilitated by Saint-Michel Trail Association. Those were used by the pilgrims who once flocked to Mont-Saint-Michel from all over Europe. Sartilly-BaieBocage Le Grippon Ste-Pience Le Parc Le Luot Angey Les activités de loisirs familiale du vélo, vous amèneront à la découverte des patrimoines, sites et lieux d’intérêt touristique ou culturel. Enfin, il existe de nombreux circuits de petites randonnées. Plus de renseignements auprès de l’Office de Tourisme. Braffais Subligny St-Jean-le-Thomas Montviron DrageyRonthon 23 GR 2 Chavoy Bacilly Genêts Tombelaine Le Mont-Saint-Michel La Sé e Le Grouin du Sud GR 3 4 Le ValSt-Père La Roche Torin Courtils ée La S Ponts La Gohannière GR 22 St-Senier- St-Brice sous-A. La Godefroy Avranches Vains StLéonard Plomb Saint-Jean -de-la-Haize Marceyles-Grèves Le Bec d’Andaine Départ des traversées Le Couesn on Lolif St-MartinSt-Loup des-Champs Le Mesnil-Ozenne St-Quentinsur-le-Homme Montgothier Marcilly Pontaubault Le Gué de l’Épine Céaux Servon Tanis Les Pas Moidrey Poilley Huisnessur-mer Curey Crollon Le Mesnil-Boeufs Précey Isignyle-Buat DuceyLes Chéris Juilley La Sélune Macey Lac de La Roche qui Boit Vezins Les Biards La Mazure Lac de Vezins Cormeray Pontorson Montigny La Sélune Les Chéris Beauvoir Ardevon 22 GR St-Ovin La Sé lun e St-Hilairedu-Harcouët Boucey snon oue Le C Aucey- Vessey la-Plaine Sacey Saint-James Les itinéraires de randonnées GR (les itinéraires de grandes randonnées) Les chemins de Saint-Michel Les voies vertes Les boucles de vélos Les boucles locales 35 Les activités de loisirs • Cheval Horse-riding • Maringote Centre équestre - L’écurie du Bec La Compagnie des Parcs et des Passeurs Centre de tourisme équestre, traversées de la Baie, balades plage, randonnées poneys et chevaux, baignades chevaux, cours particuliers, hébergement chevaux. Bay crossings, ramble Mont-Saint-Michel, horse ride pony, open every day. Profitez d’une balade en maringote, calèche tractée par des chevaux de traits vous permettra de passer d’agréables moments en famille tout en découvrant la faune et la flore de la Baie. Une balade de 45 mn vous offrant calme et spectacle naturel afin d’accéder au Mont d’une façon originale. Take advantage of a horse drive in Maringote, carriage towed by draft horses will allow you to spend pleasant moments in family while discovering the flora and fauna of the bay of the Mont-Saint-Michel. A horse drive of 45 mn offering you calm and natural show to reach the “ Mont ” in a original way. > Mme Caroline LOURY Route du Bec d’Andaine - 50530 Genêts Tél. : 06 59 17 77 34 [email protected] - www.ecuriedubec.fr Ouvert toute l’année Centre Équestre - L’Avranchin - calèche Maringote tours - Carriages > Mme Régina DUTACQ Lieu-dit le Bas Pays - 50170 Beauvoir Tél. : 02 14 13 20 05 - Fax : 02 14 13 20 20 [email protected] - www.bienvenueaumontsaintmichel.com Ouvert toute l’année, tous les jours, sauf fermeture du CIT le 25 / 12 et le 01 / 01 Les promenades et randonnées en calèche Balade dans la Baie ; cours, pension, stage. Horse ride in bay. Training courses. Horse boarding. > M. Mikaël DESEVEDAVY 22 Les Landelles - 50300 Le Val-Saint-Père Tél. : 06 83 47 90 45 [email protected] - www.centre-equestre-avranchin.fr Ouvert toute l’année Centre Équestre - La Tanière Située près des falaises de Champeaux qui dominent la Baie du Mont-Saint-Michel, la ferme équestre des Courlis vous propose des promenades et des randonnées en calèche. Vous découvrirez au rythme des pas des chevaux, des paysages uniques où bocage et littoral se mêlent dans une harmonie naturelle. > M. Thierry JOLLY Route de la Parisière - 50530 Champeaux Tél. : 06 43 86 96 24 [email protected] - www.attelagesdescourlis.fr Ouvert toute l’année • Compagnie maritime Ferry Les îles Chausey Baie du Mont-Saint-Michel Promenades à cheval en Baie du Mont-Saint-Michel. Débutants ou confirmés, venez découvrir la baie à cheval. Nos promenades en groupe sur 2h, 3h ou la journée. Traversée de la baie sur 5h. Pour les petits, promenades des pitchounes sur 1 / 2h. Nos promenades personnalisées : par un accueil privilégié, vous pourrez découvrir la baie à cheval. Moniteur diplômé équi-handi. Label : équi-handi mental. > M. Stéphane GARDIN 25 route de la Grève - 50170 Moidrey Tél. : 02 33 58 13 53 - 06 82 29 49 63 [email protected] - www.club-taniere.fr Ouvert toute l’année Centre d’entraînement Le complexe équin compte un centre d'entraînement, des équipements pour les professionnels, un club house et un lotissement équin est en cours de réalisation. Le complexe accueille maintenant des écuries locales mais également venant de toute la France et de l'étranger. Ses trois pistes permettent aux professionnels de venir s'entraîner dans un cadre exceptionnel avec une vue imprenable sur le Mont-Saint-Michel et sa Baie. 51 route de la Croix aux Blins 50530 Dragey-Ronthon Tél. : 02 33 90 69 68 [email protected] - [email protected] 36 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Venez découvrir l’archipel de Chausey à bord de nos vedettes. En option, nous vous proposons de naviguer au coeur des îlots pour découvrir les pêcheries, moulières, réserves d’oiseaux, phoques et dauphins. Au départ de Granville, nous organisons des balades en bateau dans la Baie du Mont-Saint-Michel. Réservation conseillée. Come to discover the archipelago of Chausey aboard our boats. Optional we suggest seeing islands to discover fischeries, mussel farms, bird sanctuary, seals and dolphins. In Granville’s depart, stroll in Bay of Mont-Saint-Michel. Reservation advises. > Mme Stéphanie et M. Pascal BLANCHET Gare maritime - 50400 Granville Tél. : 02 33 50 31 81 [email protected] - www.vedettejoliefrance.com Ouvert toute l’année nautiques Water sports Le Canoë - Kayak Compagnie maritime desservant les îles anglo-normandes (Jersey, Guernesey, Sercq et Aurigny) au départ de Normandie (Granville, Carteret et Dielette). Un peu plus d’une heure de traversée à bord de deux navires rapides. Une boutique Duty Free est disponible à bord de chaque navire. Prestations sur les îles : tour de l’île avec ou sans déjeuner, pass bus, location voiture... Shipping company linking the channel islands (Jersey, Guernesey, Sark, Alderney) from Normandy (Granville, Carteret, Dielette). Just over 1 hour on board two ships . Services on the island : island tour with or without lunch, bus pass, car rental... > M. Hugues GROS - Attestation préfectorale 1 rue des Isles - 50400 Granville Tél. : 0 825 131 050 [email protected] - www.manche-iles.com Ouvert : services quotidiens d’avril à septembre. Octobre à mars : certains week-ends et vacances scolaires zone B La Compagnie Corsaire Embarquez à Saint-Malo et découvrez : la baie de Saint-Malo, Dinan-la-Rance, Cancale, Chausey, la pêche en mer, le cap Frehel, Dinard. Croisières cotières commentées, lignes régulières. Paysages marins, oiseaux de mer, dauphins. Réservez en ligne ! Pers. handicapées : oui sauf fauteuils électriques. Embarcadère cale de Dinan - 35400 Saint-Malo Tél. : 0 825 138 100 [email protected] - www.compagniecorsaire.com Ouvert : du 02 / 04 au 3 / 11, tous les jours Le Condor Ferries Envie d’une balade en canoë, en kayak dans la Baie du Mont-Saint-Michel ? Le Canoë club d’Avranches vous accompagne à la découverte des territoires du Sud Manche. Rivières : Sée, Sélune, Couesnon. Mer : littoral et archipel de Chausey. Étang de Genêts. Pour une balade nautique, une location, une sortie en groupe ou une initiation, nos professionnels sont à votre disposition. Ouvert à tous, tous les jours en juillet - août. The Canoe Club of Avranches accompanies you in the discovery of the territories of the South Manche - Rivers and sea : coast and archipel of Chausey. > M. LE BORGNE, Président Canoë Club Avranches - route de Saint-Brice - 50300 Avranches Tél. : 02 33 68 19 15 [email protected] - www.kayakavranches.fr Ouvert toute l’année Centre Régional du Nautisme de Granville Centre d’hébergement de 160 lits, répartis en 48 chambres de 2 à 4 lits. Restauration en self-service. Vue sur mer imprenable. A deux pas du centre ville, des plages, des ports et des animations. Activités nautiques (voile, kayak, char à voile, planche à voile). L’équipe est à votre écoute pour vos projets de vacances, séminaires, classes de mer. Inspection Académique DRJSCS. Pers. handicappée : oui pour le bâtiment, non pour les chambres. > M. Pascal CARLOTTI, directeur Boulevard des Amiraux - 50400 Granville Tél. : 02 33 91 22 60 - Fax : 02 33 50 51 99 [email protected] - www.crng.fr Ouvert : de mars à octobre, tous les jours. Selon l’activité le reste de l’année. Fermé le 25 / 12 et 01 / 01 Couesnon Rive Gauche Excursions vers les îles de Jersey et Guernesey. Au départ de Saint-Malo, goûtez au charme d’une mini croisière vers Jersey (1h15 de traversée) ou Guernesey (1h45 de traversée) avec Condor Ferries. Tout à bord est prévu pour en faire un moment de plaisir inoubliable : salons cosy, bar, cafétéria, pont extérieur de promenade, large boutique duty free. Sur les îles, Condor Ferries organise votre excursion journée : tour de l’île commenté, déjeuner, visites de musées etc... ou votre séjour avec hébergement. Tarifs famille & promotions régulières. > M. Frédérick WAKEFIELD Terminal Ferry du Naye - BP 30651 - 35406 Saint-Malo Cedex Tél. : 0 825 135 135 [email protected] - www.condorferries.fr Ouvert toute l’année Les activités de loisirs • Activités Manche Îles Express La base de plein air est implantée en Normandie, au cœur du Pays du Mont-Saint-Michel, entre terre et mer sur les rives du Couesnon. A vélo ou en kayak, encadrés ou en autonomie, nous vous invitons à découvrir notre territoire, où la nature a gardé ses droits. We are based in Normandy, in the heart of the Mont-Saint-Michel région, between land and sea on the Couesnon river banks. Either on bikes or in boats, on your own or with our instructors, we invite you to discover our environment, a place where nature rules. > Association Evasion Nature 35, M. Sylvio CAMMI 2 Chaussée de Ville Chérel - 50170 Pontorson Tél. : 06 49 88 39 74 www.basecouesnon.com Ouvert : les week-ends de mai et juin sur réservation, tous les jours en juillet et août 37 Les activités de loisirs • Loisirs aériens Aerial sports Manche ULM EVASION Les circuits touristiques en hélicoptère Découvrez le ciel breton en hélicoptère au départ de l’aérodrome de Dinan ou de Beauvoir à partir de 99 € / pers. Notre compagnie aérienne d’hélicoptère agrée propose des circuits touristiques pour individuels et groupes, vols à la demande, photo / video, levage... Infos et réservations au 02 43 39 14 50 ou sur notre site internet. > M. Sébastien DURIEUX Aérodrome Le Mans - 72100 Le Mans Tél. : 02 43 39 14 50 - 06 12 26 19 44 [email protected] - www.heliberte.com Ouvert : d’avril à octobre, centrale ouverte toute l’année du lundi au vendredi U.L.M Mont-Saint-Michel Idée cadeau, offrez le Mont-Saint-Michel en U.L.M, contactez Didier Hulin, premier professionnel dans la Baie. Gift idea, offer the Mont-Saint-Michel in U.L.M, contact Didier Hulin, first professional in the Bay. > M. Didier HULIN 4 chemin des Cognets - 50530 Dragey-Ronthon Tél. : 02 33 48 67 48 - 06 07 54 91 92 [email protected] - www.ulm-mont-saint-michel.com Ouvert toute l’année Abeille Parachutisme Basés sur l’aérodrome d’Avranches, nous vous proposons de survoler un des plus beaux sites de France ; « La baie du Mont-Saint-Michel ». Un lieu magique et émouvant de par sa grandeur, ses couleurs et ses lumières. > M. Laurent PAPILLON Aérodrome de Val-Saint-Père - 50300 Le Val-Saint-Père Tél. : 02 33 60 59 29 - 06 68 28 02 83 [email protected] - www.manche-ulm-evasion.com Ouvert : d’avril à fin octobre • Autres loisirs Others leisure activities Golf de Granville Parcours 27 trous type links, ouvert toute l’année. Installations club house, practice et restaurant, accessibles à tous. 27 holes course links, open during all the year. Club house, practice et restaurant accessible to everyone. > Association sportive gollf de Granville Baie du Mont-Saint-Michel 1 impasse des Dunes - 50290 Breville-sur-Mer Tél. : 02 33 50 23 06 [email protected] - www.golfdegranville.com Ouvert toute l’année • Activités récréatives et ludiques Recreational and leisure activities Pêche - Étang des Touches Abeille Parachutisme propose des sauts au départ des aérodromes d’Avranches et de Granville pour un survol de la Baie du Mont-Saint-Michel et les îles Chausey . Embarquez dans l’avion pour un survol de ces sites d’exception. A 3 300 m environ d’altitude, la porte de l’avion s’ouvre.... et vous voilà parti pour 35 secondes de chute libre à 200 km / h. After about a 20 min flight and a 3 000 m the door will open. You’re out of the plane for a skydrive at 200 khm. The parachute will open at 1 500 m and off you go for a nice ride through the sky. Pers. handicapée : nous contacter. > M. Pierre LHOPITALLIER 50 rue Haute - BP 80102 - 14603 Honfleur Tél. : 02 31 89 77 66 - 06 11 62 40 06 - Fax : 02 31 89 77 62 [email protected] - www.abeilleparachutisme.fr Ouvert : de mai à septembre (1 semaine par mois) 38 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Dans un cadre agréable avec un étang de 1 400 m², venez apprécier la nature et la pêche à la truite. A disposition : aire de pique-nique, barbecue, jeux divers, bar des pêcheurs. > M. Georges BRARD Les Touches - 50540 Chalandrey Tél. : 06 82 09 13 72 Ouvert : début mars à fin septembre, tous les jours à partir de 10h Le Train Marin Les étangs du Val de Sée, un lieu de détente et de loisirs, en famille ou entre amis, autour d’une partie de pêche passion ou au poids (matériel fournit). Dans la Baie du Mont-Saint-Michel à marée descendante. Démonstration de pêche à la crevette au dranet. Relevé d’une pêcherie traditionnelle. Présentation du métier de mytiliculteur, éleveur de moules sur bouchots. Visite commentée, réservation recommandée. Tarifs : adulte : 13,50 à 15 €, enfant de 4 à 11 ans : 10,50 €. Just take a seat aboard the marine train : Explore the woodeb fich catching dams that date back to the 11th century. Discover the art of capturing shramps cut low tide. Know everything about mussel breeding by visiting France’s biggest site. > M. Frédéric MENESTRET Le Moulin - 50370 Saint-Georges-de-Livoye Tél. : 02 33 60 91 74 [email protected] - www.etangs-valdesee.com Ouvert : du 01 / 03 au 30 / 11 Alligator Bay Les activités de loisirs Pêche - Les étangs du Val de Sée > M. Philippe RENARD 21 rue du lion d’or - 35120 Cherrueix Tél. : 02 99 48 84 88 - Fax : 02 99 48 84 30 [email protected] - www.decouvrirlabaie.com Ouvert : de mars à novembre, départs selon calendrier Cobac Parc Au pied du Mont-Saint-Michel, découvrez : la serre aux alligators, glissez-vous dans la peau d’un explorateur observant 150 crocodiles. Le Labyrinthe des dragons peuplé de 200 boas, iguanes... La Ferme aux 300 tortues avec des spécimens géants des seychelles avec un détour parmi les dinosaures. Discover the albino alligators in the tropical green house, approch the giant tortoises and tremble in the maze “ dragon cave ”, home to anacondas, chameleons and gint lizards. Not to be missed : feeding of the animals. > M. Jean-Pierre MACE SARL Reptilarium - 62 rue du Mont-Saint-Michel - 50170 Beauvoir Tél. : 02 33 68 11 18 - Fax : 02 33 58 07 93 [email protected] - www.alligator-bay.com Ouvert toute l’année Parc zoologique et paysager de Champrépus Cobac Parc, c’est un parc de loisirs avec près de 40 attractions dont un parc aquatique inédit en Ille-et-Vilaine. Cobac Parc vous accueille dans un cadre boisé de 12 ha et vous propose une quarantaine d’activités dont le Rapido, le Bateau-Pirate, les Chaises volantes etc… et des attractions aquatiques comme le Super Crater, la Vague etc… Le plus famille : deux univers dédiés aux tout-petits et à leurs parents, l’île aux enfants et l’Aqua Kids Park ! > M. Damien FLEURY D75 Axe Rennes Saint-Malo - 35720 Lanhelin Tél. : 02 99 73 80 16 - Fax : 02 99 73 73 56 [email protected] - www.cobac-parc.com Ouvert : 03 / 04 au 25 / 09. Ouverture de l’aqua’Fun park le 04 / 06 Event Park Profiter d’une journée au plus près de la nature et s’émerveiller de l’extraordinaire alchimie entre le monde animal et végétal. Découvrir une soixantaine d’espèces animales dans une végétation luxuriante. Observer des animaux emblématiques tels que lions, tigres, panthères, girafes, pandas roux, manchots... Enjoy a day closer to nature with an extraordinary alchemy between the animal and plant world. Discover and see over 60 animal species, including tigers, lions, panthers, giraffes, red pandas or lemurs of Madagascar, in differant themed gardens. Label : tourisme et handicap en cours. > M. Yves et M. Jacques LEBRETON 493 rue Saint-Gaud - 50800 Champrépus Tél. : 02 33 61 30 74 - Fax : 02 33 61 71 43 [email protected] - www.zoo-champrepus.com Ouvert : d’avril à septembre, tous les jours Complexe de loisirs indoor sur 8 000 m2. Plaine de jeux pour les enfants jusqu’à 12 ans. Laser game de 450 m2 sur 2 niveaux. Piste de karting de 380 m homologuée FFSA. Espace de jeux arcade. Salle de séminaire, réunions, CE. Bar lounge, terrasse, salon, Wifi. Leisure park indoor. Go - kart. Conference room rental. > M. Régis André et M. Jean-Alexandre Jands 34 zone d’activités d’Aubigny - 50300 Ponts-sous-Avranches Tél. : 02 33 60 21 21 [email protected] - www.eventpark.fr Fermé : 1ère semaine de janvier et 1ère semaine de septembre 39 Les activités de loisirs Labyrinthe de Miscanthus de la Baie Ange Michel A 5 mn d’Avranches, venez parcourir 2 labyrinthes de 2,5 m de haut, ludiques sur 40 000 m². Idéal pour toute la famille. Dans un des labyrinthes, venez apprendre l’histoire du Mont-Saint-Michel ; dans l’autre, découvrez l’histoire du vélo et du Tour de France. Les enfants se feront un plaisir de jouer avec des jeux en bois et des jeux sur le thème du bruit et du son. Aire de pique-nique couverte, jeux gonflables, mini-ferme,... Tarifs : de 3 à 12 ans et groupe à partir de 10 : 6,50 € et adulte à partir de 13 ans : 8,50 €. Partagez des expériences exceptionnelles dans un paysage naturel et arboré avec plus d’une trentaine d’attractions. Du frisson avec le grand huit. Des sensations : « Déferlante » ou « Aquasplash ». De la féérie : avec la « Chenille » ou sur les « Grenouilles sauteuses ». De la douceur : en balade à poneys ou en donnant le biberon aux animaux de la ferme. Have fun at Ange Michel, the leisure park of the Mont-Saint-Michel Bay, in the heart of countryside. Climb aboard a fabulous family roller coaster for the great thrill ! And lots of activities : karting, “ Aquasplash ”, water park, roller coasters, flying chair, a lot of merry- go-round for children and the farm of Angy with animals... > M. Alain BLANDIN 3 la Maison Neuve - 50300 Saint-Loup Tél. : 06 24 09 38 02 [email protected] - www.labyrinthedemiscanthusdelabaie.fr Ouvert : de 06 / 07 au 28 / 08, de 10h à 19h. Consulter les horaires de Pâques au 18 / 09 Grand Aquarium de Saint-Malo Place à l’exploration ! Partez à la découverte des fonds marins et venez à la rencontre des 10 000 poissons de l’Aquarium de Saint-Malo, des mers froides abyssales aux mers chaudes tropicales. Découvrez l’anneau des mers, un aquarium à 360° ; le bassin tactile pour entrer en contact direct avec les animaux ; et plongez à bord de notre sous-marin « Nautibus » pour admirer 5 000 poissons. Partez à la rencontre de créatures marines hors du commun à bord de l’Abyssal Descender, nouvelle attraction unique au monde ! > M. Arnaud COSTE Avenue du Général Patton - 35400 Saint-Malo Tél. : 02 99 21 19 00 - Fax : 02 99 21 19 01 [email protected] - www.aquarium-st-malo.com Ouverture toute l’année, sauf le 01 / 01 et le 25 / 12, du 04 au 22 / 01 et du 14 au 25 / 11 40 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 > Mme Christine GOUGEON Ange Michel - 50730 Saint-Martin-de-Landelles Tél. : 02 33 49 04 74 [email protected] - www.angemichel.com Ouverture : d’avril à septembre suivant le calendrier disponible dans tous les offices de tourisme Les Loisirs festifs Cabaret Fantasy La Guinguette Val Sée Le cabaret Fantasy est un concept unique dans le grand Ouest à 15 mn du Mont- Saint- Michel. Farandole de costumes, tourbillon d’artistes, symphonie de saveurs... le Cabaret Fantasy, un univers d’excellence et de savoir-faire. Faire rêver toujours les spectateurs et que leur visite se transforme en un véritable moment d’exception. Bienvenue dans le monde magique du music-hall. Jusqu’à 350 pers. à table, accueil des individuels, groupes, entreprises, CE, associations, collectivités en formules repas + spectacle et pour tous types d’évènements. Organisation : séminiares, assemblées générales, fêtes de famille, mariages, etc. An exciting and exotic world of entertainment awaits you at the cabaret “ Fantasy ”. Repas champêtre et activité danse (après-midi ou soirée). Réception familiale mariage, anniversaires, etc... Champêtre meal and dance activity (afternoon or evening) Family wedding reception, birthdays, seminars etc... > M. Christophe DEMAERE 34 rue de Concise, zone d’aménagement concernée de la Croix Vincent 50240 Saint-James Tél. : 02 33 48 30 97 [email protected] - www.cabaretfantasy.fr Ouvert : de janvier à juillet et de septembre à décembre, le vendredi midi, samedi soir, dimanche midi et en semaine le midi sur certaines périodes > Mme Valérie JOUENNE Le bas Limon - 50870 Tirepied Tél. : 06 10 59 16 82 [email protected] - www.guinguettevalsee.fr www.commeaubonvieuxtemps.fr Ouvert : d’avril à octobre 41 Les Savoir-faire Traditions • Savoir-faire Knowledge La Maison d’en Haut Le Parchemin des Limbes Boutique rassemblant une trentaine de professionnels des métiers d’art : céramiste, luminaire, bijoux, déco, textile, maroquinerie, mosaïque... Mais aussi des producteurs locaux, bios et parfois atypiques ! Confitures, gâteaux, tisanes, caramels, terrines, soupes... > 3ème prix SEMA National professionel Enlimeurs - Calligraphes-relieurs médiévaux. Nous réalisons des calligraphies romaines et modernes ; et nous proposons des enluminures de tous styles (occidentale comme orientale et moderne) dans le respect des techniques du Moyen âge. Stage à la demande personnalisée. > Mme Fanny CAULLERY 51 rue de la Constitution - 50300 Avranches Tél. : 02 33 89 73 24 [email protected] - www.lamaisondenhaut.com Ouvert toute l’année 42 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 > Mme Astrid BERTIN 13 rue Saint-Gervais - 50300 Avranches Tél. : 06 20 20 53 29 [email protected] - leparchemindeslimbes.fr Fermé vers septembre - octobre (dates non définies) La boutique de souvenirs « La Montoise » Les Tricots Saint-James vous invitent à découvrir leur savoir-faire traditionnel dans la fabrication du véritable pull marin et de la marinière en vous ouvrant les portes de leurs ateliers, à deux pas du Mont-Saint-Michel. Depuis 1889, SAINT-JAMES perpétue la tradition artisanale française dans la confection textile. Labellisée Entreprise du Patrimoine Vivant, venez découvrir une histoire et un savoir-faire unique ! Saint-James knitting invite you to discover their traditional know-how of the manufactoring of the famous sailor pull and the nautical striped by opening the doors of workshops. Since 1889, Saint-James immortalizes the French home-made tradition in the textil production. Produits boutique : dentelle artisanale de tradition, broderies, poupées, porte-clefs, porcelaine, bijoux en ambre, argent, celtiques, médailles, bracelets, boucles d’oreille. Traditional homemade lace, embroidery, dolls, key rings, porcelain, celtic jewels, medals, bracelets, earrings. Zone industrielle route d’Antrain - 50240 Saint-James Tél. : 02 33 89 15 55 [email protected] - www.saint-james.fr Ouvert : visites possibles toute l’année sur réservation, sauf entre Noël et le nouvel an et une semaine en août • Commerces > SARL SOLUCA - Mme Sophie FRAMMERY Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 14 50 00 09 - 02 33 60 36 43 - Fax : 02 33 89 63 11 [email protected] - www.montsaintmichel-soluca.fr Ouvert toute l’année Les savoir-faire et traditions Tricots Saint-James La boutique de souvenirs « L’Epée » au Mont-Saint-Michel Mont-Saint-Michel’s shops Aux 3 croissants Produits boutique : souvenirs, armes médiévales, pièces de la monnaie de Paris, vaisselle, magnets, bijoux en acier homme, produits régionaux, sandales La Marine, vêtements strass, gargouilles. Souvenirs, medieval weapons, collector’s coin “ Monnaie de Paris ”, tableware, magnets, steel jewels for men, regional products, strass clothes, gargoyles. Boutique authentique dans la rue principale du Mont-Saint-Michel. Nous sommes spécialisés dans les produits artisanaux : faïence, porcelaine peinte à la main, linge de table haut de gamme, broderies et dentelles, tee-shirts, pierres sculptées, tapisseries, sacs en dentelles et en gobelin. Authentic boutique on the main street of Mont-Saint-Michel. We specialize in artisanal products like : faïence, hand painted porcelaine, high quality table linen, embroidery and lace, T-Shirts, stone sculptures, tapestries and guipure bags. > SARL SOLUCA - Mme Sophie FRAMMERY Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 14 50 00 09 - 02 33 60 36 43 - Fax : 02 33 89 63 11 [email protected] - www.montsaintmichel-soluca.fr Ouvert toute l’année La boutique La Mère Poulard > Famille GIRON Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 68 18 22 - Fax : 02 33 68 18 22 [email protected] - www.mont-saint-michel-shop.com Ouvert toute l’année, tous les jours sauf les 25 / 12 et 01 / 01 La boutique de souvenirs « Aux Armes réunies » Une sélection exclusive de produits gourmands et de biscuits La Mère Poulard. Découvrez sans plus tarder les coffrets Collector de La Mère Poulard aux formats originaux et aux couleurs vives et attractives. Discover the Mère Poulard collector’s boxes in original shapes and bright colours. Galettes, sablé biscuits, palets and cookies with the traditional, illustrated or classic decor. Choose from a selection of local products that will delight both the young and old. Produits boutique : vêtements marins, vaisselle, statues de Saint-Michel, granit, magnets, porte-clés, chapelets, vêtements blancs, livres, cartes postales, livres. Sailorwear, tableware, Saint-Michel statues, magnets, key rings, rosaries, postcards, clothing white. > SARL MSM 1888 Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 89 02 03 [email protected] - www.lemontsaintmichel.info > SARL SOLUCA - Mme Sophie FRAMMERY Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 14 50 00 09 - 02 33 60 36 43 - Fax : 02 33 89 63 11 [email protected] - www.montsaintmichel-soluca.fr Ouvert toute l'année 43 Les savoir-faire et traditions La boutique Musée Historique La boutique Le Cheval Blanc Située au pied de l’abbaye, à côté du musée historique, la boutique musée historique vous offre un large choix de souvenirs historiques, de souvenirs du Mont-Saint-Michel, de livres et de cartes postales. Situated at the foot of the Abbey next to the museum, the Historical Museum shop sells a wide range of historical souvenirs, souvenirs of Mont-Saint-Michel, books and postcards. Située sur le rempart, à côté du musée maritime, la boutique Le Cheval Blanc vous propose de nombreux souvenirs historiques ainsi que large choix de cadeaux, biscuits et de produits gourmands de La Mère Poulard. Located on the ramparts next to the Maritime Museum, Le Cheval Blanc shop offers numerous historic souvenirs as well as a choice of gifts, biscuits and La Mère Poulard gourmet products. > SARL MSM 1888 Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 05 05 - Fax : 02 33 60 37 31 [email protected] - www.lemontsaintmichel.info La boutique Equinoxe Au coeur du village médieval, la boutique vous propose produits gourmands, biscuits La Mère Poulard, livres de recettes, cuivres et arts de la table, articles de confection, souvenirs du Mont-Saint-Michel. At the heart of the medieval village, this shop offers gourmet products, biscuits La Mère Poulard, cookbooks, and brass tableware, clothing items, souvenirs of Mont-Saint-Michel. > SARL MSM 1888 Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 89 02 03 - Fax : 02 33 60 37 31 [email protected] - www.lemontsaintmichel.info La boutique Le Cellier > Sarl MSM 1888 Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 48 40 85 [email protected] - www.lemontsaintmichel.info La boutique Mouton Blanc Au coeur du village médieval, à côté du restaurant traditionnel Le Mouton Blanc, cette boutique vous propose produits gourmands, biscuits La Mère Poulard, livres de recettes, cuivres et arts de la table, articles de confection, souvenirs du Mont-Saint-Michel. At the heart of the medieval village, next to the traditional restaurant Le Mouton Blanc, this shop offers gourmet products, biscuits La Mère Poulard, cookbooks, and brass tableware, clothing items, souvenirs of Mont-Saint-Michel. > SARL MSM 1888 Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 15 56 [email protected] - www.lemontsaintmichel.info La boutique Terrasses Poulard Au coeur du village médieval, la boutique vous propose produits gourmands, biscuits La Mère Poulard, livres de recettes, cuivres et arts de la table, articles de confection, souvenirs du Mont-Saint-Michel. At the heart of the medieval village, this shop offers gourmet products, biscuits La Mère Poulard, cookbooks, and brass tableware, clothing items, souvenirs of Mont-Saint-Michel. > SARL MSM 1888 Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 32 75 - Fax : 02 33 60 37 31 [email protected] - www.lemontsaintmichel.info À deux pas de l’abbaye du Mont-Saint-Michel, à côté du restaurant panoramique Les Terrasses Poulard, la boutique des Terrasses Poulard propose produits gourmands, biscuits La Mère Poulard, livres de recettes, cuivres et arts de la table, articles de confection, souvenirs du Mont-Saint-Michel. Located a stone’s throw from Mont-Saint-Michel abbey next to the panoramic restaurant Les Terrasses Poulard, the Terrasses Poulard shop offers gourmet products, La Mère Poulard biscuits, recipe books, brass pots and pans, homeware, articles of clothing and souvenirs of Mont-Saint-Michel. > SARL MSM 1888 Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 15 56 [email protected] - www.lemontsaintmichel.info 44 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 Le magasin souvenirs « Au Dauphin » Vente de cadeaux-souvenirs. Grand choix de bijouterie celtique. Magasin de souvenirs, grand choix de cartes postales et souvenirs. > M. Nicolas LOCHET Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 08 60 [email protected] Ouvert : de février à décembre > Mme Noëlle POIGNANT BP 30 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 14 11 [email protected] Ouvert : du 01 / 02 à fin décembre, tous les jours. Fermeture suivant la saison Le Marché Saint-Michel, exta-muros Le magasin souvenirs « Le Bastion » De nombreux stands de biscuits, produits gourmands, de cidres, de calvados et produits régionaux, de souvenirs et de cadeaux du Mont-Saint-Michel vous attendent à l’entrée de la Digue du Mont-Saint-Michel, face à l’hôtel restaurant le Relais Saint-Michel. Numerous stalls selling biscuits, gourmet products, cider, Calvados, local products, gifts and souvenirs of Mont-Saint-Michel at the entrance to Mont-Saint-Michel dike opposite the Hotel Restaurant Le Relais-Saint-Michel. Magasin de souvenirs, grand choix de cartes postales et souvenirs. > SARL MSM 1888 BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 89 02 03 [email protected] - www.lemontsaintmichel.info Ouvert : d'avril au 11 / 11 Les savoir-faire et traditions La Sirène > Mme Noëlle POIGNANT BP 30 - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 14 21 [email protected] Ouvert : du 01 / 02 à fin décembre, tous les jours. Fermeture suivant la saison Maison Frammery « Le Grand Bazar » Les Galeries du Mont-Saint-Michel, extra-muros Situé au cœur de la Caserne, à deux pas seulement du Mont-Saint-Michel, notre boutique de souvenirs bénéficie d’une localisation et d’un accès parking privilège, vous permettant d’effectuer facilement vos achats lors de votre visite. In the Galeries du Mont-Saint-Michel Boutique, you will find a vast selection of regional products from Normandy and Brittany at the Gates of Mont-Saint-Michel. > M. Gilles GOHIER Route du Mont-Saint-Michel - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 25 16 [email protected] www.le-mont-saint-michel.com/fr/boutique-souvenir Ouvert toute l’année Produits boutique : tapisseries, armes médiévales, souvenirs, bagues, confiseries, articles religieux, faïences, bijoux, pièces de la monnaie de Paris, étains du Graal, armures, vieux Rouen, faïence de Quimper. Tapestries, medieval weapons, souvenirs, rings, candies, religious accessories, earthenware, jewels, collection’s coin “ monnaie de Paris ”, pewter and armours, Quimper’s earthenware, old Rouen. > Mme Maryvonne FRAMMERY Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 14 15 - 02 33 60 33 19 [email protected] - www.montsaintmichel-soluca.fr Ouvert toute l’année 45 Les Produits du terroir L’atelier Saint-Michel SAS LEFRANC éric Deux boutiques pour vous accueillir. De la fabrique à la boutique. Produits régionaux Dégustation - vente. Pommeau, cidre, liqueur de pomme, crême de calvados, calvados, miel, andouilles, biscuits, etc... > M. Pascal LANFRAY Boutique 1 : La Métairie - 50170 Ardevon - Tél. : 02 33 60 59 48 Boutique 2 : Le Comté - 50170 Beauvoir - Tél. : 02 33 89 28 90 [email protected] - www.atelierstmichel.fr Ouvert toute l’année, haute saison > SAS Eric LEFRANC La Jacotière - 50170 Ardevon Tél. : 02 33 68 24 57 - 06 31 49 64 47 - Fax : 02 33 61 45 05 [email protected] - www.calvados-montsaintmichel.com Ouvert : du 01 / 02 au 31 / 12 Le Pressoir du Mont L’Épicerie se situe à 2 km du Mont-Saint-Michel. Elle vous propose une palette de produits du terroir et artisanale. Entreprise familiale créée en 1979, nous fabriquons du cidre, du pommeau, du calvados et d’autres produits issus de la pomme. Unique producteur et propriétaire récoltant dans le canton de Pontorson, nous transformons tous nos fruits à la ferme. Family compagny was create in 1979, we make cider, pommeau, calvados and other products stemming from the apple. Only producer and owner harvesting in the canton of Pontorson, we transform all our fruits in the farm. > Mme et M. Horeau 13 route du Mont-Saint-Michel - 50170 Beauvoir Tél. : 02 33 60 29 98 - 02 33 60 29 65 [email protected] - www.lepiceriedelabaie.fr Ouvert toute l’année Manoir des abeilles Les produits du terroir L’Épicerie de la Baie > M. Philippe LECRIVAIN 5 rue de la plaine - 50170 Tanis Tél. : 02 33 58 48 63 - Fax : 02 33 58 48 63 [email protected] - www.cidre-normandie.pro Ouvert toute l’année La ferme des CARA-MEUH Vente directe. Miel, gelée royale, biscuiterie artisanale, paniers cadeaux, produit du terroir. Honey, royal jelly, traditional biscuits, gift box, local products. > M. Yves PELTIER Parc d’activité du Mont-Saint-Michel - 50170 Pontorson Tél. : 02 33 48 60 57 - 02 33 48 62 56 www.manoir-des-abeilles.com Ouvert toute l’année, tous les jours sauf le dimanche et jours fériés Ferme cidricole de l’Hermitière Fabrication artisanale et vente à la ferme bio de caramels tendres au lait entier, crème fraîche et beurre malaxés à l’ancienne. Visite guidée sur réservation : mercredi 16h30 et jeudi 11h pendant les vacances scolaires. Adulte : 2 €, gratuit pour les moins 14 ans. Toute l’année pour les groupes de plus de 10 pers. Exposition sur le lait et support vidéo de l’activité permanents. Artisanal milk dairy products (caramel, cream). > SCL DE LA BAIE - Mme Sylvie Poulain et M. André Lefranc 11 route de Saint-Léonard - 50300 Vains Tél. : 02 33 70 82 40 [email protected] - www.cara-meuh.com Ouvert toute l’année • Jours des marchés Market days Jean-Luc Coulombier, producteur récoltant vous fait partager sa passion. Découvrez les coulisses de la fabrication du cidre et du calvados. Vivez toute l’histoire du cidre en Normandie dans un superbe musée avec une collection unique de vieux pressoirs de pièces rares et des scènes de la vie rurale. Visite guidée. > M. Jean-Luc Coulombier L’Hermitière - 50320 Saint-Jean-des-Champs Tél. : 02 33 61 31 51 [email protected] - www.ferme-hermitiere.com Ouvert : des vacances de printemps à la fin septembre Ducey-Les Chéris : mardi matin - tuesday morning Pontorson : mercredi matin - wednesday morning Sartilly : vendredi matin - friday morning Avranches : samedi matin - saturday morning Isigny-le-Buat : vendredi de 17h à 21h du 27 mai au 22 juillet 2016 friday from 5pm to 9pm from may 27th to july 22nd Saint-Jean-le-Thomas : dimanche matin l’été uniquement sunday morning (only during summer holidays) 47 • Les Grands Rendez-Vous 2016 ! • Grandes Marées : le 10 - 11 - 12 mars, le 8 - 9 - 10 avril et le 7 - 8 mai 2016 • Le 20 - 21 et 22 mai 2016 : Festival LES PAPILLONS DE NUIT - Lieu : Saint-Laurent-de-Cuves • Le 14 et 15 mai 2016 : LES PONTORSONNADES 4ème édition - Lieu : Pontorson Festival de musiques actuelles. • Le 28 et 29 mai 2016 : MARATHON de la Baie du Mont-Saint-Michel Fête médiévale avec animations, campement viking, combats, spectacle de fauconnerie, tournoi équestre, bal médiéval, jonglerie, cracheurs de feu… Épreuve sportive. L’Office de Tourisme a apporté le plus grand soin à la réalisation de cet agenda et ne peut être tenu responsable des changements apportés concernant les dates et les lieux. 48 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 • Le 3 - 4 et 5 juin 2016 : RANDO-BAIE du Mont-Saint-Michel - Lieu : Genêts • Du 15 au 23 juillet 2016 : LES ESTIVALES - Lieux : tout le territoire de la CCAMSM Spectacles et théâtre de rue... • Le 17 juillet 2016 : DÉJEUNER EN FÊTE SUR L’HERBE - Lieu : Parc du château Ducey Randonnées, traversées de la Baie, village festif, Fest-Noz, expositions, ateliers pour les enfants, concerts… • Le 2 juillet 2016 : Journée festive et multidisciplinaire (portraitistes, photographes, associations locales d'artistes, expositions d'œuvres et visite guidée dans le château, concert sur le parc, stand croquis-coloriages et diffusion d'un film avec un cinéma de plein air...). Grand départ du TOUR DE FRANCE - Lieu : Le Mont-Saint-Michel • Du 5 au 15 août 2016 : Festival JAZZ EN BAIE - Lieu : Baie du Mont-Saint-Michel Événement national et international. Départ au Mont-Saint-Michel (précisément sur la commune d’Ardevon), suivi de 3 étapes dans notre département. Concerts et spectacles musicaux. 49 • Coordonnées de l’Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel et de ses Bureaux d’Information Touristique Tourist Office contacts Afin de vous aider dans la préparation de votre séjour, n’hésitez pas à contacter les Bureaux d’Information Touristique de l’Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel. • Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel 2 rue du Général de Gaulle - 50300 Avranches Tél. : 02 33 58 00 22 [email protected] - www.cc-avranchesmontsaintmichel.fr • Bureau d’Information Touristique de Ducey-Les Chéris 4 rue du Général Leclerc - 50220 Ducey Tél. : 02 33 60 21 53 [email protected] - www.ducey-tourisme.com • Bureau d’Information Touristique de Genêts • Bureau d’Information Touristique du Mont-Saint-Michel Boulevard de l’Avancée - 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél. : 02 33 60 14 30 [email protected] - www.ot-montsaintmichel.com Place des Halles - 50530 Genêts Tél. : 02 33 89 64 00 [email protected] - www.tourismebaiemontsaintmichel.com • Bureau d’Information Touristique de Saint-Jean-le-Thomas • Bureau d’Information Touristique de Pontorson Place de l’Hôtel de Ville - 50170 Pontorson Tél. : 02 33 60 20 65 [email protected] - www.mont-saint-michel-baie.com 13 rue Pierre Le Jaudet - 50530 Saint-Jean-le-Thomas Tél. : 02 33 70 90 71 [email protected] - www.tourismebaiemontsaintmichel.com • Autre site d’information ww.baie-montsaintmichel.fr 50 Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016 • Notes : 51